vlc/po/tr.po

32374 lines
919 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish localisation file for VLC
# Copyright (C) 2008i-2010 the VideoLAN team
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>, 2008.
# Yaşar TAY <yasartay@yahoo.com>, 2009.
# Kaya Zeren <kaya.zeren@zeron.net>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 20:07+0200\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kaya.zeren@zeron.net>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_common.h:1021
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Bu program kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n"
"Bu programı GNU General Public License terimleri altında yeniden "
"dağıtabilirsiniz;\n"
"ayrıntılar için COPYGING adlı dosyaya bakınız.\n"
"VideoLAN takımı tarafından yazılmıştır; ayrıntılar için AUTHORS dosyasına "
"bakınız.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC seçenekleri"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Tüm seçenekleri görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\"ı seçin."
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC arayüzleri için ayarlar"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Temel arayüz ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "Temel Arayüzler"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "VLC temel arayüzünü ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
msgid "Control interfaces"
msgstr "Denetim Arayüzleri"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC denetim arayüzlerinin ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "Ses ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "Genel ses ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "Filters"
msgstr "Süzgeçler"
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
msgid "Visualizations"
msgstr "Görselleştiriciler"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Ses görselleştiricileri"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "Çıkış Modülleri"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Ses çıkış modülleri için genel ayarlar"
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Video"
msgstr "Görüntü"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "Görüntü ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "Genel görüntü ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçin ve buradan yapılandırın."
#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Altyazı/EÜG"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirme altresimleri\"ne ilişkin "
"ayarlar"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Giriş / Kodekler"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Giriş için tekleme, kodlama ve kod çözme ile ilgili ayarlar"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Erişim Modülleri"
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Değiştirmek isteyebileceğiniz "
"ortak ayarlar HTTP vekil sunucu ya da önbellekleme ayarlarıdır."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
msgstr "Akış Süzgeçleri"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Akış süzgeçleri, VLC'nin giriş tarafında ileri düzey işlemler yapmanıza "
"olanak sağlayan özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Tekleyiciler"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "Görüntü Kodekleri"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
"Görüntü, resim ya da ses + görüntü kodlayıcı ve kod çözücülerinin ayarları."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Ses Kodekleri"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Salt ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Subtitles codecs"
msgstr "Altyazı Kod Çözücüleri"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
msgstr "Genel Giriş"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
msgid "Stream output"
msgstr "Akış çıkışı"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları "
"kaydetmekte kullanılır.\n"
"Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, "
"dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için "
"gönderilir.\n"
"Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, "
"çiftleştirme...) olanak tanır."
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "Genel akış çıkışı ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr "Çoklayıcılar"
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye "
"yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar belli bir çoklayıcıyıcıya "
"bağlı kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
"Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini "
"düzenleyebilirsiniz."
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "Erişim Çıkışı"
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim şekillerini belirler. "
"Bu ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
"bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
"Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini "
"düzenleyebilirsiniz."
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr "Paketleyiciler"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte "
"kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
"bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
"Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini "
"düzenleyebilirsiniz."
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout Akışı"
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. "
"Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto kısmına göz atın. Bu bölümde "
"her bir sout akış modülünin varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz."
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP, akışların UDP ve RTP yayınları ile gönderilmekte olduğunu etrafınıza "
"duyurmanın bir yoludur."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC'nin İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Playlist"
msgstr "Oynatma Listesi"
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Oynatma listesi davranışına (örneğin: oynatım kipi) ve oynatma listesine "
"kendiliğinden öğe ekleyen modüllere (\"hizmet keşfi\" modülleri) ilişkin "
"ayarlar."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
msgid "Services discovery"
msgstr "Hizmet Keşfi"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Hizmet Keşif modülleri, oynatma listelerine kendiliğinden öğe ekleyen "
"araçlardır."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "İşlemci Özellikleri"
#: include/vlc_config_cat.h:190
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"Buradaki bazı işlemci hızlandırmalarını devre dışı bırakmak "
"isteyebilirsiniz. Çok ama çok dikkatli kullanın!"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "Bu modüller, VLC'nin diğer parçalarına ağ işlevselliği sağlarlar."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Renk doygunluğu modül ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Bu ayarlar renk doygunluğu dönüşüm modüllerini etkiler."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Paketleyici modülleri ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "Kodlayıcı ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "Bunlar görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarlarıdır."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "İletişim sağlayıcıları ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "İletişim sağlayıcılar buradan ayarlanabilir."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Altyazı tekleyici ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
"altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "Yardım yok"
#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Bu modüller için kullanılabilecek yardım yok."
#: include/vlc_interface.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uyarı: Arayüze artık erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC "
"klasörüne gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu çalıştırın\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Hızlı D&osya Aç..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Gelişmiş &Aç..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "&Klasör Aç..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "&Klasör Aç..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Açmak için bir ya da daha fazla dosya seçin"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Klasör Seç"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "Klasör Seçin"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Medya B&ilgisi"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Kodek Bilgisi"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "İ&letiler"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Belirli Bir Zamana A&tla"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Yer İ&mleri"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM Yapılandırması"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "H&akkında"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Fetch Information"
msgstr "Bilgi Getir"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Remove Selected"
msgstr "Seçilileri Kaldır"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "Bilgi..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "Sırala"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Create Directory..."
msgstr "Klasör Oluştur..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Create Folder..."
msgstr "Klasör Oluştur..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "BUlunduğu Klasörü Aç..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "Bulunduğu Klasörü Aç..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Akış..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Kaydet..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
msgid "Repeat All"
msgstr "Tümünü Yinele"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
msgid "Repeat One"
msgstr "Bir Kez Yinele"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
msgid "No Repeat"
msgstr "Yineleme Yok"
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
msgid "Random Off"
msgstr "Rastgele Kapalı"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Oynatma Listesine Ekle"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
msgid "Add to Media Library"
msgstr "Medya Kitaplığına Ekle"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
msgid "Add File..."
msgstr "Dosya Ekle..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
msgid "Advanced Open..."
msgstr "Gelişmiş Aç..."
#: include/vlc_intf_strings.h:92
msgid "Add Directory..."
msgstr "Klasör Ekle..."
#: include/vlc_intf_strings.h:93
msgid "Add Folder..."
msgstr "Klasör Ekle..."
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydet..."
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
msgstr "Oynatma &Listesi Aç..."
#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
msgstr "Arama Süzgeci"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
msgstr "&Hizmet Keşfi"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
"\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
msgid "Image clone"
msgstr "Resim klonu"
#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
msgstr "Resmi klonla"
#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
msgstr "Büyütme"
#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"Görüntünün bir parçasını büyütün. Resmin hangi parçasının büyütüleceğini "
"seçebilirsiniz."
#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Waves"
msgstr "Dalgalar"
#: include/vlc_intf_strings.h:118
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "\"Dalgalar\" görüntü bozma etkisi."
#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "\"Su yüzeyi\" görüntü bozma etkisi"
#: include/vlc_intf_strings.h:122
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Resim renklerini evirme"
#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "Bir resim duvarı oluşturmak için resmi bölün"
#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"Bu görüntüden \"yapboz oyunu\" oluştur.\n"
"Görüntü, birleştirmeniz gereken parçalara bölünür."
#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"\"Kenar tespiti\" görüntü bozma etkisi.\n"
"Farklı etkiler için ayarları değiştirmeyi deneyin."
#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
"\"Renk algılama\" etkisi. Görüntü, ayarlardan seçtiğiniz renk dışında "
"tamamen siyah beyaz olacak. "
#: include/vlc_intf_strings.h:136
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC medya oynatıcısı Yardımına "
"hoşgeldiniz</h2><h3>Belgeler</h3><p>VLC belgelerini VideoLAN <a href="
"\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> websitesinde bulabilirsiniz.</p><p>VLC "
"medya oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız <br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a> belgesini okuyun.</p><p>Oynatıcıyı nasıl kullanacağınız ile "
"ilgili bilgileri <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" "
"belgesinde bulabilirsiniz.</p><p>Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve akış "
"işlemleri için <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> belgesi içinde yararlı "
"bilgiler bulabilirsiniz.</p><p>Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz "
"yoksa <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a> "
"bölümünden yararlanabilirsiniz.</p><p>Temel kısayol tuşları hakkında <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> sayfasından bilgi "
"edinebilirsiniz.</p><h3>Yardım</h3><p>Bir soru sormadan önce <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> bölümünden "
"sık sorulan sorulara bakın.</p><p>Ayrıca <a href=\"http://forum.videolan.org"
"\">Forums</a>, forum ve <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
"\">mailing-lists</a> posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan ( <a "
"href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
"freenode.net ) sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.</p><h3>Projemize katkı "
"sağlayın</h3><p>VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım "
"etmek, görsel tasarlamak, belgeleri çevirmek, programı denemek ve kod yazmak "
"gibi çeşitli şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya da "
"malzeme bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Medya Oynatıcısının "
"<b>tanıtımını</b> yapabilirsiniz.</p></body></html>"
#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
#: modules/video_filter/postproc.c:228
msgid "Disable"
msgstr "Kapalı"
#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometre"
#: src/audio_output/common.c:91
msgid "Scope"
msgstr "Osiloskop"
#: src/audio_output/common.c:94
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/audio_output/common.c:97
msgid "Vu meter"
msgstr "VU Metre"
#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
msgid "Equalizer"
msgstr "Dengeleyici"
#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
msgid "Audio filters"
msgstr "Ses süzgeçleri"
#: src/audio_output/common.c:153
msgid "Replay gain"
msgstr "Yeniden oynatma kazancı"
#: src/audio_output/filters.c:142
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Ses süzme başarısız oldu."
#: src/audio_output/filters.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "En büyük süzgeç sayısına (%d) ulaşıldı."
#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio Channels"
msgstr "Ses Kanalları"
#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Çift Kanal"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Çevresel Ses"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Ters Çift Kanal"
#: src/config/file.c:531
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
msgid "integer"
msgstr "tamsayı"
#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
msgid "float"
msgstr "ondalık sayı"
#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
msgid "string"
msgstr "dizge"
#: src/config/help.c:129
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Ayrıntılı bilgi edinmek için, '-H' kullanın."
#: src/config/help.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n"
"Komut satırında birden çok akış belirtebilirsiniz. Bunlar çalma listesine "
"eklenecektir.\n"
"İlk olarak belirtilen ilk öge oynatılır.\n"
"\n"
"Seçenek stilleri:\n"
" --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n"
" -seçenek Genel bir --seçenek için tek harfli sürüm.\n"
" :seçenek Yalnızca akıştan önce doğrudan uygulanacak bir seçenek\n"
" ve bu ayar öncekilerin yerini alır.\n"
"\n"
"Stream MRL yazımı:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Genel --seçeneklerin çoğu MRl'ye özel :seçenekler olarak kullanılabilir.\n"
" Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n"
"\n"
"İnternet adresi yazımı:\n"
" [file://]dosyaadi Normal medya dosyası\n"
" http://ip:port/file HTTP Web adresi\n"
" ftp://ip:port/file FTP adresi\n"
" mms://ip:port/file MMS adresi\n"
" screen:// Ekran yakalama\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD aygıtı\n"
" [vcd://][device] VCD aygıtı\n"
" [cdda://][device] Ses CD aygıtı\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n"
" vlc://pause:<seconds> Oynatma listesini belirtilen süre kadar "
"bekletmek için kullanılan özel öge\n"
" vlc://quit VLC'den çıkmak için kullanılan özel öge\n"
#: src/config/help.c:517
msgid " (default enabled)"
msgstr "(varsayılan etkin)"
#: src/config/help.c:518
msgid " (default disabled)"
msgstr " (varsayılan devredışı)"
#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
#: src/config/help.c:699
msgid "Note:"
msgstr "Not:"
#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "Gelişmiş ayarları görmek için komut satırına --advanced ekleyin."
#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
"%d modül yalnızca gelişmiş seçeneklere sahip olduğundan gösterilmiyor.\n"
#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Uygun modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görmek için --list ya "
"da --list-verbose kullanın."
#: src/config/help.c:793
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:795
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n"
#: src/config/help.c:797
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Derleyici: %s\n"
#: src/config/help.c:829
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n"
#: src/config/help.c:843
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Yer imi %i"
#: src/input/decoder.c:267
msgid "packetizer"
msgstr "paketleyici"
#: src/input/decoder.c:267
msgid "decoder"
msgstr "Kod çözücü"
#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı"
#: src/input/decoder.c:277
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC %s modülünü açamadı."
#: src/input/decoder.c:468
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
#: src/input/decoder.c:722
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok"
#: src/input/decoder.c:723
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu sorunu "
"gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok."
#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
msgid "Track"
msgstr "İz"
#: src/input/es_out.c:1166
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
msgid "Scrambled"
msgstr "Karıştırılmış"
#: src/input/es_out.c:1369
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: src/input/es_out.c:2024
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Kapalı başlıklar %u"
#: src/input/es_out.c:2884
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Akış %d"
#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Altyazı"
#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: src/input/es_out.c:2911
msgid "Original ID"
msgstr "Özgün Kimlik"
#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"
#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45
msgid "Sample rate"
msgstr "Örnekleme oranı"
#: src/input/es_out.c:2946
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2956
msgid "Bits per sample"
msgstr "Her örnekteki bit"
#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Bitrate"
msgstr "Bit hızı"
#: src/input/es_out.c:2961
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2973
msgid "Track replay gain"
msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
#: src/input/es_out.c:2975
msgid "Album replay gain"
msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı"
#: src/input/es_out.c:2976
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
#: src/input/es_out.c:2990
msgid "Display resolution"
msgstr "Ekran çözünürlüğü"
#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "Kare hızı"
#: src/input/es_out.c:3011
#, fuzzy
msgid "Decoded format"
msgstr "Çözülen"
#: src/input/input.c:2465
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamıyor"
#: src/input/input.c:2466
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"VLC, '%s' MRL kaynağını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
#: src/input/input.c:2583
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC, girişin biçimini tanıyamıyor"
#: src/input/input.c:2584
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "'%s' biçimi algılanamadı. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
msgid "Artist"
msgstr "Sanatçı"
#: src/input/meta.c:56
msgid "Genre"
msgstr "Tarz"
#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Telif hakkı"
#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Albüm"
#: src/input/meta.c:59
msgid "Track number"
msgstr "İz numarası"
#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Beğeni"
#: src/input/meta.c:62
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: src/input/meta.c:63
msgid "Setting"
msgstr "Ayar"
#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "İnternet Adresi"
#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
msgid "Now Playing"
msgstr "Şu An Oynayan"
#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Yayıncı"
#: src/input/meta.c:68
msgid "Encoded by"
msgstr "Kodlayan"
#: src/input/meta.c:69
msgid "Artwork URL"
msgstr "Albüm kapağı İnternet Adresi"
#: src/input/meta.c:70
msgid "Track ID"
msgstr "İz Kimliği"
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "Yer imi"
#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
msgid "Programs"
msgstr "Programlar"
#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
msgid "Chapter"
msgstr "Bölüm"
#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Gezinti"
#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
msgid "Video Track"
msgstr "Görüntü İzi"
#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
msgid "Audio Track"
msgstr "Ses İzi"
#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Altyazı İzi"
#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "Sonraki başlık"
#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "Önceki başlık"
#: src/input/var.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "Başlık %i"
#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Bölüm %i"
#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
msgid "Next chapter"
msgstr "Sonraki bölüm"
#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
msgid "Previous chapter"
msgstr "Önceki bölüm"
#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Medya: %s"
#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
msgid "Add Interface"
msgstr "Arayüz Ekle"
#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: src/interface/interface.c:95
#, fuzzy
msgid "Telnet"
msgstr "Lua Telnet"
#: src/interface/interface.c:98
#, fuzzy
msgid "Web"
msgstr "Islak"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Hata Ayıklama"
#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Fare Hareketleri"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:294
msgid "C"
msgstr "tr"
#: src/libvlc.c:864
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"vlc varsayılan arayüz içe çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için 'cvlc' "
"kullanın."
#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaş"
#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Çeyrek"
#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Yarı"
#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Özgün"
#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 İki Kat"
#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
#: modules/audio_output/kai.c:78
msgid "Auto"
msgstr "Kendiliğinden"
#: src/libvlc-module.c:175
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Bu seçenekler VLC tarafından kullanılan arayüzleri yapılandırmanızı sağlar. "
"Asıl arayüzü, ek arayüz modüllerini seçebilir ve değişik seçenekleri "
"tanımlayabilirsiniz."
#: src/libvlc-module.c:179
msgid "Interface module"
msgstr "Arayüz modülü"
#: src/libvlc-module.c:181
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan davranış olarak varolan "
"en iyi modül kendiliğinden seçilir."
#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Ek arayüz modülleri"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"VLC için \"ek arayüzler\" seçebilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek "
"olarak arkaplanda açılırlar. Birden çok arayüz modülünü, virgülle ayrılmış "
"liste olarak yazın. (sık kullanılan değerler \"rc\" (uzaktan kumanda), \"http"
"\", \"gestures\" (fare hareketleri) ...)"
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz."
#: src/libvlc-module.c:196
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:198
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Ayrıntı düzeyi (0=yalnız hatalar ve standart iletiler, 1=uyarılar, 2=hata "
"ayıklama)."
#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr "Hangi nesnelerin hata ayıklama iletisi yazacağını seçin"
#: src/libvlc-module.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
"Bu virgül ',' ile ayrılmış bir dizidir. Her nesnenin önünde, etkinleştirmek "
"ya da devre dışı bırakmak istediğinize uygun olarak '+' ya da '-' olmalıdır. "
"'all' anahtar kelimesi tüm nesneleri kapsar. Nesneleri türleri ya da modül "
"adlarını kullanarak belirtebilirsiniz. Adlarını kullandığınız nesnelere "
"uygulanacak kurallar tür kurallarına göre önceliklidir. Hata ayıklama "
"iletisini görmek için -vvv kullanmanız gerektiğini unutmayın."
#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Be quiet"
msgstr "Sessiz ol"
#: src/libvlc-module.c:213
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Tüm uyarı ve bilgi iletilerini kapatır."
#: src/libvlc-module.c:215
msgid "Default stream"
msgstr "Varsayılan akış"
#: src/libvlc-module.c:217
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır."
#: src/libvlc-module.c:220
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Arayüz için bir dil seçebilirsiniz. Burayı \"Kendiliğinden\" olarak "
"belirtirseniz, bilgisayarınızın kullandığı dil kendiliğinden algılanacaktır."
#: src/libvlc-module.c:224
msgid "Color messages"
msgstr "Renkli iletiler"
#: src/libvlc-module.c:226
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Konsola aktarılan iletilerin renklendirilmesini sağlar. Bunun çalışması için "
"terminalinizin Linux renk desteği olması gerekir."
#: src/libvlc-module.c:229
msgid "Show advanced options"
msgstr "Gelişmiş ayarları göster"
#: src/libvlc-module.c:231
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, seçenekler ve/veya arayüzler, çoğu "
"kullanıcının asla dokunmaması gereken tüm kullanılabilir seçenekleri "
"gösterecektir."
#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Interface interaction"
msgstr "Arayüz etkileşimi"
#: src/libvlc-module.c:237
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, kullanıcının müdahale etmesi beklenen "
"durumlarda arayüz tarafından bir ileti penceresi görüntülenecektir."
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Bu seçenek ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art "
"işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için "
"kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Bu süzgeçleri buradan "
"etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından "
"yapılandırabilirsiniz."
#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Audio output module"
msgstr "Ses çıkış modülü"
#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Bu seçenek, VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemini belirler. "
"Varsayılan ayarda eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Enable audio"
msgstr "Sesi etkinleştir"
#: src/libvlc-module.c:261
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Ses çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Ses çözme aşaması "
"gerçekleşmeyeceğinden işlemci gücünden kazanılır."
#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Force mono audio"
msgstr "Tek kanal ses kullan"
#: src/libvlc-module.c:266
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Ses çıkışı mono olacak."
#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Default audio volume"
msgstr "Varsayılan ses düzeyi"
#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Buradan, varsayılan ses çıkışı düzeyini 0 ile 1024' arasında "
"belirleyebilirsiniz."
#: src/libvlc-module.c:274
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
#: src/libvlc-module.c:276
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "Bu seçenekle ses adım düzeyini 0 ile 1024 arasında ayarlayabilirsiniz."
#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Ses çıkış frekansı (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Ses çıkış frekansını buradan belirleyebilirsiniz. Genellikle -1 "
"(varsayılan), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 değerleri "
"kullanılır."
#: src/libvlc-module.c:286
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Yüksek kalite ses yeniden örneklemesi"
#: src/libvlc-module.c:288
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Bu seçenek yüksek kaliteli yeniden örnekleme algoritmasını kullanır. Sesi "
"yüksek kalitede yeniden örnekleme işlemi, işlemcinizi fazla yükleyerek sorun "
"oluşturabilir. İsterseniz devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda daha az "
"yük yaratan bir yeniden örnekleme algortiması kullanılır. "
#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Ses uyumsuzluğu dengeleme"
#: src/libvlc-module.c:295
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Bu seçenek ses çıkışını geciktirir. gecikme süresi milisaniye cinsinden "
"olmalıdır. Bu ayar, görüntü ile ses arasında bir gecikme varsa işe "
"yarayabilir."
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Ses çıkış kanalları kipi"
#: src/libvlc-module.c:300
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Bu seçenek, kullanılabildiğinde (örn. donanımınız ya da çalan ses akışı "
"desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler."
#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Varsa S/PDIF kullan"
#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF, donanımınız ve oynatılan ses akışınız desteklediği takdirde "
"varsayılan olarak kullanılabilir."
#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Çevresel Sesin algılanmasını sağla"
#: src/libvlc-module.c:311
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Bu seçeneği, akışınızın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığını (ya da "
"kodlanmadığını) bildiğiniz halde programın algılayamadığı durumlarda "
"kullanın. Akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, "
"özellikle Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu "
"seçeneği etkinleştirmek ses kalitesini artırabilir."
#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
#: modules/access/v4l2/video.c:219
msgid "On"
msgstr "Açık"
#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: src/libvlc-module.c:323
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Bu seçenek, duyulan ses üzerinde oynayabileceğiniz art işleme süzgeçlerini "
"ekler."
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Ses görselleştiricisi"
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Bu ayar, görsel efekt modülü ekler (Spektrum vs.)."
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipini seçin."
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Replay preamp"
msgstr "Yeniden oynatma önkuvetlendirme"
#: src/libvlc-module.c:338
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Bu seçenek, akışın varsayılan hedef düzeyini (89 dB) yeniden oynatma kazancı "
"bilgisi ile değiştirmenize izin verir."
#: src/libvlc-module.c:341
msgid "Default replay gain"
msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı"
#: src/libvlc-module.c:343
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Bu değer, yeniden oynatma kazancı bilgisi olmadığında kullanılacak kazanç "
"bilgisidir."
#: src/libvlc-module.c:345
msgid "Peak protection"
msgstr "Tepe koruması"
#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasına karşı koruma sağlar."
#: src/libvlc-module.c:350
#, fuzzy
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Zamana yayılmalı sesi etkinleştir"
#: src/libvlc-module.c:352
#, fuzzy
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Bu seçenek, ses perdesini etkilemeden sesin daha yavaş ya da hızlı "
"çalınmasına izin verir."
#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
#: modules/gui/macosx/open.m:214
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: src/libvlc-module.c:367
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Bu seçenekler görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını değiştirmenizi "
"sağlar. Örneğin görüntü süzgeçlerini etkinleştirebilirsiniz (taramasızlık, "
"görüntü ayarlama vb). Buradan etkinleştirdiğiniz süzgeçleri, modüller "
"bölümündeki \"görüntü süzgeçleri\" başlığından yapılandırabilirsiniz. Ayrıca "
"pek çok görüntü seçeneğini de ayarlayabilirsiniz."
#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Video output module"
msgstr "Görüntü çıkış modülü"
#: src/libvlc-module.c:375
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Buradan VLC tarafından kullanılan görüntü çıkışı yöntemi belirlenebilir. "
"Varsayılan olarak eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
msgid "Enable video"
msgstr "Görüntüyü etkinleştir"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Görüntü çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Görüntü çözme aşaması "
"gerçekleşmeyeceğinden işlem gücünden kazanılır."
#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "Görüntünün eni"
#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Görüntünün enini belirtebilirsiniz. VLC varsayılan olarak (-1) görüntünün "
"özelliklerine uygun davranır."
#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Görüntünün boyu"
#: src/libvlc-module.c:390
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Görüntünün boyunu belirtebilirsiniz. VLC varsayılan olarak (-1) görüntünün "
"özelliklerine uygun davranır."
#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Görüntü X koordinatı"
#: src/libvlc-module.c:395
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Görüntü penceresinin üst sol köşesinin konumunu belirtebilirsiniz (X "
"koordinatı)."
#: src/libvlc-module.c:398
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Görüntü Y koordinatı"
#: src/libvlc-module.c:400
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Görüntü penceresinin üst sol köşesinin konumunu belirtebilirsiniz (Y "
"koordinatı)."
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Video title"
msgstr "Görüntü başlığı"
#: src/libvlc-module.c:405
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Görüntü penceresi için özel başlık (görüntünün arayüze gömülü olmadığı "
"durumlar için)."
#: src/libvlc-module.c:408
msgid "Video alignment"
msgstr "Görüntü hizası"
#: src/libvlc-module.c:410
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır "
"(0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da "
"kullanabilirsiniz. Örneğin 6=sağ üstte)."
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Ortala"
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Üst-Sol"
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Üst-Sağ"
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Alt-Sol"
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Alt-Sağ"
#: src/libvlc-module.c:418
msgid "Zoom video"
msgstr "Görüntüyü yaklaştır"
#: src/libvlc-module.c:420
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Belirtilen çarpana göre görüntüyü yakınlaştırabilirsiniz."
#: src/libvlc-module.c:422
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
#: src/libvlc-module.c:424
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
ıkış görüntüsü gri tonlamalı. Renk bilgisinin kodu çözülmeyerek işlemci "
"gücünden kazanıldı."
#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Embedded video"
msgstr "Gömülü görüntü"
#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Görüntü çıkışını temel arayüze gömerek göster."
#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı"
#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Görüntüyü tam ekran kipinde başlatır."
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Overlay video output"
msgstr "Bindirmeli görüntü çıkışı"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Görüntü bindirme, grafik kartınızın donanım hızlandırma yeteneğidir "
"(görüntüyü doğrudan işleme yeteneği). VLC varsayılan olarak bu özelliği "
"kullanmayı dener."
#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
msgid "Always on top"
msgstr "Her zaman üstte"
#: src/libvlc-module.c:442
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Görüntü penceresini her zaman diğer pencerelerin üzerinde tutar."
#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Duvar kağıdı kipini etkinleştir"
#: src/libvlc-module.c:446
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"Duvar kağıdı kipi görüntünüzü masaüstü arkaplanı olarak oynatmanızı sağlar."
#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Show media title on video"
msgstr "Medya başlığını görüntü üstünde göster"
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Görüntünün başlığını filmin üstünde görüntüle."
#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Görüntü başlığını x milisaniye süreyle göster"
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Görüntü başlığını n milisaniye süreyle göster, varsayılan değer 5000 ms (5 "
"sn.)"
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Position of video title"
msgstr "Görüntü başlığının konumu"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
"Görüntü üzerinde başlığın nerede gösterileceği (varsayılan alt ortada)."
#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "İmleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizle"
#: src/libvlc-module.c:464
#, fuzzy
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "İmleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizle"
#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Taramasızlık"
#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Taramasızlık kipi"
#: src/libvlc-module.c:479
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Görüntü işleme için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr "Bozuk"
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "Harmanla"
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "Ortalama"
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr "Titrek"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Lineer"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Ekran koruyucuyu devredışı bırak"
#: src/libvlc-module.c:497
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Görüntü oynatılırken ekran koruyucuyu devredışı bırak."
#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Oynatma süresince güç koruması uygulamasını engelle"
#: src/libvlc-module.c:500
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Oynatma sırasında güç koruması uygulamasını engelleyerek bilgisayara "
"dokunulmadığından uyku ya da hazırda bekleme durumuna geçmesini önler."
#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Window decorations"
msgstr "Pencere dekorları"
#: src/libvlc-module.c:505
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC, görüntünün etrafında pencere başlığı, çerçeveler vs. gibi dekorları "
"oluşturmaktan kaçınarak sade bir pencere oluşturabilir."
#: src/libvlc-module.c:508
#, fuzzy
msgid "Video splitter module"
msgstr "Görüntü süzgeç modülü"
#: src/libvlc-module.c:510
#, fuzzy
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "Buradan klon ya da duvar gibi görüntü süzgeçlerini ekleyebilirsiniz."
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
msgstr "Görüntü süzgeç modülü"
#: src/libvlc-module.c:514
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Buradan, görüntü kalitesini iyileştirmek ve değiştirmek için, çeşitli "
"süzgeçleri etkinleştirebilirsiniz."
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Görüntü fotoğraflarının saklanacağı klasör."
#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Görüntü fotoğrafının dosya adında bulunacak önek."
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Görüntü fotoğraflarını kaydederken kullanılacak resim dosyası biçimi."
#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Görüntü fotoğrafının önizlemesini göster"
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Ekranın sol üst köşesinde fotoğrafın önizlemesini gösterir."
#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılır."
#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Fotoğrafları numaralandırırken zaman damgası yerine ardışık sayılar "
"kullanılır."
#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Görüntü fotoğrafının enini belirtebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) "
"orijinal en alınır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Görüntü fotoğrafının boyunu belirtebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) "
"orijinal yükseklik alınır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Video cropping"
msgstr "Görüntü kırpma"
#: src/libvlc-module.c:552
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Bu seçenek kaynak görüntünün kırpılmasını sağlar. 4:3, 16:9 vb gibi küresel "
"görüntü en boy oranlarına izin verilir."
#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Kaynak en boy oranı"
#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Bu ayar kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında 4:3 "
"oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir "
"filmin en boy oranı bilgisi içermediği zamanlarda, VLC'ye ne yapması "
"gerektiğine dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. Kabul gören "
"biçimler, küresel resim en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vs.) ya da "
"pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vs.)."
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Görüntü Kendiliğinden Ölçekleme"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "Görüntüyü verilen pencereye göre ya da tam ekrana göre boyutlandır."
#: src/libvlc-module.c:569
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı"
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Ölçekleme çarpanı, kendiliğinden ölçeklendirme devre dışı iken kullanılır.\n"
"Orijinal görüntü boyutuna karşı gelen 1.0 varsayılan değerdir."
#: src/libvlc-module.c:574
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Özel kırpma oranları listesi"
#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Virgülle ayırılmış kırpma oranları, arayüzdeki kırpma oranları listesine "
"eklenir."
#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Özel en boy oranları listesi"
#: src/libvlc-module.c:581
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Virgülle ayırılmış en boy oranları, arayüzdeki en boy oranları listesine "
"eklenir."
#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "HDTV boyunu sabitle"
#: src/libvlc-module.c:586
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Bu seçenek, HDTV-1080 görüntü biçiminin sorunlu bir kod çözücü tarafından "
"hatalı olarak 1088 satıra ayarlanması sorununu çözer. Bu seçeneği yalnızca "
"görüntü biçiminiz standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa devre dışı "
"bırakmalısınız."
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Ekran piksel en boy oranı"
#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Bu seçenek ekranın en boy oranını belirtir. Çoğu ekran kare piksellere "
"sahiptir (1:1). 16:9 bir ekranınız varsa doğru oranı korumak için bu değeri "
"4:3 yapmanız gerekebilir."
#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
msgid "Skip frames"
msgstr "Kareleri atla"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"MPEG2 akışlarında kare düşürmeyi etkinleştirir. Kare düşürme "
"bilgisayarınızın yeterince güçlü olmadığı durumlarda gerçekleşir."
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Drop late frames"
msgstr "Geciken kareleri düşür"
#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Bu seçenek geç kalan (beklenen görüntü zamanında görüntü çıkışına ulaşmayan) "
"kareleri atlar."
#: src/libvlc-module.c:607
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Sessizce eşleştir"
#: src/libvlc-module.c:609
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Bu seçenek ileti günlüğünün görüntü eşleştirme mekanizmasından gelen hata "
"ayıklama iletileri ile akıp gitmesini engeller."
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Key press events"
msgstr "Tuşa basma etkinlikleri"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
"Bu seçenek gömülü olmayan bir görüntü penceresinde VLC kısayol tuşlarının "
"etkin olmasını sağlar."
#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr "Fare hareketleri"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
"Bu seçenek görüntü üzerinde fare tıklamalarının ayarlanabilmesini sağlar."
#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Bu seçenekler giriş alt sisteminizdeki, DVD ya da VCD aygıtı, ağ arayüzü "
"bilgileri ya da altyazı kanalı gibi ayarlarını değiştirmenizi sağlar."
#: src/libvlc-module.c:630
#, fuzzy
msgid "File caching (ms)"
msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
#: src/libvlc-module.c:632
#, fuzzy
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
#: src/libvlc-module.c:634
#, fuzzy
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbelleklemesi (ms)"
#: src/libvlc-module.c:636
#, fuzzy
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
#: src/libvlc-module.c:638
#, fuzzy
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "Önbellekleme değeri (ms)"
#: src/libvlc-module.c:640
#, fuzzy
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
#: src/libvlc-module.c:642
#, fuzzy
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "Varsayılan admin"
#: src/libvlc-module.c:644
#, fuzzy
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Saat referansı ortalama sayacı"
#: src/libvlc-module.c:648
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"PVR girişini ya da çok düzensiz bir kaynağı kullanırken, bu değeri 10000 "
"yapmalısınız."
#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Saat eşleştirme"
#: src/libvlc-module.c:653
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saat eşleştirmesini devre dışı bırakmak "
"mümkündür. Ağ akışlarında sarsak oynatım sorunları yaşıyorsanız bunu "
"kullanın."
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "Clock jitter"
msgstr "Saat kararsızlığı"
#: src/libvlc-module.c:659
#, fuzzy
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
"Saat algortimalarında, girişin saat kararsızlığı milisaniye olarak hangi "
"değeri aşarsa dengelensin."
#: src/libvlc-module.c:662
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Ağ Eşleştirme"
#: src/libvlc-module.c:663
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Bu seçenek sunucu ve istemci için saatlerin uzaktan eşleştirilmesine izin "
"verir. Ayrıntılı ayarları Gelişmiş / Ağ Eşleştirme bölümünde bulabilirsiniz."
#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Etkin"
#: src/libvlc-module.c:671
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Ağ arayüzü için MTU"
#: src/libvlc-module.c:673
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Bayt olarak, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı "
"paketinin boyutu."
#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Sıçrama (Hop) sınırı (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Bu değer akış çıkışı tarafından gönderilen multicast yayın paketlerinin "
"sıçrama (hop, \"Time to Live\", TTL) sınırıdır (-1 = işletim sisteminin "
"varsayılanını kullan)."
#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
"yerine geçer."
#: src/libvlc-module.c:688
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ Kod Noktası"
#: src/libvlc-module.c:689
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"UDP akışlarından çıkan Farklı Hizmetlerin Kod Noktası (IPv4 için Hizmet "
"Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi için "
"kullanılır."
#: src/libvlc-module.c:695
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID) yazın. Bu seçeneği "
"yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (örneğin DVB "
"akışları gibi)."
#: src/libvlc-module.c:701
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Programları seçmek için hizmet kimliklerini (Service ID) virgülle ayırarak "
"yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız "
"kullanın (örneğin DVB akışları gibi)."
#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
msgid "Audio track"
msgstr "Ses izi"
#: src/libvlc-module.c:709
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Kullanılacak ses izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Subtitles track"
msgstr "Altyazı izi"
#: src/libvlc-module.c:714
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Audio language"
msgstr "Ses dili"
#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Kullanmak istediğiniz ses izi dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya "
"da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka bir dile "
"kendiliğinden geçmeyi önlemek için 'none' yazabilirsiniz."
#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Subtitle language"
msgstr "Altyazı dili"
#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
"iki ya da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka dile "
"kendiliğinden geçmek için 'any' yazabilirsiniz."
#: src/libvlc-module.c:728
msgid "Audio track ID"
msgstr "Ses izi Kimliği"
#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Kullanılacak ses izinin akış kimliği."
#: src/libvlc-module.c:732
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "Altyazı izi Kimliği"
#: src/libvlc-module.c:734
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış kimliği."
#: src/libvlc-module.c:736
#, fuzzy
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Yeğlenen kod çözücüler listesi"
#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
"resolutions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:744
#, fuzzy
msgid "Best available"
msgstr ") var."
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "HD (720p)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Low definition (320 lines)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Input repetitions"
msgstr "Giriş yineleme sayısı"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Yinelenecek eş giriş sayısı."
#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Start time"
msgstr "Başlama zamanı"
#: src/libvlc-module.c:755
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Saniye olarak, akışın başlayacağı konum."
#: src/libvlc-module.c:757
msgid "Stop time"
msgstr "Durma zamanı"
#: src/libvlc-module.c:759
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Saniye olarak, akışın duracağı konum."
#: src/libvlc-module.c:761
msgid "Run time"
msgstr "Oynatma süresi"
#: src/libvlc-module.c:763
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Saniye olarak akışın ne kadar süreyle oynatılacağı."
#: src/libvlc-module.c:765
msgid "Fast seek"
msgstr "Hızlı arama"
#: src/libvlc-module.c:767
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Arama yaparken hızı hassasiyete yeğle."
#: src/libvlc-module.c:769
msgid "Playback speed"
msgstr "Oynatma hızı"
#: src/libvlc-module.c:771
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler. Normal hız 1.0'dır."
#: src/libvlc-module.c:773
msgid "Input list"
msgstr "Giriş listesi"
#: src/libvlc-module.c:775
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Normalde kullanılan girişin ardına virgülle ayrılmış olarak diğer girişlerin "
"listesini ekleyebilirsiniz."
#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)"
#: src/libvlc-module.c:780
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Bu seçenek birden fazla girişin aynı anda oynatılmasına izin verir. Bu "
"özellik henüz deneysel olduğundan tüm medya biçimleri desteklenmeyebilir. "
"Girişlerin listesini ayırmak için '#' simgesini kullanın."
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Akış için yer imi listesi"
#: src/libvlc-module.c:786
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Akış için yer imi listesini, şu şekilde yazabilirsiniz: \"{name=yer-imi-adı,"
"time=isteğe-bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt},{...}\""
#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı"
#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Kaydedilen görüntünün ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Doğal akış kaydını yeğle"
#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
"Olabiliyorsa, çıkış akış modülünü kullanmak yerine giriş akışı kaydedilir."
#: src/libvlc-module.c:799
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Zaman kayması geçici dosyalarının saklanacağı klasör."
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Zaman kaydırma parçaları"
#: src/libvlc-module.c:805
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt olarak en "
"fazla büyüklüğü."
#: src/libvlc-module.c:808
#, fuzzy
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Medyanın önbellekleme değeri ayarlanabilir."
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:816
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Bu seçenekler altresim alt sisteminin davranışını ayarlamanızı sağlar. "
"Örneğin bazı altresim süzgeçlerini (logo, vb) etkinleştirebilirsiniz. Bu "
"süzgeçleri buradan etkinleştirdikten sonra modüller bölümünden \"altresim "
"süzgeçleri\" başlığından yapılandırabilirsiniz. Bunun yanında çeşitli "
"altresim seçeneklerini de ayarlayabilirsiniz."
#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Altyazı konumunu belirle"
#: src/libvlc-module.c:824
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için "
"kullanabilirsiniz. Bir kaç farklı konum deneyin."
#: src/libvlc-module.c:827
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Altresimleri etkinleştir"
#: src/libvlc-module.c:829
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Buradan, altresim işlemesini tamamen devre dışı bırakabilirsiniz."
#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
msgid "On Screen Display"
msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC, iletileri görüntü üzerinde gösterebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde "
"Gösterim) denir."
#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Text rendering module"
msgstr "Metin gösterim modülü"
#: src/libvlc-module.c:838
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg "
"kullanımına da izin verir."
#: src/libvlc-module.c:840
#, fuzzy
msgid "Subpictures source module"
msgstr "Altresim süzgeç modülü"
#: src/libvlc-module.c:842
#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"Bu seçenek \"altresim süzgeçleri\" ekler. Bu süzgeçler görüntünün üzerine "
"bazı resim ya da yazılar ekleyebilmenizi sağlar (logo, özel yazılar, vb)."
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Altresim süzgeç modülü"
#: src/libvlc-module.c:847
#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitles decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
"Bu seçenek \"altresim süzgeçleri\" ekler. Bu süzgeçler görüntünün üzerine "
"bazı resim ya da yazılar ekleyebilmenizi sağlar (logo, özel yazılar, vb)."
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Altyazı dosyalarını kendiliğinden bul"
#: src/libvlc-module.c:852
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Görüntü dosyası ile aynı adlı altyazı dosyası bulunamaz ise altyazı "
"dosyasını kendiliğinden bulmayı dene."
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Altyazıyı kendiliğinden algılama bulanıklığı"
#: src/libvlc-module.c:857
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının uygunluğunun neye göre aranacağını "
"belirler. Seçenekler:\n"
"0 = altyazıları kendiliğinden algılama\n"
"1 = herhangi bir altyazı dosyası\n"
"2 = görüntü dosyası adını içeren herhangi bir altyazı dosyası\n"
"3 = görüntü dosyası adını ek karakterler ile içeren bir altyazı dosyası\n"
"4 = görüntü dosyası adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası"
#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Altyazıları kendiliğinden bulma yolları"
#: src/libvlc-module.c:867
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bu yollara da bakılır."
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Şu altyazı dosyasını kullan"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Buradaki altyazı dosyası yüklenir. Kendiliğinden algılama işlevi altyazı "
"dosyasını bulamadığında bu dosya kullanılır."
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "DVD device"
msgstr "DVD aygıtı"
#: src/libvlc-module.c:877
msgid "VCD device"
msgstr "VCD aygıtı"
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Audio CD device"
msgstr "Ses CD'si aygıtı"
#: src/libvlc-module.c:882
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
"sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)."
#: src/libvlc-module.c:885
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
"sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)."
#: src/libvlc-module.c:888
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
"sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)."
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı."
#: src/libvlc-module.c:897
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı."
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
#: src/libvlc-module.c:913
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP bağlantısı zaman aşımı"
#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Milisaniye olarak, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
#: src/libvlc-module.c:917
#, fuzzy
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP sunucu adresi"
#: src/libvlc-module.c:918
#, fuzzy
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP sunucu adresi"
#: src/libvlc-module.c:920
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:924
#, fuzzy
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP sunucusu"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:931
#, fuzzy
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTP sunucusu"
#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:938
#, fuzzy
msgid "RTSP server port"
msgstr "CDDB sunucu portu"
#: src/libvlc-module.c:940
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:945
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:947
msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:949
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:951
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:953
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:958
#, fuzzy
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "HTTP arayüzü Geçersiz Sertifika Listesi dosyası"
#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS sunucusu"
#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:port şeklinde "
"olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır."
#: src/libvlc-module.c:968
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS vekil sunucuya bağlanmak için kullanıcı adı."
#: src/libvlc-module.c:972
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS parola"
#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS vekil sunucuya bağlanmak için parola."
#: src/libvlc-module.c:976
msgid "Title metadata"
msgstr "Başlık üstverisi"
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Author metadata"
msgstr "Yazar üstverisi"
#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
#: src/libvlc-module.c:984
msgid "Artist metadata"
msgstr "Sanatçı üstverisi"
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Genre metadata"
msgstr "Tarz üstverisi"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Bir girişin, \"genre\" tarz üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Telif hakkı üstverisi"
#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
"Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Description metadata"
msgstr "Açıklama üstverisi"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
"Bir girişin, \"description\" açıklama üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Date metadata"
msgstr "Tarih üstverisi"
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "URL metadata"
msgstr "İnternet adresi üstverisi"
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
"Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Bu seçenekle VLC'nin kodlayıcı/çözücüleri seçme yöntemini "
"değiştirebilirsiniz. Bütün akışlarınızın oynatılması kesilebileceğinden "
"yalnız bilgili kullanıcılar bu seçeneği değiştirmelidir."
#: src/libvlc-module.c:1014
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Yeğlenen kod çözücüler listesi"
#: src/libvlc-module.c:1016
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"VLC'nin öncelik sırasına göre kullanacağı kod çözücü listesi. Örneğin "
"'dummy, a52' yazdığınızda, diğerleri denenmeden önce dummy ve a52 kodlayıcı/"
"çözücüleri denenir. Bütün akışlarınızın oynatılması kesilebileceğinden "
"yalnız bilgili kullanıcılar bu seçeneği değiştirmelidir."
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Yeğlenen kodlayıcılar listesi"
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "VLC'nin öncelik sırasına göre kullanacağı kodlayıcı listesi."
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Bu seçenekler akış çıkış alt sistemi için varsayılan genel ayarları "
"yapmanızı sağlar."
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri"
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl "
"oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm "
"akışlar için etkin olacaktır."
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Tüm temel akışları etkinleştir"
#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Tüm temel akışları (görüntü, ses ve altyazı) yayınla"
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Display while streaming"
msgstr "Akış alınırken göster"
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Akışı alınmaktayken yerel olarak oynat."
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Görüntü akış çıkışını etkinleştir"
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, görüntü akışının akış çıkış birimine "
"yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
#: src/libvlc-module.c:1054
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Ses akış çıkışını etkinleştir"
#: src/libvlc-module.c:1056
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, ses akışının akış çıkış birimine "
"yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "SPU akış çıkışını etkinleştir"
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, SPU akışlarının akış çıkış birimine "
"yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Akış çıkışınıık tut"
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Bu seçenek çoklu oynatma listesi ögesine tek bir akış çıkışı atanmasını "
"sağlar. Belirtilmezse kendiliğinden toplu akış çıkışı ekler."
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbelleklemesi (ms)"
#: src/libvlc-module.c:1072
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Milisaniye olarak, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç önbellekleme miktarı."
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Yeğlenen paketleyici listesi"
#: src/libvlc-module.c:1077
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Bu seçenek VLC'nin paketleyicileri hangi sırayla seçeceğini ayarlamanızı "
"sağlar."
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Mux module"
msgstr "Çoklayıcı modülü"
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Bu seçenek, çoklayıcı modüllerini yapılandırabilmeniz için bırakılmış bir "
"miras kayıdıdır"
#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Access output module"
msgstr "Erişim çıkış modülü"
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Bu seçenek, erişim çıkış modüllerini yapılandırabilmeniz için bırakılmış bir "
"devralma kaydıdır"
#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Control SAP flow"
msgstr "SAP akışını denetle"
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde SAP multicast adreslerine yapılan akış "
"denetlenecektir. MBone üzerinden duyurular yapmak istiyorsanız buna gerek "
"duyulur."
#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP anons aralığı"
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Bu seçenek, SAP akış denetimi devre dışı bırakıldığında, SAP duyuruları "
"arasındaki sabit aralığı ayarlamanızı sağlar."
#: src/libvlc-module.c:1105
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
"Bu seçenekler özel işlemci iyileştirmeleri yapabilmenizi sağlar. Bunları her "
"zaman etkinleştirilmiş bırakmalısınız."
#: src/libvlc-module.c:1110
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Bu seçenekler varsayılan modülleri seçmenizi sağlar. Ne yaptığınızı "
"gerçekten bilmeden bunları değiştirmeyin."
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Memory copy module"
msgstr "Bellek kopyalama modülü"
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Kullanılmasını istediğiniz bellek kopyalama modülünü seçebilirsiniz. VLC, "
"donanımınızın desteklediği en hızlı modülü varsayılan olarak seçer."
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Access module"
msgstr "Erişim modülü"
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Bu seçenek bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül "
"kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı "
"gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmamalısınız."
#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Stream filter module"
msgstr "Akış süzgeç modülü"
#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Demux module"
msgstr "Tekleyici modülü"
#: src/libvlc-module.c:1130
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için "
"kullanılır. Doğru tekleyici kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği "
"kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir "
"ayar olarak kullanmamalısınız."
#: src/libvlc-module.c:1135
#, fuzzy
msgid "VoD server module"
msgstr "Görüntü süzgeç modülü"
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Eşzamanlı önceliğe izin ver"
#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"VLC'yi özellikle içerik akışı yaparken, gerçek zaman önceliği ile "
"çalıştırmak çok daha hassas çalışmasını ve daha iyi sonuç vermesini sağlar."
"Buna rağmen bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da çok çok yavaşlamasına "
"neden olabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu seçeneği "
"etkinleştirmemelisiniz."
#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "VLC önceliğini ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Bu seçenek, VLC varsayılan önceliklerine artı ya da eksi bir kayıklık ekler. "
"Böylece diğer programlara ya da diğer VLC kopyalarına göre VLC'nin "
"önceliğini ayarlayabilirsiniz."
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr "Erişim düzeyinde önbellekleme yapma (Deneysel) ."
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"Bu seçenek, bir akışı okurken daha az gecikme olmasını istiyorsanız "
"kullanışlıdır."
#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Modules search path"
msgstr "Modül arama yolu"
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
"VLC'nin modüllere bakacağı diğer yol. \"PATH_SEP\" ayıracını kullanarak arka "
"arkaya bir kaç yol ekleyebilirsiniz."
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Data search path"
msgstr "Veri arama yolu"
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Override the default data/share search path."
msgstr "Varsayılan veri/paylaşım arama yolu yerine verileni kullanır."
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
"VLM başlatılır başlatılmaz, burada belirtilen yapılandırma dosyası okunur."
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Eklenti önbelleği kullan"
#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Eklenti önbelleğini kullanmak VLC'nin açılış süresini önemli ölçüde kısaltır."
#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "İstatistikleri yerel olarak tut"
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Medya oynatılırken, onun hakkında çeşitli yerel istatistikleri derler."
#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın"
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Runs VLC as a background daemon process."
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Write process id to file"
msgstr "İşlem kimliğini dosyaya yaz"
#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "İşlem kimliğini (process id) belirtilen dosyaya yazar."
#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Log to file"
msgstr "Dosyaya günlükle"
#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Tüm VLC iletileri bir metin dosyasına kaydedilir."
#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Log to syslog"
msgstr "Sistem günlüğüne yaz"
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Tüm VLC iletilerini sistem günlüğüne yaz (UNIX sistemler)."
#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
#: src/libvlc-module.c:1199
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"VLC'nin yalnız tek kopyasının çalışmasına izin vermek bazen faydalıdır; "
"Örneğin VLC'yi bazı medya türleri ile ilişkilendirdiyseniz ve her bir "
"dosyaya çift tıklamanızda yeni bir VLC kopyasının açılmasını istemiyorsanız. "
"Bu seçenek, açtığınız dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında "
"oynatılmasını ya da sıraya konmasını sağlar."
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Yalnız bir VLC' kopyasının çalışmasına izin vermek kullanışlı olabilir. "
"Örneğin VLC'yi bazı dosya türleriyle ilişkilendirdiyseniz, dosya "
"yöneticisinden açmak istediğiniz her dosyanın ayrı bir VLC çalıştırmasını "
"istemeyebilirsiniz. Bu seçenek dosyaları çalışan VLC kopyasında çalar ya da "
"oynatma listesinde kuyruğa ekler. Bu seçenek D-Bus oturum hizmetinin etkin "
"olmasını ve çalışmakta olan VLC'nin D-Bus denetim arayüzünü kullanıyor "
"olmasını gerektirir."
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi üzerinden başlatılır"
#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"VLC'ye işletim sistemindeki bir dosya ilişkilendirmesi ile başlatılacağını "
"söyler."
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Dosyadan başlatıldığında tek kopya çalışsın"
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Dosyadan başlatıldığında yalnızca tek kopya çalışsın."
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "İşlemin önceliğini artır"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"İşlem önceliğini yükseltmek, VLC'nin çok fazla işlemci zamanı alan başka "
"programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi "
"oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar) VLC tüm "
"işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden "
"başlatmanız gerekebilir."
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Ögeleri, tek kopya çalışma kipinde oynatma listesine ekle"
#: src/libvlc-module.c:1236
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Yalnız tek kopya seçeneğini kullandığınızda, öğeler oynatma listesinde "
"sıraya eklenir ve varolan öğe oynatılmaya devam eder."
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Bu seçenekler oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bunların bazıları "
"oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir."
#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Dosyaları önceden işle"
#: src/libvlc-module.c:1250
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Oynatma listesine eklenen dosyaları üstverilerini almak için önceden işler."
#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Album art policy"
msgstr "Albüm kapağı politikası"
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin."
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Manual download only"
msgstr "Yalnızca elle indirme"
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "When track starts playing"
msgstr "İz oynatılmaya başlayınca"
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "As soon as track is added"
msgstr "İz eklenir eklenmez"
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Hizmet algılama modülleri"
#: src/libvlc-module.c:1267
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"Yüklenecek hizmet algılama modüllerini noktalı virgülle ayrılmış olarak "
"belirtir. Tipik değerler sap, hal, ..."
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Dosyaları sürekli rastgele oynat"
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "VLC, kesilene kadar oynatma listesindeki dosyaları rastgele oynatır."
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Repeat all"
msgstr "Tümünü yinele"
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC oynatma listesini durmadan sürekli oynatır."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Repeat current item"
msgstr "Şu anki ögeyi yinele"
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC, geçerli oynatma listesi ögesini oynatmayı sürdürür."
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play and stop"
msgstr "Oynat ve durdur"
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Oynatılan her ögenin ardından oynatma listesini durdurur."
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Play and exit"
msgstr "Oynat ve çık"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Listede çalınacak öğe yoksa programdan çıkar."
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Play and pause"
msgstr "Oynat ve duraklat"
#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Oynatma listesindeki her ögeyi son karede duraklatır."
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Auto start"
msgstr "Kendiliğinden başlat"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden oynatılmaya başlar."
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Use media library"
msgstr "Medya kitaplığını kullan"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Medya kitaplığı kendiliğinden kaydedilir ve VLC'yi her başlattığınızda "
"yeniden yüklenir."
#: src/libvlc-module.c:1303
#, fuzzy
msgid "Load Media Library"
msgstr "Medya Kitaplığı"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Oynatma listesi ağacını göster"
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde "
"kategorize edecek şekilde kullanılabilir."
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "Bu ayarlar \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır."
#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Tam Ekrandan Çık"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
msgid "Play/Pause"
msgstr "Oynat/Duraklat"
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Duraklatma durumuna geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Pause only"
msgstr "Yalnızca duraklat"
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Play only"
msgstr "Yalnızca oynat"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Faster"
msgstr "Daha Hızlı"
#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Hızlı ileriye sarma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Slower"
msgstr "Daha Yavaş"
#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Ağır çekim oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Normal rate"
msgstr "Normal oran"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
"Oynatım hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Daha Yavaş (Hassas)"
#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
"seçin."
#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
#: modules/gui/macosx/about.m:224
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
msgid "Position"
msgstr "Konum"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Konumu göstermek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Çok kısa geri atlama"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr ""
"Çok kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Kısa geri atlama"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Orta uzunlukta geri atlama"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr ""
"Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Uzun geri atlama"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Uzun bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Çok kısa ileri atlama"
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
"Çok kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Short forward jump"
msgstr "Kısa ileri atlama"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Orta uzunlukta ileri atlama"
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr ""
"Orta uzunlukta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Long forward jump"
msgstr "Uzun ileri atlama"
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Uzun bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
msgstr "Sonraki kare"
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr ""
"Sonraki görüntü karesine gitmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Very short jump length"
msgstr "Çok kısa atlama uzunluğu"
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Saniye olarak çok kısa atlama uzunluğu."
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Short jump length"
msgstr "Kısa atlama uzunluğu"
#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Saniye olarak kısa atlama uzunluğu."
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Medium jump length"
msgstr "Orta atlama uzunluğu"
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Saniye olarak orta atlama uzunluğu."
#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Long jump length"
msgstr "Uzun atlama boyu"
#: src/libvlc-module.c:1386
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Saniye olarak uzun atlama uzunluğu."
#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Navigate up"
msgstr "Yukarıya git"
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
"DVD menülerinde seçimi yukarı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
"seçin."
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Navigate down"
msgstr "Aşağıya git"
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
"DVD menülerinde seçimi aşağı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
"seçin."
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Navigate left"
msgstr "Sola git"
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
"DVD menülerinde seçimi sola kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Navigate right"
msgstr "Sağa git"
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"DVD menülerinde seçimi sağa kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Activate"
msgstr "Etkinleştir"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"DVD menülerinde seçili öğeyi etkinleştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
"seçin."
#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "DVD menüsüne git"
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Sizi DVD menüsüne götürecek tuşu seçin"
#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
"DVD'den önceki başlığı seçmek için kullanacağıınz kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Sonraki DVD başlığını seç"
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Sonraki DVD başlığına geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Önceki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Sonraki DVD bölümünü seç"
#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Sonraki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Volume up"
msgstr "Sesi aç"
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Sesi açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Volume down"
msgstr "Sesi kıs"
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Sesi Kapat"
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Sesi kapatmak için bir tuş seçin."
#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Altyazı gecikmesini azalt"
#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Altyazı konumu yukarıya"
#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Altyazıları daha üste kaydıracak tuşu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1422
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Altyazı konumu aşağıya"
#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Altyazıları daha alta kaydıracak tuşu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Audio delay up"
msgstr "Ses gecikmesini artır"
#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Ses gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Audio delay down"
msgstr "Ses gecikmesini azalt"
#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Yer imi 1'i oynat"
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Yer imi 2'yi oynat"
#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Yer imi 3'ü oynat"
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Yer imi 4'ü oynat"
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Yer imi 5'i oynat"
#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Yer imi 6'yı oynat"
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Yer imi 7'yi oynat"
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Yer imi 8'i oynat"
#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Yer imi 9'u oynat"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Yer imi 10'u oynat"
#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Yer imi 2'yi ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Yer imi 3'ü ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Yer imi 4'ü ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Yer imi 5'i ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1450
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Yer imi 6'yı ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1451
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Yer imi 7'yi ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Yer imi 8'i ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Yer imi 9'u ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Yer imi 10'u ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Bu oynatma listesi yer imi için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 1"
#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 2"
#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 3"
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 4"
#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 5"
#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 6"
#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 7"
#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 8"
#: src/libvlc-module.c:1465
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 9"
#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 10"
#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlamanızı sağlar."
#: src/libvlc-module.c:1470
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Ses izini turla"
#: src/libvlc-module.c:1471
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Varolan ses izleri (diller) boyunca turla."
#: src/libvlc-module.c:1472
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Altyazı izini turla"
#: src/libvlc-module.c:1473
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Varolan altyazı izleri boyunca turla."
#: src/libvlc-module.c:1474
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Kaynak en boy oranını turla"
#: src/libvlc-module.c:1475
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Öntanımlı bir kaynak en boy oranı listesi boyunca turla."
#: src/libvlc-module.c:1476
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Görüntü kırpmayı turla"
#: src/libvlc-module.c:1477
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Kırpma biçimlerinin öntanımlı listesini turla."
#: src/libvlc-module.c:1478
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Kendiliğinden Ölçeklemeyi Aç/Kapat"
#: src/libvlc-module.c:1479
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Kendiliğinden ölçeklemeyi aç/kapat."
#: src/libvlc-module.c:1480
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
#: src/libvlc-module.c:1481
msgid "Increase scale factor."
msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır."
#: src/libvlc-module.c:1482
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
#: src/libvlc-module.c:1483
msgid "Decrease scale factor."
msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt."
#: src/libvlc-module.c:1484
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Taramasızlık kiplerini turla"
#: src/libvlc-module.c:1485
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Taramasızlık kiplerini turla."
#: src/libvlc-module.c:1486
#, fuzzy
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Tam ekranda kontrol panelini göster"
#: src/libvlc-module.c:1487
msgid "Show interface"
msgstr "Arayüzü göster"
#: src/libvlc-module.c:1488
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin üzerine yerleştir."
#: src/libvlc-module.c:1489
msgid "Hide interface"
msgstr "Arayüzü gizle"
#: src/libvlc-module.c:1490
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin altına yerleştir."
#: src/libvlc-module.c:1491
#, fuzzy
msgid "Boss key"
msgstr "Kısayol tuşları"
#: src/libvlc-module.c:1492
#, fuzzy
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Yerel oynatımda kullanılacak taramasızlık yöntemi."
#: src/libvlc-module.c:1493
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder."
#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Kaydet"
#: src/libvlc-module.c:1497
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Normal/Yinele/Döngü"
#: src/libvlc-module.c:1500
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "Normal/Yinele/Sürekli çalma kipleri arasında geçiş yap"
#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Oynatma listesini rastgele çalmayı aç/kapat"
#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Uzaklaş"
#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Görüntünün üstünden bir pixel kırp"
#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle"
#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp"
#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle"
#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle"
#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp"
#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle"
#: src/libvlc-module.c:1531
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir"
#: src/libvlc-module.c:1533
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir."
#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde göster"
#: src/libvlc-module.c:1537
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Görüntü çıkışı üzerinde EÜG menüsü gösterilmesin"
#: src/libvlc-module.c:1538
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde gösterme"
#: src/libvlc-module.c:1539
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "Widget'ı sağda vurgula"
#: src/libvlc-module.c:1541
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr "EÜG menü vurgusunu sağdaki bölüme taşı"
#: src/libvlc-module.c:1542
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "Widget'ı solda vurgula"
#: src/libvlc-module.c:1544
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr "EÜG menü vurgusunu soldaki bölüme taşı"
#: src/libvlc-module.c:1545
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "Widget'ı üstte vurgula"
#: src/libvlc-module.c:1547
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr "EÜG menü vurgusunu üstteki bölüme taşı"
#: src/libvlc-module.c:1548
msgid "Highlight widget below"
msgstr "Widget'ı altta vurgula"
#: src/libvlc-module.c:1550
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr "EÜG menü vurgusunu alttaki bölüme taşı"
#: src/libvlc-module.c:1551
msgid "Select current widget"
msgstr "Şu anki ekran ögesini seç"
#: src/libvlc-module.c:1553
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr "Bu nesneyi seçmek ilgili eylemi yürütür."
#: src/libvlc-module.c:1555
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Ses aygıtları boyunca turla"
#: src/libvlc-module.c:1556
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Varolan ses aygıtları boyunca turla"
#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Snapshot"
msgstr "Fotoğraf"
#: src/libvlc-module.c:1704
msgid "Window properties"
msgstr "Pencere özellikleri"
#: src/libvlc-module.c:1762
msgid "Subpictures"
msgstr "Altresim"
#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
msgid "Subtitles"
msgstr "Altyazılar"
#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Bindirmeler"
#: src/libvlc-module.c:1797
msgid "Track settings"
msgstr "İz ayarları"
#: src/libvlc-module.c:1829
msgid "Playback control"
msgstr "Oynatma denetimleri"
#: src/libvlc-module.c:1857
msgid "Default devices"
msgstr "Varsayılan aygıtlar"
#: src/libvlc-module.c:1866
msgid "Network settings"
msgstr "Ağ ayarları"
#: src/libvlc-module.c:1891
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks vekil sunucusu"
#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Üstveriler"
#: src/libvlc-module.c:2000
msgid "Decoders"
msgstr "Kod çözücüler"
#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Input"
msgstr "Giriş"
#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2073
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Special modules"
msgstr "Özel modüller"
#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: src/libvlc-module.c:2105
msgid "Performance options"
msgstr "Başarım seçenekleri"
#: src/libvlc-module.c:2234
msgid "Hot keys"
msgstr "Kısayol tuşları"
#: src/libvlc-module.c:2665
msgid "Jump sizes"
msgstr "Atlama ölçüleri"
#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"VLC hakkındaki yardımı göster (--advanced ve --help-verbose ile birlikte "
"kullanılabilir)"
#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım"
#: src/libvlc-module.c:2747
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"VLC ve modülleri hakkındaki yardımını göster (--advanced ve --help-verbose "
"ile birlikte kullanılabilir)"
#: src/libvlc-module.c:2750
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "yardımı görüntülerken daha fazla ayrıntı için sor"
#: src/libvlc-module.c:2752
msgid "print a list of available modules"
msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
#: src/libvlc-module.c:2754
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "varolan modüllerin listesini ek ayrıntılarla yazdır"
#: src/libvlc-module.c:2756
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"belli bir modül için yardımı göster (--advanced ve --help-verbose ile "
"birleştirilebilir). Kurallı uyuşma için modül adnının başına = koyun."
#: src/libvlc-module.c:2760
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"hiç bir yapılandırma seçeneği yüklenmeyecek ya da yapılandırma dosyasına "
"kaydedilmeyecek"
#: src/libvlc-module.c:2762
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "kullanımdaki yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırla"
#: src/libvlc-module.c:2764
msgid "use alternate config file"
msgstr "başka yapılandırma dosyası kullan"
#: src/libvlc-module.c:2766
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "kullanımdaki eklerin önbelleğini sıfırlar"
#: src/libvlc-module.c:2768
msgid "print version information"
msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
#: src/libvlc-module.c:2806
msgid "main program"
msgstr "ana program"
#: src/misc/update.c:467
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: src/misc/update.c:469
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: src/misc/update.c:471
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
#: src/misc/update.c:564
msgid "Saving file failed"
msgstr "Dosya kaydetme başarısız oldu."
#: src/misc/update.c:565
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı"
#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"İndiriliyor... %s/%s %.1f%% tamamlandı"
#: src/misc/update.c:584
msgid "Downloading ..."
msgstr "İndiriliyor..."
#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/misc/update.c:603
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"İndiriliyor... %s/%s - %.1f%% tamamlandı"
#: src/misc/update.c:635
msgid "File could not be verified"
msgstr "Dosya doğrulanamadı"
#: src/misc/update.c:636
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle "
"dosya silindi."
#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
msgid "Invalid signature"
msgstr "Geçersiz imza"
#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz ve güvenli şekilde "
"doğrulanamadı. Bu nedenle dosya silindi."
#: src/misc/update.c:672
msgid "File not verifiable"
msgstr "Dosya doğrulanabilir değil"
#: src/misc/update.c:673
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"İndirilmiş \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi."
#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
msgid "File corrupted"
msgstr "Dosya bozuk"
#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozuktu. Dolayısıyla, silindi."
#: src/misc/update.c:708
msgid "Update VLC media player"
msgstr "VLC medya oynatıcısını güncelle"
#: src/misc/update.c:709
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"Yeni sürüm indirildi. VLC'yi kapatıp yeni sürümün kurulumuna başlamak ister "
"misiniz?"
#: src/misc/update.c:710
msgid "Install"
msgstr "Kur"
#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
msgid "Media Library"
msgstr "Medya Kitaplığı"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
#: modules/access/v4l2/video.c:258
msgid "Undefined"
msgstr "Tanımsız"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "Katalan"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "Chinese"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "Church Slavic"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "Corsican"
#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "Çekce"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "Danimarkaca"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandaca"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "English"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"
#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "Fijian"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "Almanca"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gaelic (Scots)"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "Gallegan"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "Greek, Modern ()"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"
#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakça"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Letzeburgesch"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavian"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolian"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, South"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, North"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegian"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norwegian Bokmaal"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Ossetian; Ossetic"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "Macedonian"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "Farsça"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "Polonyaca"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "Pushto"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr "Özgün ses"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Raeto-Romance"
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "Rumence"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskritçe"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhalese"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "Northern Sami"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Sotho, Southern"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "Swati"
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanese"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitian"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "Norwegian"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
msgid "Crop"
msgstr "Kırp"
#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "En boy oranı"
#: src/video_output/vout_intf.c:279
msgid "Autoscale video"
msgstr "Görüntüyü kendiliğinden ölçeklendir"
#: src/video_output/vout_intf.c:285
msgid "Scale factor"
msgstr "Ölçek çarpanı"
#: modules/3dnow/memcpy.c:49
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Ses akışını çift kanal olacak şekilde yakala"
#: modules/access/alsa.c:73
#, fuzzy
msgid "Capture format (default s16l)"
msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
#: modules/access/alsa.c:75
#, fuzzy
msgid "Capture format of audio stream."
msgstr "Ses akışını çift kanal olacak şekilde yakala"
#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate"
msgstr "Örnekleme oranı"
#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"Hz olarak, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örn: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
#: modules/access/alsa.c:82
msgid ""
"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
"Varsayılan ses girişi için alsa:// kullanın. Birden çok ses girişi varsa "
"bunlar VLC hata ayıklama çıktısında listelenirler. hw:0,1 seçmek için alsa://"
"hw:0,1 kullanın."
#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM U8"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM S8"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:95
#, fuzzy
msgid "GSM Audio"
msgstr "Ses"
#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM U16 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM S16 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM U16 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM S16 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM U24 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM S24 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM U24 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM S24 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM U32 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM S32 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM U32 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM S32 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:107
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:108
#, fuzzy
msgid "ALSA audio capture input"
msgstr "Alsa ses yakalama girişi"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "Ek"
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "Ek girişi"
#: modules/access/avio.h:39
#, fuzzy
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg çoklayıcı"
#: modules/access/avio.h:40
msgid "FFmpeg access"
msgstr "FFmpeg erişimi"
#: modules/access/avio.h:48
#, fuzzy
msgid "libavformat access output"
msgstr "Erişim Çıkışı"
#: modules/access/bd/bd.c:56
msgid "BD"
msgstr "Blu-Ray Disk"
#: modules/access/bd/bd.c:57
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr "Blu-Ray Disk Girişi"
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
msgid "Audio CD"
msgstr "Ses CD'si"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
msgstr "Ses CD Girişi"
#: modules/access/cdda.c:69
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
#: modules/access/cdda.c:78
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB Sunucusu"
#: modules/access/cdda.c:79
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi."
#: modules/access/cdda.c:80
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB portu"
#: modules/access/cdda.c:81
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun portu."
#: modules/access/cdda.c:490
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
#: modules/access/dc1394.c:69
msgid "dc1394 input"
msgstr "dc1394 girişi"
#: modules/access/decklink.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Input card to use"
msgstr "Ayarlanacak bağdaştırıcı kartı"
#: modules/access/decklink.cpp:45
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode"
msgstr "Hedef görüntü kodeği"
#: modules/access/decklink.cpp:50
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Audio connection"
msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Audio sampling rate in Hz"
msgstr "Ses örnekleme oranı (Hz)"
#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Ses kanalları sayısı"
#: modules/access/decklink.cpp:67
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Video connection"
msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
#: modules/access/decklink.cpp:72
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
#, fuzzy
msgid "SDI"
msgstr "SDP"
#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "HDMI"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Optical SDI"
msgstr "Optik sürücü"
#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Component"
msgstr "Kompozit giriş"
#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Kompozit giriş"
#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "S-video"
msgstr "video"
#: modules/access/decklink.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr "Tam ekran video çıktısı"
#: modules/access/decklink.cpp:88
msgid "AES/EBU"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "İletişim penceresi"
#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Aspect ratio"
msgstr "En boy oranı"
#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
"En boy oranı (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
#: modules/access/decklink.cpp:96
msgid "DeckLink"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "Cable"
msgstr "Kablo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "Antenna"
msgstr "Anten"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
msgid "FM radio"
msgstr "FM radyo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid "AM radio"
msgstr "AM radyo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
msgid "Video device name"
msgstr "Görüntü aygıtı adı"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Herhangi birini "
"seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
msgid "Audio device name"
msgstr "Ses aygıtı adı"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak ses aygıtı. Herhangi birini "
"seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
msgid "Video size"
msgstr "Görüntü boyutu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"DirectShow eklentisi tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi "
"bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart "
"bir boyut (cif, d1, ...) ya da <en>x<boy> değeri belirtebilirsiniz."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Resim en boy oranı n:m"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr "Kullanılacak giriş resminin en boy oranı. Varsayılan olarak 4:3."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini kullanmaya "
"zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Görüntü girişi kare hızı"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"DirectShow görüntü girişini belirli bir kare hızını kullanmaya zorlar (Örn: "
"0 varsayılan anlamına gelir, 25, 29.97, 50, 59.94 vs.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Device properties"
msgstr "Aygıt özellikleri"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "Akışa başlamadan önce seçilen aygıtın özellikler penceresini gösterir."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner properties"
msgstr "Alıcı özellikleri"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfasını gösterir. "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Alıcı TV Kanalı"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
"Alıcının ayarlanacağı TV kanalını belirtin. 0 varsayılan anlamına gelir."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "Frekans"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
#: modules/stream_out/standard.c:96
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner country code"
msgstr "Alıcı ülke kodu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"Varolan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 "
"varsayılan anlamına gelir."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
msgid "Tuner input type"
msgstr "Alıcı giriş türü"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Alıcı giriş türünü seçin. Kablo ya da Anten."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
msgid "Video input pin"
msgstr "Görüntü giriş ucu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"Kompozit, s-video ya da alıcı gibi bir görüntünün gireceği kaynağı seçin. Bu "
"ayarlar donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Yapılandırma\" alanından doğru "
"ayarları bularak, burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların "
"değiştirilmeyeceği anlamına gelir."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
msgid "Audio input pin"
msgstr "Ses giriş ucu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
msgid "Video output pin"
msgstr "Görüntü çıkış ucu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Görüntü çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "Audio output pin"
msgstr "Ses çıkış ucu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Ses çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM alıcı kipi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"AM alıcı kipi şunlardan biri olabilir: 0=Varsayılan, 1=TV, 2=AM Radyo, 3=FM "
"Radyo ya da 4=DSS."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Ses örnekleme oranı"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr "Verilmiş örnekleme oranı için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Örnek başına ses biti sayısı"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
"Verilmiş bit/örnekleme değerleri için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow Girişi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
msgid "Refresh list"
msgstr "Listeyi yenile"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
msgid "Capture failed"
msgstr "Yakalanamadı"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Ne görüntü, ne de ses aygıtı seçilmedi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
"VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr "VLC \"%s\" aygıtının türünü desteklemediğinden kullanamaz."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Yakalama aygıtı \"%s\" gerekli parametreleri desteklemiyor."
#: modules/access/dtv/access.c:35
#, fuzzy
msgid "DVB adapter"
msgstr "DVB Türü:"
#: modules/access/dtv/access.c:37
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering start from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:40
msgid "Do not demultiplex"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:42
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:45
#, fuzzy
msgid "Network name"
msgstr "Ağ Adı"
#: modules/access/dtv/access.c:46
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı."
#: modules/access/dtv/access.c:48
#, fuzzy
msgid "Network name to create"
msgstr "Oluşturulacak Ağ Adı"
#: modules/access/dtv/access.c:49
#, fuzzy
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "Sistem ayarlama alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur."
#: modules/access/dtv/access.c:51
#, fuzzy
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Frekans"
#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:56
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "Modülasyon tipi"
#: modules/access/dtv/access.c:57
#, fuzzy
msgid "Layer A modulation"
msgstr "Resim Değiştirme"
#: modules/access/dtv/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Layer B modulation"
msgstr "Resim Değiştirme"
#: modules/access/dtv/access.c:59
#, fuzzy
msgid "Layer C modulation"
msgstr "Resim Değiştirme"
#: modules/access/dtv/access.c:61
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:76
#, fuzzy
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr "Sembol Oranı"
#: modules/access/dtv/access.c:78
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:81
#, fuzzy
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "Spektrum analizörü"
#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
msgid "Automatic"
msgstr "Kendiliğinden"
#: modules/access/dtv/access.c:89
#, fuzzy
msgid "FEC code rate"
msgstr "FEC hızı"
#: modules/access/dtv/access.c:90
#, fuzzy
msgid "High-priority code rate"
msgstr "Yüksek öncelik"
#: modules/access/dtv/access.c:91
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:92
#, fuzzy
msgid "Layer A code rate"
msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
#: modules/access/dtv/access.c:93
#, fuzzy
msgid "Layer B code rate"
msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
#: modules/access/dtv/access.c:94
#, fuzzy
msgid "Layer C code rate"
msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:106
#, fuzzy
msgid "Transmission mode"
msgstr "Karasal aktarım kipi"
#: modules/access/dtv/access.c:114
#, fuzzy
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "Bant genişliği"
#: modules/access/dtv/access.c:119
#, fuzzy
msgid "10 MHz"
msgstr "6 Hz"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "8 MHz"
msgstr "8 Hz"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "7 MHz"
msgstr "7 Hz"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "6 MHz"
msgstr "6 Hz"
#: modules/access/dtv/access.c:120
#, fuzzy
msgid "5 MHz"
msgstr "6 Hz"
#: modules/access/dtv/access.c:120
#, fuzzy
msgid "1.712 MHz"
msgstr "7 Hz"
#: modules/access/dtv/access.c:123
#, fuzzy
msgid "Guard interval"
msgstr "Anahtar aralığı"
#: modules/access/dtv/access.c:131
#, fuzzy
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Taramasızlık kipi"
#: modules/access/dtv/access.c:139
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:140
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:141
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:143
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:145
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Pilot"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:149
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "0.20"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "0.25"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:157
#, fuzzy
msgid "Transport stream ID"
msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:164
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:165
#, fuzzy
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "Dikey"
#: modules/access/dtv/access.c:165
#, fuzzy
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "Yatay"
#: modules/access/dtv/access.c:166
#, fuzzy
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr "Dairesel Sağ"
#: modules/access/dtv/access.c:166
#, fuzzy
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr "Dairesel Sol"
#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:174
#, fuzzy
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr "Ses çıkış frekansı (Hz)"
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:180
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:185
#, fuzzy
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "Kesintisiz akış"
#: modules/access/dtv/access.c:187
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:190
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:192
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
#: modules/access/v4l2/video.c:282
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:203
#, fuzzy
msgid "Network identifier"
msgstr "Ağ Tanıtıcısı"
#: modules/access/dtv/access.c:204
#, fuzzy
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "Uydu Açısı"
#: modules/access/dtv/access.c:205
#, fuzzy
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "Ondalık derece olarak uydunun açısı."
#: modules/access/dtv/access.c:206
#, fuzzy
msgid "Satellite elevation"
msgstr "Uydu Yüksekliği"
#: modules/access/dtv/access.c:207
#, fuzzy
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "Ondalık derece olarak uydunun yüksekliği."
#: modules/access/dtv/access.c:208
#, fuzzy
msgid "Satellite longitude"
msgstr "Uydu Boylamı"
#: modules/access/dtv/access.c:210
#, fuzzy
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "Derecenin onda biri olarak uydu boylamı, -ve=Batı."
#: modules/access/dtv/access.c:212
#, fuzzy
msgid "Satellite range code"
msgstr "Uydu Sınır Kodu"
#: modules/access/dtv/access.c:213
#, fuzzy
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
"Üretici tarafından tanımlanmış, Uydu Alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu."
#: modules/access/dtv/access.c:217
#, fuzzy
msgid "Major channel"
msgstr "ATSC Majör Kanalı"
#: modules/access/dtv/access.c:218
#, fuzzy
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "ATSC Minör Kanalı"
#: modules/access/dtv/access.c:219
#, fuzzy
msgid "Physical channel"
msgstr "ATSC Fiziksel Kanalı"
#: modules/access/dtv/access.c:225
#, fuzzy
msgid "DTV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dtv/access.c:226
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:258
#, fuzzy
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "Karasal aktarım kipi"
#: modules/access/dtv/access.c:270
#, fuzzy
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
#: modules/access/dtv/access.c:283
#, fuzzy
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
#: modules/access/dtv/access.c:324
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:336
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:344
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:349
#, fuzzy
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "Uydu Yüksekliği"
#: modules/access/dtv/access.c:387
#, fuzzy
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
#: modules/access/dtv/access.c:441
#, fuzzy
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "Yapıştır"
#: modules/access/dtv/access.c:442
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:60
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
#: modules/access/dv.c:61
msgid "DV"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD açısı"
#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı."
#: modules/access/dvdnav.c:75
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Doğrudan menüden başla"
#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"Doğrudan DVD ana menüsüne gitmeyi dener. Bu özellik tüm gereksiz uyarı "
"bilgilerini atlamaya çalışır."
#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD (menülü)"
#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
msgid "Playback failure"
msgstr "Oynatma hatası"
#: modules/access/dvdnav.c:332
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Diskin tamamı çözülmüş olmayabilir."
#: modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD (menüsüz)"
#: modules/access/dvdread.c:71
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVD Girişi (menü desteği olmadan)"
#: modules/access/dvdread.c:196
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead diski açamadı \"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:458
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı."
#: modules/access/dvdread.c:520
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead %d/%d blokları 0x%02x konumundan okuyamadı."
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "Kanal numarası"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
"EyeTV program numarası ya da son kanal için 0, S-Video girişi için -1, "
"Kompozit giriş için -2 kullanın."
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid "EyeTV input"
msgstr "EyeTV girişi"
#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
msgid "File reading failed"
msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\"."
#: modules/access/file.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file (%m)."
msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Altklasör davranışı"
#: modules/access/fs.c:35
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n"
" hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde gösterilmez.\n"
" daralt: alt klasörler grünür ancak ilk oynatmada açılırlar.\n"
" genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n"
#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
#: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#: modules/access/fs.c:42
msgid "collapse"
msgstr "daralt"
#: modules/access/fs.c:42
msgid "expand"
msgstr "genişlet"
#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Yoksayılan uzantılar"
#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine "
"eklenmeyecek.\n"
"Bu özellik örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe "
"yarar. Uzantıları virgülle ayrılmış olarak yazabilirsiniz."
#: modules/access/fs.c:52
msgid "File input"
msgstr "Dosya Girişi"
#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Directory"
msgstr "Klasör"
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP kullanıcı adı"
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "FTP parolası"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Bağlantı için gereken parola."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "FTP hesabı"
#: modules/access/ftp.c:65
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap tipi."
#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr "FTP Girişi"
#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP yükleme çıkışı"
#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi"
#: modules/access/ftp.c:133
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC verilen sunucuya bağlanamadı."
#: modules/access/ftp.c:143
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "Verilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı red edildi."
#: modules/access/ftp.c:208
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi."
#: modules/access/ftp.c:217
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi."
#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Sunucuya bağlanma isteğiniz red edildi."
#: modules/access/gnomevfs.c:49
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS girişi"
#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP vekil"
#: modules/access/http.c:74
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde yazılması gerekir: "
"http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; boş ise, http vekil sunucu çevre "
"değişkenleri değerleri denenecektir."
#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP vekil parolası"
#: modules/access/http.c:80
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın."
#: modules/access/http.c:82
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Kendiliğinden yeniden bağlan"
#: modules/access/http.c:84
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"Ani bağlantı kesilmesi sonra, kendiliğinden akışa yeniden bağlanmayı dener."
#: modules/access/http.c:87
msgid "Continuous stream"
msgstr "Kesintisiz akış"
#: modules/access/http.c:88
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"Sürekli güncellenen bir dosyayı okur (örneğin bir sunucu üzerindeki JPG "
"dosyasını). Bu seçenek tüm diğer HTTP akışlarını keseceğinden genel olarak "
"etkinleştirmemelisiniz."
#: modules/access/http.c:93
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Çerezleri ilet"
#: modules/access/http.c:94
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr "HTTP yeniden yönlendirmelerinde çerezleri de iletir."
#: modules/access/http.c:96
#, fuzzy
msgid "HTTP referer value"
msgstr "HTTP kullanıcı adı"
#: modules/access/http.c:97
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:99
#, fuzzy
msgid "User Agent"
msgstr "HTTP kullanıcı ajanı"
#: modules/access/http.c:100
msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:103
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP Girişi"
#: modules/access/http.c:105
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:538
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP yetkilendirme"
#: modules/access/http.c:539
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
#: modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "Paravan"
#: modules/access/idummy.c:43
#, fuzzy
msgid "Dummy input"
msgstr "Ham girişi dök"
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "Veri"
#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "Temel akışın kodekini ayarla"
#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "ISO639'da tanımlandığı şekliyle temel akışın dili."
#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "Bir ses temel akışının örnekleme hızı"
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "Kanal sayısı"
#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Bir temel ses akışının kanal sayısı"
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
msgid "Width"
msgstr "En"
#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı eni"
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Height"
msgstr "Boy"
#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı boyu"
#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Ekran en boy oranı"
#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "Temel görüntü akışının ekran en boy oranı"
#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi"
#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci"
#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr "Geri çağırma verisi"
#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr "Getir işlevi"
#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr "Bırak işlevi"
#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "Release geri çağırma işlevinin adresi"
#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "Bayt olarak akışın boyutu"
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "Bellek girişi"
#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "Hız"
#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Ses akışını fiş hızına göre değil VLC hızına göre oku."
#: modules/access/jack.c:62
msgid "Auto Connection"
msgstr "Kendiliğinden Bağlan"
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "VLC giriş portlarını kendiliğinden uygun çıkış portlarına bağla."
#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK ses girişi"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK Girişi"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
msgid "Link #"
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#, fuzzy
msgid "Video ID"
msgstr "Görüntü PID"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#, fuzzy
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#, fuzzy
msgid "Audio configuration"
msgstr "&VLM Yapılandırması"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
#, fuzzy
msgid "Teletext configuration"
msgstr "Teletext Etkinleştirme"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
#, fuzzy
msgid "Teletext language"
msgstr "Teletext sayfası"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
#, fuzzy
msgid "SDI Input"
msgstr "Giriş"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
#, fuzzy
msgid "SDI Demux"
msgstr "Teklenmiş"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
#, fuzzy
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Tüm akışlar için bu seçimi kullan"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"MMS akışları farklı bit hızlarında bir kaç temel akışı içerebilir. Tümünü "
"seçebilirsiniz."
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "En yüksek bit hızı"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akışı seçer."
#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"Kullanılacak HTTP vekil sunucu şu şekilde yazılmalıdır http://[kullanıcı[:"
"parola]@]sunucum.alanadim:portum/ ; boş bırakılırsa, http_proxy ortam "
"değişkeninin değeri denenir."
#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP zaman-aşımı (ms)"
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"Milisaniye olarak, ağdan veri beklemekten vaz geçmeden önce beklenecek süre. "
"Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın."
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Girişi"
#: modules/access/mtp.c:64
msgid "MTP input"
msgstr "MTP girişi"
#: modules/access/mtp.c:65
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:214
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "OSS girişi"
#: modules/access/pulse.c:36
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/pulse.c:43
#, fuzzy
msgid "PulseAudio"
msgstr "Ses"
#: modules/access/pulse.c:44
#, fuzzy
msgid "PulseAudio input"
msgstr "Ses girişi"
#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
#: modules/audio_output/kai.c:65
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#: modules/access/pvr.c:59
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR görüntü aygıtı"
#: modules/access/pvr.c:61
msgid "Radio device"
msgstr "Radyo Aygıtı"
#: modules/access/pvr.c:62
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR radyo aygıtı"
#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
msgid "Norm"
msgstr "Norm"
#: modules/access/pvr.c:65
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Akış normu (Kendiliğinden, SECAM, PAL, ya da NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:69
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)."
#: modules/access/pvr.c:73
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)."
#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
msgid "Frequency"
msgstr "Frekans"
#: modules/access/pvr.c:77
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Uygulanabiliyorsa, yakalama frekansı (kHz)."
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
msgid "Framerate"
msgstr "Kare hızı"
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (-1 kendiliğinden)"
#: modules/access/pvr.c:83
msgid "Key interval"
msgstr "Anahtar aralığı"
#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Anahtar karelerin arası (-1 kendiliğinden)"
#: modules/access/pvr.c:86
msgid "B Frames"
msgstr "B Kareleri"
#: modules/access/pvr.c:87
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
"Bu seçenek seçilirse B kareleri kullanılır. Bu seçeneği B kareleriin "
"sayısını belirtmek için kullanın."
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Kullanılacak bit hızı (-1: varsayılan)."
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Bit hızı tepe noktası"
#: modules/access/pvr.c:94
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "VBR kipindeki en yüksek bit hızı."
#: modules/access/pvr.c:96
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Bit hızı kipi"
#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Kullanılacak bit hızı kipi (VBR ya da CBR)."
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Ses bit maskesi"
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr "Kartın ses bölümünü almak için kullanılacak bit maskesi."
#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
msgid "Volume"
msgstr "Ses Düzeyi"
#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Ses düzeyi (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: modules/access/pvr.c:107
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
"Kullanılacak kartın kanalı (genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = svideo)"
#: modules/access/pvr.c:113
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:113
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:113
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:116
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:116
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:121
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:122
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "IVTV MPEG kod çözücü kartlarının girişi"
#: modules/access/qtcapture.m:43
#, fuzzy
msgid "Video Capture width"
msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
#: modules/access/qtcapture.m:44
#, fuzzy
msgid "Video Capture width in pixel"
msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
#: modules/access/qtcapture.m:45
#, fuzzy
msgid "Video Capture height"
msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
#: modules/access/qtcapture.m:46
#, fuzzy
msgid "Video Capture height in pixel"
msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Quicktime Yakala"
#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
msgid "No Input device found"
msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
"Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "Sıkıştırılmamış RAR"
#: modules/access/rtmp/access.c:43
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgstr "Varsayılan SWF Önerisi İnternet Adresi"
#: modules/access/rtmp/access.c:44
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
"Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak SWF İnternet adresi. "
"Bu akışın içindeki SWF dosyasıdır."
#: modules/access/rtmp/access.c:48
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr "Varsayılan Sayfa Yönlendiricisi İnternet Adresi"
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""
"Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak sayfa İnternet adresi. "
"Bu SWF dosyasının bulunduğu sayfadır."
#: modules/access/rtmp/access.c:57
msgid "RTMP input"
msgstr "RTMP girişi"
#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
msgid "RTMP"
msgstr "RMTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (yerel) portu"
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
"RTCP paketleri bu aktarım kuralları portundan alınacak. Sıfır ise çoklanmış "
"RTP/RTCP kullanılır."
#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
"RTP paketleri bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
"yetkilendirilip çözülür."
#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP karması (onaltılık)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar."
#: modules/access/rtp/rtp.c:58
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "En çok RTP kaynağı"
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "Aynı anda kaç ayrı RTP kaynağına izin verileceği."
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
"Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar beklensin."
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması"
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok önce gelirlerse "
"(örneğin gelecekte) elenirler."
#: modules/access/rtp/rtp.c:71
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı"
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok sonradan "
"gelirlerse (örneğin geçmişte) elenirler."
#: modules/access/rtp/rtp.c:76
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:79
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:94
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Gerçek Zaman Kurallı (RTP) Giriş"
#: modules/access/rtp/rtp.c:726
msgid "SDP required"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:727
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
msgstr "Bağlantı hata verdi"
#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı."
#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "Session failed"
msgstr "Oturum hata verdi"
#: modules/access/rtsp/access.c:229
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "İstenen RTSP oturumu başlatılamadı."
#: modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Yakalama için istenen kare hızı."
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Yakalama kırılma boyutu"
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Ekranı önceden belirlenmiş boyda parçalara bölerek yakalamayı en iyileştir "
"(16 iyi bir değer olabilir, 0 devre dışı anlamına gelir)."
#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Altekran sol üst köşesi"
#: modules/access/screen/screen.c:55
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Altekranın sol üst köşesinin üst koordinatı."
#: modules/access/screen/screen.c:59
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Altekranın sol üst köşesinin sol koordinatı."
#: modules/access/screen/screen.c:61
msgid "Subscreen width"
msgstr "Altekranın eni"
#: modules/access/screen/screen.c:63
msgid "Subscreen height"
msgstr "Altekranın boyu"
#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
#: modules/gui/macosx/open.m:197
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Fareyi izle"
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Bir altekranı yakalarken fareyi izler."
#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Fare imleci resmi"
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
"Burada, yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak simgeyi "
"seçebilirsiniz."
#: modules/access/screen/screen.c:87
msgid "Screen Input"
msgstr "Ekran Girişi"
#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "Ekran içeriği saniyede kaç kere yenilenmeli."
#: modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Region left column"
msgstr "Bölge sol sütunu"
#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr "Yakalama bölgesinin piksel olarak yatay koordinatı."
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region top row"
msgstr "Bölge üst satırı"
#: modules/access/screen/xcb.c:44
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "Yakalama bölgesinin piksel olarak dikey koordinatı."
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Capture region width"
msgstr "Yakalama alanının genişliği"
#: modules/access/screen/xcb.c:48
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr "Yakalama bölgesinin piksel genişliği, tam genişlik için 0 yazın"
#: modules/access/screen/xcb.c:50
msgid "Capture region height"
msgstr "Yakalama alanının yüksekliği"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr "Yakalama bölgesinin piksel yüksekliği, tam yükseklik için 0 yazın"
#: modules/access/screen/xcb.c:66
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP user name"
msgstr "SFTP kullanıcı adı"
#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP password"
msgstr "SFTP parolası"
#: modules/access/sftp.c:55
msgid "SFTP port"
msgstr "SFTP portu"
#: modules/access/sftp.c:56
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP port numarası"
#: modules/access/sftp.c:57
msgid "Read size"
msgstr "Okuma boyutu"
#: modules/access/sftp.c:58
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr "Okuma erişimi için isteğin boyutu"
#: modules/access/sftp.c:62
msgid "SFTP input"
msgstr "SFTP girişi"
#: modules/access/sftp.c:134
msgid "SFTP authentication"
msgstr "SFTP yetkilendirmesi"
#: modules/access/sftp.c:135
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
"%s ile sftp bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
#: modules/access/shm.c:44
#, fuzzy
msgid "Frame buffer width"
msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
#: modules/access/shm.c:46
#, fuzzy
msgid "Pixel width of the frame buffer"
msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
#: modules/access/shm.c:48
#, fuzzy
msgid "Frame buffer height"
msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
#: modules/access/shm.c:50
#, fuzzy
msgid "Pixel height of the frame buffer"
msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
#: modules/access/shm.c:52
#, fuzzy
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
#: modules/access/shm.c:54
#, fuzzy
msgid "Pixel depth of the frame buffer"
msgstr "Bindirmeli görüntü kare arabelleğini temizle"
#: modules/access/shm.c:56
#, fuzzy
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
#: modules/access/shm.c:58
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:61
#, fuzzy
msgid "Frame buffer file"
msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
#: modules/access/shm.c:63
#, fuzzy
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr "Sahte çıkış için görüntü dosyasının yolu."
#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "8 bits"
msgstr "bit"
#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "15 bits"
msgstr "bit"
#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "16 bits"
msgstr "bit"
#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "24 bits"
msgstr "bit"
#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "32 bits"
msgstr "bit"
#: modules/access/shm.c:80
#, fuzzy
msgid "Framebuffer input"
msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
#: modules/access/shm.c:81
#, fuzzy
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "Bindirmeli görüntü kare arabelleğini temizle"
#: modules/access/smb.c:61
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB kullanıcı adı"
#: modules/access/smb.c:64
msgid "SMB password"
msgstr "SMB parolası"
#: modules/access/smb.c:67
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB etki alanı"
#: modules/access/smb.c:68
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Bağlantı için kullanılacak Domain/Çalışma Grubu."
#: modules/access/smb.c:71
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
#: modules/access/smb.c:74
msgid "SMB input"
msgstr "SMB Girişi"
#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "TCP Girişi"
#: modules/access/udp.c:53
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP input"
msgstr "UDP Girişi"
#: modules/access/v4l2/controls.c:721
#, fuzzy
msgid "Reset defaults"
msgstr "Varsayılanlara Dön"
#: modules/access/v4l2/video.c:59
msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:62
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
#: modules/access/v4l2/video.c:65
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
"kalsın (örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış "
"giriş için MJPG) (Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
"UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
#: modules/access/v4l2/video.c:71
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Kartın kullanılacak girişi (hata ayıklamaya bakın)."
#: modules/access/v4l2/video.c:72
msgid "Audio input"
msgstr "Ses girişi"
#: modules/access/v4l2/video.c:74
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Kartın kullanılacak ses girişi (hata ayıklamaya bakın)."
#: modules/access/v4l2/video.c:77
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
"Genişliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
#: modules/access/v4l2/video.c:80
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
"Yüksekliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
#: modules/access/v4l2/video.c:82
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (0 kendiliğinden)"
#: modules/access/v4l2/video.c:86
msgid "Use libv4l2"
msgstr "libv4l2 kullan"
#: modules/access/v4l2/video.c:88
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr "libv4l2 sarıcı kullanılsın."
#: modules/access/v4l2/video.c:91
#, fuzzy
msgid "Reset controls"
msgstr "v4l2 denetimlerini sıfırla"
#: modules/access/v4l2/video.c:92
#, fuzzy
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür"
#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklık"
#: modules/access/v4l2/video.c:94
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:95
#, fuzzy
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Kendiliğinden kırp"
#: modules/access/v4l2/video.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
msgid "Contrast"
msgstr "Karşıtlık"
#: modules/access/v4l2/video.c:99
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
#: modules/access/v4l2/video.c:101
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
msgid "Hue"
msgstr "Renk tonu"
#: modules/access/v4l2/video.c:103
#, fuzzy
msgid "Hue or color balance."
msgstr "Mavi dengesi"
#: modules/access/v4l2/video.c:104
#, fuzzy
msgid "Automatic hue"
msgstr "Kendiliğinden"
#: modules/access/v4l2/video.c:106
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
#: modules/access/v4l2/video.c:107
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:109
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:111
#, fuzzy
msgid "Automatic white balance"
msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
#: modules/access/v4l2/video.c:113
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr "Oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden oynatılmaya başlar."
#: modules/access/v4l2/video.c:114
msgid "Red balance"
msgstr "Kırmızı dengesi"
#: modules/access/v4l2/video.c:116
#, fuzzy
msgid "Red chroma balance."
msgstr "Kırmızı dengesi"
#: modules/access/v4l2/video.c:117
msgid "Blue balance"
msgstr "Mavi dengesi"
#: modules/access/v4l2/video.c:119
#, fuzzy
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "Mavi dengesi"
#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/access/v4l2/video.c:122
#, fuzzy
msgid "Gamma adjust."
msgstr "Resmi Ayarla"
#: modules/access/v4l2/video.c:123
#, fuzzy
msgid "Automatic gain"
msgstr "Kendiliğinden kırp"
#: modules/access/v4l2/video.c:125
#, fuzzy
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
#: modules/access/v4l2/video.c:126
msgid "Gain"
msgstr "Kazanç"
#: modules/access/v4l2/video.c:128
#, fuzzy
msgid "Picture gain."
msgstr "Resim"
#: modules/access/v4l2/video.c:129
#, fuzzy
msgid "Sharpness"
msgstr "Keskinlik"
#: modules/access/v4l2/video.c:130
#, fuzzy
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
#: modules/access/v4l2/video.c:131
#, fuzzy
msgid "Chroma gain"
msgstr "Renk Doygunluğu"
#: modules/access/v4l2/video.c:132
msgid "Chroma gain control."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:133
#, fuzzy
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "Kendiliğinden kırp"
#: modules/access/v4l2/video.c:135
#, fuzzy
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
#: modules/access/v4l2/video.c:136
#, fuzzy
msgid "Power line frequency"
msgstr "Transponder/çoklama frekansı"
#: modules/access/v4l2/video.c:138
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:145
msgid "50 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:145
msgid "60 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:147
#, fuzzy
msgid "Backlight compensation"
msgstr "Geçersiz kombinasyon"
#: modules/access/v4l2/video.c:148
#, fuzzy
msgid "Backlight compensation."
msgstr "Geçersiz kombinasyon"
#: modules/access/v4l2/video.c:149
#, fuzzy
msgid "Band-stop filter"
msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
#: modules/access/v4l2/video.c:151
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:152
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Yatay döndür"
#: modules/access/v4l2/video.c:154
#, fuzzy
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "Yatay yansıt"
#: modules/access/v4l2/video.c:155
msgid "Vertical flip"
msgstr "Dikey döndür"
#: modules/access/v4l2/video.c:157
#, fuzzy
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "Dikey yansıt"
#: modules/access/v4l2/video.c:158
#, fuzzy
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "90 derece döndür"
#: modules/access/v4l2/video.c:159
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:160
#, fuzzy
msgid "Color killer"
msgstr "Temizle"
#: modules/access/v4l2/video.c:162
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:164
#, fuzzy
msgid "Color effect"
msgstr "Goom Etkisi"
#: modules/access/v4l2/video.c:165
#, fuzzy
msgid "Select a color effect."
msgstr "Bir klasör seçin..."
#: modules/access/v4l2/video.c:172
#, fuzzy
msgid "Black & white"
msgstr "Boş hücre"
#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
msgid "Sepia"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:172
#, fuzzy
msgid "Negative"
msgstr "Doğal"
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sketch"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sky blue"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:174
#, fuzzy
msgid "Grass green"
msgstr "Yeşil"
#: modules/access/v4l2/video.c:174
#, fuzzy
msgid "Skin whiten"
msgstr "Oturum hata verdi"
#: modules/access/v4l2/video.c:174
msgid "Vivid"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:177
#, fuzzy
msgid "Audio volume"
msgstr "Ses çıktı seviyesi"
#: modules/access/v4l2/video.c:179
#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "Görüntü girişi renk tonu."
#: modules/access/v4l2/video.c:180
#, fuzzy
msgid "Audio balance"
msgstr "Kırmızı dengesi"
#: modules/access/v4l2/video.c:182
#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "Görüntü girişi renk tonu."
#: modules/access/v4l2/video.c:183
#, fuzzy
msgid "Bass level"
msgstr "Siyah düzeyi"
#: modules/access/v4l2/video.c:185
#, fuzzy
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "Görüntü girişi renk tonu."
#: modules/access/v4l2/video.c:186
#, fuzzy
msgid "Treble level"
msgstr "Maks seviye"
#: modules/access/v4l2/video.c:188
#, fuzzy
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "Görüntü girişi karşıtlığı."
#: modules/access/v4l2/video.c:191
#, fuzzy
msgid "Mute the audio."
msgstr "Sesi kapat"
#: modules/access/v4l2/video.c:192
#, fuzzy
msgid "Loudness mode"
msgstr "Güçlülük"
#: modules/access/v4l2/video.c:194
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:196
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2 sürücü denetimleri"
#: modules/access/v4l2/video.c:198
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
"v4l2 sürücü denetimlerini virgülle ayrılmış bir liste halinde ve isteğe "
"bağlı olarak yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz (örneğin: "
"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Kullanabileceğiniz "
"denetimleri listelemek için -vvv kullanarak ayrıntıyı arttırın ya da v4l2-"
"ctl uygulamasını kullanın."
#: modules/access/v4l2/video.c:204
msgid "Tuner id"
msgstr "Alıcı kimliği"
#: modules/access/v4l2/video.c:206
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr "Alıcı kimliği (hata ayıklama çıktısına bakın)."
#: modules/access/v4l2/video.c:209
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "Hz ya da kHz olarak alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
#: modules/access/v4l2/video.c:210
msgid "Audio mode"
msgstr "Ses kipi"
#: modules/access/v4l2/video.c:212
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve iz seçimi."
#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Gelişmiş"
#: modules/access/v4l2/video.c:262
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:262
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:270
msgid "PAL N Argentina"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:271
msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:271
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
msgid "Mono"
msgstr "Tek Kanal"
#: modules/access/v4l2/video.c:285
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Öncelikli dil (yalnız analog TV alıcıları)"
#: modules/access/v4l2/video.c:286
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "İkinci dil (yalnız analog TV alıcıları)"
#: modules/access/v4l2/video.c:287
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr "İkinci ses programı (yalnız analog TV alıcıları)"
#: modules/access/v4l2/video.c:288
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr "Öncelikli dil solda, ikinci dil sağda"
#: modules/access/v4l2/video.c:303
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2/video.c:304
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux2 girişi"
#: modules/access/v4l2/video.c:308
msgid "Video input"
msgstr "Görüntü girişi"
#: modules/access/v4l2/video.c:343
msgid "Tuner"
msgstr "Alıcı"
#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
msgid "Controls"
msgstr "Denetimler"
#: modules/access/v4l2/video.c:359
#, fuzzy
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin kazancı."
#: modules/access/v4l2/video.c:450
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Video4Linux2 Sıkıştırmalı A/V"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "VCD Girişi"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
msgid "Entry"
msgstr "Giriş"
#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Parçalar"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
msgid "Segment"
msgstr "Parça"
#: modules/access/vcdx/access.c:517
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
#: modules/gui/macosx/open.m:472
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD Biçimi"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr "Hazırlayan"
#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Düzey #"
#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "En Yüksek Düzey #"
#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr "Ses Ayarı"
#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "Sistem Kimliği"
#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "Girişler/Ögeler"
#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Tracks"
msgstr "İzler"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "Birinci Giriş Noktası"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Son Giriş Noktası"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "İz boyutu (sektör olarak)"
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "tür"
#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "son"
#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "listeyi oynat"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "genişletilmiş seçim listesi"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "Seçim listesi"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tür"
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "Liste Kimliği"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Süper) Video CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) girişi"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[aygıt-ya-da-dosya][@{P,S,T}sayı]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr "Sıfırdan farklıysa ek hata ayıklama bilgisi sağlar."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Tek bir okumada alınacak CD bloklarının sayısı."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
msgstr "Oynatma denetimini kullan?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
"VCD oynatma denetimi ile kullanılıyorsa kullan, Yoksa biz izleri çalıyoruz."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "Aramada en büyük birim olarak iz uzunluğu kullanılsın mı?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
"Seçildiğinde, arama çubuğunun uzunluğu bir kayıt yerine bir izin uzunluğu "
"olur."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Detaylı VCD bilgilerini göster?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
"Akış ve medya Bilgisi altında olabildiğince çok bilgi göster. Örneğin "
"oynatma denetimi yön bulucusunu gösterir."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Oynatma listesinin \"author\" alanında kullanılacak biçim."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Oynatma listesinin \"title\" alanında kullanılacak biçim."
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
msgstr "Zipteki Medya"
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr "Zip arşivi içindeki medyanın yolu"
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
msgstr "Zip dosya süzgeci"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr "Zip erişimi"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Paravan akış çıkışı"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file"
msgstr "Varolan dosyaya ekle"
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Dosya zaten varsa, üzerine yazmak yerine sonuna ekler."
#: modules/access_output/file.c:68
#, fuzzy
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Eşleştirme"
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:72
msgid "File stream output"
msgstr "Dosyaya Akış Çıkışı"
#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
#: modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı"
#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Akışa erişmek için istenecek kullanıcı adı."
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
#: modules/stream_out/rtp.c:181
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Akışa erişmek için istenecek parola."
#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse kendiliğinden algılanır)."
#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Bonjour ile yayınla"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Akışı Bonjour iletişim kuralları ile yayınla."
#: modules/access_output/http.c:76
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP Akış Çıkışı"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
msgstr "Etkin TCP bağlantısı"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, VLC gelen bir bağlantıyı beklemek yerine uzaktaki bir "
"hedefe bağlanır."
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
msgstr "RTMP akışı çıkışı"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Stream name"
msgstr "Akış adı"
#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad."
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "Akış açıklaması"
#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler."
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "MP3 Akışı"
#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslemelisiniz. Ancak MP3 "
"kullanmak da mümkündür. Böylece MP3 akışlarını shoutcast/icecast sunucusu "
"ile iletebilirsiniz."
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "Tür açıklaması"
#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content. "
msgstr "İçeriğin türü."
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "İnternet adresi"
#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgilendirici İnternet adresi."
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi."
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Dönüştürülen akışın örnek hızı bilgisi."
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "Kanal sayısı"
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi."
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis Kalitesi"
#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi."
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "Herkese açık akış"
#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"Icecast/shoutcast web sitesindeki 'Sarı Sayfalarda' (akış rehberi) sunucuyu "
"herkese açık şekilde listeler. Shoutcast için bit hızının belirtilmesi "
"gerekir. Icecast için Ogg akışı gerekir."
#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "Shoutcast/IceCAST Çıkışı"
#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Önbellekleme değeri (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Milisaniye olarak, giden UDP akışlarının varsayılan önbellekleme değeri."
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Group packets"
msgstr "Paketleri grupla"
#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halnde gönderilebilir. Bir "
"kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü çalışan "
"sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar."
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP Akış Çıkışı"
#: modules/altivec/memcpy.c:64
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
msgid "ARM NEON audio format conversions"
msgstr "ARM NEON ses biçimi dönüşümleri"
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid "TCP address to use (default localhost)"
msgstr "Kullanılacak TCP adresi (varsayılan olarak localhost)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
msgid ""
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
"Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
"adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması durumunda "
"localhost kullanın."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
msgid "TCP port to use (default 12345)"
msgstr "Kullanılacak TCP portu (varsayılan 12345)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid ""
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
"Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
"portu (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı portu kullanın."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
msgstr ""
"Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler (varsayılan "
"1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
"gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
msgstr "Bar grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
"Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini belirler. Çubuk "
"grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
msgstr ""
"Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler (varsayılan 1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
"gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
msgstr "Milisaniye olarak, kullanılacak zaman aralığı (varsayılan 5000)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
"Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi "
"belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir alarm gönderilir "
"(varsayılan 5000)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
msgstr "Alarm verilecek en düşük ses düzeyi (varsayılan 0.1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
"Alarm verilmesi için eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu "
"eşiğin altında kalırsa bir alarm gönderilir (varsayılan 0.1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
msgstr "Milisaniye olarak, iki alarm iletisi arasındaki süre (varsayılan 2000)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
"Milisaniye olarak, iki alarm iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı alarm "
"verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
msgstr "Bağlantıyı düzenli olarak sıfırlamaya zorla (varsayılan 1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
msgid ""
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
"TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu "
"audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "Çubuk Grafiği İşlevinin Ses Kısmı"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
#, fuzzy
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "Ses Çubuk Grafiği"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Dolby Surround ile kodlanmış akışlar için basit çözücü"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözücüsü"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör "
"takımı olan bir odada duruyormuş hissi verir. Böylece daha gerçekci bir ses "
"deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve daha "
"az yorucu olur.\n"
"Mono'dan 7.1'e kadar her tip ses kaynağı biçiminde çalışır."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Karakteristik boyut"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Metre olarak, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr "Dengeleme gecikmesi"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri "
"ile konuşma arasında rahatsız edici hale gelebilir. Bu sorunu dengelemek "
"için bu özelliği açın."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözmesi yok"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Dolby Surround kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden "
"çözülmeyecek . Bu ayarı etkinleştirmeniz önerilmez."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Kulaklık Sanal Uzamsal Etkisi"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "Kulaklık Etkisi"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "İndirgeme karıştırıcısı algoritmasını kullan"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
"Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında stereo'dan mono'ya indirgeme "
"karıştırıcısı algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada "
"bulunuyormuşsunuz hissi verir."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Tutulacak kanalı seçin"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
"Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur. Seçenekleriniz "
"şunlardır (0=sol, 1=sağ, 2=sol arka, 3= sağ arka, 4=orta, 5=sol ön)"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Left rear"
msgstr "Sol arka"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Right rear"
msgstr "Sağ arka"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Left front"
msgstr "Sol ön"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "Stereo / Mono Dönüşümü Ses Süzgeci"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
msgid "Sound Delay"
msgstr "Ses Gecikmesi"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "Gecikme"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid "Delay time"
msgstr "Gecikme zamanı"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
"Milisaniye olarak, ortalama gecikme zamanı. Ortalama olduğunu unutmayın."
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
msgstr "Tarama Derinliği"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
"Milisaniye olarak, en büyük tarama derinliği zamanı. Tarama sınırı gecikme "
"zamanı +/- tarama derinliği olur."
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
msgid "Sweep Rate"
msgstr "Süpürme Hızı"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
"Milisaniye olarak, her oynatım saniyesindeki kaymanın, tarama derinliğinin "
"değişimindeki hızı."
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
msgstr "Geribesleme Kazancı"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr "Geribesleme çevrimindeki kazanç."
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Wet mix"
msgstr "Islak karışım"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "Geciken işaretin düzeyi."
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
msgid "Dry Mix"
msgstr "Kuru Karışım"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
msgid "Level of input signal"
msgstr "Giriş işaretinin düzeyi."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 dinamik bölge sıkıştırması"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"Dinamik bölge sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak "
"sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akışı kimseyi rahatsız "
"etmeden daha iyi duyabilirsiniz. Eğer bu seçeneği devre dışı bırakırsanız "
"sinema salonu ya da sessiz bir odaya daha uygun bir çıkış elde edersiniz."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcısını etkinleştir"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcı algoritmasını etkinleştirir (önerilmez)."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Ses Kod Çözücü"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "A/52->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "DTS Koherent Akustik Ses Kod Çözücüsü"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "DTS->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "Sabit noktalı ses biçimi dönüşümleri"
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Dengeleyici öntanımı"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı öntanım."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "Bantların kazancı"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
"Ön tanımlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB "
"arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer vermelisiniz. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
msgstr "İki kat"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Global gain"
msgstr "Genel kazanç"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "dB olarak genel kazancı ayarlar (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10 Bantlı Dengeleyici"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Düz"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Klasik"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Klüp"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "Tamamen bas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Tamamen bas ve tiz"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "Tamamen tiz"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Kulaklık"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Geniş Salon"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "Canlı"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Parti"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
#, fuzzy
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Ses arabellekleri sayısı"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"Güç ölçümlerinin yapılacağı ses arabelleklerinin sayısı. Arabellek sayısını "
"arttırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı "
"hassasiyet azalır."
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr "En yüksek ses düzeyi"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"Son N arabellekleri üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses "
"yüksekliği normale döndürülecektir. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. "
"0.5 ile 10 arasında olması mantıklıdır. "
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Ses Normalleştirici"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Parametrik Dengeleyici"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Alçak frekans (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Yüksek frekans (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Frekans 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Frekans 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Frekans 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Frekans 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Frekans 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Frekans 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci."
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
#, fuzzy
msgid "Resampling quality"
msgstr "Çeviri kalitesi"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
#, fuzzy
msgid "Speex resampler"
msgstr "Örnekleme oranı"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
msgid ""
"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
#, fuzzy
msgid "SRC resampler"
msgstr "Örnekleme oranı"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "Kötü yeniden örnekleme ses süzgeci"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Hız ile Eşzamanlı Ses Temposu Ölçekleyici"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgstr "Ölçek Temposu"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr "Uzun Adım Genişliği"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr "Milisaniye olarak, çıkıştaki her uzun adımın genişliği."
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr "Bindirme Genişliği"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr "Bindirmenin uzun adım yüzdesi"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
msgstr "Arama Uzunluğu"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr "Milisaniye olarak, bulunacak en iyi bindirme konumunun uzunluğu."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "Hücre boyutu"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirtir."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "Oda genişliği"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Sanal oda genişliği"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
msgid "Wet"
msgstr "Islak"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
msgid "Dry"
msgstr "Kuru"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
msgid "Damp"
msgstr "Düşür"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Uzamsal Ses"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
msgid "Spatializer"
msgstr "Uzamsal Ses"
#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
#, fuzzy
msgid "Fixed-point audio mixer"
msgstr "Float32 ses karıştırıcısı"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32 ses karıştırıcısı"
#: modules/audio_output/adummy.c:41
#, fuzzy
msgid "Dummy audio output"
msgstr "Paravan görüntü çıkışı"
#: modules/audio_output/alsa.c:71
#, fuzzy
msgid "Front speakers"
msgstr "2 Ön 2 Arka"
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Side speakers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Rear speakers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Center and subwoofer"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:73
#, fuzzy
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Çevresel Ses"
#: modules/audio_output/alsa.c:73
#, fuzzy
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Çevresel Ses"
#: modules/audio_output/alsa.c:74
#, fuzzy
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Çevresel Ses"
#: modules/audio_output/alsa.c:74
#, fuzzy
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Çevresel Ses"
#: modules/audio_output/alsa.c:75
#, fuzzy
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Çevresel Ses"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:81
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA ses çıkışı"
#: modules/audio_output/alsa.c:84
#, fuzzy
msgid "ALSA device"
msgstr "ALSA Aygıt Adı"
#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
msgid "Audio Device"
msgstr "Ses Aygıtı"
#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
msgid "Audio output failed"
msgstr "Ses çıkışı hata verdi"
#: modules/audio_output/alsa.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr "\"%s\" ses aygıtı zaten kullanılıyor."
#: modules/audio_output/amem.c:34
#, fuzzy
msgid "Audio memory"
msgstr "Görüntü belleği"
#: modules/audio_output/amem.c:35
#, fuzzy
msgid "Audio memory output"
msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
#: modules/audio_output/amem.c:42
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Örnekleme oranı"
#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:127
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
"Ses aygıtının 'Ses Aygıtı' menüsündeki liste numarasına karşı gelen numarayı "
"seçin. Bu aygıt varsayılan ses aygıtı olarak kullanılacaktır."
#: modules/audio_output/auhal.c:133
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit çıkışı"
#: modules/audio_output/auhal.c:247
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor."
#: modules/audio_output/auhal.c:438
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Ses aygıtı yapılandırılmamış"
#: modules/audio_output/auhal.c:439
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
"Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
"Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. Şu anda stereo kipi kullanılıyor. "
#: modules/audio_output/auhal.c:1010
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Kodlanmış Çıkış)"
#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr "Çıkış aygıtı"
#: modules/audio_output/directx.c:120
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin."
#: modules/audio_output/directx.c:122
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Hoparlör yapılandırması"
#: modules/audio_output/directx.c:123
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"Kullanmak istediğiniz hoparlör yapılandırmasını seçin. Bu seçenek "
"yükseltgeme yapmaz! Yani örneğin Stereo -> 5.1 dönüşümü yapmaz."
#: modules/audio_output/directx.c:127
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX Ses Çıkışı"
#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 Ön 2 Arka"
#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 Ön 2 Arka"
#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
#: modules/audio_output/waveout.c:452
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
msgstr "Çıkış biçimi"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
"Bu seçeneklerden birini seçebilirsiniz: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", "
"\"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ya "
"da \"spdif\""
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Çıkış kanalları sayısı"
#: modules/audio_output/file.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"Varsayılan olarak gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak isterseniz kanal "
"sayısını buradan sınırlayabilirsiniz."
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "WAVE başlığı ekle"
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine WAV başlığı ekleyebilirsiniz."
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr "Çıkış dosyası"
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\""
#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
#: modules/audio_output/jack.c:72
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses çıkışı kendiliğinden, bulunan ilk JACk "
"istemcilerine bağlanacak."
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "Uyan istemcilere bağlan"
#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
"Kendiliğinden bağlantı etkinleştirilmişse, yalnızca burada yazılan kurallı "
"ifadeye uyan JACk istemcileri bağlantı için değerlendirilecek."
#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK ses çıkışı"
#: modules/audio_output/kai.c:67
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:70
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:72
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:82
#, fuzzy
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
#: modules/audio_output/oss.c:99
#, fuzzy
msgid "Open Sound System"
msgstr "Kaynak Aç"
#: modules/audio_output/oss.c:104
msgid "OSS DSP device"
msgstr "OSS DSP aygıtı"
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr "Çıkış aygıtı için portaudio tanımlayıcısı."
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "PortAudio Ses Çıkışı"
#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:45
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
#: modules/audio_output/pulse.c:926
#, fuzzy
msgid "Audio device"
msgstr "Ses Aygıtı"
#: modules/audio_output/waveout.c:77
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Ses Haritalayıcı"
#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Ses Aygıtı Seç"
#: modules/audio_output/waveout.c:84
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin "
"(varsayılan). Bu ayarı değiştirdiğinizde geçerli olması için VLC'yi yeniden "
"başlatmalısınız."
#: modules/audio_output/waveout.c:87
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Varsayılan Ses Aygıtı"
#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Win32 WaveOut Uzantısı Çıkışı"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
msgid "Use float32 output"
msgstr "float32 çıkışını kullan"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"Bu seçenek bazı ses kartları tarafından desteklenmeyen yüksek kaliteli "
"float32 ses çıkış kipini etkinleştirmeyi ya da devre dışı bırakmayı sağlar."
#: modules/codec/a52.c:52
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52 yorumcusu"
#: modules/codec/a52.c:59
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 ses paketleyici"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM ses kod çözücüsü"
#: modules/codec/aes3.c:48
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "AES3/SMPTE 302M ses kod çözücüsü"
#: modules/codec/aes3.c:53
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "AES3/SMPTE 302M ses paketleyicisi"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Ham/Günlük Ses kod çözücü"
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Ham ses kodlayıcısı"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-ref"
msgstr "Referans Yok"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Bidir"
msgstr "Bidir"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-key"
msgstr "Tuş Yok"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "bits"
msgstr "bit"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "simple"
msgstr "basit"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"FFmpeg kütüphanesi tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/kod "
"çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
"AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
msgid "Decoding"
msgstr "Kod çözme"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Kodlama"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg ses / görüntü kodlayıcısı"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "FFmpeg görüntü taramasızlık süzgeci"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
msgid "Direct rendering"
msgstr "Doğrudan gösterim"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Error resilience"
msgstr "Hata esnekliği"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"FFmpeg hata düzeltmesi yapabilir.\n"
"Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
"kodlayıcısı gibi) çok fazla hata oluşturabilir.\n"
"Geçerli değer aralığı 0 ile 4 arasındadır. 0 tüm hata düzeltmeyi devre dışı "
"bırakır."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Hataları ayıkla"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n"
"1 kendiliğinden\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid taramalı\n"
"8 ump4\n"
"16 dolgusuz\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel renk doygunluğu.\n"
"Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve "
"\"ump4\" için 40 yazmalısınız."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Acele et"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kısmi çözme yapabilir ya da kareleri "
"atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanışlıdır, ancak bozulmuş "
"görüntülere yol açabilir."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Hız hilelerine izin ver"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"Standart dışı hızlandırma hilelerine izin ver. Daha hızlıdır ancak hata "
"yapabilir."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Kare atla (varsayılan=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, 1=B-"
"kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Idct'yi atla (varsayılan=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, "
"1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr "Hata ayıklama maskesi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlar."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Hareket vektörlerini göster"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
"Görüntü üzerine hareket vektörlerini bindirebilirsiniz. Oklar görüntülerin "
"nasıl hareket edeceğini gösterir. Bu değer, aşağıdakilere göre belirlenen "
"bir maskedir:\n"
"1 - ileriye öngörülen P karelerinin MVs göster\n"
"2 - ileriye öngörülen B karelerinin MVs göster\n"
"4 - geriye öngörülen B karelerinin MVs göster\n"
"Tüm vektörleri göstermek için değer hepsinin toplamı olarak 7 olmalıdır. "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Düşük çözünürlüklü kod çözme"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
"Görüntünün kodunu yalnızca düşük çözünürlüklü olarak çöz. Bu seçenek daha az "
"işlemci gücü kullanır."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "H.264 kod çözme işlemi için döngü süzgecini atla"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"Döngü süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde zararlı bir etkisi "
"vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Donanımsal kod çözme"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Bu seçenek, geçerli olduğunda donanımsal kod çözmeyi sağlar."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
#, fuzzy
msgid "Threads"
msgstr "Eşik"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Anahtar karelerin oranı"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "B kareleri oranı"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Görüntü bit hızı toleransı kbit/s olarak."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Geçişmeli görüntü kodlaması"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Taramalı kareler için adanmış algoritmaları etkinleştirir."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Taramalı hareket kestirimi algoritmalarını etkinleştir. Bu ayar daha çok "
"işlemci gücü kullanır."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Ön hareket kestirimi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Hız denetimi arabellek boyutu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"Hız denetimi arabelleği boyutu (kbayt). Daha büyük boyut daha iyi hız "
"denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
msgid "I quantization factor"
msgstr "I kuantalama çarpanı"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı "
"(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Gürültü azaltma"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"Daha düşük kaliteli kareler pahasına, kodlama uzunluğu ve bit hızını "
"düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
"MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 "
"kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir resim oluşturur."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid "Quality level"
msgstr "Kalite düzeyi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
"Hareket vektörlerinin kodlaması için kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayıırı "
"yavaşlatabilir."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
"İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında "
"kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket "
"vektörlerinin oran bozulmasını devre dışı bırakır, gürültü azaltma eşiğini "
"düşürerek kodlayıcının görevini hafifletir."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Trellis kuantalaması"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Trellis kuantalamayı etkinleştirir (blok katsayıları için oran bozulması)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
"VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler "
"kabul edilir."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Sıkı standart uygunluğu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
"Kodlama sırasında standartlara sıkıca uyulacağını belirtir. Kabul edilen "
"değerler, -1, 0, 1."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid "Luminance masking"
msgstr "Parlaklık maskeleme"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Çok parlak makro bloklar için kuantalamayı arttırır (varsayılan: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Darkness masking"
msgstr "Karanlık maskeleme"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Çok karanlık büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır (varsayılan: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid "Motion masking"
msgstr "Hareket maskeleme"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"Yüksek ön karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
"(varsayılan: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid "Border masking"
msgstr "Kenarlık maskeleme"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"Karenin çerçevesindeki büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
"(varsayılan: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Parlaklık elemesi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
"PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 "
"standardı -4 önerir."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Renk doygunluğu elemesi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). "
"H264 standardı 7 önerir."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Kullanılacak AAC ses profilini belirtin"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
"Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profilini belirtin. Şu "
"seçenekleri alır: main, low, ssr (desteklenmiyor) ve ltp (varsayılan: main)"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" görüntü kodlayıcı değil."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
"FFMPEG (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
"%s.\n"
"Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, kodlayıcınızın dağıtıcısından "
"destek arayın.\n"
"\n"
"Bu VLC ile ilgili bir hata değildir.\n"
"Bu konuyla ilgil iolarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı."
#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:56
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Closed Captions decoder"
#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD altyazı çözücüsü"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD altyazı paketleyici"
#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"Temel seçeneklerden paravan kod çözücüyü seçtiyseniz ham kodek verileri "
"kaydedilir."
#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Paravan kod çözücüsü"
#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
msgid "Dump decoder"
msgstr "Arıza kod çözücüsü"
#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr "Sabit kalite çarpanı"
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır."
#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "Kayıpsız kodlamayı etkinleştir"
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
"Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu "
"etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz."
#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr "Önsüzme"
#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir."
#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "Orta Ağırlıklı Bölen"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr "Diagonal Doğrusal Faz"
#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "Önsüzme miktarı"
#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr "Değer yükseldikçe ön süzme artar."
#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "Renk doygunluğu biçimi"
#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
"Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini "
"gerektirir."
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/dirac.c:96
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr "P kareleri arasındaki uzaklık"
#: modules/codec/dirac.c:100
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Resim kodlama kipi"
#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
"Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı "
"ayrı kodlanmasıdır."
#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "kodlama karesini tek bir resim olarak kabul et"
#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr "kare kodlamasını ayrı ayrı geçişli alanlar olarak kabul et"
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
msgstr "Blok bindirme (%)"
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı."
#: modules/codec/dirac.c:131
msgid "xblen"
msgstr "xblen"
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu."
#: modules/codec/dirac.c:136
msgid "yblen"
msgstr "yblen"
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu."
#: modules/codec/dirac.c:140
msgid "Motion vector precision"
msgstr "Hareket vektörü hassasiyeti"
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr "Pels olarak hareket vektörü hassasiyeti."
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr "Basit ME arama alanı x:y"
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
"(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun "
"hareket vektörü araması."
#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi"
#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""
"Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanır."
#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "İç resim DWT süzgeci"
#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "Ara resim DWT süzgeci"
#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir."
#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "Çoklu kuantalayıcıları etkinleştir"
#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
"Her alt bant için çoklu kuantalayıcıları etkinleştirir (her kod bloğu için "
"bir tane)."
#: modules/codec/dirac.c:174
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "Uzamsal bölümlemeyi etkinleştir"
#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "Aritmetik kodlamayı devre dışı bırak"
#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
"Bunun yerine değişken uzunluktaki kodları kullanın. Çok yüksek bit "
"hızlarında kullanışlıdır."
#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
msgstr "Her derecedeki turlar"
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia Object kod çözücüsü"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia Object kodlayıcısı"
#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS yorumlayıcısı"
#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS ses paketleyicisi"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Çözülen X koordinatı "
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Çözülen Y koordinatı "
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "Altresim konumu"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Alt resmin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
"4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
"6=sağ üstte)."
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Kodlanan X koordinatı"
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı."
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Kodlanan Y koordinatı"
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı."
#: modules/codec/dvbsub.c:118
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB Altyazıları"
#: modules/codec/dvbsub.c:132
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı"
#: modules/codec/edummy.c:40
#, fuzzy
msgid "Dummy encoder"
msgstr "Paravan kod çözücüsü"
#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC ses kod çözücüsü (libfaad2 kullanır)"
#: modules/codec/faad.c:391
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC uzantısı"
#: modules/codec/flac.c:111
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "FLAC ses kod çözücüsü"
#: modules/codec/flac.c:117
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "FLAC ses kodlayıcısı"
#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr "Ses tipi (gerekli)"
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses tipi gereklidir."
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
#, fuzzy
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "FluidSynth MIDI Sentezleyici"
#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "MIDI sentezleyici kurulmamış"
#: modules/codec/fluidsynth.c:94
#, fuzzy
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
"MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
"Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından (Kodlayıcılar / Ses / FluidSynth) "
"yapılandırın.\n"
#: modules/codec/fluidsynth.c:120
#, c-format
msgid ""
"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
"Belirttiğiniz (%s) ses tipi dosyası hatalı.\n"
"Geçerli bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından (Kodlayıcılar / Ses / "
"FluidSynth) yeniden yapılandırın.\n"
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Biçimlendirilmiş altyazılar"
#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. "
"Tüm biçimlendirmeyi devre dışı bırakmayı da seçebilirsiniz. Görüntü "
"oluşturmak için Tiger kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını "
"unutmayın."
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgstr "Gölge"
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
msgstr "Taslak"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Gümüş"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Bordo"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Parlak pembe"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Zeytin yeşili"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Deniz mavisi"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Fosforlu yeşil"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Eflatun"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Lacivert"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Camgöbeği"
#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Gösterim için Tiger kullan"
#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
"Kate akışları Tiger kütüphanesi kullanılarak gösterilebilir. Bunu devre dışı "
"bırakırsanız yalnızca durağan yazı ve bitmap temelli akışlar gösterilir."
#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
msgstr "Çeviri kalitesi"
#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
"Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite "
"demektir."
#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
msgstr "Varsayılan yazı tipi etkisi"
#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
"Farklı art alanlarda okunabilirliği arttırmak için bir yazı tipi etkisi "
"ekler."
#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Varsayılan yazı tipi etki gücü"
#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr "Seçili font etkisi nasıl vurgulansın (etkiye bağlı)."
#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
msgstr "Varsayılan yazı tipi açıklaması"
#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
"Kate akışı belirli bir yazı tipi parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa "
"hangi yazı tipi tanımları kullanılsın. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan "
"yazı tipi parametrelerini seçer."
#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
msgstr "Varsayılan yazı tipi rengi"
#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
"Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
"kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi."
#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
msgstr "Varsayılan yazı tipi alfa"
#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
"Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
"kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi saydamlığı."
#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
msgstr "Varsayılan art alan rengi"
#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
"Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
"kullanılacak varsayılan art alan rengi."
#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
msgstr "Varsayılan art alan alfa"
#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
"Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
"kullanılacak varsayılan art alan rengi saydamlığı."
#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"Kate metin ve görüntü temelli grafik bindirmeleri için kullanılan bir "
"kodlayıcıdır.\n"
"Karmaşık Kate akışlarını göstermek için Tiger gösterim kütüphanesi "
"gereklidir. Ancak Tiger olmadan da VLC durağan metin ve görüntü içeren "
"altyazıları gösterebilir.\n"
"Bu ayarları değiştirdiğinizde yeni bir akış başlatana kadar geçerli "
"olmayacaklarını unutmayın. Umuyoruz bunu yakında düzelteceğiz."
#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Kate Bindirme Kod Çözücüsü"
#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları"
#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Kate metin altyazı paketleyicisi"
#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "libass kullanan altyazı göstericileri"
#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
msgid "Building font cache"
msgstr "Yazı tipi önbelleği oluşturuluyor"
#: modules/codec/libass.c:221
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"Lütfen yazı tipi önbelleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n"
"Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir."
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II görüntü kod çözücüsü (libmpeg2 kullanır)"
#: modules/codec/lpcm.c:59
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
#: modules/codec/lpcm.c:64
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Doğrusal PCM ses paketleyicisi"
#: modules/codec/lpcm.c:70
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Openmash kullanan görüntü kod çözücüsü"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG ses katman I/II/III kod çözücüsü"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG ses katman I/II/III paketleyicisi"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "OpenMAX IL kullanan ses/görüntü kod çözücüsü"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:113
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "OpenMAX IL kullanan görüntü kodlayıcısı"
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
#: modules/codec/quicktime.c:67
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Sözde ham görüntü çözücüsü"
#: modules/codec/rawvideo.c:78
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Sözde ham görüntü paketleyicisi"
#: modules/codec/realvideo.c:126
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "RealVideo kitaplığı kod çözücüsü"
#: modules/codec/schroedinger.c:63
#, fuzzy
msgid "Rate control method"
msgstr "Hız denetimi arabellek boyutu"
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:77
#, fuzzy
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr "Parlaklık sınırlaması "
#: modules/codec/schroedinger.c:78
#, fuzzy
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr " "
#: modules/codec/schroedinger.c:79
#, fuzzy
msgid "Low Delay mode"
msgstr "Görünüm modu"
#: modules/codec/schroedinger.c:80
#, fuzzy
msgid "Lossless mode"
msgstr "Erişim modülü"
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:82
#, fuzzy
msgid "Constant error mode"
msgstr "Çift Kanal kipi"
#: modules/codec/schroedinger.c:83
#, fuzzy
msgid "Constant quality mode"
msgstr "Sabit kalite çarpanı"
#: modules/codec/schroedinger.c:87
#, fuzzy
msgid "GOP structure"
msgstr "Resim"
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:113
#, fuzzy
msgid "Noise Threshold"
msgstr "Eşik"
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:118
#, fuzzy
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
#: modules/codec/schroedinger.c:121
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "En yüksek bit hızı"
#: modules/codec/schroedinger.c:122
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "kbps olarak en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
#: modules/codec/schroedinger.c:125
#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
#: modules/codec/schroedinger.c:126
#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
"kbps olarak en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
"kullanışlıdır."
#: modules/codec/schroedinger.c:129
#, fuzzy
msgid "GOP length"
msgstr "En büyük uzunluk"
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:147
#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Süzgeçleme yok"
#: modules/codec/schroedinger.c:149
#, fuzzy
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
#: modules/codec/schroedinger.c:150
#, fuzzy
msgid "Add Noise"
msgstr "Düğüm Ekle"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
#, fuzzy
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
#: modules/codec/schroedinger.c:152
#, fuzzy
msgid "Low Pass Ffilter"
msgstr "Logo Bindirme Alt Süzgeci"
#: modules/codec/schroedinger.c:173
#, fuzzy
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
#, fuzzy
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
#: modules/codec/schroedinger.c:183
#, fuzzy
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
#: modules/codec/schroedinger.c:184
#, fuzzy
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
#: modules/codec/schroedinger.c:185
#, fuzzy
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
#: modules/codec/schroedinger.c:190
#, fuzzy
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
#: modules/codec/schroedinger.c:200
#, fuzzy
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:202
#, fuzzy
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
#: modules/codec/schroedinger.c:207
#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision"
msgstr "Hareket vektörü hassasiyeti"
#: modules/codec/schroedinger.c:208
#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "Pels olarak hareket vektörü hassasiyeti."
#: modules/codec/schroedinger.c:261
#, fuzzy
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "Akış yöntemi"
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:277
#, fuzzy
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:282
#, fuzzy
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:306
#, fuzzy
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
#: modules/codec/schroedinger.c:310
#, fuzzy
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr "Değiştirilecek satır sayısı"
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:315
#, fuzzy
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
#: modules/codec/schroedinger.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:327
#, fuzzy
msgid "Force Profile"
msgstr "Profil"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:340
#, fuzzy
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "SVG şablon dosyası"
#: modules/codec/schroedinger.c:341
#, fuzzy
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "Yeni bir profil oluştur"
#: modules/codec/schroedinger.c:342
#, fuzzy
msgid "Main Profile"
msgstr "Profil"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
#: modules/codec/schroedinger.c:371
#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL Resim kod çözücüsü"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image görüntü kod çözücüsü"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: modules/codec/speex.c:59
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "Kodlayıcı kipini seçin."
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Kodlama kalitesi"
#: modules/codec/speex.c:63
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodlama karmaşıklığı"
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin."
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "En yüksek bit hızı"
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "En yüksek VBR bit hızını belirleyin."
#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR kodlama"
#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
"Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) "
"bağlı kalır."
#: modules/codec/speex.c:78
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Ses etkinliği algılaması"
#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
"Ses etkinliği algılamayı (VAD) etkinleştirir. VBR kipinde kendiliğinden "
"etkinleşir."
#: modules/codec/speex.c:83
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Kesintili aktarım"
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "Kesintili aktarımı etkinleştirir (DTX)."
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Dar bant (8kHz)"
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Geniş bant (16kHz)"
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)"
#: modules/codec/speex.c:96
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex ses paketleyicisi"
#: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex ses kodlayıcısı"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "DVD altyazısının saydamlığını devre dışı bırak"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr "DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır."
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVD Altyazıları"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD altyazı paketleyicisi"
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:94
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "Varsayılan (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:95
#, fuzzy
msgid "System codeset"
msgstr "Sistem Kimliği"
#: modules/codec/subsdec.c:96
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Evrensel (UTF-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:97
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Evrensel (UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)"
#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)"
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)"
#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:107
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)"
#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto (Latin-3)"
#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Nordik (Latin-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rusça (KOI8-R)"
#: modules/codec/subsdec.c:116
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)"
#: modules/codec/subsdec.c:118
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arapça (Windows-1256)"
#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "İbranice (Windows-1255)"
#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Türkçe (Windows-1254)"
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tay (Windows-874)"
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Baltık (Latin-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltık (Windows-1257)"
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Kelt (Latin-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)"
#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subsdec.c:144
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)"
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)"
#: modules/codec/subsdec.c:147
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Japonca (Shift JIS)"
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Korece (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)"
#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)"
#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamca (VISCII)"
#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Altyazı metin kodlaması"
#: modules/codec/subsdec.c:163
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kod çözme sayfasını seçin."
#: modules/codec/subsdec.c:164
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Altyazının hizalaması"
#: modules/codec/subsdec.c:165
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Altyazının nasıl hizalanacağı seçin."
#: modules/codec/subsdec.c:166
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "UTF-8 altyazıları kendiliğinden algıla"
#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
"Altyazı dosyalarının UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
"etkinleştirir."
#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Bazı altyazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu "
"destekler. İsterseniz tüm biçimlendirmeleri devre dışı bırakabilirsiniz."
#: modules/codec/subsdec.c:178
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subsusf.c:47
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF altyazı kod çözücüsü"
#: modules/codec/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140 metin çözücü"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü"
#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD Altyazıları"
#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) paketleyicisi"
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "Sayfanın yerine geç"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
"Gösterilen sayfanın yerine geç, altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin (-1 "
"= aktarılan akıştan kendin algıla, 0 = teletext'ten kendin algıla, >0 = "
"geçerli sayfa numarası, genellikle 888 ya da 889'dur)."
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Altyazı bayrağını yoksay"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr "Altyazı işaretini yoksay. Altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin."
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "Fransa için çalışma"
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı "
"sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyorlar. Altyazılarınız görünmüyorsa "
"yanlış yorumlanan yazıları kullanmak için bunu deneyin."
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Bir bit hızı belirtmek yerine 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir "
"kaliteye bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora görüntü paketleyicisi"
#: modules/codec/theora.c:117
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Bir bit hızı belirtmek yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir "
"kodlama kalitesine bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Çift Kanal kipi"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Stereo akışların ele alınış kipi."
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR kipi"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr " "
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Psiko-akustik model"
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı."
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "İkili tek kanal"
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "Birleşik çift kanal"
#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtwolame Ses Kodlayıcısı"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "En yüksek kodlama bit hızı"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "kbps olarak en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "En düşük kodlama bit hızı"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"kbps olarak en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
"kullanışlıdır."
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr " "
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis Ses Kod Çözücüsü"
#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis ses paketleyicisi"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis ses kodlayıcısı"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "WMA v1/v2 sabit noktalı ses kod çözücü"
#: modules/codec/x264.c:57
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "En büyük GOP boyutu"
#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
"IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
"belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama hassasiyetinden ödün "
"vererek bit sayısını azaltır."
#: modules/codec/x264.c:62
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "En küçük GOP boyutu"
#: modules/codec/x264.c:63
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"IDR kareleri arasındaki en küçük aralığı ayarlar. H.264 içinde I kareleri "
"kapalı bir GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnız önceki "
"bir kare yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir "
"referans karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin aranabilir "
"olması gerekli değildir. IDR kareleri,kendisinden önce gelen her hangi bir "
"kareyi referans göstererek, sonradan gelen P karelerini sınırlar.\n"
"Eğer bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak "
"kodlanırlar fakat yeni bir GOP başlatmazlar."
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:74
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:78
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:81
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:82
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği"
#: modules/codec/x264.c:86
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
"Sahne kesilmesi algılama. I karelerinin ne kadar girişken olacağını "
"belirler. Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar "
"aralığını (keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne "
"kesilmesi için uygun değerler I karelerine daha iyi bir yer bulabilir. Büyük "
"değerler gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini arttırır. -1 "
"sahne kesilmesi algılamayı devre dışı bırakır. Böylece I kareleri, olaılıkla "
"çirkin kodlama geçişlkerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç anahtar "
"aralığı (keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır."
#: modules/codec/x264.c:97
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "I ve P arasındaki B kareleri"
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
"1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B "
"karelerinin sayısı."
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Uyumlu B karesi kararı"
#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
"0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, "
"kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir."
#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "B karelerinin kullanımını etkile"
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
"B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B karesine, eksi "
"değerler daha az B karesine neden olur."
#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut"
#: modules/codec/x264.c:112
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
"Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak kullanılmasına "
"izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans olarak alır ve kareyi "
"yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
" - hiç: Devre dışı\n"
" - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
" - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe "
"yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür."
#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Referans karelerin sayısı"
#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörmek için kullanılacak önceki kare "
"sayısı. Bu ayar Anime'lerde etkilidir ancak canlı eylem kaynaklı malzemede "
"çok az fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kareleri değerleri "
"ile çalışamazlar. "
#: modules/codec/x264.c:131
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Döngü süzgeçini atla"
#: modules/codec/x264.c:132
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Blok kaldırıcı çevrim süzgecini devre dışı bırakır (kaliteyi düşürür)."
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta"
#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa "
"hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç "
"anlamına gelir."
#: modules/codec/x264.c:139
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 düzeyi"
#: modules/codec/x264.c:140
#, fuzzy
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeylere "
"bağlı kalınmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu "
"seçmesine bağlıdır. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile 51 "
"aralığı da kabul edilir). "
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264 profili"
#: modules/codec/x264.c:146
#, fuzzy
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
"Sınırlar diğer ayarlar üzerinde etkil olacak şekilde H.264 profilini seçin."
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Taramalı kip"
#: modules/codec/x264.c:153
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Saf taramalı kip."
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "Yinelenen iç yenilemeyi kullan"
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr "IDR kareleri için yinelenen iç yenilemeyi kullanır."
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "mb-tree hız denetimini kullan"
#: modules/codec/x264.c:159
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
"Hız denetiminde büyük blok ağacı (macroblock-tree) kullanmayı devre dışı "
"bırakabilirsiniz"
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
#: modules/codec/x264.c:162
#, fuzzy
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
"Dikdörtgen olarak dilimler ve diğer dilimleme seçeneklerini etkisiz kılar."
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "Bayt olarak her dilimin boyutunu sınırla"
#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
"Bayt olarak dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir."
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "Dilimlerdeki büyük blokları sınırla"
#: modules/codec/x264.c:168
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr "Her dilimde olabilecek en çok büyük blok sayısını belirtir."
#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Set QP"
msgstr "QP ayarı"
#: modules/codec/x264.c:172
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"Bu ayar kullanılacak kuantalayıcıyı seçer. Düşük değerler daha iyi kalite "
"verir ancak bit hızını arttırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 "
"(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir."
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Kalite tabanlı VBR"
#: modules/codec/x264.c:177
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51."
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Min QP"
msgstr "Min QP"
#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
"En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir."
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Max QP"
msgstr "En yüksek QP"
#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Max QP step"
msgstr "En büyük QP adımı"
#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Kareler arasındaki en büyük QP adımı."
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Ortalama bit hızı toleransı"
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "kbit/s olarak, izin verilen ortalama bit hızı değişimi."
#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Max local bitrate"
msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "kbit/s olarak en yüksek yerel bit hızını ayarlar."
#: modules/codec/x264.c:196
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV arabelleği"
#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "kbit olarak, en yüksek yerel bit hızı için ortalama alma aralığı."
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Başlangıç VBV arabelleği doluluk oranı"
#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
"Başlangıç arabelleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, arabellek "
"boyutunun oranı olarak ayarlar. "
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "AQ bitleri nasıl dağıtsın"
#: modules/codec/x264.c:205
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
"AQ için bit dağıtım kipini belirler, varsayılan 1\n"
" - 0: Devre dışı\n"
" - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n"
" - 2: log(var) yerie log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener."
#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Strength of AQ"
msgstr "AQ Gücü"
#: modules/codec/x264.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
"Düz ve dokulu alanlarda bloklama ve bulanma\n"
"azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n"
" - 0.5: zayıf AQ\n"
" - 1.5: güçlü AQ."
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "I ile P arasında QP çarpanı"
#: modules/codec/x264.c:218
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
#: modules/codec/x264.c:221
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "P ile B arasında QP çarpanı"
#: modules/codec/x264.c:222
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Renk doygunluğu ile parlaklık (luma) arasındaki QP farkı"
#: modules/codec/x264.c:225
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Renk doygunluğu ile parlaklık (luma) arasındaki QP farkı."
#: modules/codec/x264.c:227
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Çok geçmeli hız denetimi"
#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"Çok geçmeli hız denetimi:\n"
" - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n"
" - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n"
" - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n"
#: modules/codec/x264.c:233
msgid "QP curve compression"
msgstr "QP eğim sıkıştırması"
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır."
#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "QP salınımlarını azalt"
#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
"Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı "
"geçici olarak bulanıklaştırır."
#: modules/codec/x264.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
"Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonra QP salınımlarını azaltır. Kuantaları "
"geçici olarak bulanıklaştırır."
#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Ele alınacak bölümler"
#: modules/codec/x264.c:247
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n"
" - hiç : \n"
" - hızlı : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - yavaş : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - tüm : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4, p8x8 gereksinir. i8x8, 8x8dct gereksinir)."
#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
#: modules/codec/x264.c:256
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi."
#: modules/codec/x264.c:258
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Doğrudan öngörü boyutu"
#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8 ya da\n"
" - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n"
#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
#: modules/codec/x264.c:265
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi."
#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
"P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi: - 0: Devredışı\n"
" - 1: Kör dengeleme\n"
" - 2: Akıllı inceleme.\n"
#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi"
#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"Hareket kestirim algoritmasını seçer: - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n"
" - hex: altıgen arama, çap 2\n"
" - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n"
" - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
" - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı"
#: modules/codec/x264.c:282
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
"0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en "
"büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok "
"hareketli sahneler 24 ile 32 arasındaki değerlerde daha iyi olur. "
#: modules/codec/x264.c:287
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu"
#: modules/codec/x264.c:288
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"Piksel olarak en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1 kendiliğinden düzeye "
"göre demektir."
#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "İş parçacıkları arasındaki en az arabellek boşluğu"
#: modules/codec/x264.c:292
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
"İş parçacıkları arasındaki en küçük arabellek boşluğu. -1 kendiliğinden, iş "
"parçacıklarının sayısına göre."
#: modules/codec/x264.c:295
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr "Psikogörsel eniyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\""
#: modules/codec/x264.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
"İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6). İkinci "
"parametre psikogörsel en iyileştirme için Trellis'in kullanılıp "
"kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır."
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Alt piksel kestirimi ve bölüm kararı kalitesi"
#: modules/codec/x264.c:302
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
"Bu ayar, hareket kestirimi karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim "
"yapmayı sağlar. (düşük = hızlı, yüksek = kaliteli). 1 ile 9 arasında değer "
"alır."
#: modules/codec/x264.c:306
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "B kareleri için RD tabanlı kip kararı"
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne "
"gerek duyar"
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Referanslara her bölüm bazında karar ver"
#: modules/codec/x264.c:311
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
"Her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için bağımsız "
"olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir."
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Hareket tahmini renk doygunluğu"
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı."
#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "B karelerinde her iki MV'yi birlikte en iyile"
#: modules/codec/x264.c:320
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme."
#: modules/codec/x264.c:322
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu"
#: modules/codec/x264.c:324
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "8x8 dönüşümünde ara MB'lerde SATD bazında karar."
#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Trellis RD kuantalama"
#: modules/codec/x264.c:327
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"Trellis RD kuantalama: \n"
" - 0: devre dışı\n"
" - 1: bir MB'nin yalnızca son kodlamasında etkin\n"
" - 2: tüm kip kararlarında etkin\n"
"Bu ayar CABAC kullanımını gerektirir."
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması"
#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması."
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi"
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
"P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnız küçük bir tek katsayı içeren "
"dct bloklarını eler."
#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Psy en iyileştirmelerini kullan"
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
"PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm görsel en iyileştirmeleri kullanır."
#: modules/codec/x264.c:345
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler "
"10 ile 1000 arasında gibidir."
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Inter luma kuantalama ölü kuşağı"
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Inter luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
"olabilir."
#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Intra luma kuantalama ölü kuşağı"
#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Intra luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
"olabilir."
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan en iyileştirmeler"
#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "Yineleme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir."
#: modules/codec/x264.c:362
msgid "CPU optimizations"
msgstr "CPU en iyileştirmeleri"
#: modules/codec/x264.c:363
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Makine dilindeki CPU en iyileştirmeleri kullanılır."
#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "2. geçiş istatistikleri dosyasının adı"
#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı."
#: modules/codec/x264.c:368
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR hesaplaması"
#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"PSNR istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
"kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM hesaplaması"
#: modules/codec/x264.c:373
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"SSIM istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
"kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Quiet mode"
msgstr "Sessiz kip"
#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Quiet mode."
msgstr "Sessiz kip."
#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistik"
#: modules/codec/x264.c:380
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Her kare için istatistikleri yazdır."
#: modules/codec/x264.c:382
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS ve PPS kimlik numaraları"
#: modules/codec/x264.c:383
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
"Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını "
"ayarlar."
#: modules/codec/x264.c:386
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Erişim birimi işaretleyicileri"
#: modules/codec/x264.c:387
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Erişim birimi ayıracı NAL birimlerini üretir."
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı"
#: modules/codec/x264.c:390
#, fuzzy
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
"Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Tekleştirilemeyen çıkış daha "
"büyük değerleri iyi işleyemediğinden şu anda varsayılan değer x264'ten "
"küçüktür."
#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
msgid "HRD-timing information"
msgstr "HRD zamanlama bilgisi"
#: modules/codec/x264.c:396
msgid ""
"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
"by user settings."
msgstr ""
"Ayarları özel bir durum ya da kaynak için düzenle. Kullanıcı ayarlarının "
"yerine geçer."
#: modules/codec/x264.c:398
msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
msgstr ""
"Varsayılan ayarlar olarak önceden tanımlananları kullan. Kullanıcı "
"ayarlarının yerine geçer."
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:414
msgid "fast"
msgstr "hızlı"
#: modules/codec/x264.c:414
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: modules/codec/x264.c:414
msgid "slow"
msgstr "yavaş"
#: modules/codec/x264.c:414
msgid "all"
msgstr "tümü"
#: modules/codec/x264.c:419
msgid "spatial"
msgstr "mekansal"
#: modules/codec/x264.c:419
msgid "temporal"
msgstr "zamansal"
#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "kendiliğinden"
#: modules/codec/x264.c:422
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG4 AVC Kodlayıcı (x264)"
#: modules/codec/zvbi.c:57
msgid "Teletext page"
msgstr "Teletext sayfası"
#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
"Burada belirtilen teletext sayfasını aç. Varsayılan sayfa 100 numaralı "
"açılış sayfasıdır."
#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Saydamlık"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr "Bu seçeneği (vbi-opaque) kaldırmak, kutulu yazıyı saydam yapar."
#: modules/codec/zvbi.c:65
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Teletext hizalama"
#: modules/codec/zvbi.c:67
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Teletext'in görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
"2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
"Örneğin 6=sağ üstte)."
#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Teletext altyazıları"
#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur."
#: modules/codec/zvbi.c:81
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI ve Teletext Kod Çözücüsü"
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI & Teletext"
#: modules/control/dbus/dbus.c:137
msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus.c:139
msgid ""
"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
"<pid>"
msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus/dbus.c:146
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus denetim arayüzü"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
#: modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC medya oynatıcısı"
#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Bir DOS komut kutusu arayüzü açılmasın"
#: modules/control/dummy.c:39
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Paravan arayüz uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. "
"Sessiz kipi etkinleştirmek bu komut kutusunu da açmaz. Bu durum hiç bir "
"görüntü penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı "
"sıkabilir."
#: modules/control/dummy.c:49
#, fuzzy
msgid "Dummy interface"
msgstr "Paravan Arayüz"
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Hareket eşiği (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için hareket miktarı."
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
msgstr "Tetik düğmesi"
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi."
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
#: modules/control/gestures.c:100
msgid "Gestures"
msgstr "Hareketler"
#: modules/control/gestures.c:108
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Fare Hareketleri Denetim Arayüzü"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Küresel Kısayol Tuşları"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Genel Kısayol Tuşları Arayüzü"
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Volume Control"
msgstr "Sesi Değiştirsin"
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Position Control"
msgstr "Konumu Değiştirsin"
#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
#: modules/gui/macosx/intf.m:1962
msgid "Ignore"
msgstr "Etkisiz olsun"
#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
msgid "Hotkeys"
msgstr "Kısayol Tuşları"
#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Kısayol Tuşları Yönetim Arayüzü"
#: modules/control/hotkeys.c:108
#, fuzzy
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "Fare tekerleğinin x ekseni denetimi"
#: modules/control/hotkeys.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
"Fare tekerleğinin x eksenindeki hareketleri, ses düzeyini ya da iz konumu "
"ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
#: modules/control/hotkeys.c:375
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Ses Aygıtı: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:471
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Ses izi: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Altyazı izi: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488
msgid "N/A"
msgstr "(yok)"
#: modules/control/hotkeys.c:537
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "En boy Oranı: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:565
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Kırpma: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:579
msgid "Zooming reset"
msgstr "Büyütmeyi sıfırla"
#: modules/control/hotkeys.c:587
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Ekrana sığdır"
#: modules/control/hotkeys.c:590
msgid "Original Size"
msgstr "Özgün Boyut"
#: modules/control/hotkeys.c:618
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Taramasızlık kapalı"
#: modules/control/hotkeys.c:638
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Taramasızlık açık"
#: modules/control/hotkeys.c:671
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Yakınlaşma kipi: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:797
#, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "Altyazı konumu %i piksel"
#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Ses gecikmesi %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:855
msgid "Recording"
msgstr "Kayıt ediyor"
#: modules/control/hotkeys.c:857
msgid "Recording done"
msgstr "Kayıt tamamlandı"
#: modules/control/hotkeys.c:1039
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Düzey: %d%%"
#: modules/control/hotkeys.c:1045
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Hız: %.2fx"
#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "lirc yapılandırma dosyasını değiştir"
#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"lirc bu yapılandırma dosyasını okusun. Varsayılan olarak dosya kullanıcının "
"başlangıç klasöründe aranır."
#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "Kızılötesi"
#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
#: modules/control/motion.c:77
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr "Dönüştürme yerine görüntüyü döndürme süzgecini kullan"
#: modules/control/motion.c:83
msgid "motion"
msgstr "hareket"
#: modules/control/motion.c:86
msgid "motion control interface"
msgstr "hareket denetim arayüzü"
#: modules/control/motion.c:87
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket "
"algılayıcılarını kullan"
#: modules/control/netsync.c:57
msgid "Network master clock"
msgstr "Ağın temel saati"
#: modules/control/netsync.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
"over clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""
"Bu seçenek ayarlandığında vlc kendi saatini sunucuların ağ adresi üzerinden "
"istemcilere eşleşme için bildirir."
#: modules/control/netsync.c:62
msgid "Master server ip address"
msgstr "Temel sunucunun ip adresi"
#: modules/control/netsync.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
msgstr "Saat eşleştirmesi için kullanılacak ağ sunucusunun IP adresi."
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "UDP zaman aşımı (ms)"
#: modules/control/netsync.c:67
#, fuzzy
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr "Milisaniye olarak, ağdan gelen bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre."
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
msgstr "Ağ Eşleştirme"
#: modules/control/netsync.c:72
#, fuzzy
msgid "Network synchronization"
msgstr "Ağ Eşleştirme"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Windows Servislerine Ekle"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Servisi yükle ve çık."
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Windows Servislerinden Kaldır"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Servisi kaldır ve çık."
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Servis adını ekranda göster"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Hizmetin görünüm adını değiştir."
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Configuration options"
msgstr "Yapılandırma seçenekleri"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"Hizmet için kullanılacak yapılandırma seçenekleri (örneğin -foo=bar --no-"
"foobar). Hizmetin doğru yapılandırılması için kurulum anında belirtilmelidir."
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru yapılandırılması "
"için kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgülle ayrılmış "
"bir liste olarak yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, http)."
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgstr "NT Hizmeti"
#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
#: modules/control/rc.c:70
msgid "Initializing"
msgstr "İlkdeğer veriliyor"
#: modules/control/rc.c:71
msgid "Opening"
msgstr "Açılıyor"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
#: modules/notify/xosd.c:234
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: modules/control/rc.c:74
msgid "End"
msgstr "Son"
#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Akış konumunu göster"
#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Akış içinde zaman zaman o anki konumu saniye olarak göster."
#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "Sahte TTY"
#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Rc modülü TTY ise, rc modülünü stdin kullanmaya zorla."
#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX soket komut girişi"
#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Komutları stdin yerine bir Unix soketinden kabul et."
#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP komut girişi"
#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"Komutları stdin yerine soket üzerinden kabul eder. Ayrıca arayüzün "
"bağlanacağı adres ve portu da belirtebilirsiniz."
#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"rc arayüzü uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. Sessiz "
"kipi etkinleştirmek bu komut kutusunu da açmaz. Bu durum hiç bir görüntü "
"penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı sıkabilir."
#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:187
msgid "Remote control interface"
msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
#: modules/control/rc.c:341
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`h' yazın."
#: modules/control/rc.c:777
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Bilinmeyen komut `%s'. Yardım için `help' yazınız."
#: modules/control/rc.c:800
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Uzaktan kumanda komutları ]"
#: modules/control/rc.c:802
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . oynatma listesine XYZ ekle"
#: modules/control/rc.c:803
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . oynatma listesinde XYZ kuyrukla"
#: modules/control/rc.c:804
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . oynatma listesindeki ögeleri göster"
#: modules/control/rc.c:805
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı oynat"
#: modules/control/rc.c:806
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı durdur"
#: modules/control/rc.c:807
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . sonraki oynatma listesi ögesi"
#: modules/control/rc.c:808
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . önceki oynatma listesi ögesi"
#: modules/control/rc.c:809
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . belirtilen ögeye git"
#: modules/control/rc.c:810
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
"| repeat [on|off] . . . . oynatma listesi ögelerinin yinelenmesini aç/kapa"
#: modules/control/rc.c:811
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| ]loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini aç/kapa"
#: modules/control/rc.c:812
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . rastgele atlamayı aç/kapa"
#: modules/control/rc.c:813
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| temizle . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizle"
#: modules/control/rc.c:814
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumu"
#: modules/control/rc.c:815
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarla/oku"
#: modules/control/rc.c:816
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . güncel ögenin sonraki başlığı"
#: modules/control/rc.c:817
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . güncel ögenin önceki başlığı"
#: modules/control/rc.c:818
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . güncel ögenin bölümünü ayarla/oku"
#: modules/control/rc.c:819
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . güncel ögenin sonraki bölümü"
#: modules/control/rc.c:820
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . güncel ögenin önceki bölümü"
#: modules/control/rc.c:822
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . saniye olarak ara, örneğin `ara 12'"
#: modules/control/rc.c:823
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . duraklat/oynat"
#: modules/control/rc.c:824
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . en yüksek hıza ayarla"
#: modules/control/rc.c:825
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . en düşük hıza ayarla"
#: modules/control/rc.c:826
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . akışı daha hızlı oynat"
#: modules/control/rc.c:827
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . akışı daha yavaş oynat"
#: modules/control/rc.c:828
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . akışı normal hızda oynat"
#: modules/control/rc.c:829
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| frame. . . . . . . . . . kare kare oynat"
#: modules/control/rc.c:830
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . tüm ekranı kapla/küçül"
#: modules/control/rc.c:831
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . güncel akış hakkında bilgi"
#: modules/control/rc.c:832
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . istatistik bilgiyi göster"
#: modules/control/rc.c:833
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniyeler"
#: modules/control/rc.c:834
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0"
#: modules/control/rc.c:835
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . güncel akışın başlığı"
#: modules/control/rc.c:836
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . güncel akışın uzunluğu"
#: modules/control/rc.c:838
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ses düzeyini ayarla/oku"
#: modules/control/rc.c:839
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . ses düzeyini X adım aç"
#: modules/control/rc.c:840
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . ses düzeyini X adım kıs"
#: modules/control/rc.c:841
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ses aygıtını ayarla/oku"
#: modules/control/rc.c:842
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ses kanallarını ayarla/oku"
#: modules/control/rc.c:843
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses izini ayarla/oku"
#: modules/control/rc.c:844
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü izini ayarla/oku"
#: modules/control/rc.c:845
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarla/oku"
#: modules/control/rc.c:846
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . görüntü kırpılmasını ayarla/oku"
#: modules/control/rc.c:847
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . görüntü yakınlaştırmayı ayarla/oku"
#: modules/control/rc.c:848
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
#: modules/control/rc.c:849
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
#: modules/control/rc.c:850
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . . kısayol tuşuna bas"
#: modules/control/rc.c:851
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu . . [aç|kapa|üst|alt|sol|sağ|seç] menüyü kullan"
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| @name marq-marquee YAZI . . YAZI'yı görüntünün üstüne bindir"
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .soldan kayıklık"
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . üstten kayıklık"
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| @name marq-position #. . . .bağıl konum denetimi"
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . yazı tipi rengi, RGB"
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . matlık"
#: modules/control/rc.c:862
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . zaman aşımı ms"
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . piksel olarak yazı tipi boyutu"
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| @name logo-file STRING . . .bindirilecek dosyanın yolu/adı"
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .soldan kayıklık"
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . üstten kayıklık"
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . bağıl konum"
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .saydamlık"
#: modules/control/rc.c:871
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .yükseklik"
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . genişlik"
#: modules/control/rc.c:874
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . kayıklık listesi"
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik hizalama"
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . dikey sınır"
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . yatay sınır"
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| @name mosaic-position {0=oto,1=sabit} . . . .konum"
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .satır sayısı"
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .sütun sayısı"
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . resimlerin sırası"
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .en boy oranı"
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . daha uzun bir yardım iletisi"
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . çıkış (soket bağlantısı ise)"
#: modules/control/rc.c:890
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc'den çık"
#: modules/control/rc.c:892
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ yardımın sonu ]"
#: modules/control/rc.c:1018
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Devam etmek için Menü Seç yada Duraklat'a basın"
#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
#: modules/control/rc.c:1793
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
#: modules/control/rc.c:1337
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır."
#: modules/control/rc.c:1348
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Oynatma listesinde yalnızca %d öge var."
#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Lütfen şu parametrelerden birini belirtin:"
#: modules/control/rc.c:1852
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Gelen]"
#: modules/control/rc.c:1853
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1855
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| giriş bit hızı : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1857
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1859
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| tekleyici bit hızı : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1861
#, fuzzy, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr "| bozuk tekleyici : %5i"
#: modules/control/rc.c:1863
#, fuzzy, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr "| kesiklikler : %5i"
#: modules/control/rc.c:1867
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
#: modules/control/rc.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| çözülen görüntü : %5i"
#: modules/control/rc.c:1870
#, fuzzy, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr "| gösterilen kare : %5i"
#: modules/control/rc.c:1872
#, fuzzy, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| kaybolan kare : %5i"
#: modules/control/rc.c:1876
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Ses Çözme]"
#: modules/control/rc.c:1877
#, fuzzy, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| çözülen ses : %5i"
#: modules/control/rc.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr "| oynatılan arabellekler : %5i"
#: modules/control/rc.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| kaybolan arabellekler : %5i"
#: modules/control/rc.c:1885
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Akış]"
#: modules/control/rc.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr "| gönderilen paket : %5i"
#: modules/control/rc.c:1888
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| gönderilen bayt : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1890
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF tekleyici"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
#, fuzzy
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "WAV tekleyicisi"
#: modules/demux/asf/asf.c:180
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "ASF akışı teklenemedi"
#: modules/demux/asf/asf.c:181
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi."
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU tekleyici"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
#, fuzzy
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "AU tekleyici"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat"
msgstr "Avbiçimi"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
#, fuzzy
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Avbiçimi"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
#, fuzzy
msgid "Avformat mux"
msgstr "Avbiçimi"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
#, fuzzy
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr "Ffmpeg çoklayıcısını kullanmaya zorla."
#: modules/demux/avi/avi.c:51
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullanır."
#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid "Force index creation"
msgstr "İndeks oluşturmaya zorla"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"AVI dosyasının indeksini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozulmuş ya da "
"eksik kalmış ise (içinde gezilebilir değilse) bu seçeneği kullanın."
#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Ask for action"
msgstr "Ne yapılacağını sor"
#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "Always fix"
msgstr "Her zaman onar"
#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Never fix"
msgstr "Asla onarma"
#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI Tekleyici"
#: modules/demux/avi/avi.c:675
#, fuzzy
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
#: modules/demux/avi/avi.c:676
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do ?"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:682
#, fuzzy
msgid "Build index then play"
msgstr "Listede 1 öge"
#: modules/demux/avi/avi.c:682
#, fuzzy
msgid "Play as is"
msgstr "Oynat ve durdur"
#: modules/demux/avi/avi.c:682
#, fuzzy
msgid "Do not play"
msgstr "Oynatmak için dosyaları sürükleyip bırakın"
#: modules/demux/avi/avi.c:2406
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG tekleyici"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Dump filename"
msgstr "Arıza dosyası adı"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı."
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "Append to existing file"
msgstr "Varolan dosyaya ekle"
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
#: modules/demux/demuxdump.c:54
msgid "File dumper"
msgstr "Arıza Dosyası Kaydedici"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr "DTS'nin ayarlanacağı değer"
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Dirac görüntü tekleyici"
#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC tekleyici"
#: modules/demux/image.c:43
#, fuzzy
msgid "ES ID"
msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
#: modules/demux/image.c:51
#, fuzzy
msgid "Decode"
msgstr "Çözülen"
#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
msgstr "Resim renk doygunluğu"
#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:60
#, fuzzy
msgid "Duration in second"
msgstr "Süre (ms)"
#: modules/demux/image.c:62
msgid ""
"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:67
#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
#: modules/demux/image.c:69
#, fuzzy
msgid "Real-time"
msgstr "Gecikme zamanı"
#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:75
#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
msgstr "AVI Tekleyici"
#: modules/demux/image.c:76
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Resim çoğalt"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
msgstr "Kapalı başlıklar"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Metin sesi açıklamaları"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
msgid "Ticker text"
msgstr "Borsa bandı"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
msgid "Active regions"
msgstr "Etkin bölgeler"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Anlam açıklamaları"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
msgid "Transcript"
msgstr "Senaryo"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
msgid "Lyrics"
msgstr "Sözler"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr "Dilbilimsel işaretleme"
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr "İşaret noktaları"
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Altyazılar (resimler)"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr "Saydamlar (metin)"
#: modules/demux/kate_categories.c:61
msgid "Slides (images)"
msgstr "Slaytlar (resimler)"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
msgid "Unknown category"
msgstr "Bilinmeyen kategori"
#: modules/demux/live555.cpp:76
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP dili"
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
"Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
"ile VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, ancak diğer normal RTSP "
"sunucularına bağlanamaz."
#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "WMServer RTSP dili"
#: modules/demux/live555.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
"WMserver sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
"ile VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 kılavuzlarına aykırı olduğunu farzeder."
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP kullanıcı adı"
#: modules/demux/live555.cpp:87
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
"kullanıcı adını belirtir."
#: modules/demux/live555.cpp:89
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP parolası"
#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
"parolasını belirtir."
#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyici (Live555 kullanarak)"
#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme"
#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan"
#: modules/demux/live555.cpp:112
msgid "Client port"
msgstr "İstemci portu"
#: modules/demux/live555.cpp:113
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak port."
#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullan"
#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullan"
#: modules/demux/live555.cpp:123
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP tünel portu"
#: modules/demux/live555.cpp:124
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "RTSP/RTP HTTP tüneli için kullanılacak port."
#: modules/demux/live555.cpp:635
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP yetkilendirmesi"
#: modules/demux/live555.cpp:636
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43
msgid "Frames per Second"
msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
#: modules/demux/mjpeg.c:46
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için "
"(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. "
#: modules/demux/mjpeg.c:52
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG Kamera Tekleyici"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD Menüsü"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr "İlk Oynatılan"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "Görüntü Yöneticisi"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
msgstr "----- Başlık"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska Akış Tekleyicisi"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Sıralı bölümler"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr "Sıralanmış bölümleri parçada belirtilmiş gibi oynat."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Bölüm kodekleri"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Parçada bulunan bölüm kodekleri kullanılır."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid "Preload Directory"
msgstr "Önyükleme Klasörü"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
"Aynı klasörde aynı aileden olan matroska dosyalarını önceden yükler (kırık "
"dosyalar için iyi değil)."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre ara"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre arar."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Paravan Bileşenler"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
"Bilinmeyen EBML bileşenlerini okur ve eler (kırık dosyalar için iyi değil)."
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Yankılanmayı etkinleştirir."
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
"Milisaniye olarak, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler "
"kullanılır."
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
"Hz olarak Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı en "
"yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır."
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Çevresel Ses etkisi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
"Milisaniye olarak çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası değerler "
"kullanılır."
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD Tekleyici (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverb"
msgstr "Yankı"
#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
msgstr "Yankı düzeyi"
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Yankı gecikmesi"
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
msgstr "Mega bas"
#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
msgstr "Mega bas düzeyi"
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Megabas kesim frekansı"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
msgstr "Çevresel Ses"
#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
msgstr "Çevresel ses düzeyi"
#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Çevresel Ses gecikmesi (ms)"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blues (hüzün)"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Klasik rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Kırsal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disko"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Korku"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Alternatif rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Caz"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Eskiler"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Endüstriyel"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatif"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Ölüm metal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Şaka"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Avro-Tekno"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Vokal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Caz+Funk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Enstrümental"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "Ev"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Oyun"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Ses klibi"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
msgid "Noise"
msgstr "Gürültü"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Alternatif rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Enstrümental pop"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Enstrümental rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnik"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Tekno-Endüstriyel"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronik"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Güneyli rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Komedi"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Kült"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "İlk 40"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Hristiyan rap"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Pop/funk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Cıngıl"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Doğal Amerikan"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabare"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "New wave"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psikedelik"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acid punk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acid caz"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Müzikal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & roll"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hard rock"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 akış tekleyicisi"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
msgid "Writer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
#, fuzzy
msgid "Composr"
msgstr "CD-Metin Besteci"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
msgid "Producer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
#, fuzzy
msgid "Director"
msgstr "Klasör"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "Bozuk"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "Parçalar"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
#, fuzzy
msgid "Original Format"
msgstr "Özgün Kimlik"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
#, fuzzy
msgid "Display Source As"
msgstr "Görünüm modu"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
#, fuzzy
msgid "Host Computer"
msgstr "Bilgisayarım"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
#, fuzzy
msgid "Performers"
msgstr "CD-Metin Söyleyen"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
#, fuzzy
msgid "Original Performer"
msgstr "Özgün Boyut"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
msgid "Warning"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr "AtmoWin Yazılımı"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
msgid "Make"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Kip"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
msgid "Product"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grup"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack tekleyicisi"
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı."
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses"
#: modules/demux/mpeg/es.c:57
#, fuzzy
msgid "Audio ES"
msgstr "Ses"
#: modules/demux/mpeg/es.c:69
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG-4 görüntü"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II görüntü tekleyicisi"
#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Windows Media NSC üsttekleme"
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft tekleyicisi"
#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv tekleyicisi"
#: modules/demux/ogg.c:56
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG tekleyicisi"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
msgid "Google Video"
msgstr "Google Video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Shoutcast yetişkin içeriğini göster"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"Shoutcast görüntü oynatma listelerini kullanırken NC17 derecelendirilmiş "
"görüntü akışlarını gösterir."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Skip ads"
msgstr "Reklamları atla"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
"Reklamları algılayıp oynatma listesine eklenmelerini engelleyecek genel "
"ayarları kullanır."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U oynatma listesini al"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM oynatma listesini al"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS oynatma listesini al"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S oynatma listesini al"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB oynatma listesini al"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
msgid "Podcast parser"
msgstr "Podcast yorumcusu"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF oynatma listesini al"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast alma"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX oynatma listesini al"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Kasenna MediaBase işleyici"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime Medya Bağlantısı alıcı"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Google Video Oynatma Listesi alıcısı"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "Paravan ifo tekleyicisi"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes Müzik Kütüphanesi alıcısı"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
msgid "WPL playlist import"
msgstr "WPL oynatma listesini al"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "ZPL oynatma listesini al"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
msgid "Podcast Info"
msgstr "Podcast Bilgisi"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
msgid "Podcast Link"
msgstr "Podcast Bağlantısı"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Podcast Telif Hakkı"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
msgid "Podcast Category"
msgstr "Podcast Kategorisi"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Podcast Altyazısı"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Podcast Özeti"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Podcast Yayın Tarihi"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
msgid "Podcast Author"
msgstr "Podcastı Hazırlayan"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Podcast Altkategorisi"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Podcast Süresi"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
msgid "Podcast Type"
msgstr "Podcast Tipi"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
msgid "Podcast Size"
msgstr "Podcast Boyutu"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bayt"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
msgid "Listeners"
msgstr "Dinleyiciler"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
msgid "Load"
msgstr "Yük"
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "MPEG zaman damgalarına güven"
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman "
"damgalarını kullanıyoruz. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. "
"Zaman damgası yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği devre dışı "
"bırakın."
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS Tekleyicisi"
#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA tekleyicisi"
#: modules/demux/rawaud.c:43
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Ses örnekleme oranı (Hz)"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "Hertz olarak ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz."
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
msgstr "Ses kanalları"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2."
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu"
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir."
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Ses dilini seçin"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
ıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan "
"'eng'."
#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr "Tekleyici giriş hızına ayak uyduramazsa, zamanda ileri atlar."
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (Sayısal Görüntü) Tekleyicisi"
#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
"Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
"biçiminde yazılır."
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı genişliğinin piksel sayısını belirler."
#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı yüksekliğinin piksel sayısını belirler."
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "Renk doygunluğunu belirle (dikkatli kullanın)"
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr "Renk doygunluğunu belirler. Bu dört karakterlik bir dizgedir."
#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Ham Görüntü Tekleyicisi"
#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real tekleyicisi"
#: modules/demux/sid.cpp:48
#, fuzzy
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
#: modules/demux/smf.c:41
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF tekleyicisi"
#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Tüm altyazılara gecikme uygula (1/10 s olarak, örneğin 100 değeri 10 saniye "
"anlamına gelir)."
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
"MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
"Altyazı biçimini belirle. geçerli değerler: \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" ve \"auto\" (kendiliğinden "
"algılama anlamında, bu her zaman işler)."
#: modules/demux/subtitle.c:62
msgid "Override the default track description."
msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazııklamasını kullanır."
#: modules/demux/subtitle.c:74
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Metin Altyazı Yorumlayıcısı"
#: modules/demux/subtitle.c:79
msgid "Frames per second"
msgstr "Saniyedeki kare sayısı"
#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Altyazı gecikmesi"
#: modules/demux/subtitle.c:84
msgid "Subtitles format"
msgstr "Altyazı biçimi"
#: modules/demux/subtitle.c:87
msgid "Subtitles description"
msgstr "Altyazııklaması"
#: modules/demux/ts.c:87
msgid "Extra PMT"
msgstr "Fazladan PMT"
#: modules/demux/ts.c:89
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
"Kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesine izin verir (pmt_pid=pid:"
"stream_type[,...])."
#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Temel akış kimliğini PID'ye ayarla"
#: modules/demux/ts.c:92
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
"VLC tarafından ele alınan her temel akışın kimliğini, 1, 2, 3 yerine "
"aktarılan akışın PID değeri ile aynı olacak şekilde ayarla. '#duplicate{..., "
"select=\"es=<pid>\"}' şeklinde kullanmak yararlıdır."
#: modules/demux/ts.c:97
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Hızlı UDP akışı"
#: modules/demux/ts.c:99
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
"Aktarılan akışı belirtilen ip:port ile UDP üzerinden gönderir (ne "
"yaptığınızdan emin olmalısınız)."
#: modules/demux/ts.c:101
msgid "MTU for out mode"
msgstr "Çıkış kipi için MTU"
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "MTU for out mode."
msgstr "Çıkış kipi için MTU."
#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA Anahtarı"
#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık "
"bayt)."
#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
msgid "Second CSA Key"
msgstr "İkinci CSA Anahtarı"
#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 "
"onaltılık bayt)."
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Silent mode"
msgstr "Sessiz kip"
#: modules/demux/ts.c:113
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr "Şifreli PES yüzünden sorun çıkarma."
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT Sistem Kimliği"
#: modules/demux/ts.c:116
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr "Yalnız bu SysId'den gelen belirteçleri Cam'a ilet."
#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Bayt olarak çözülecek paket sayısı"
#: modules/demux/ts.c:119
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
"Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları "
"işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır."
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Filename of dump"
msgstr "Arıza dosyasının adı"
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr "Aktarılan akışın döküleceği dosya adını belirtin."
#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Append"
msgstr "Ekle"
#: modules/demux/ts.c:128
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
"Bu seçenek seçildiğinde, aynı adlı dosya varsa, varolan dosyanın üzerine "
"yazılmaz, sonuna eklenir."
#: modules/demux/ts.c:131
msgid "Dump buffer size"
msgstr "Arıza arabelleği boyutu"
#: modules/demux/ts.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
"Tamsayıdaki paketler için okuma ve yazma sırasında arabellek boyutunu "
"değiştirir. Buraya paket sayısını değil arabelleğin boyutunu yazın."
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "Alt akışları ayır"
#: modules/demux/ts.c:138
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
"Teletext ve DVBS sayfalarını bağımsız temel akışlara ayır. Akış çıkışı "
"kullanıyorsanız bu seçeneği kapatmak kullanışlı olabilir."
#: modules/demux/ts.c:143
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG Aktarılan Akış Tekleyicisi"
#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
msgid "Teletext"
msgstr "Teletext"
#: modules/demux/ts.c:187
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Teletext altyazı"
#: modules/demux/ts.c:188
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Teletext: ek bilgi"
#: modules/demux/ts.c:189
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi"
#: modules/demux/ts.c:190
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
#: modules/demux/ts.c:3717
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
#: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
msgid "clean effects"
msgstr "etkileri kaldır"
#: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
msgid "hearing impaired"
msgstr "işitme özürlü"
#: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "görsel zayıflatılmış yorum"
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA tekleyicisi"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY Akışı ses/görüntü tekleyicisi"
#: modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 1"
msgstr "Kapalı başlıklar 1"
#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Kapalı başlıklar 2"
#: modules/demux/ty.c:778
msgid "Closed captions 3"
msgstr "Kapalı başlıklar 3"
#: modules/demux/ty.c:779
msgid "Closed captions 4"
msgstr "Kapalı başlıklar 4"
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı."
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi"
#: modules/demux/vobsub.c:49
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub altyazı yorumlayıcısı"
#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC tekleyicisi"
#: modules/demux/wav.c:45
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV tekleyicisi"
#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA tekleyicisi"
#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
#: modules/gui/fbosd.c:106
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Görüntü en boy oranı"
#: modules/gui/fbosd.c:108
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "Görüntü resminin en boy oranı (4:3, 16:9). Kare pikseller varsayılır."
#: modules/gui/fbosd.c:110
msgid "Image file"
msgstr "Resim dosyası"
#: modules/gui/fbosd.c:112
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr "Bindirme kare arabelleğinde kullanılacak resim dosyasının adı."
#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Resmin saydamlığı"
#: modules/gui/fbosd.c:115
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
"Karıştırmada kullanılacak resimin saydamlık değer. Varsayılan olarak tamamen "
"mattır (255). 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasındadır."
#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: modules/gui/fbosd.c:120
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr "Bindirme arabelleğinde gösterilecek metin."
#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
msgid "X coordinate"
msgstr "X koordinatı"
#: modules/gui/fbosd.c:123
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "Gösterilen görüntünün X koordinatı"
#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y koordinatı"
#: modules/gui/fbosd.c:126
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "Gösterilen görüntünün Y koordinatı"
#: modules/gui/fbosd.c:130
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Bindirilecek resmin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
"2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
"Örneğin 6=sağ üstte)."
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Matlık"
#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı). 0 (tamamen saydam) ile 255 "
"(tamamen mat) arasındadır."
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Yazı tipi boyutu"
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"Piksel olarak yazı tipi boyutu. Varsayılan -1 (varsayılan yazı tipi boyutunu "
"kullanır)."
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Görüntü üzerinde gösterilecek metnin rengi. Bu değer onaltılık biçimde "
"olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
"mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
"#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr "Bindirmeli görüntü kare arabelleğini temizle"
#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
"Bindirilen resimler, bindirme tamamen saydam yapılarak görünmez kılınabilir. "
"Tüm önceki resimler ve metinler önbellekten silinir."
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render text or image"
msgstr "Metin ya da resim göster"
#: modules/gui/fbosd.c:154
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr "Geçerli bindirme arabelleğindeki resim ya da metni görüntüle."
#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "Bindirme çerçeve kare arabelleğinde göster"
#: modules/gui/fbosd.c:158
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
"Bindirme kare arabelleğindeki tüm görüntülenmiş resim ve metinler gösterilir."
#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
#: modules/gui/fbosd.c:213
msgid "Commands"
msgstr "Komutlar"
#: modules/gui/fbosd.c:218
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "GNU/Linux osd/bindirme kare arabelleği arayüzü"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
msgid "2 Pass"
msgstr "İki kat"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
msgid "Preamp"
msgstr "Kuvvetlendirme"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
msgid "RMS/peak"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "Attack"
msgstr "Ek"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "Bırak işlevi"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
msgid "Threshold"
msgstr "Eşik"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Ratio"
msgstr "Beğeni"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
#, fuzzy
msgid "Knee radius"
msgstr "Baz piksel çapı"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
#, fuzzy
msgid "Makeup gain"
msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
#, fuzzy
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Uzamsal sesi etkinleştir"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
msgid "Dump"
msgstr "Dök"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Kulaklık görsellemesi"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
msgid "Volume normalization"
msgstr "Düzey normalizasyonu"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
msgid "Maximum level"
msgstr "En yüksek düzey"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Compressor"
msgstr "Ayıklama"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
msgid "Audio Effects"
msgstr "Ses Etkileri"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
msgid "About VLC media player"
msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
msgid "Check for Update..."
msgstr "Güncelleme Denetimi..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
msgid "Preferences..."
msgstr "Seçenekler..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
msgid "Services"
msgstr "Hizmetler"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
msgid "Hide VLC"
msgstr "VLC'yi Gizle"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
msgid "Hide Others"
msgstr "Diğerlerini Gizle"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
msgid "Show All"
msgstr "Tümünü Göster"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
msgid "Quit VLC"
msgstr "VLC'den çık"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
msgid "1:File"
msgstr "1:Dosya"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Gelişmiş Dosya Aç..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
msgid "Open File..."
msgstr "Dosya Aç..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
msgid "Open Disc..."
msgstr "Disk Aç..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
msgid "Open Network..."
msgstr "Ağ Aç..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Yakalama Aygıtı Aç..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
msgid "Open Recent"
msgstr "Sonuncuyu Aç"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
msgid "Clear Menu"
msgstr "Menüyü Temizle"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Akış / Dışa Aktarma Sihirbazı..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Tümünü Sil"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
msgid "Playback"
msgstr "Oynatım"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
#, fuzzy
msgid "Playback Speed"
msgstr "Oynatma hızı"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
#, fuzzy
msgid "Track Synchronization"
msgstr "İz Eşleş&tirme"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Oynatımdan Sonra VLC'yi Kapat"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
msgid "Step Forward"
msgstr "İleriye Sar"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
msgid "Step Backward"
msgstr "Geriye Sar"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
msgstr "Sesi Yükselt"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Sesi Kıs"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
msgid "Half Size"
msgstr "Yarı boyut"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal boyut"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
msgid "Double Size"
msgstr "İki kat boyut"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Ekrana Sığdır"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
msgid "Float on Top"
msgstr "Üstte Gezdir"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Tam ekran Görüntü Aygıtı"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
#: modules/video_filter/postproc.c:194
msgid "Post processing"
msgstr "Art İşleme"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
msgid "Transparent"
msgstr "Saydam"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
#: modules/gui/macosx/controls.m:187
msgid "Index"
msgstr "İndeks"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi Kapat"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Player..."
msgstr "Oynatıcı..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
#, fuzzy
msgid "Main Window..."
msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
#, fuzzy
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Ses Etkileri"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
#, fuzzy
msgid "Video Filters..."
msgstr "Görüntü Süzgeci"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Yer İmleri..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
msgid "Playlist..."
msgstr "Oynatma Listesi..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Media Information..."
msgstr "Medya Bilgisi..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Messages..."
msgstr "İletiler..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Hatalar ve Uyarılar..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Tümünü Öne Getir"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC Medya Oynatıcısı Yardımı..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "BeniOku / SSS..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
#: modules/gui/macosx/about.m:209
msgid "License"
msgstr "Lisans"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Çevrimiçi Belgeler..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Make a donation..."
msgstr "Bağış Yapmayı Düşünün..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
msgid "Online Forum..."
msgstr "Çevrimiçi Forum..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
msgid "Volume Up"
msgstr "Sesi Aç"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
msgid "Volume Down"
msgstr "Sesi Kıs"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "En Boy Oranını Kilitle"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
msgid "Jump To Time"
msgstr "Zamana Atla"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
msgid "Backward"
msgstr "Gerilet"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Listeyi Göster"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "Yinele:"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
msgid "Shuffle"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Effects"
msgstr "Etkiler"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "Tam-Ekran Arayüzü"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
#, fuzzy
msgid "Full Volume"
msgstr "Ses simgesi"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
#, fuzzy
msgid "Open media..."
msgstr "Disk aç"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
msgid "Drop media here"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
msgid "LIBRARY"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
msgid "MY COMPUTER"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
msgid "DEVICES"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
msgid "INTERNET"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
msgid "Audio/Video"
msgstr "Ses/Görüntü"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Sesi görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
msgid "s"
msgstr "s "
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
#, fuzzy
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""
"Pozitif bir değer, sesin görüntüden\n"
"önde olduğu anlamına gelir"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Altyazı/Görüntü"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Altyazıyı görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
#, fuzzy
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
"Pozitif bir değer, altyazıların görüntüden\n"
"önde olduğu anlamına gelir"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Altyazı hızı:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
#, fuzzy
msgid "fps"
msgstr " fps"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
msgid "Video Effects"
msgstr "Görüntü Etkileri"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
#, fuzzy
msgid "Image Adjust"
msgstr "Resmi Ayarla"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
#, fuzzy
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Parlaklık sınırı"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Opaqueness"
msgstr "Opaklık"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
msgid "Sharpen"
msgstr "Keskinlik"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
msgid "Banding removal"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
msgid "Radius"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "Çızırtı"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
#, fuzzy
msgid "Variance"
msgstr "Trance"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Üst ve altı eşleştir"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Solu ve sağı eşleştir"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
msgid "Transform"
msgstr "Döndürme"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "90 derece döndür"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "180 derece döndür"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "270 derece döndür"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Yatay yansıt"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
msgstr "Dikey yansıt"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
msgid "Puzzle game"
msgstr "Yap-Boz oyunu"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
#, fuzzy
msgid "Black Slot"
msgstr "Boş hücre"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
msgid "Color threshold"
msgstr "Renk Sınırlama"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
msgid "Similarity"
msgstr "Benzerlik"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "İnternet"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
msgid "Gradient"
msgstr "Değişim"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Kenar"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Hough"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
msgid "Cartoon"
msgstr "Çizgisel"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
msgid "Color extraction"
msgstr "Renk ayıklama"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
msgid "Invert colors"
msgstr "Renkleri ters çevir"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
#, fuzzy
msgid "Posterize"
msgstr "çift kanal"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
msgid "Posterize level"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
#, fuzzy
msgid "Motion blue"
msgstr "Hareket Bulanıklığı"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
msgid "Factor"
msgstr "Faktör"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Hareket Algılama"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
msgid "Water effect"
msgstr "Su etkisi"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
msgid "Number of clones"
msgstr "Klon sayısı"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
msgid "Add text"
msgstr "Metin ekle"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
msgid "Add logo"
msgstr "Logo ekle"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
msgid "Transparency"
msgstr "Saydamlık"
#: modules/gui/macosx/about.m:110
#, fuzzy
msgid "Compiled by %@ with %@"
msgstr "Derleyen: %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:222
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC medya oynatıcısı Yardım"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer İmleri"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Ayıkla"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
msgid "Untitled"
msgstr "Başlıksız"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
msgid "No input"
msgstr "Giriş yok"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın oynatılıyor ya da "
"duraklatılmış olması gerekir."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
msgid "Input has changed"
msgstr "Giriş değişti"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"Giriş değiştirildi, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken "
"oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı "
"sağlar."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
msgid "Invalid selection"
msgstr "Geçersiz seçim"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "İki yer imi seçilmiş olmak zorunda."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
msgid "No input found"
msgstr "Giriş bulunamadı"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Yer imlerinin çalışması için akışın oynatılıyor ya da duraklatılmış olması "
"gerekir."
#: modules/gui/macosx/controls.m:54
msgid "sec."
msgstr "sn."
#: modules/gui/macosx/controls.m:55
msgid "Jump to time"
msgstr "Zamana atla"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
msgid "User name"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Hatalar ve Uyarılar"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
msgid "Clean up"
msgstr "Temizle"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
msgid "Show Details"
msgstr "Ayrıntıları Göster"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
msgid "Random On"
msgstr "Rastgele Açık"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
msgid "Repeat Off"
msgstr "Yineleme Kapalı"
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(oynatılmakta olan öge yok)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
msgid "Messages"
msgstr "İletiler"
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Çökme Günlüğünü Aç..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:642
msgid "Save this Log..."
msgstr "Bu Günlüğü Kaydet..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:645
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: modules/gui/macosx/intf.m:646
msgid "Don't Send"
msgstr "Gönderme"
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "VLC son seferinde çökmüş"
#: modules/gui/macosx/intf.m:649
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
"Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister misiniz?\n"
"\n"
"İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek diğer "
"bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ akışını "
"görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr ""
"Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul "
"ediyorum."
#: modules/gui/macosx/intf.m:651
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
"Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1671
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr "Çökme raporu iletilirken bir hata oldu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1762
msgid "No CrashLog found"
msgstr "CrashLog bulunamadı"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
msgid "Continue"
msgstr "Devam"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1762
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1789
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Eski seçenekler silinsin mi?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1790
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Yalnızca VLC'nin ayar dosyalarında daha eski bir sürüm bulduk."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1791
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Çöpe at ve VLC'yi yeniden başlat."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1899
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtfd"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1960
msgid "Relaunch required"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1961
msgid ""
"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
"to be restarted."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1962
msgid "Relaunch VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Video device"
msgstr "Görüntü aygıtı"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekranların "
"sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde "
"bulunabilir."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil (varsayılan), 0 tam "
"saydam."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "Tam ekran kipinde, ekranı görüntünün siyah gösterilmediği yerde tut"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Tam ekran denetçisini göster"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
"Tam ekran kipinde fare hareket ettirilince beliren bir denetleyici gösterir."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Yeni ögeleri kendiliğinden oynatmaya başla"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "Yeni ögeleri eklenir eklenmez oynatmaya başla."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Son Kullanılan Ögeleri Hatırla"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
"buradan devre dışı bırakılabilir."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "Oynatmayı AppleRemote ile denetle"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenir."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "Oynatmayı medya tuşları ile denetle"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
"VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki medya tuşları ile "
"denetlenir."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#, fuzzy
msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
msgstr "Tam ekran modu geçiş"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
msgid ""
"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X arayüzü"
#: modules/gui/macosx/open.m:55
#, fuzzy
msgid "No device is selected"
msgstr "Dosya seçilmedi"
#: modules/gui/macosx/open.m:56
msgid ""
"Any device is not selected.\n"
"\n"
"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:114
msgid "Open Source"
msgstr "Kaynak Aç"
#: modules/gui/macosx/open.m:115
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Medya Kaynak Konumlandırıcı (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
#: modules/gui/macosx/open.m:480
msgid "Capture"
msgstr "Yakala"
#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "Dosya seç"
#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Browse..."
msgstr "Gözat..."
#: modules/gui/macosx/open.m:129
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davran"
#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Başka bir medyayı eşzamanlı oynat"
#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Choose..."
msgstr "Seçin..."
#: modules/gui/macosx/open.m:140
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS folder"
msgstr "VIDEO_TS klasörü"
#: modules/gui/macosx/open.m:141
#, fuzzy
msgid "Open BDMV folder"
msgstr "Klasör Aç"
#: modules/gui/macosx/open.m:142
#, fuzzy
msgid "Insert Disc"
msgstr "Disk Aç"
#: modules/gui/macosx/open.m:150
#, fuzzy
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "DVD menülerini kullan"
#: modules/gui/macosx/open.m:154
#, fuzzy
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "DVD menülerini kullan"
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresi"
#: modules/gui/macosx/open.m:170
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için İnternet "
"adresini yukarıdaki alana yazın. RTP ya da UDP akışı açmak isterseniz "
"aşağıdaki düğmeye tıklayın."
#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
"Bir multicast akışı açmak istiyorsanız akış sağlayıcının IP adresini yazın. "
"Unicast kipinde VLC kendiliğinden bilgisayarınızın IP adresini kullanır.\n"
"\n"
"Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akış açmak için İptal'e tıklayıp bu "
"sayfaı kapatın."
#: modules/gui/macosx/open.m:174
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "RTP/UDP Akışı Aç"
#: modules/gui/macosx/open.m:176
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
#: modules/gui/macosx/open.m:1066
msgid "Unicast"
msgstr "Unicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
#: modules/gui/macosx/open.m:1081
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
#: modules/gui/macosx/open.m:1194
#, fuzzy
msgid "Capture Device"
msgstr "&Yakalama Aygıtı"
#: modules/gui/macosx/open.m:191
#, fuzzy
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
msgstr "Bu özellik ekran çıkışını işlemenizi sağlar."
#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid "Frames per Second:"
msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı:"
#: modules/gui/macosx/open.m:193
msgid "Subscreen left:"
msgstr "Altekran sol:"
#: modules/gui/macosx/open.m:194
msgid "Subscreen top:"
msgstr "Altekran üst:"
#: modules/gui/macosx/open.m:195
msgid "Subscreen width:"
msgstr "Altekran genişliği:"
#: modules/gui/macosx/open.m:196
msgid "Subscreen height:"
msgstr "Altekran yüksekliği:"
#: modules/gui/macosx/open.m:198
msgid "Current channel:"
msgstr "Şuanki kanal:"
#: modules/gui/macosx/open.m:199
msgid "Previous Channel"
msgstr "Önceki Kanal"
#: modules/gui/macosx/open.m:200
msgid "Next Channel"
msgstr "Sonraki Kanal"
#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..."
#: modules/gui/macosx/open.m:202
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV başlatılmamış"
#: modules/gui/macosx/open.m:203
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"VLC EyeTV'ye bağlanamıyor.\n"
"VLC'nin EyeTV ekini kurduğunuzdan emin olun."
#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "EyeTV'yi başlat"
#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid "Download Plugin"
msgstr "İndirme Eklentisi"
#: modules/gui/macosx/open.m:206
#, fuzzy
msgid ""
"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
"video devices.\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
"Bu özellik iSight giriş işaretini işleminizi sağlar.\n"
"\n"
"Bu sürümde bir ayar yoktur. Size 640x480 piksellik bir işaret sunulacak.\n"
"\n"
"Canlı ses girişi desteklenmemektedir."
#: modules/gui/macosx/open.m:207
#, fuzzy
msgid "Image width:"
msgstr "Resmin eni"
#: modules/gui/macosx/open.m:208
#, fuzzy
msgid "Image height:"
msgstr "Resmin boyu"
#: modules/gui/macosx/open.m:301
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Altyazı dosyası yükle:"
#: modules/gui/macosx/open.m:307
msgid "Override parametters"
msgstr "Parametrelerin yerine geç"
#: modules/gui/macosx/open.m:310
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Altyazı kod çözme"
#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
msgid "Font size"
msgstr "Yazı tipi boyutu"
#: modules/gui/macosx/open.m:316
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Altyazı hizalama"
#: modules/gui/macosx/open.m:319
msgid "Font Properties"
msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
#: modules/gui/macosx/open.m:320
msgid "Subtitle File"
msgstr "Altyazı Dosyası"
#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: modules/gui/macosx/open.m:823
#, fuzzy, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "Ses izi"
#: modules/gui/macosx/open.m:1298
msgid "Composite input"
msgstr "Kompozit giriş"
#: modules/gui/macosx/open.m:1301
msgid "S-Video input"
msgstr "S-Video girişi"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
#: modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Ayarlar..."
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Akış Gönderme ve Biçim Dönüştürme Ayarları"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Akışı yerelde göster"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Akış"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
msgid "Dump raw input"
msgstr "Ham girişi dök"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Kapsülleme Yöntemi"
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
msgid "Transcoding options"
msgstr "Biçim dönüştürme seçenekleri"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bit hızı (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
msgid "Scale"
msgstr "Ölçek"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Akış Anonsu"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP anonsu"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
msgid "RTSP announce"
msgstr "RTSP anonsu"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP anonsu"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "Export SDP as file"
msgstr "SDP'yi dosya olarak kaydet"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanal İsmi"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP İnternet Adresi"
#: modules/gui/macosx/output.m:519
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
msgid "Save File"
msgstr "Dosya Kaydet"
#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Listeyi Kaydet..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
msgid "Expand Node"
msgstr "Düğümü Genişlet"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Kapak Resmini İndir"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Üstverileri Getir"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Finder içinde göster"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Düğümü İsme Göre Sırala"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Oynatma listesinde ara"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
msgid "File Format:"
msgstr "Dosya Biçimiı:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
msgid "Extended M3U"
msgstr "Genişletilmiş M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML Paylaşılabilir Oynatma Listesi Biçimi (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
msgid "HTML Playlist"
msgstr "HTMP Oynatma Listesi"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
msgid "Save Playlist"
msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
msgid "Meta-information"
msgstr "Üstbilgi"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
msgid "Media Information"
msgstr "Medya Bilgisi"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
msgid "Save Metadata"
msgstr "Üstverileri Kaydet"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
msgid "Codec Details"
msgstr "Kodek Ayrıntıları"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Read at media"
msgstr "Medyadan okuma"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
msgid "Input bitrate"
msgstr "Giriş bit hızı"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
msgid "Demuxed"
msgstr "Teklenmiş"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Akış bit hızı"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Çözülen bloklar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Displayed frames"
msgstr "Gösterilen kareler"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
msgid "Lost frames"
msgstr "Kayıp kareler"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
msgid "Streaming"
msgstr "Akış"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Sent packets"
msgstr "Gönderilen paketler"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Sent bytes"
msgstr "Gönderilen bayt"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
msgid "Send rate"
msgstr "Gönderim oranı"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
msgid "Played buffers"
msgstr "Oynatılmış arabellekler"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
msgid "Lost buffers"
msgstr "Kayıp arabellekler"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Meta kaydedilirken hata"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC meta versini kaydedemedi."
#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
msgid "Preferences"
msgstr "Seçenekler"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
msgid "Reset All"
msgstr "Tümünü Sıfırla"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
#, fuzzy
msgid "Show Basic"
msgstr "Temel"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Ayarları Sıfırla"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Bunun VLC medya oynatıcının ayarlarını sıfırlayacağını unutmayın.\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
msgid "Select a directory"
msgstr "Bir klasör seçin"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
msgid "Select a file"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
msgid "Not Set"
msgstr "Ayarlanmamış"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
msgid "Interface Settings"
msgstr "Arayüz Ayarları"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Genel Ses Ayarları"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
msgid "General Video Settings"
msgstr "Genel Görüntü Ayarları"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Altyazı & EÜG"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Giriş ve Kodekler"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Giriş ve Kodek Ayarları"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
msgid "Enable Audio"
msgstr "Sesi Etkinleştir"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
msgid "General Audio"
msgstr "Genel Ses"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Yeğlenen Ses dili"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
msgid "Visualization"
msgstr "Görselleştirme"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
msgid "Default Volume"
msgstr "Varsayılan Düzey"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Kısayol Tuşunu Değiştir"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Shortcut"
msgstr "Kısayol"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Varsayılan Önbellekleme Düzeyi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
msgid "Caching"
msgstr "Önbellekleme"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
"Her erişim modülü için özel bir önbellekleme değeri yapılandırmak için tüm "
"ayarları kullanın."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Vekil"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "HTTP vekil için parola"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Kodekler / Karıştırıcılar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Art İşleme Kalitesi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
#, fuzzy
msgid "Interface style"
msgstr "Arayüz Türü"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
#, fuzzy
msgid "Dark"
msgstr "Darkwave"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
#, fuzzy
msgid "Bright"
msgstr "sağ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Album art download policy"
msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
#, fuzzy
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Görüntüyü pencereyi dolduracak şekilde genişlet"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Tam Ekran Denetleyicisini Göster"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Default Encoding"
msgstr "Varsayılan Kodlama"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
msgid "Display Settings"
msgstr "Görüntü Ayarları"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
msgid "Font Color"
msgstr "Yazı Tipi Rengi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
msgid "Font Size"
msgstr "Yazı tipi boyutu"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Altyazı Dilleri"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Seçilen Altyazı Dili"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
msgid "Enable OSD"
msgstr "EÜG etkinleştir"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
#, fuzzy
msgid "Force Bold"
msgstr "Tek kanal ses kullan"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
msgid ""
"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
"preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
msgid "Display"
msgstr "Göster"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
msgid "Enable Video"
msgstr "Görüntü Etkin"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
msgid "Output module"
msgstr "Çıkış modülü"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
msgid "Video snapshots"
msgstr "Görüntü fotoğrafları"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
msgid "Folder"
msgstr "Klasör"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Prefix"
msgstr "Önek"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Ardışık numaralandır"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Son denetleme: %@"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Hiç denetlenmemiş."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
msgid "Lowest latency"
msgstr "En düşük gecikme"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
msgid "Low latency"
msgstr "Düşük gecikme"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
msgid "High latency"
msgstr "Yüksek gecikme"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
msgid "Higher latency"
msgstr "Daha yüksek gecikme"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
msgid "Choose"
msgstr "Seçin"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
#, fuzzy
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "Kaydedilen görüntünün ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
"\"%@\""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
msgid "Invalid combination"
msgstr "Geçersiz kombinasyon"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "Malesef bu tuşlar kısayol tuşu olarak atanamaz."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Şu kombinasyon zaten kullanılıyor \"%@\"."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-1 görüntü kodeği (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
"kullanılabilir)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-2 görüntü kodeği (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
"kullanılabilir)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4 görüntü kodeği (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ve RAW ile "
"kullanılabilir)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Birinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "İkinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Üçüncü DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 görüntülü görüşme için uyarlanmış bir görüntü kodeğidir (düşük hızlarda "
"MPEG TS ile kullanılabilir)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 yeni görüntü kodeğidir (MPEG TS ve MP4 ile kullanılabilir)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Medya Görüntüsü) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
"kullanılabilir)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Medya Görüntüsü) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
"kullanılabilir)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"MJPEG bir dizi JPEG resmi içerir (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
"kullanılabilir)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
"Theora serbest genel amaçlı bir kodektir (MPEG TS ve OGG ile kullanılabilir)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
"Paravan kodek (dönüşüm yapmaz, tüm kapsülleme biçimleri ile kullanılabilir)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Standard MPEG ses (1/2) biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
"kullanılabilir)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG Ses Katmanı 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
"kullanılabilir)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "MPEG4 için ses biçimi (MPEG TS ve MPEG4 ile kullanılabilir)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"DVD ses biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis serbest bir ses kodeğidir (OGG ile kullanılabilir)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC kayıpsız bir ses kodeğidir (OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
"Sesin sıkıştırılmasına adanmış serbest bir ses kodeği (OGG ile "
"kullanılabilir)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Sıkıştırılmamış ses örnekleri (WAV ile kullanılabilir)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG Program Akışı"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 Biçimi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
"dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
"şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa http://ipadresiniz:8080 varsayılan "
"adresinden ulaşabilirler."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
"Bunu birkaç bilgisayara akış yapmak için kullanın. Bu yöntemde sunucunun "
"aynı akışı bir kaç defa göndermesi gerektiğinden en etkilisi değildir ancak "
"en uyumlu yöntemdir"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
"dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
"şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa mms://ipadresiniz:8080 varsayılan "
"adresinden ulaşabilirler."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
"Bunu birkaç bilgisayara Microsoft MMS iletişim kurallarını kullanarak akış "
"yapmak için kullanın. Bu iletişim kuralı çoğu Microsoft yazılımına aktarım "
"için kullanılır. MMS iletişim kurallarının yalnızca küçük bir kısmının "
"desteklendiğini unutmayın (HTTP içine kapsüllenmiş MMS)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Tek bir bilgisayara akış için bunu kullanın."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
"Akış yapılacak multicast adresini buraya yazın. Bu değer 224.0.0.0 ve "
"239.255.255.255 arasında bir değer olmalıdır. Kişisel kullanım için 239.255 "
"ile başlayan bir adres yazın."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
"Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
"için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
"yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
"Tek bir bilgisayara akış yapmak için bunu kullanın. Akışa RTP başlıkları "
"eklenecek."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
"Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
"için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
"yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz. Akışa RTP başlıkları eklenecek."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Akış Gönderme/Biçim Dönüştürme Yardımcısı"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
#, fuzzy
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"Bu yardımcı basit akış ve dönüştürme kurulumlarını yapılandırmanızı sağlar."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "More Info"
msgstr "Daha fazla Bilgi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"Bu yardımcı, VLC'nin akış ve dönüştürme yeteneklerinin yalnızca küçük bir "
"kısmını içerir. Aç ve Kaydetme/Akış bölümleri başka pek çok özelliğe "
"erişmenizi sağlar."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
msgid "Stream to network"
msgstr "Ağa yayınla"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Dönüştür/Dosyaya Kaydet"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
msgid "Choose input"
msgstr "Girişi seçin"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Giriş akışınızı buradan seçin."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
msgid "Select a stream"
msgstr "Bir akış seçin"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Varolan liste ögesi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
msgid "Partial Extract"
msgstr "Kısmi Ayıklama"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
"Bu, akışın yalnızca bir kısmını okumak için kullanılabilir. Gelen akışının "
"denetimi mümkün olmalıdır (bir dosya ya da disk gibi, ama UDP ağ akışı gibi "
"değil). Başlama ve bitiş süreleri saniye olarak yazılabilir."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "From"
msgstr "Buradan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
msgid "To"
msgstr "Buraya"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
#, fuzzy
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
msgstr "Bu sayfa giriş akışının nasıl gönderileceğini seçmenize için verir."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Streaming method"
msgstr "Akış yöntemi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresi."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
msgid "Transcode"
msgstr "Dönüşüm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
#, fuzzy
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"Bu sayfa ses ve görüntü izlerinin sıkıştırma biçimini değiştirmenizi sağlar. "
"Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek için sonraki sayfaya geçin."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode audio"
msgstr "Sesi dönüştür"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
msgid "Transcode video"
msgstr "Görüntüyü dönüştür"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Bunu etkinleştirmeniz (varsa) akışın içindeki ses izini dönüştürebilmenizi "
"sağlar."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Bunu etkinleştirmeniz (varsa) akışın içindeki görüntü izini "
"dönüştürebilmenizi sağlar."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Kapsülleme biçimi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
#, fuzzy
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"Bu sayfa akışın nasıl kapsülleneceğini seçebilmenizi sağlar. Önceki "
"seçimlerinize göre tüm biçimler görüntülenmiyor olabilir."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Ek akış seçenekleri"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP Anonsu"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
msgid "Local playback"
msgstr "Yerelde oynat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Dönüştürülen görüntüye altyazı ekle"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Ek dönüştürme seçenekleri"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr "Bu sayfada bir kaç ek dönüştürme parametresini ayarlayabilirsiniz."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
"Bulunan altyazıları doğrudan görüntüye ekler. Altyazı görüntünün bir parçası "
"olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"Bu sayfa tüm ayarları listeler. Akışı ya da dönüştürmeyi başlatmak için "
"\"Bitir\" tuşuna tıklayın."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Encap. format"
msgstr "Kapsül biçimi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid "Input stream"
msgstr "Giriş akışı"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Save file to"
msgstr "Dosyaya kaydet"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
msgid "Include subtitles"
msgstr "Altyazı ekle"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
msgid "No input selected"
msgstr "Giriş seçilmemiş"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
"Hiç bir yeni akış ya da oynatma listesi ögesi seçilmemiş.\n"
"\n"
"Sonraki sayfaya geçmeden önce bir tane seçin."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid "No valid destination"
msgstr "Geçersiz hedef"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
"Geçerli bir Unicast-IP ya da Multicast-IP hedefi seçilmiş olmalıdır.\n"
"\n"
"Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız VLC akış HOWTO belgelerine ve bu "
"penceredeki yardım yazılarına bakın."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
"Seçili kodekler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: sıkıştırılmamış sesi her "
"hangi bir görüntü kodlayıcı ile karıştırmak olanaksızdır.\n"
"\n"
"Seçiminizi düzeltip tekrar deneyin."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Kaydedilecek klasörü seçin"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
msgid "No folder selected"
msgstr "Klasör seçilmedi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Dosyaların kaydedileceği bir klasör seçmelisiniz."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
"Yeri belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" düğmesini "
"kullanabilirsiniz."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
msgid "No file selected"
msgstr "Dosya seçilmedi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Akışın kaydedileceği bir dosya seçmelisiniz."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Yeri belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" düğmesini "
"kullanabilirsiniz."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
msgid "Finish"
msgstr "Bitti"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i öge"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "evet: %@ -> %@ saniye"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
#, fuzzy
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "Bu bir ağ üzerinden akış yapabilmenize izin verir."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
#, fuzzy
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
"Bu seçenek bir akışın dosyaya kaydedilmesini sağlar. VLC okurken ya da "
"yazarken akışı aynı anda yeniden kodlanabilir.\n"
"VLC'nin dosyadan dosyaya dönüştürme için çok uygun olmadığını unutmayın. "
"Dönüştürme özellikleri, örneğin ağ akışlarını kaydetmek için kullanışlı "
"olabilir."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "Ses kodeğini seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "Görüntü kodeğini seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
#, fuzzy
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
"this setting to 1."
msgstr ""
"Bu seçenek akışın bırakılacağı zamanı (TTL- Time to Live) belirtmenizi "
"sağlar. Bu parametre akışınızın geçebileceği en fazla yöneltici sayısını "
"belirler. Bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz ya da akışınızı "
"yalnızca yerel ağda tutmak istiyorsanız 1 değerinde bırakın."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
"UDP kullanarak akış yapılırken, akışlar SAP/SDP iletişim kuralları "
"kullanılarak duyurulabilir. Bu şekilde istemciler multicast adresini yazmak "
"zorunda kalmazlar. SAP ek arayüzünü yükledilerse, multicast adresi oynatma "
"listesinde belirir.\n"
"Akışınıza bir ad vermek istiyorsanız buraya yazın. Yazmazsanız varsayılan "
"bir ad kullanılacaktır."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış hem oynatılacak hem de dönüştürülecek/"
"akıtılacak.\n"
"\n"
"Bu işlemin basit dönüştürme ya da akış sağlamadan daha fazla işlemci gücüne "
"gerek duyacağını unutmayın."
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr "Kullanıcı etkileşimsiz pencereleri gizle"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
"Kullanıcının etkileşimini istemeyen uyarı pencerelerini gösterme (kritik ve "
"hata paneli)."
#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "Maemo hildon arayüzü"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Sade Mac OS X arayüzü"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr "Sade Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çerçevesiz bir pencere açar)."
#: modules/gui/ncurses.c:72
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
#: modules/gui/ncurses.c:74
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında gösterilecek varsayılan "
"klasörü belirtmenizi sağlar."
#: modules/gui/ncurses.c:79
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses arayüzü"
#: modules/gui/ncurses.c:770
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:774
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:808
#, fuzzy
msgid " [Incoming]"
msgstr "+-[Gelen]"
#: modules/gui/ncurses.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
#: modules/gui/ncurses.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| giriş bit hızı : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
#: modules/gui/ncurses.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| tekleyici bit hızı : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:822
#, fuzzy
msgid " [Video Decoding]"
msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
#: modules/gui/ncurses.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid " video decoded : %<PRId64>"
msgstr "| çözülen görüntü : %5i"
#: modules/gui/ncurses.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid " frames displayed : %<PRId64>"
msgstr "| gösterilen kare : %5i"
#: modules/gui/ncurses.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid " frames lost : %<PRId64>"
msgstr "| kaybolan kare : %5i"
#: modules/gui/ncurses.c:834
#, fuzzy
msgid " [Audio Decoding]"
msgstr "+-[Ses Çözme]"
#: modules/gui/ncurses.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid " audio decoded : %<PRId64>"
msgstr "| çözülen ses : %5i"
#: modules/gui/ncurses.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid " buffers played : %<PRId64>"
msgstr "| oynatılan arabellekler : %5i"
#: modules/gui/ncurses.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid " buffers lost : %<PRId64>"
msgstr "| kaybolan arabellekler : %5i"
#: modules/gui/ncurses.c:845
#, fuzzy
msgid " [Streaming]"
msgstr "+-[Akış]"
#: modules/gui/ncurses.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid " packets sent : %5i"
msgstr "| gönderilen paket : %5i"
#: modules/gui/ncurses.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| gönderilen bayt : %8.0f KiB"
#: modules/gui/ncurses.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid "[Display]"
msgstr "[Display]"
#: modules/gui/ncurses.c:870
#, fuzzy
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H Yardım Kutusunu Göster/Gizle"
#: modules/gui/ncurses.c:871
#, fuzzy
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i Bilgi Kutusunu Göster/Gizle"
#: modules/gui/ncurses.c:872
#, fuzzy
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr " m Üstveri kutusunu Göster/Gizle"
#: modules/gui/ncurses.c:873
#, fuzzy
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L İletiler kutusunu Göster/Gizle"
#: modules/gui/ncurses.c:874
#, fuzzy
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P Oynatma listesi kutusunu Göster/Gizle"
#: modules/gui/ncurses.c:875
#, fuzzy
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B Dosya tarayıcıyı Göster/Gizle"
#: modules/gui/ncurses.c:876
#, fuzzy
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x Nesneler kutusunu Göster/Gizle"
#: modules/gui/ncurses.c:877
#, fuzzy
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S İstatistikler kutusunu Göster/Gizle"
#: modules/gui/ncurses.c:878
#, fuzzy
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc Kayıt Ekle/Ara'yı Kapat"
#: modules/gui/ncurses.c:879
#, fuzzy
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Ekranı yenile"
#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid "[Global]"
msgstr "[Genel]"
#: modules/gui/ncurses.c:885
#, fuzzy
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc Çık"
#: modules/gui/ncurses.c:886
#, fuzzy
msgid " s Stop"
msgstr " s Dur"
#: modules/gui/ncurses.c:887
#, fuzzy
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <boşluk> Duraklat/Oynat"
#: modules/gui/ncurses.c:888
#, fuzzy
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Tam Ekranı Kapla/Küçült"
#: modules/gui/ncurses.c:889
#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p Sonraki/Önceki oynatma listesi ögesi"
#: modules/gui/ncurses.c:890
#, fuzzy
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] Önceki/Sonraki başlık"
#: modules/gui/ncurses.c:891
#, fuzzy
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > Önceki/Sonraki bölüm"
#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr " <right> Tara +1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr " z Sesi Azalt"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <up>,<down> Kutuda satır satır dolaş"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:898
#, fuzzy
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr " <pgup>,<pgdown> Kutuda sayfa sayfa dolaş"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:900
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Oynatma Listesi]"
#: modules/gui/ncurses.c:906
#, fuzzy
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r Rastgele Çalmayı Aç/Kpat"
#: modules/gui/ncurses.c:907
#, fuzzy
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l Çevrim Çalma Listesini Aç/Kapat"
#: modules/gui/ncurses.c:908
#, fuzzy
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R Yinelenecek Öğeyi Seç/Bırak"
#: modules/gui/ncurses.c:909
#, fuzzy
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o Çalma Listesini Parça Adına Göre Diz"
#: modules/gui/ncurses.c:910
#, fuzzy
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O Çalma Listesini Parça Adına Göre Tersten Diz"
#: modules/gui/ncurses.c:911
#, fuzzy
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g Şu Anda Çalınan Ögeye Git"
#: modules/gui/ncurses.c:912
#, fuzzy
msgid " / Look for an item"
msgstr " / Bir Öge Ara"
#: modules/gui/ncurses.c:913
#, fuzzy
msgid " A Add an entry"
msgstr " A Bir Kayıt Ekle"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:915
#, fuzzy
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr " <backspace> Bir kayıt sil"
#: modules/gui/ncurses.c:916
#, fuzzy
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e Çıkart (durdurulmuşsa)"
#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Dosya Tarayıcı]"
#: modules/gui/ncurses.c:922
#, fuzzy
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter> Seçili dosyayı çalma listesine ekle"
#: modules/gui/ncurses.c:923
#, fuzzy
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space> Seçili klasörü çalma listesine ekle"
#: modules/gui/ncurses.c:924
#, fuzzy
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . Gizli Dosyaları Göster/Gizle"
#: modules/gui/ncurses.c:928
msgid "[Player]"
msgstr "[Oynatıcı]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down> Tara +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1049
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Yinele]"
#: modules/gui/ncurses.c:1050
msgid "[Random] "
msgstr "[Rastgele]"
#: modules/gui/ncurses.c:1051
msgid "[Loop]"
msgstr "[Döngü]"
#: modules/gui/ncurses.c:1060
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " Kaynak : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " Konum : %s/%s (%.2f%%)"
#: modules/gui/ncurses.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid " Volume : %u%%"
msgstr " Düzey : %i%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr " Başlık : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr "Bölüm : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1113
#, fuzzy
msgid " Source: <no current item> "
msgstr " Kaynak: <hiç öge yok> %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ yardım için h ]"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "Birini yinele / Tümünü yinele"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Önceki Bölüm/Başlık"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Teletext Etkinleştirme"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Saydamlık"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Oynat\n"
"Eğer oynatma listesi boş ise, bir medya aç"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#, fuzzy
msgid "Previous/Backward"
msgstr "Önceki iz"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#, fuzzy
msgid "Next/Forward"
msgstr "İleri"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Tam Ekrandan Çık"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Extended panel"
msgstr "Genişletilmiş denetimler"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "A->B Loop"
msgstr "A->B Döngü"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Kare Kare"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Tersten Oynat"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Step backward"
msgstr "Geri gel"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Step forward"
msgstr "İleri git"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Loop/Repeat mode"
msgstr "Çevrim/Yineleme kipi"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Altyazı dosyalarını aç"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Stop playback"
msgstr "Oynatmayı durdur"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Open a medium"
msgstr "Medya Aç"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
msgstr "Listedeki bir önceki medya"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
msgstr "Listedeki bir sonraki medya"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Görüntüyü tam ekran göster"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkar"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Show extended settings"
msgstr "Ek ayarları göster"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Show playlist"
msgstr "Oynatma listesini göster/gizle"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Fotoğraf çek"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli yinele."
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
msgid "Frame by frame"
msgstr "Kare kare"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Reverse"
msgstr "Tersten"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "Döngü ve yineleme kiplerini değiştir"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Listedeki bir önceki medya"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Listedeki bir sonraki medya"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Sesi Aç"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Sesi Kıs"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
msgid "Pause the playback"
msgstr "Oynatmayı duraklat"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli yineler.\n"
"A noktası için tıklayın"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
msgid "Click to set point B"
msgstr "B noktası için tıklayın"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "A-B döngüsünü durdur"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "Logo dosya adları"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Maskeleme resmi"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
msgid "Preamp\n"
msgstr "Kuvvetlendirme\n"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
msgid " ms"
msgstr "ms"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
#, fuzzy
msgid " dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Uzamsal sesi etkinleştir"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "(Hastened)"
msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "(Delayed)"
msgstr "Gecikme"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "İz Eşleş&tirme"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
#, fuzzy
msgid "Subtitle track syncronization:"
msgstr "İz Eşleş&tirme"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Subtitles speed:"
msgstr "Altyazı dosyası"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Subtitles duration factor:"
msgstr "Altyazının hizalaması"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Bu pencerenin değerlerinin güncellenmesini zorla"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
msgid ""
"Extend subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
msgid ""
"Multiply subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
msgid ""
"Recalculate subtitles duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "Comments"
msgstr "Yorumlar"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Bu panelde ek üstveriler ve diğer açıklayıcı bilgiler gösterilir.\n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Medyanızın ya da akışınızın nelerden oluştuğuna dair bilgiler.\n"
"Çoklayıcı, Ses ve Görüntü Kodekleri ile Altyazılar gösterilir."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Şu anki medyanın/akışın istatistikleri"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
msgid "Input/Read"
msgstr "Giriş/Okuma"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "Çıkış/Yazıldı/Gönderildi"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Media data size"
msgstr "Medya veri boyutu"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
msgid "Demuxed data size"
msgstr "Tekleştirilen veri boyutu"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
msgid "Content bitrate"
msgstr "İçerik bit hızı"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Bırakılan (bozulan)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "Bırakıldı (sürdürülmedi)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
msgid "Decoded"
msgstr "Çözülen"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
msgid "blocks"
msgstr "blok"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
msgid "Displayed"
msgstr "Gösterilen"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
msgid "frames"
msgstr "kare"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
msgid "Lost"
msgstr "Kayıp"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
msgid "Sent"
msgstr "Gönderilen"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
msgid "packets"
msgstr "paketler"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
msgid "Upstream rate"
msgstr "Gönderim hızı"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
msgid "Played"
msgstr "Oynatılan"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
msgid "buffers"
msgstr "arabellekler"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
msgid "Current visualization"
msgstr "Geçerli görselleştirme"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Şu anki oynatma hızı: %1\n"
"Ayarlamak için tıklayın"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Normal oynatma hızına geri dön"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
msgid "Download cover art"
msgstr "Kapak resmi indir"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna geçmek için çift tıklayın"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
msgid "File names:"
msgstr "Dosya adları:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Filter:"
msgstr "Süzgeç:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
msgid "Eject the disc"
msgstr "Diski çıkar"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Video standard"
msgstr "Görüntü Yöneticisi"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
msgid "Channels:"
msgstr "Kanallar:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
msgid "Selected ports:"
msgstr "Seçilen portlar:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
msgid "Use VLC pace"
msgstr "VLC hızını kullan"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
msgid "Auto connection"
msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
msgid "Device name"
msgstr "Aygıt adı"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
msgid "Radio device name"
msgstr "Radyo aygıtı adı"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
msgid "TV (digital)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Tuner card"
msgstr "Alıcı kimliği"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
msgid "Delivery system"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Transponder/çoklama frekansı"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Transponder sembol oranı"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bant genişliği"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak."
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
msgid " f/s"
msgstr " f/s"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
msgid "Advanced Options"
msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Medya bilgilerini görmek için çift-tıklayın"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
msgid "Change playlistview"
msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştir"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Search the playlist"
msgstr "Oynatma listesinde ara"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
msgid "Create Directory"
msgstr "Klasör Oluştur"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
msgid "Create Folder"
msgstr "Klasör Oluştur"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
msgid "Add to playlist"
msgstr "Oynatma listesine ekle"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
msgid "Sort by"
msgstr "Sıralama"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
msgid "Ascending"
msgstr "Artan"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
msgid "Descending"
msgstr "Azalan"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Display size"
msgstr "Ekran aygıtı"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Increase"
msgstr "Sesi Yükselt"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Decrease"
msgstr "Sesi Kıs"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
msgid "My Computer"
msgstr "Bilgisayarım"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
msgid "Local Network"
msgstr "Yerel Ağ"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
msgid "Internet"
msgstr "İnternet"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Podcast'a abone ol"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "Bu podcast aboneliğini kaldır"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone Ol"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "Abone olunacak podcast İnternet adresini yazın:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "%1 aboneliğinizi sonlandırmak istiyor musunuz? "
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonelikten Ayrıl"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
msgid "Icon View"
msgstr "Simge Görünümü"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
msgid "Detailed View"
msgstr "Detaylı Görünüm"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
msgid "List View"
msgstr "Liste Görünümü"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
msgid "PictureFlow View "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
msgid "Select File"
msgstr "Dosya Seç"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
msgid "Hotkey"
msgstr "Kısayol Tuşu"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
msgid "Global"
msgstr "Küresel"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
msgid "Unset"
msgstr "Ayarlanmamış"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
msgid "Hotkey for "
msgstr "Şunun için kısayol tuşu"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Şunun için yeni tuşlara basın:"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Dikkat: Bu tuşlar zaten şu eyleme atanmış: \""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
msgid "Key: "
msgstr "Tuş: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "Altyazı ve EÜG"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
msgid "Input && Codecs"
msgstr "Giriş ve Kodekler"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
msgid "Video Settings"
msgstr "Görüntü Ayarları"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ses Ayarları"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
msgid "Device:"
msgstr "Aygıt:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Giriş ve Kodek Ayarları"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
"Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n"
"için farklı değerler atanmış demektir.\n"
"Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n"
"ya da var olanları yeniden yapılandırabilirsiniz."
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"VLC'nin tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzler indirmek için tıklayın: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
msgid "VLC skins website"
msgstr "VLC temaları websitesi"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
msgid "System's default"
msgstr "Sistem varsayılanı"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "Ses Dosyaları"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "Görüntü Dosyaları"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "Oynatma Listeleri"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
msgid "&Apply"
msgstr "&Uygula"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
msgid "&Cancel"
msgstr "İ&ptal"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Seçilen profili düzenle"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Seçilen profili sil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
msgid "Create a new profile"
msgstr "Yeni bir profil oluştur"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "Profil Adı Kayıp"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Profile bir ad vermelisiniz."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
msgid "File/Directory"
msgstr "Dosya/Klasör"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
msgid "File/Folder"
msgstr "Dosya/Klasör"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
msgid "Source:"
msgstr "Kaynak:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Save file..."
msgstr "Dosyayı Kaydet..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
"webm)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
msgid "Path"
msgstr "Yol"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
"Bu modül dönüştürülen akışı mms iletişim kuralları üzerinden bir ağa "
"gönderir."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP ile bir ağa gönderir."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
msgid "Base port"
msgstr "Temel port"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
msgid "Mount Point"
msgstr "Tutturma Noktası"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
msgid "Login:pass"
msgstr "Kullanıcı:parola"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
msgid "Create"
msgstr "Ekle"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Yeni yer imi ekle."
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Seçili yer imini sil."
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Tüm yer imlerini sil."
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
msgid "Bytes"
msgstr "Bayt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
msgid "Convert"
msgstr "Dönüştür"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Destination file:"
msgstr "Hedef dosya:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "Gözat "
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
msgid "Display the output"
msgstr "Çıkışı görüntüle"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "Bu sonuçtaki medyayı gösterir ama sistem yavaşlayabilir."
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
msgid "&Start"
msgstr "Başlat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Hatalar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Sonraki hataları gizle"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Grafik Dengeleyici"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
msgid "Synchronization"
msgstr "Eşleştirme"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 denetimleri"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Gizlilik ve Ağ Politikaları"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
msgid ""
"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
"even anonymously, about your usage.</p>\n"
"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
"</p>\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Network Access Policy"
msgstr "Ağ:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Allow downloading media information"
msgstr "İnternet'ten medya bilgisinin alınmasına izin ver"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Allow checking for VLC updates"
msgstr "Güncelleme denetimi yapılıyor..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Save and Continue"
msgstr "Devam"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Zamana Atla"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "&Atla"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "Atlanacak zaman"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
"VLC medya oynatıcısı; dosyalardan, CDlerden, DVDlerden, ağ akışlarından, "
"yakalama kartlarından ve diğer başka kaynaklardan okuyan, onları gösteren/"
"oynatan, kodlayan ve akış olarak ağda yayınlayan ücretsiz bir yazılımdır.\n"
"VLC kendi kodeklerini kullanır ve popüler platformlarda çalışır.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr ""
"VLC'nin bu sürümünü derleyen:\n"
" "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
msgid "Compiler: "
msgstr "Derleyici: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Telif hakkı (C) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr " VideoLAN takımı tarafından.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
msgid "&Recheck version"
msgstr "Sü&rümü yeniden denetle"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
msgid "&Yes"
msgstr "&Evet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "Norm"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC medya oynatıcısı güncellemeleri"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
#, fuzzy
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "VLC'nin bu sürümü en son olanıdır."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "VLC medya oynatıcısının en son sürümüne sahipsiniz."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&General"
msgstr "&Genel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Metadata"
msgstr "Üstveriler"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Codec"
msgstr "Kodek"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
#, fuzzy
msgid "S&tatistics"
msgstr "İstatistik"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Tüm görüntülenen günlükleri bir dosyaya kaydeder"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Update the tree"
msgstr "Güncelleme denetimi hata verdi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
msgid "Save log file as..."
msgstr "Günlük Dosyasını Farklı Kaydet..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Metinler / Günlükler (*.log *.txt);; All (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Dosyaya yazılamıyor %1:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
msgid "Open Media"
msgstr "Medya Aç"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
msgid "&Disc"
msgstr "&Disk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
msgid "&Network"
msgstr "&Ağ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
msgid "Capture &Device"
msgstr "&Yakalama Aygıtı"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
msgid "&Select"
msgstr "&Seç"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "Kuyruğa &Ekle"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
msgid "&Play"
msgstr "&Oynat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
msgid "&Stream"
msgstr "&Akış"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
msgid "&Convert"
msgstr "Dönüştür"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Dönüştür / Kaydet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "İnternet Adresi Aç"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Buraya İnternet adresini yazın..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr ""
"Lütfen oynatmak istediğiniz medyanın İnternet adresini ya da yolunu yazın"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n"
"ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n"
"kendiliğinden seçilecektir."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Uyumlu ekler ve geliştirmeler"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
msgid "Extensions"
msgstr "Geliştirmeler"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Capability"
msgstr "Yetenek"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Score"
msgstr "Sayı"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
msgid "&Search:"
msgstr "Ara:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
msgid "More information..."
msgstr "Daha fazla bilgi..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
msgid "Reload extensions"
msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
msgid "Version"
msgstr "sürüm"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
msgid "Website"
msgstr "Web sitesi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Seçilen ögeyi siler"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
msgid "Show settings"
msgstr "Ayarların gösterim şekli"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Simple"
msgstr "Basit"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Basit seçenekleri gösterir."
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Gelişmiş seçenekleri gösterir."
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Kaydet ve iletişim penceresini kapat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Ayarları &Sıfırla"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
"VLC medya oynatıcısı seçeneklerinizi sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
msgid "Stream Output"
msgstr "Akış Çıkışı"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
"Bu pencere, medyanızı bilgisayarınızda, kişisel ağınızda ya da İnternet "
"üzerinde kullanmak üzere yayınlamanızı ya da başka bir biçime dönüştürmenizi "
"sağlar.\n"
"Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın, ardından "
"devam etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"Akış çıkış dizgesi.\n"
"Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde kendiliğinden oluşturulur,\n"
"ancak elle değiştirebilirsiniz."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Araç çubuğu öğeleri"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
msgid "Next widget style:"
msgstr "Sonraki widget tarzı:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
msgid "Flat Button"
msgstr "Düz düğme"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
msgid "Big Button"
msgstr "Düz Düğme"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
msgid "Native Slider"
msgstr "Doğal Kaydırıcı"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Araç çubuğu konumu:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
msgid "Under the Video"
msgstr "Görüntünün Altında"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
msgid "Above the Video"
msgstr "Görüntünün Üstünde"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Line 1:"
msgstr "Satır 1:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
msgid "Line 2:"
msgstr "Satır 2:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "Gelişmiş Widget araç çubuğu:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Zaman Araç Çubuğu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Select profile:"
msgstr "Profil seçin:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
#, fuzzy
msgid "New profile"
msgstr "Profil seçin:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Geçerli profili sil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
msgid "Cl&ose"
msgstr "Kapat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
msgid "Profile Name"
msgstr "Profil Adı"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
msgid "Spacer"
msgstr "Boşluk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Genişleyen Boşluk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
msgid "Splitter"
msgstr "Ayraç"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
msgid "Time Slider"
msgstr "Zaman Kaydırıcı"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
msgid "Small Volume"
msgstr "Ses simgesi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD menüleri"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr "Yayın"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
msgstr "Zaman Çizelgesi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Saat / Dakika / Saniye:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Gün / Ay / Yıl:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Repeat:"
msgstr "Yinele:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Yineleme gecikmesi:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid " days"
msgstr " günde bir"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "I&mport"
msgstr "İçe Aktar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
msgid "E&xport"
msgstr "Dışa Aktar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM yapı (*.vlm);;Tümü (*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "VLM Yapılandırması Aç..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
msgid "Broadcast: "
msgstr "Yayın:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
msgid "Schedule: "
msgstr "Zaman çizelgesi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
msgid "VOD: "
msgstr "VOD:"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
msgid "Open Directory"
msgstr "Klasör Aç"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
msgid "Open Folder"
msgstr "Klasör Aç"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
msgid "Open playlist..."
msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
#, fuzzy
msgid "M3U playlist"
msgstr "oynatma listesi"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
#, fuzzy
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTMP Oynatma Listesi"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Altyazı Aç..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Media Files"
msgstr "Medya Dosyaları"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Altyazı Dosyaları"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
msgid "&Media"
msgstr "&Medya"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "P&layback"
msgstr "&Oynatım"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
msgid "&Audio"
msgstr "&Ses"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
msgid "&Video"
msgstr "&Görüntü"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
msgid "&Tools"
msgstr "&Araçlar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
msgid "V&iew"
msgstr "&Görünüm"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
msgid "Open &File..."
msgstr "&Dosya Aç.."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
msgid "Open &Disc..."
msgstr "&Disk Aç..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Ağ &Akışı Aç.."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
#, fuzzy
msgid "&Open (advanced)..."
msgstr "Disk aç"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Panodan Bağ&lantı Konumu Aç"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "Son Kullanılan Medyala&r"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Dönüştü&r / Kaydet..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
#, fuzzy
msgid "&Stream..."
msgstr "Akış..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "Listede 1 öge"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
msgid "Close to systray"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
msgid "&Quit"
msgstr "&Çıkış"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "İz Eşleş&tirme"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
msgid "Program Guide"
msgstr "Program Kılavuzu"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Eklentiler ve &geliştirmeler"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Arayüzü Ö&zelleştir..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
msgid "&Preferences"
msgstr "&Seçenekler"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "&View"
msgstr "&Görünüm"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
msgid "Play&list"
msgstr "Oynatma &Listesi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Ana arayüzler"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Tam Ekran Arayüzü"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Tümleşik Oynatma Listesi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Status Bar"
msgstr "Durum"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Görselleme seçicisi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
msgid "Audio &Track"
msgstr "&Ses İzi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
msgid "Audio &Channels"
msgstr "Ses &Kanalları"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
msgid "Audio &Device"
msgstr "Ses &Aygıtı"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Görselleştirmeler"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "&Altyazı İzi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
msgid "Video &Track"
msgstr "&Görüntü İzi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Tam Ekran"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "Her Zaman Ü&stte"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Always &on Top"
msgstr "Her Zaman Ü&stte"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Display on &Desktop"
msgstr "Ekran çözünürlüğü"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "DirectX Duvar kağıdı"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
msgid "&Zoom"
msgstr "&Yakınlaştır"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "En Boy Or&anı"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
msgid "&Crop"
msgstr "&Kırp"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Taramasızlık"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "&Taramasızlık kipi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
msgid "&Post processing"
msgstr "A&rt İşleme"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Fotoğraf çek"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
msgid "T&itle"
msgstr "Başlı&k"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
msgid "&Chapter"
msgstr "&Bölüm"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
msgid "&Navigation"
msgstr "&Gezinti"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "Yer İ&mleri"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
msgid "&Manage"
msgstr "&Yönet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
msgid "&Help..."
msgstr "Y&ardım..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
msgid "&Faster"
msgstr "Daha Hızlı"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Normal Hız"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
msgid "Slo&wer"
msgstr "Daha Yavaş"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
msgid "&Jump Forward"
msgstr "İleri Atla"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Geri Atla"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
msgid "&Stop"
msgstr "&Durdur"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
msgid "Pre&vious"
msgstr "Önceki"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Ne&xt"
msgstr "Sonraki"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Open a Media"
msgstr "Medya Aç"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
msgid "&Open File..."
msgstr "D&osya Aç..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
msgid "Open &Network..."
msgstr "&Ağ Aç..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Tam Ekrandan Çık"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Subti&tle"
msgstr "Altyazı"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
msgid "&Playback"
msgstr "&Oynatım"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "VLC medya oynatıcısını Gizle"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
msgid "Show VLC media player"
msgstr "VLC medya oynatıcısını Göster"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "&Open a Media"
msgstr "Medya &Aç"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
msgid "&Clear"
msgstr "&Temizle"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Basit olanların yerine gelişmiş ayarları göster"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarları gösterir."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
msgid "Systray icon"
msgstr "Sistem tepsisi simgesi"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Sistem tepsisinde, VLC'nin temel işlevlerinin denetlenmesini sağlayan bir "
"simge göster."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "VLC'yi sistem tepsisi simgesi şeklinde aç"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC yalnızca görev çubuğunda bir simge olarak başlatılır."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Arayüzü görüntünün doğal boyutlarına göre boyutlandır"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"İki seçeneğiniz var: Ya arayüz, doğal görüntü boyutuna uyum sağlayacak "
"şekilde küçültülür/büyütülür... Ya da görüntü, arayüz boyutlarına uyum "
"sağlayacak şekilde küçültülür/büyütülür... Varsayılan olarak, arayüz doğal "
"görüntü boyutlarına uyum sağlar."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Oynatılan ögenin başlığını pencere başlığında göster"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "Şarkı ya da görüntünün adını denetim penceresinin başlığında gösterir."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "İz değişiminde açılır pencere ile uyar"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise oynatma listesi ögesi değiştiğinde "
"sanatçı ve iz adını gösteren açılır bir pencere gösterir."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Advanced options"
msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Pencerelerde gelişmiş ayarların tümünü göster."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere pencerelerin matlığı"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"Arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel pencerelerinin matlığını 0.1 "
"ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca Windows ve "
"karmaşık ekler ile X11 üzerinde çalışır."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere tam ekran denetçisinin matlığı"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"Tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel için "
"matlığı 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca "
"Windows ve karmaşık ekler ile X11 üzerinde çalışır."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencerelerini göster"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Yeni güncellemeler varken uyarıları etkinleştir"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"Yazılımın yeni sürümleri için kendiliğinden duyuruları etkinleştirir. Her "
"iki haftada bir kez çalışır."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "İki güncelleme denetimi arasındaki gün sayısı"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Başlangıçta ağ politikasını sor"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Son oynatılan öğeleri menüde göster"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Süzülecek kelimelerin | ile ayrılmış listesi"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr "VLC'de oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak ifade"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini tanımla "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
"Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n"
"';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n"
"Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n"
"Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçin"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"VLC'yi nasıl başlatmak istersiniz?\n"
" - normal kipte\n"
" - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n"
" - sınırlı denetim içeren sade kipte"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göstermeyi sürdürür."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
"Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılmasını "
"istediğiniz ekran numarasını yazabilirsiniz."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Eklentileri başlangıçta yükle"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Genişletmeler modülünü başlangıçta kendiliğinden yükler."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Display background cone or art"
msgstr "Varsayılan art alan rengi"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Background art fits window's size"
msgstr "Artalan en boy oranı"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Oynatmayı duraklat"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Kendiliğinden kırp"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt Arayüzü"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
#, fuzzy
msgid "errors"
msgstr "Hatalar"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Bir tema dosyası aç"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Oynatma Listesi aç"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Oynatma Listeleri|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
msgid "Skin to use"
msgstr "Kullanılacak tema"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Kullanılacak temanın yolu."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Son kullanılan temanın yapılandırması"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek kendiliğinden "
"güncellenir, dokunmayın."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Sistem tepsisinde bir VLC simgesi gösterir."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Görev çubuğunda göster"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Saydamlık etkilerini aç"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"İsterseniz tüm saydamlık etkilerini devre dışı bırakabilirsiniz. Bu seçenek, "
"pencereleri taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "Eğer varsa, görüntüyü tema uygulanmış pencerede gösterir."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
"'hayır' olarak ayarlandığında bu parametre görüntü etiketi eklenmemiş bile "
"olsa eski temalara görüntü oynatma şansı tanır."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
msgid "Skins"
msgstr "Temalar"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
msgid "Select skin"
msgstr "Tema seçin"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin ..."
msgstr "Tema aç..."
#: modules/lua/vlc.c:57
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua arayüzü"
#: modules/lua/vlc.c:58
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua arayüz yapılandırması"
#: modules/lua/vlc.c:61
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"Lua arayüzü yapılandırma dizgesi. Biçimi: '[\"<arayüz modülü adı>\"] = "
"{ <seçenek> = <değer>, ...}, ...' şeklindedir."
#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
msgid "Source directory"
msgstr "Kaynak klasörü"
#: modules/lua/vlc.c:64
msgid "Directory index"
msgstr "Klasör indeksi"
#: modules/lua/vlc.c:65
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "Klasörün indekslenmesine izin ver"
#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "Sunucu"
#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
"dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
"istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
#: modules/lua/vlc.c:73
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr "Bu arayüzün dinleyeceği TCP portu. Varsayılan değer 4212."
#: modules/lua/vlc.c:76
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
"Bu arayüzü korumak için kullanılacak tek yönetici parolası. Varsayılan "
"parola: \"admin\"."
#: modules/lua/vlc.c:82
#, fuzzy
msgid "CLI input"
msgstr "TCP Girişi"
#: modules/lua/vlc.c:83
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:91
#, fuzzy
msgid "Lua"
msgstr "Lao"
#: modules/lua/vlc.c:92
#, fuzzy
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Lua arayüzü"
#: modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"
#: modules/lua/vlc.c:112
#, fuzzy
msgid "Lua CLI"
msgstr "Lua RC"
#: modules/lua/vlc.c:124
msgid "Lua Telnet"
msgstr "Lua Telnet"
#: modules/lua/vlc.c:140
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Lua Meta Çekicisi"
#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi topla"
#: modules/lua/vlc.c:146
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Lua Meta Okuyucu"
#: modules/lua/vlc.c:147
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
#: modules/lua/vlc.c:153
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua Oynatma Listesi"
#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Lua Oynatma Listesi İşleyici Arayüzü"
#: modules/lua/vlc.c:159
msgid "Lua Art"
msgstr "Lua Görsel"
#: modules/lua/vlc.c:160
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Lua betiklerini kullanarak görselleri topla"
#: modules/lua/vlc.c:165
msgid "Lua Extension"
msgstr "Lua Uzantısı"
#: modules/lua/vlc.c:171
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Lua SD Modülü"
#: modules/lua/vlc.c:181
msgid "Freebox TV"
msgstr "Freebox TV"
#: modules/lua/vlc.c:187
msgid "French TV"
msgstr "French TV"
#: modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder meta data"
msgstr "Klasör üstverisi"
#: modules/meta_engine/folder.c:65
msgid "Album art filename"
msgstr "Albüm kapağı dosya adı"
#: modules/meta_engine/folder.c:65
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr "Geçerli klasörde albüm kapağını aramak için dosya adı"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Last.fm hesabınızın kullanıcı adını yazın."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Last.fm hesabınızın parolasını yazın."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "Scrobbler İnternet Adresi"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
"Farklı bir Scrobbler motoru kullanmak için İnternet adresini buraya yazın."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Çalınan Şarkıların last.fm'e Gönderimi"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: Giriş yapılamadı"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"last.fm kullanıcı adı ya da parolası yanlış. Lütfen ayarlarınızı doğrulayıp "
"VLC'yi yeniden çalıştırın."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Last.fm kullanıcı adı atanmamış"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"Lütfen bir kullanıcı adı atayın yahut audioscrobbler eklentisini devredışı "
"bırakarak VLC'yi yeniden başlatın.\n"
"Bir hesap açmak için http://www.last.fm/join/ adresine gidin."
#: modules/misc/gnutls.c:70
#, fuzzy
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "Alıcı özellikleri"
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:82
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:91
#, fuzzy
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr "GnuTLS Aktarım Katmanı Güvenliği"
#: modules/misc/gnutls.c:98
#, fuzzy
msgid "GNU TLS server"
msgstr "GnuTLS sunucusu"
#: modules/misc/inhibit.c:91
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "Güç Yönetimi Engelleyici"
#: modules/misc/inhibit.c:176
msgid "Playing some media."
msgstr "Bir medya oynatılıyor."
#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
msgid "MCE"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
#, fuzzy
msgid "Nokia MCE screen unblanking"
msgstr "OSSO ekran kararmasını önleyici"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "XDG ekran koruyucu"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "X Screensaver devredışı"
#: modules/misc/logger.c:113
msgid "Log format"
msgstr "Günlük biçimi"
#: modules/misc/logger.c:115
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
"Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan) ya da \"HTML\" olarak seçebilirsiniz."
#: modules/misc/logger.c:119
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
"Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan), \"HTML\" ya da \"Sistem\" (dosya "
"yerine sistem günlüğüne yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
#: modules/misc/logger.c:123
msgid "Syslog facility"
msgstr "Syslog özelliği"
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""
"Günlüklerin iletileceği sistem günlüğü hizmetini seçin. Geçerli seçenekler "
"şunlardır: \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
#: modules/misc/logger.c:152
msgid "Verbosity"
msgstr "Günlük ayrıntısı"
#: modules/misc/logger.c:153
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
"Günlük ayrıntısı düzeyini belirleyebilir ya da --verbose ile verilen düzeyi "
"kullanmak için -1 seçebilirsiniz."
#: modules/misc/logger.c:157
msgid "Logging"
msgstr "Günlük"
#: modules/misc/logger.c:158
msgid "File logging"
msgstr "Günlük Tutma Ayarları"
#: modules/misc/logger.c:164
msgid "Log filename"
msgstr "Günlük dosyası adı"
#: modules/misc/logger.c:164
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Günlük dosyasının adını yazın."
#: modules/misc/memcpy.c:42
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/osd/parser.c:51
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "EÜG yapılandırma alıcısı"
#: modules/misc/osd/parser.c:57
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "XML EÜG yapılandırma alıcısı"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
msgstr "HTML oynatma listesi dışa aktarımı"
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"Bu seçenek RTSP VOD üzerine bağlanabilecek en fazla istemci sayısını "
"belirler. 0 sınırsız anlamına gelir."
#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "RAW RTSP aktarımı için çoklayıcı."
#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "RTSP oturum dizgesindeki zaman aşımı seçeneği"
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
"RTSP oturumu kimliği dizgesine hangi zaman aşımı seçeneğinin ekleneceğini "
"belirler. Negatif bir sayı kullanmak zaman aşımı seçeneğini tümüyle "
"kaldırır. HansunTech tarafından üretilmiş bazı IPTV STB'ler tarafından gerek "
"duyulur. Varsayılan değer 5."
#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VOD"
#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
#: modules/misc/sqlite.c:115
msgid "SQLite database module"
msgstr "SQLite veritabanı modülü"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
msgid "Stats"
msgstr "Stats"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Stats kodlama işlevi"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
msgid "Stats decoder"
msgstr "Stats kod çözücü"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Stats kod çözme işlevi"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
msgid "Stats demux"
msgstr "Tekleştirme İstatistikleri"
#: modules/misc/stats/stats.c:61
msgid "Stats demux function"
msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML Yorumlayıcısı (libxml2 kullanan)"
#: modules/mmx/memcpy.c:49
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
#: modules/mmxext/memcpy.c:49
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "ASF yorumlarına eklenecek başlık."
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "ASF yorumlarına eklenecek yazar."
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "ASF yorumlarına eklenecek telif hakkı metni."
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Comment"
msgstr "Açıklama"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "ASF yorumlarına eklenecek açıklama."
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "ASF yorumlarına eklenecek \"Derecelendirme\"."
#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Paket Boyutu"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF paket boyutu -- varsayılan 4096 bayt"
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "Bit hızının yerine geç"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
"ASF bit hızını kestirmeye çalışma. Bunu seçmek Windows Medya Oynatıcısının "
"akış içeriğini nasıl önbellekleyeceğini denetlemenizi sağlar. Bayt olarak ses"
"+görüntü bit hızına ayarlayın."
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF Çoklayıcı"
#: modules/mux/asf.c:565
msgid "Unknown Video"
msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI çoklayıcı"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Paravan/Ham çoklayıcı"
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluştur"
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluşturur. \"Hızlı Başlat\" dosyaları "
"indirmeler için iyileştirilmiştir ve kullanıcıların, indirme devam ederken "
"önizleme yapabilmelerini sağlar."
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV Çoklayıcı"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"SCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
"(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde "
"arabelleklemeye izin verir."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "En büyük PES boyutu"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
"MPEG PS akışları oluştururken izin verilen en büyük PES boyutunu ayarlar."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS Çoklayıcı"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "Video PID"
msgstr "Görüntü PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
"Görüntü akışına sabit bir PID atar. PCR PID'si görüntü için de geçerli olur."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Audio PID"
msgstr "Ses PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Ses akışına sabit bir PID atar."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "SPU'ya sabit bir PID atar."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "PMT'ye sabit bir PID atar."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "TS ID"
msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Sabit bir aktarılan akış kimliği atar."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "NET ID"
msgstr "NET Kimliği"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "SDT tablosu için sabit bir ağ kimliği atar."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT Program numaraları"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"Her bir PMT için bir program numarası atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
"kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Çoklayıcı PMT (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"Her PMT'ye eklenecek PID'leri belirler. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
"kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT Belirteçleri (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"Her bir SDT için belirteci atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış kimliğine "
"ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "PID'yi temel akış kimliğine ayarla"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
"PID'yi gelen temel akışın kimliğine ayarla. Bu seçenek --ts-es-id-pid "
"kullanmak içindir ve girişle çıkış akışlarının aynı PID'ye sahip "
"olabilmesini sağlar."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid "Data alignment"
msgstr "Veri hizalama"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"Tüm erişim modüllerinin PES sınırlarına göre hizalanmasını sağlar. Bunu "
"devre dışı bırakmak biraz bant genişliği kazandırsa da uyumsuzluk "
"sorunlarına yol açabilir."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
"Verilmiş süreye göre akışı dilimlere ayırır ve iki sınır arasındaki bit "
"hızının sabit olmasını sağlar. Bu seçenek özellikle referans karelerinde "
"oluşabilen çok yüksek bit hızlarını engeller."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
msgid "Use keyframes"
msgstr "Anahtar kareleri kullan"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde ve şekillendirme belirtildiğinde aktarılan akış "
"çoklayıcı I resimlerinin sonuna sınırlar yerleştirir. Bu durumda kullanıcı "
"tarafından verilen şekillendirme süresi, hiç refernas karesi olmadığında "
"kullanılacak en kötü değer olarak alınır. Böylece, akış içindeki en büyük "
"kareler genellikle I kareleri olduğundan, şekillendirme algoritmasının "
"etkinliği artar."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR aralığı (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"Milisaniye olarak, PCR'nin (Program Saat Referansı) hangi aralıklarla "
"gönderileceğini ayarlar. Bu değer 100ms altında olmalıdır (varsayılan değer "
"70ms)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "En küçük B (kullanılmıyor)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Bu ayar kaldırıldı ve artık kullanılmıyor."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "En yüksek B (kullanılmıyor)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"PCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
"(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde "
"arabelleklemeye izin verir."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt audio"
msgstr "Sesi şifrele"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "CSA kullanarak sesi şifreler."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt video"
msgstr "Görüntüyü şifrele"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "CSA kullanarak görüntüyü şifreler."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "CSA Key in use"
msgstr "CSA Anahtarı kullanımda"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
"Kullanılan CSA şifreleme anahtarı tek/ilk/1 (varsayılan) ya da çift/ikinci/2 "
"olabilir."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Bayt olarak şifrelenecek paket sayısı"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"Şifrelenecek aktarılan akış paketinin boyutu. Şifreleme programı işleme "
"başlamadan önce bu değerden aktarılan akış başlığını çıkarır."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Aktarılan Akış Çoklayıcı (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Çokparçalı JPEG çoklayıcı"
#: modules/mux/ogg.c:51
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM çoklayıcı"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV çoklayıcı"
#: modules/notify/growl.m:99
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Growl Uyarıları Uyumlu Eki"
#: modules/notify/growl.m:309
msgid "Now playing"
msgstr "Şimdi şunu dinliyor"
#: modules/notify/msn.c:66
msgid "Title format string"
msgstr "Başlık biçim dizgesi"
#: modules/notify/msn.c:67
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
"MSN'e gönderilecek dizge biçimi {0} Sanatçı, {1} Başlık, {2} Albüm. "
"Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık\" ({0} - {1})."
#: modules/notify/msn.c:74
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN Şimdi Şunu Dinliyor"
#: modules/notify/notify.c:53
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Zaman aşımı (ms)"
#: modules/notify/notify.c:54
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "Uyarının ne kadar süreyle gösterileceği."
#: modules/notify/notify.c:59
msgid "Notify"
msgstr "Uyar/Bildir"
#: modules/notify/notify.c:60
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "LibNotify Uyarı Uyumlu Eki"
#: modules/notify/telepathy.c:71
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr "Telepathy \"Şimdi Çalan\" (MissionControl)"
#: modules/notify/xosd.c:67
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Dikey yansıtma konumu"
#: modules/notify/xosd.c:68
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "XOSD çıkışını ekranın üstü yerine altında göster."
#: modules/notify/xosd.c:71
msgid "Vertical offset"
msgstr "Dikey kayıklık"
#: modules/notify/xosd.c:72
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
"Piksel olarak, gösterilen metin ile ekranın sınırı arasındaki dikey kayıklık "
"(varsayılan değer 30 piksel)."
#: modules/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
msgstr "Gölge kayıklığı"
#: modules/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
"Piksel olarak metin ile gölge arasındaki kayıklık (varsayılan değer 2 "
"piksel)."
#: modules/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "XOSD çıkışındaki metinin yazı tipi."
#: modules/notify/xosd.c:83
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "XOSD çıkışındaki metinin rengi."
#: modules/notify/xosd.c:88
msgid "XOSD interface"
msgstr "XEÜG arayüzü"
#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Kopya paketleyici"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "Dirac paketleyici"
#: modules/packetizer/flac.c:50
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "FLAC ses paketleyicisi"
#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 görüntü paketleyici"
#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "MLP/TrueHD işleyici"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 ses paketleyici"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 görüntü paketleyici"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Ara karede eşleştir"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"Normal olarak paketleyici sonraki tam kare ile eşleştirme yapar.Bu ayar "
"paketleyicinin bulunan ilk Ara (Intra) Kare ile eşleştirme yapmasını sağlar."
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II Görüntü Paketleyicisi"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG Görüntü"
#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 paketleyici"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour servisleri"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
msgid "My Videos"
msgstr "Videolarım"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
msgid "My Music"
msgstr "Müziğim"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr "Resim"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Pictures"
msgstr "Resimlerim"
#: modules/services_discovery/mtp.c:43
msgid "MTP devices"
msgstr "MTP aygıtları"
#: modules/services_discovery/mtp.c:189
msgid "MTP Device"
msgstr "MTP Aygıtı"
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Podcast İnternet adres listesi"
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "'|' ile ayırarak alınacak podcast listesini yazın."
#: modules/services_discovery/podcast.c:63
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast'ler"
#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
#: modules/services_discovery/udev.c:95
msgid "Audio capture"
msgstr "Ses yakalama"
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
#: modules/services_discovery/pulse.c:183
#, c-format
msgid "Card %<PRIu32>"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr "Soysal"
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP multicast adresi"
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"SAP modülü normalde dinlenecek doğru adresi kendiliğinden seçer. Bununla "
"birlikte istediğiniz bir adresi de yazabilirsiniz."
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP zaman aşımı (saniye)"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr "Yeni duyuru alınmadığında SAP ögelerinin silinme gecikmesi."
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Anonsu işlemeye çalış"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"Bu ayar SAP modülünden gönderilen duyuruların işlenmesini etkinleştirir. "
"Yoksa tüm duyurular \"live555\" (TRP/RTSP) modülü tarafından işlenir."
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP kurallı kip"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr "Bunu seçtiğinizde SAP işleyici bazı uyumsuz duyuruları eler."
#: modules/services_discovery/sap.c:110
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Ağ Akışları (SAP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
#: modules/services_discovery/sap.c:856
msgid "Tool"
msgstr "Araç"
#: modules/services_discovery/sap.c:860
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
msgid "Video capture"
msgstr "Görüntü yakalama"
#: modules/services_discovery/udev.c:51
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
#: modules/services_discovery/udev.c:60
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:97
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
msgid "Discs"
msgstr "Disk"
#: modules/services_discovery/udev.c:607
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:611
msgid "Blu-Ray"
msgstr "Blu-Ray"
#: modules/services_discovery/udev.c:613
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:620
msgid "Unknown type"
msgstr "Bilinmeyen tip"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır"
#: modules/services_discovery/windrive.c:83
#, fuzzy
msgid "Local drives"
msgstr "Optik sürücü"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
msgid "Screen capture"
msgstr "Ekran yakalama"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr "Pencere yöneticiniz bir uygulama listesi sunmuyor."
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: modules/stream_filter/decomp.c:55
msgid "Decompression"
msgstr "Ayıklama"
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "İç akış kaydı"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
msgid "DASH"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "Kendin sil"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Giriş akışlarını kendiliğinden ekle/çıkar"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
"Bu temel akış için tamsayı kimlik numarası. Bu daha sonra akışı bulmak \"find"
"\" için kullanılacak."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "Köprülenecek hedef adı"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"İçeri köprülenecek ad. Eğer aynı anda birden fazla köprüye gerek "
"duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
"Görüntü çıkışlarından gelen resimler bu değere göre geciktirilecek. "
"Milisaniye olarak 100milisaniyeden büyük ya da eşit olmalı. Yüksek değerler "
"için önbellekleme değerlerini arttırmalısınız."
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "Kimlik Kayıklığı"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"Dışarı köprülenecekler (bridge_out) içinde belirtilen akış kimliklerine, "
"içeri köprülenecek (bridge_in) akış kimliklerini ekler. "
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "Şu anki uygulamanın adı"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"İçeri köprülenecek programın adı. Aynı anda birden fazla köprüye gerek "
"duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr "Veri bittiğinde yer alacak akış"
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
"'Doğru' olarak ayarlanırsa, köprü, başka bir içeri köprüden veri almadığında "
"tüm temel akışları eleyecektir. Bu ayar, gerçek kaynakta kesinti olduğunda "
"yer alacak başka bir akış için kullanılabilir. Kaynak ve yer alacak akışlar "
"aynı biçimde olmalıdır."
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr "Yeralıcı gecikmesi"
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr "Milisaniye olarak, yeralıcı akışa geçmeden önce bekleme süresi."
#: modules/stream_out/bridge.c:76
#, fuzzy
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr "Yeralıcı akışa geçmeden önce I karesini bekle"
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, yeralıcı ile normal akış arasındaki geçişler yalnızca "
"I karelerinde yapılır. Bu ayar, akıştaki I karelerinin sıklığına bağlı "
"olarak biraz daha uzun sürede geçiş yapmasına rağmen görüntüdeki bozulmaları "
"engeller."
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "Köprü"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Köprü akış çıkışı"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "Dışarı köprü"
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "İçeri köprü"
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
#: modules/stream_out/setid.c:41
#, fuzzy
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "Temel Akış Çıkışı"
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:55
#, fuzzy
msgid "Delay a stream"
msgstr "Akışı oynat"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Açıklama akışı çıkışı"
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Görüntü oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
#: modules/stream_out/display.c:44
#, fuzzy
msgid "Delay (ms)"
msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Akışı gösterirken bir gecikme ekler."
#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "Akış Çıkışını Görüntüle"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Akış çıkışını çoğalt"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
msgid "Output access method"
msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr "Ses çıkışı erişim yöntemi"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr "Görüntü çıkışı erişim yöntemi"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output muxer"
msgstr "Çıkış çoklayıcı"
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Ses çıkışı çoklayıcısı"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "Görüntü çıkışı çoklayıcısı"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "Çıkış İnternet Adresi"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Bu, varsayılan çıkış İnternet adresidir."
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "Ses çıkışı İnternet Adresi"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Bu, ses için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "Görüntü çıkışı İnternet adresi"
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Temel Akış Çıkışı"
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "\"%s/%s://%s\" için uygun bir akış çıkış erişim modülü bulunamadı."
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Toplanma akışı çıkışı"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "Satırlar"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "Çıkış görüntüsünün eni."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "Çıkış görüntüsünün boyu."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Örnek en boy oranı"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Hedefin örnek en boy oranı (1:1, 3:4, 2:3)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Video filter"
msgstr "Görüntü süzgeci"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Görüntü akışına uygulanacak görüntü süzgeçleri."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
msgstr "Resim renk doygunluğu"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
"Özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Alphamask ya da Bluescreen görüntü "
"süzgecini kullanmayı planlıyorsanız YUVA kullanın."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Mozaik resim saydamlığı."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
msgstr "X kayıklığı"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin X koordinatı"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
msgstr "Y kayıklığı"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin Y koordinatı"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Mozaik köprü"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Mozaik köprü akış çıkışı"
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr "Hedef aygıtın makine adı ya da IP adresi"
#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
"Analog çıkışın ses düzeyi: 0 sessiz, 1 ile 255 arasında düşük sesten yükseğe "
"doğru."
#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
msgstr "Hedef aygıtın parolası."
#: modules/stream_out/raop.c:157
msgid "Password file"
msgstr "Parola dosyası"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr "Hedef aygıt için parolayı dosyadan okur."
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr "RAOP"
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr "Uzak Ses Çıkışı İletişim Kuralları Akış Çıkışı"
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "Dosya ön eki"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr "Kendiliğinden üretilen hedef dosya adının ön eki."
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "Akış Çıkışını Kaydet"
#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Kullanılacak çıkış İnternet adresi."
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"Buradan bu RTP oturumu için geçerli olacak SDP'nin (oturum belirteci) "
"ayarlanması sağlanır. Bir İnternet adresi kullanmalısınız. HTTP üzerinden "
"ulaşmak için http:/yer, RTSP için rtsp://yer ve SAP üzerinden duyurulan SDP "
"için sap:// kullanabilirsiniz."
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP ile duyur"
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Bu oturumu SAP ile duyur."
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "Çoklayıcı"
#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"Buradan akış çıkışı için kullanılacak çoklayıcıyı belirtebilirsiniz. "
"Varsayılan olarak çoklayıcı kullanılmaz (standart RTP akışı)."
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
msgid "Session name"
msgstr "Oturum adı"
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "SDP'de (Session Descriptor, oturum belirteci) duyurulacak oturum adı."
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
msgid "Session description"
msgstr "Oturum açıklaması"
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkındaki "
"ayrıntıları içeren kısa bir açıklama yazabilirsiniz."
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session URL"
msgstr "Oturum İnternet adresi"
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkında ayrıntılı "
"bilgi içeren bir İnternet adresini yazabilirsiniz (genellikle yayıncı "
"kurumun web sitesi)."
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "Session email"
msgstr "Oturum e-postası"
#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
"eposta adresini yazabilirsiniz."
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session phone number"
msgstr "Oturum telefon numarası"
#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
"telefon numarasını yazabilirsiniz."
#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Buradan RTP akışının baz portunu belirtebilirsiniz."
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "Ses portu"
#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Buradan RTP akışının varsayılan ses portunu belirtebilirsiniz."
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "Görüntü portu"
#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Buradan RTP akışının varsayılan görüntü portunu belirtebilirsiniz."
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "RTP/RTCP çoklama"
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
"Bu ayar çoklanmış RTCP paketlerini RTP paketleri ile aynı port üzerinden "
"gönderip alır."
#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "Milisaniye olarak, giden RTP akışları için önbellekleme değeri."
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr "Aktarım protokolü"
#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
"Buradan RTP için kullanılacak veri iletişim kurallarını seçebilirsiniz."
#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
"Bu güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
"bütünlüğü koruner ve şifrelenir."
#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "Bu ayar MPEG4 LATM ses akışları yapmanızı sağlar (RFC3016'ya bakın)."
#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "RTSP host address"
msgstr "RTSP sunucu adresi"
#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
"Bu seçenek RTSP VOD sunucusunun dinleyeceği adres, port ve yolu belirtir.\n"
"adres:port/yol şeklinde yazılır. Varsayılan olarak 554 numaralı port "
"üzerinden, yol olmaksızın tüm arayüzler dinlenir (adres 0.0.0.0).\n"
"Yalnızca yerel arayüz üzerinden dinlemek için adres olarak \"localhost\" "
"yazın. "
#: modules/stream_out/rtp.c:172
#, fuzzy
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:193
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP Akış Çıkışı"
#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "Command UDP port"
msgstr "Komut UDP portu"
#: modules/stream_out/select.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
msgstr "Komutların dinleneceği UDP portu."
#: modules/stream_out/select.c:49
#, fuzzy
msgid "Disable ES id"
msgstr "Kapalı"
#: modules/stream_out/select.c:51
msgid "Disable ES id at startup."
msgstr ""
#: modules/stream_out/select.c:53
#, fuzzy
msgid "Enable ES id"
msgstr "Görüntüyü etkinleştir"
#: modules/stream_out/select.c:55
msgid "Only enable ES id at startup."
msgstr ""
#: modules/stream_out/select.c:61
msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:47
#, fuzzy
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
#: modules/stream_out/setid.c:51
#, fuzzy
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
#: modules/stream_out/setid.c:61
#, fuzzy
msgid "Set ID"
msgstr "QP ayarı"
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:63
#, fuzzy
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:76
#, fuzzy
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
#: modules/stream_out/smem.c:60
msgid "Video prerender callback"
msgstr "Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma"
#: modules/stream_out/smem.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev "
"görüntülemenin yapılacağı arabelleği ayarlar."
#: modules/stream_out/smem.c:64
msgid "Audio prerender callback"
msgstr "Ses ön görüntüleyici geri çağırma"
#: modules/stream_out/smem.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"Ses ön görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntülemenin "
"yapılacağı arabelleği ayarlar."
#: modules/stream_out/smem.c:68
msgid "Video postrender callback"
msgstr "Görüntü art görüntüleyici geri çağırma"
#: modules/stream_out/smem.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"Görüntü art görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev "
"görüntüleme arabellekteyken çağrılacak."
#: modules/stream_out/smem.c:72
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "Ses art görüntüleyici geri çağırma"
#: modules/stream_out/smem.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"Ses art görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntüleme "
"arabellekteyken çağrılacak."
#: modules/stream_out/smem.c:76
msgid "Video Callback data"
msgstr "Görüntü geri çağırma verisi"
#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Data for the video callback function."
msgstr "Görüntü geri çağırma işlevi verisi."
#: modules/stream_out/smem.c:79
msgid "Audio callback data"
msgstr "Ses geri çağırma verisi"
#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "Ses geri çağırma işlevi verisi."
#: modules/stream_out/smem.c:82
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Zaman eşleştirmeli çıkış"
#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
ıkışın zaman eşleşmesi seçeneği. 'Doğru' ise akış normal olarak "
"görüntülenir, 'Yanlış' ise olabildiğince hızlı görüntülenir."
#: modules/stream_out/smem.c:95
msgid "Smem"
msgstr "Smem"
#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Arabelleğe akış çıkışı"
#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Bu akış için kullanılacak çıkış yöntemi."
#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output destination"
msgstr "Çıkış hedefi"
#: modules/stream_out/standard.c:49
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
"Akış için kullanılacak hedef İnternet adresi. Yol ve bağlan parametrelerinin "
"yerine geçer."
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr "Bağlanacak adres (dst için yardımcı ayar)"
#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
"Dst için yardımcı ayar, VLC'nin gelen akışları dinleyeceği adres:port. "
"dst=bind+'/'+yol. dst-parametresi bunun yerine geçer."
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr "Akış dosya adı (dst için yardımcı ayar)"
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
"Dst için yardımcı ayar akış dosya adı (dst için yardımcı ayar). dst=bind"
"+'/'+yol, dst-parametresi bunun yerine geçer."
#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session groupname"
msgstr "Oturum grup adı"
#: modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
"Buradan SAP seçtiğinizde oturum için duyurulacak olan bir grup "
"yazabilirsiniz."
#: modules/stream_out/standard.c:97
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standart Akış Çıkışı"
#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak dosyaların tam yolları."
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Sizes"
msgstr "Boyutlar"
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
"İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak boyut listesi (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "En boy oranı (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "Komutların dinleneceği UDP portu."
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: modules/stream_out/switcher.c:106
msgid "Initial command to execute."
msgstr "Çalıştırılacak başlangıç komutu"
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "GOP size"
msgstr "GOP boyutu"
#: modules/stream_out/switcher.c:109
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "İki I karesi arasındaki P karelerinin sayısı."
#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Kuantalayıcı ölçeği"
#: modules/stream_out/switcher.c:112
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Kullanılacak sabit kuantalayıcı ölçeği."
#: modules/stream_out/switcher.c:113
msgid "Mute audio"
msgstr "Sesi kapat"
#: modules/stream_out/switcher.c:115
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "Komut 0 değilken ses kapat."
#: modules/stream_out/switcher.c:118
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "MPEG2 görüntü anahtarlama akış çıkışı"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
msgid "Video encoder"
msgstr "Görüntü kodlayıcı"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
msgstr "Hedef görüntü kodeği"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Kullanılacak görüntü kodeği."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
msgstr "Görüntü bit hızı"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Dönüştürülen görüntü akışının hedeflenen bit hızı."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
msgstr "Görüntü ölçeği"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
"Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Görüntü kare hızı"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Görüntü akışının hedeflenen çıkış kare hızı."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Taramasız görüntü"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Taramasızlık modülü"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Maximum video width"
msgstr "En büyük görüntü genişliği"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük genişliği."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum video height"
msgstr "En büyük görüntü yüksekliği"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük yüksekliği."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Bindirmeler uygulandıktan sonra görüntü akışlarına uygulanacak görüntü "
"süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgstr "Ses kodlayıcısı"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Hedef ses kodeği"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Kullanılacak ses kodeği."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Ses bit hızı"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Dönüştürülen ses akışının hedeflenen bit hızı."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"Dönüştürülen ses akışının örnekleme hızı (11250, 22500, 44100 ya da 48000)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid "Audio Language"
msgstr "Ses Dili"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Ses akışının dili."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Dönüştürülen ses kanallarının sayısı."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Audio filter"
msgstr "Ses süzgeci"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Dönüştürme süzgeçleri uygulandıktan sonra ses akışlarına uygulanacak ses "
"süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Hedef altyazı kodeği"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Kullanılacak altyazı kodeği."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""
"Bu seçenek dönüştürülen görüntü akışına bindirme \"altresimler\" olarak da "
"bilinir) yapmanızı sağlar. Süzgeçler tarafından üretilen altresimler "
"doğrudan görüntü üzerine bindirilirler. Kullanacağınız altresim modüllerinin "
"listesini virgülle ayırarak yazmalısınız"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
msgid "OSD menu"
msgstr "EÜG Menüsü"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
"osdmenu altresim modülünü kullanarak, Ekran Üzerinde Gösterilen menüyü de "
"akışa katar."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "Number of threads"
msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
msgstr "Yüksek öncelik"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
"İsteğe bağlı kodlayıcı işini görüntü (VIDEO) yerine çıkış (OUTPUT) önceliği "
"ile çalıştırır."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Ses iziyle eşleştir"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
"Bu seçenel görüntü izini ses izi ile eşleştirmek için kareleri eler ya da "
"ekler."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
"İşlemciniz kodlama hızına yetişemiyorsa dönüştürücü bazı kareleri eler."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Akış Çıkışı Dönüşümü"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
#: modules/text_renderer/freetype.c:103
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin yazı tipi ailesi"
#: modules/text_renderer/freetype.c:104
#, fuzzy
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Yazı tipi boyutu"
#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tiplerinin varsayılan boyutu. 0'dan "
"farklı bir değer seçerseniz bağıl yazı tipi boyutunun yerine geçer."
#: modules/text_renderer/freetype.c:111
#, fuzzy
msgid "Text opacity"
msgstr "Taslak"
#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin matlığı. 0 (tamamen saydam) ile "
"255 (tamamen mat) arasındadır."
#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
msgstr "Varsayılan yazı rengi"
#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Görüntü üzerinde gösterilecek yazının rengi. Bu değer onaltılık düzende "
"olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
"mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
"#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr "Bağıl yazı tipi boyutu"
#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin varsayılan yaklaşık büyüklüğü. "
"Kesin bir yazı tipi büyüklüğü belirtilirseniz, yaklaşık büyüklük değeri "
"geçersiz olur."
#: modules/text_renderer/freetype.c:124
#, fuzzy
msgid "Force bold"
msgstr "Tek kanal ses kullan"
#: modules/text_renderer/freetype.c:126
#, fuzzy
msgid "Background opacity"
msgstr "Artalan"
#: modules/text_renderer/freetype.c:127
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Artalan"
#: modules/text_renderer/freetype.c:129
#, fuzzy
msgid "Outline opacity"
msgstr "Taslak"
#: modules/text_renderer/freetype.c:130
#, fuzzy
msgid "Outline color"
msgstr "Taslak"
#: modules/text_renderer/freetype.c:131
msgid "Outline thickness"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:133
#, fuzzy
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Gölge kayıklığı"
#: modules/text_renderer/freetype.c:134
#, fuzzy
msgid "Shadow color"
msgstr "Gölge"
#: modules/text_renderer/freetype.c:135
#, fuzzy
msgid "Shadow angle"
msgstr "Gölge"
#: modules/text_renderer/freetype.c:136
#, fuzzy
msgid "Shadow distance"
msgstr "Gölge kayıklığı"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "Daha küçük"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
msgstr "Daha Büyük"
#: modules/text_renderer/freetype.c:142
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "YUVP görüntüleyiciyi kullan"
#: modules/text_renderer/freetype.c:143
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"Bu seçenek \"paletize YUV\" kullanarak yazı tipini gösterir. Bu seçenek "
"yalnızca DVB altyazıları kodlamak istiyorsanız kullanılır."
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Thin"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Thick"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
msgstr "Metin Gösterici"
#: modules/text_renderer/freetype.c:165
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 Metin Gösterici"
#: modules/text_renderer/freetype.c:443
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
"Yazı tipi önbelleğiniz yeniden yapılandırılırken bekleyin.\n"
"Bu işlem en çok bir kaç dakika sürer."
#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin adı"
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "Mac için yazı gösterici"
#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "Coretext yazı tipi gösterici"
#: modules/text_renderer/svg.c:66
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG şablon dosyası"
#: modules/text_renderer/svg.c:67
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Kendiliğiinden dizge dönüşümü için kullanılacak SVG kalıbı dosyasının yeri"
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "Paravan yazı tipi gösterici işlevi"
#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
#: modules/text_renderer/win32text.c:95
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Win32 yazı tipi görüntüleyici"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "Şundan dönüşümler"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr "Şundan MMX dönüşümleri"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "Şundan SSE2 dönüşümleri"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "Şundan AltiVec dönüşümleri"
#: modules/video_chroma/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 dönüştürme süzgeci"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Parlaklık sınırı"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
"Bu kip etkinleştirildiğinde pikseller siyah ya da beyaz olarak gösterilir. "
"Eşik değeri aşağıda tanımlandığı şekilde olur."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Resim karşıtlığı (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Resim karşıtlığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Resim renk tonu (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Resim renk tonunu 0 ile 360 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Resim doygunluğu (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Resim renk doygunluğunu 0 ile 3 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Resim parlaklığı (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Resim parlaklığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Resim gamma'sı (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Resim gammasını 0.01 ile 10 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr "Resim Ayarlama Süzgeci"
#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
msgid "Image adjust"
msgstr "Resmi Ayarla"
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "Bir resmin alfa kanalını, saydamlık maskesi olarak kullanır."
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr "Saydamlık maskesi"
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr "Alfa karıştırmalı saydamlık maskesi. Bir png kanalını kullanır."
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Alfa Maskesi Görüntü Süzgeci"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfa Maskesi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
"Bu modül bilgisayarınıza bağlı AtmoLight aygıtını denetlemenizi sağlar.\n"
"AtmoLight, Philips'in AmbiLight adını verdiği teknolojinin evde yapılmış "
"sürümüdür.\n"
"Ayrıntılı bilgi için şu adreslere bakabilirsiniz:\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"Burada bu sistemi kendi kendinize nasıl yapabileceğiniz ve gerekli parçaları "
"nereden alabileceğiniz hakkında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz.\n"
"Ek olarak aygıt çalışırken çekilmiş fotoğraf ve görüntüleri de "
"izleyebilirsiniz."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
msgid "Device type"
msgstr "Aygıt tipi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
"Yeğlediğiniz donanımı ya da işlemin devredileceği AtmoWin yazılımını "
"listeden ek seçenekleriyle seçin."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "AtmoWin Software"
msgstr "AtmoWin Yazılımı"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Klasik AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "Quattro AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "DMX"
msgstr "DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "fnordlicht"
msgstr "fnordlicht"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "AtmoLight kanalları sayısı"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr "Bu DMX aygıtı kaç tane AtmoLight kanalı benzetimi yapmalı."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "DMX address for each channel"
msgstr "Her kanal için DMX adresi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""
"Buradan her bir kanalın kullanacağı DMX temel adresini, değerler arasına , "
"ya da ; koyarak tanımlayın"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
msgid "Count of channels"
msgstr "Kanal sayısı"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr "MoMoLight donanımınıza göre 3 ya da 4 kanal seçin."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr "fnordlicht sayısı"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr "Fnordlicht donanımınızın sayısına göre 1 ile 4 kanal arasında seçin"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Hata Ayıklama Karelerini Kaydet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Her 128. minikareyi bir klasöre kaydet."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "Hata ayıklama Kare Klasörü"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "Hata ayıklama karelerinin kaydedileceği yol"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Açılan resimin genişliği"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr "Daha sonra işlenecek mini görüntünün genişliği (varsayılan olarak 64)."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Açılan resimin yüksekliği"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
"Daha sonra işlenecek mini görüntünün yüksekliği (varsayılan olarak 48)."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr "Ekranda, örnek bir ızgarayı beyaz pikseller halinde görünür yapar."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Color when paused"
msgstr "Duraklatma sırasındaki gösterilecek rengi seç"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
"Kullanıcı görüntüyü duraklatırsa gösterilecek rengi ayarlar (Bir içecek daha "
"almak için ışık sağlar?)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Red"
msgstr "Duraklatma-Kırmızı"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Duraklatma renginin kırmızı bileşeni."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid "Pause-Green"
msgstr "Duraklatma-Yeşil"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Duraklatma renginin yeşil bileşeni."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Duraklatma- Mavi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Duraklatma renginin mavi bileşeni."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Duraklatma kısma adımları"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Geçerli rengin duraklatma rengine dönüşmesi için geçilecek adım sayısı (her "
"adım 40ms)."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Red"
msgstr "Bitiş-Kırmızı"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "Bitiş renginin kırmızı bileşeni."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "End-Green"
msgstr "Bitiş-Yeşil"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "Bitiş renginin yeşil bileşeni."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
msgid "End-Blue"
msgstr "Bitiş-Mavi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "Bitiş renginin mavi bileşeni."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Bitiş kısma adımları"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Geçerli rengin bitiş rengine dönüşerek sinemadaki gibi aydınlatmaya "
"geçilecek adım sayısı... (her adım 40ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Üstteki kuşak sayısı"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Ekranın üstündeki kuşak sayısı."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Alttaki kuşak sayısı"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Ekranın altındaki kuşak sayısı."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
msgid "Zones on left / right side"
msgstr "Sağ ve sol yandaki kuşaklar"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
#, fuzzy
msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr "Sol ve sağ yan her zaman aynı sayıda kuşağa sahip olur."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Calculate a average zone"
msgstr "Ortalama kuşağı hesapla"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
"Örnek görüntü içindeki piksellerin ortalamasını içerir (yalnız tek kanallı "
"AtmoLight için uygundur)."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Yazılımsal Beyaz Ayarını Kullan"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr "LED şeritlerinin beyaz dengesini içsel sürücü yapsın mı? (Önerilir)."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "White Red"
msgstr "Beyaz Kırmızı"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin kırmızı değeri."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
msgid "White Green"
msgstr "Beyaz Yeşil"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin yeşil değeri."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid "White Blue"
msgstr "Beyaz Mavi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin mavi değeri."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Seri Port/Aygıt"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
"AtmoLight denetçisinin bağlı olduğu seri iletişim portunun adı.\n"
"Windows için genellikle COM1 ya da COM2'dir. Linux için /dev/ttyS01 gibidir."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Edge Weightning"
msgstr "Eşik ağırlıklama"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
"Bu değeri arttırmak renklerin, daha çok karenin dış kenarına göre "
"değişmesini sağlar."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "LED şeritlerinin genel parlaklığını ayarlar."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Darkness Limit"
msgstr "Karanlık sınırı"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
"Bu değerden düşük renk doygunluğuna sahip pikseller yok sayılır. Letterbox "
"biçimindeki görüntüler için 1'den büyük olmalıdır."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid "Hue windowing"
msgstr "Renk tonu pencereleme"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Used for statistics."
msgstr "İstatistikler için kullanılır."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Sat windowing"
msgstr "Renk doygunluğu pencereleme"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
"Bir renk tamamen değişene kadar geçecek süre. Bununla titreşimi "
"önleyebilirsiniz."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Filter threshold"
msgstr "Süzgeç sınırlaması"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "Ani renk değişimlerinde bir rengin ne kadar değişeceği."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "Süzgeç Düzgünlüğü (% olarak)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Süzgeç düzgünlüğü."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Çıkış rengi süzgeç kipi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr "Çıkış renginin önceki renge göre nasıl hesaplanacağını belirtir."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid "No Filtering"
msgstr "Süzgeçleme yok"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid "Combined"
msgstr "Birleşik"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
msgid "Percent"
msgstr "Yüzde"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Kare gecikmesi (ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
"Görüntü çıkışı ve ışık etkilerinin eş zamanlı olmasına yardımcı olur. 20ms "
"etrafındaki değerler iş görür."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Kanal 0: özet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Kanal 1: sol"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Kanal 2: sağ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Kanal 3: üst"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Kanal 4: alt"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"Donanım kanalı X'i mantıksal kuşak Y'ye bağlayan yanlış kablolamayı "
"düzeltin :-)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
msgid "disabled"
msgstr "devredışı"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Kuşak 4:özet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Kuşak 3:sol"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Kuşak 1:sağ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "Zone 0:top"
msgstr "Kuşak 0:üst"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Kuşak 2:alt"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr "Kanal / kuşak ataması"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
"5 kanaldan/kuşaktan fazlasına sahip olan aygıtlar için her kanalın kuşak "
"numarasını buraya yazın ve değerleri , ya da ; ile ayırın. Kullanılmayacak "
"kanalları -1 ile kapatın. Klasik AtmoLight için varsayılan sıralama "
"4,3,1,0,2 şeklinde olabilir. Üstte iki kuşak, sağda ve solda birer kuşak ve "
"toplam kuşağın bulunmadığı klasik AtmoLight için kuşak sıralaması -1,3,2,1,0 "
"olmalıdır."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Kuşak 0: Üst değişim"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Kuşak 1: Sağ değişim"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Kuşak 2: Alt değişim"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Kuşak 3: Sol değişim"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Kuşak 4: Toplam değişim"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
"Gri tonlamalı değişimi içeren 64x48 pikselden oluşan küçük bir bitmap "
"tanımlar."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
"Değişim bitmapleri için yeğlenen seçenek. Bunları zone_0.bmp, zone_1.bmp "
"gibi hazırlayıp bir klasöre koyun ve klasörün adını buraya yazın"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "AtmoWin*.exe dosya adı"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
"AtmoLight denetim yazılımının da VLC ile beraber başlatılmasını istiyorsanız "
"buraya AtmoWinA.exe dosyasının yolunu yazın."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "AtmoLight Süzgeci"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr "Aygıt tipi ve bağlantısını seçin"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Duraklatıldığında odayı şu renk ile aydınlat"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Bitişte odayı şu renk ile aydınlat"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
msgid "DMX options"
msgstr "DMX seçenekleri"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
msgid "MoMoLight options"
msgstr "MoMoLight seçenekleri"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
msgid "fnordlicht options"
msgstr "Fnordlicht seçenekleri"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr "İçsel Atmo için kuşak yerleşimi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Yalnız içsel canlı görüntü işlemcisi için ayarlar"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Kanal atamalarını değiştir (hatalı kablolamayı düzeltir)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "LED şeritlerinin beyaz ışığını ayarla"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
msgid "Change gradients"
msgstr "Değişim seçenekleri"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
#, fuzzy
msgid "Window size"
msgstr "Görüntü boyutu"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
#, fuzzy
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Softening value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
#, fuzzy
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
msgid "antiflicker"
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
msgid "Value of the audio channels levels"
msgstr "Ses kanalları düzeyinin değeri"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
"be separated with ':'."
msgstr ""
"Her kanal için 0 ile 1 arasında ses düzeyi. Yazarken her düzey ':' ile "
"ayrılmalıdır."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "Çubuk grafiğinin X koordinatı."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "Çubuk grafiğinin Y koordinatı."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
"Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
"arasındadır."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
msgid "Bargraph position"
msgstr "Çubuk grafiğinin konumu"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Çubuk grafiğinin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
"2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
"Örneğin 6=sağ üstte)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
msgstr "Sessi keser ve bir alarm gösterir (0=alarm yok, 1=alarm)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr "Piksel olarak çubuk genişliği (varsayılan:10)"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""
"Çubuk grafiğinde gösterilecek her bir çubuğun piksel olarak genişliği "
"(varsayılan:10)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntü Alt Süzgeci"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntüsü"
#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "Top rengi"
#: modules/video_filter/ball.c:99
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
msgstr "Top rengi, \"kırmızı\", \"mavi\" ya da \"yeşil\"."
#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Edge visible"
msgstr "Eşik görünürlüğü"
#: modules/video_filter/ball.c:102
msgid "Set edge visibility."
msgstr "Eşik görünürlüğünü ayarlar."
#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid "Ball speed"
msgstr "Top hızı"
#: modules/video_filter/ball.c:105
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""
"Karenin piksel sayısına göre top hızının "
"değişim hızını ayarlar."
#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid "Ball size"
msgstr "Top boyutu"
#: modules/video_filter/ball.c:109
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr "Çap değerini yazarak topun piksel olarak boyutunu ayarlar."
#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Gradient threshold"
msgstr "Değişim eşiği"
#: modules/video_filter/ball.c:113
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr "Kenar hesaplaması için değişim eşiği."
#: modules/video_filter/ball.c:115
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr "Gerçekliği arttırılmış top oyunu."
#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball video filter"
msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
#: modules/video_filter/ball.c:125
msgid "Ball"
msgstr "Top"
#: modules/video_filter/blend.c:45
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Görüntü resimleri karışımı"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Kaç kez karıştırma yapılacağı"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "Karıştırılmış resmin alfası"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr "Karıştırılacak resim karıştırıldığında alfa"
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "Üzerine karışım yapılacak resim"
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "Üzerine karışım yapılacak resmi seçin."
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr "Yüklenen baz resmin renk doygunluğu."
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended"
msgstr "Karıştırılacak resim"
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "Baz resim üzerine karıştırılacak resmi seçin."
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Karıştırılacak resmin renk doygunluğu"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
#, fuzzy
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr "Yüklenen karıştırılacak resmin renk doygunluğu."
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "Karıştırma Masası Süzgeci"
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blendbench"
msgstr "Karıştırma Masası"
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr "Karıştırma"
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
msgstr "Baz resim"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
msgid "Blend image"
msgstr "Karıştırılacak resim"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
"Bu etki aynı zamanda \"yeşil ekran\" ya da \"renk doygunluğu anahtarı\" "
"olarak da bilinir ve öndeki görüntünün \"mavi bölümlerini\" arka plan "
"üzerinde mozaik şeklinde karıştırır (hava tahmini gibi). Karıştırılacak "
"\"anahtar\" rengi seçebilirsiniz. Varsayılan renk mavidir."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Mavi ekran U değeri"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"Mavi ekran anahtar renginin \"U\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
"arasındadır, mavi için 120'dir."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Mavi ekran V değeri"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"Mavi ekran anahtar renginin \"V\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
"arasındadır, mavi için 90'dır."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Mavi ekran U toleransı"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Mavi ekran karıştırıcının U düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
"20 arasında bir değer mantıklıdır."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Mavi ekran V toleransı"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Mavi ekran karıştırıcının V düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
"20 arasında bir değer mantıklıdır."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Mavi Ekran Görüntü Süzgeci"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr "Mavi Ekran"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "Çıkışın eni"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "Çıkış (tuval) resminin enini ayarlar."
#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "Çıkışın boyu"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "Çıkış (tuval) resminin boyubu ayarlar."
#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "Çıkış resmi en boy oranı"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
"Tuval resminin en boy oranı. Boş bırakılırsa tualin giriş ile aynı en boy "
"oranına sahip olduğu kabul edilir."
#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr "Görüntüyü dolgula"
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, görüntü ölçeklendikten sonra tuvale uyacak şekilde "
"dolgulanır. Diğer durumda görüntü ölçeklendikten sonra tuvale sığacak "
"şekilde kırpılır."
#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "Görüntüyü kendiliğinden boyutlandırır ve dolgular."
#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "Tuval"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Tuval Görüntü Süzgeci"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
"Zincir düzeninde görüntü süzgeci modüllerini kullanan bir görüntü süzme"
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Görüntünün klonlanacağı görüntü penceresi sayısı."
#: modules/video_filter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "Görüntü çıkış modülleri"
#: modules/video_filter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"Klonlar için farklı görüntü çıkış modülleri kullanabilirsiniz. Modüllerin "
"listesini virgülle ayırarak yazın."
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr "Görüntüyü birden çok pencere ya da görüntü çıkış modülüne kopyalar."
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
msgid "Clone"
msgstr "Klonlama"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Buna benzer renkler korunurken diğerleri gri tonlamaya çevrilecek. Bu değer "
"onaltılık biçimde olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, "
"kırmızı, yeşil ve mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, "
"#00FF00 = yeşil, #FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
msgid "Select one color in the video"
msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve gösterir."
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Renk Sınırlama Süzgeci"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
#, fuzzy
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Doygunluk sınırlaması"
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Benzerlik sınırlaması"
#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Kırpma geometrisi (piksel)"
#: modules/video_filter/crop.c:72
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
"Kırpılacak kuşağın geometrisini ayarlar. <genişlik> x <yükseklik> + <soldan "
"kayıklık> + <üstten kayıklık> şeklinde yazılır."
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Kendiliğinden kırp"
#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Siyah kenarları kendiliğinden algıla ve kırp."
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr "Görüntünün kenarlıklarını siyah kenarlar ile değiştirir."
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr "En büyük oran (x 1000)"
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
"En büyük görüntü oranı. Kırpma eklentisi daha yüksek bir oranı kendiliğinden "
"kırpmaz (örneğin daha \"düz\" bir görüntüyü). x1000 için 1333 değeri 4/3 "
"anlamına gelir."
#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid "Manual ratio"
msgstr "Oranı el ile belirle"
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
"Burada belirtilen orana bağlı kalır (kendiliğinden için 0). x1000 için 1333 "
"değeri 4/3 anlamına gelir."
#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Number of images for change"
msgstr "Değiştirilecek resim sayısı"
#: modules/video_filter/crop.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
"trigger recrop."
msgstr ""
"Bir önceki algılanan orandan farklı bir oranda arka arkaya geldiğinde, "
"kırpma şeklini değiştirecek görüntü sayısı."
#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Değiştirilecek satır sayısı"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
"Siyah satır sayısında, oranın değiştiği anlamına gelerek kırpma şeklini "
"değiştirecek en küçük fark."
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Siyah olmayan piksel sayısı"
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
"Bir satırın siyah olarak değerlendirilmesine yol açacak, en çok siyah "
"olmayan piksel sayısı."
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr "Atlama yüzdesi (%)"
#: modules/video_filter/crop.c:97
#, fuzzy
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
"Siyah satırlar denetlenirken değerlendirilecek satır yüzdesi. Bu seçenek "
"siyah kenarlıklardaki logoları atlayarak kırpılmalarını sağlar."
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Parlaklık sınırlaması "
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
"Bir pikselin siyah olarak değerlendirilmesi için en yüksek parlaklık (0-255)."
#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
msgstr "Görüntü Kırpma Süzgeci"
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
msgid "Cropping failed"
msgstr "Kırpma işlemi hata verdi"
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "VLC görüntü çıkış modülünü açamadı."
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Üstten kırpılacak pikseller"
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Görüntünün üstünden kırpılacak piksel sayısı."
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Alttan kırpılacak pikseller"
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Görüntünün altından kırpılacak piksel sayısı."
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Soldan kırpılacak pikseller"
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Görüntünün solundan kırpılacak piksel sayısı."
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Sağdan kırpılacak pikseller"
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Görüntünün sağından kırpılacak piksel sayısı."
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "Üste dolgulanacak pikseller"
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün üstüne dolgulanacak piksel sayısı."
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "Alta dolgulanacak pikseller"
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün altına dolgulanacak piksel sayısı."
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "Sola dolgulanacak pikseller"
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün soluna dolgulanacak piksel sayısı."
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "Sağa dolgulanacak pikseller"
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün sağına dolgulanacak piksel sayısı."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
msgid "Cropadd"
msgstr "Ölçeklendir"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
msgstr "Dolgula"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
#, fuzzy
msgid "Latest"
msgstr "Güncelle"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
#, fuzzy
msgid "AltLine"
msgstr "Lineer"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
#, fuzzy
msgid "Upconvert"
msgstr "Dönüştür"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Lao"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "&Medya"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "En yüksek"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Yerel oynatımda kullanılacak taramasızlık yöntemi."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Akış taramasızlık kipi"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Akış gönderimi için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "Input FIFO"
msgstr "FIFO Giriş"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "Komutların okunması için FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "Output FIFO"
msgstr "FIFO Çıkış"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "Yanıtların yazılması için FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Dinamik görüntü bindirme"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
msgid "Overlay"
msgstr "Bindirme"
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr "Görüntü maskesi. Alfa değeri %50'den büyük olan pikseller silinecek."
#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Maskenin X koordinatı."
#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Maskenin Y koordinatı."
#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr "Bir resmi maske olarak kullanarak, görüntünün belli alanlarını siler."
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "Görüntü Silme Süzgeci"
#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "Sil"
#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni. Kırmızı için 0, Yeşil için 1 ve Mavi için 2."
#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "RGB Bileşeni Ayıklama Görüntü Süzgeci"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "Gauss standart sapması"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
"Gauss standart sapması. Her doğrultuda 3*sigma'dan uzak pikseller karıştırma "
"için hesaba katılır."
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "Bulanıklaştırma etkisi ekler."
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss Bulanıklığı"
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "Bozma kipi"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr "\"Değişim\", \"Kenar\" ya da \"Hough\" olarak bozma kipini seçin."
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "Değişim resmi tipi"
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"Değişim görüntüsü tipi (0 ya da 1). 1 renkleri korurken, 0 görüntüyü beyaza "
"çevirir."
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Çizgi film etkisi uygula"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"Çizgi film etkisi uygular. Yalnızca \"Değişim\" ve \"Kenar\" ile kullanılır."
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr "Renk değişimi ya da eşik algılama etkilerini uygular."
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Değişim Görüntüsü Süzgeci"
#: modules/video_filter/gradfun.c:48
#, fuzzy
msgid "Radius in pixels"
msgstr "Yazı tipi boyutu"
#: modules/video_filter/gradfun.c:52
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Uzun Adım Genişliği"
#: modules/video_filter/gradfun.c:53
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
#, fuzzy
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
#: modules/video_filter/gradfun.c:57
#, fuzzy
msgid "Gradfun"
msgstr "Değişim"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal period"
msgstr "Sade Görü&nüm..."
#: modules/video_filter/grain.c:59
#, fuzzy
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
#: modules/video_filter/grain.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximal period"
msgstr "En yüksek bit hızı"
#: modules/video_filter/grain.c:61
#, fuzzy
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr "Çızırtı"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "Renk ters çevirme"
#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"Kullanılacak resim dosyasının tam yolu. <resim>[,<ms olarak gecikme>[,"
"<alfa>]][;<resim>[,<gecikme>[,<alfa>]]][;...] biçimindedir. Yalnızca bir "
"dosya kullanacaksanız adını yazmanız yeterlidir."
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Logo hareketi çevrim sayısı"
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "Logo hareketi için çevrim sayısı. -1 = sürekli, 0 = devredışı"
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "Özel logo resmi süresi (ms)"
#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Özel resim gösterme süresi 0 - 60000 milisaniye."
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "Logonun Y koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Logo matlığı"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr "Logo matlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasında."
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr "Logo konumu"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Logo'nun görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
"4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
"6=sağ üstte)."
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Görüntü üzerine logo olarak yerel bir resim yerleştirir."
#: modules/video_filter/logo.c:92
#, fuzzy
msgid "Logo sub source"
msgstr "Logo Bindirme Alt Süzgeci"
#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
msgstr "Logo Bindirme"
#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
msgstr "Logo görüntü süzgeci"
#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Büyütme / Yakınlaştırma Etkileşimli Görüntü Süzgeci"
#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "Büyütme"
#: modules/video_filter/marq.c:88
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
"Gösterilecek marka metni. (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: %Y = "
"yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... Üstveri ile "
"ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, $e = kodlayan, "
"$g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi çalıyor, $r = "
"derecelendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = internet adresi, $A = "
"tarih, $B = ses bit jızı (kb/s), $C = bölüm,$D = süre, $F = yol ile tam ad, "
"$I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = ses dili, $P = konum (% olarak), "
"$R = hız, $S = ses örnekleme hızı (kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses, "
"$_ = yeni satır) "
#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "Ekranın sol kenarından X kayıklığı."
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Ekranın üst kenarından Y kayıklığı."
#: modules/video_filter/marq.c:107
msgid "Timeout"
msgstr "Zaman aşımı (ms)"
#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"Milisaniye olarak, markanın görüntüleneceği süre. Varsayılan değer 0 "
"(sürekli görünür)."
#: modules/video_filter/marq.c:111
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Yenileme periyodu (ms)"
#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
"Milisaniye olarak, metin güncellemeleri arasındaki süre. Bu ayar özellikle "
"üstveri ya da zamana bağlı metinler kullanıyorsanız işe yarar."
#: modules/video_filter/marq.c:128
msgid "Marquee position"
msgstr "Marka konumu"
#: modules/video_filter/marq.c:130
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Marka'nın görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
"4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
"6=sağ üstte)."
#: modules/video_filter/marq.c:141
msgid "Display text above the video"
msgstr "İstedğiniz bir metni görüntünün üzerinde gösterir."
#: modules/video_filter/marq.c:148
msgid "Marquee"
msgstr "Marka"
#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee display"
msgstr "Marka Görünümü"
#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"
#: modules/video_filter/mirror.c:62
msgid "Mirror orientation"
msgstr "Ayna düzeni"
#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr "Ayna bölmenin doğrultusunu belirler. Yatay ya da dikey olabilir."
#: modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Direction"
msgstr "Yön"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr "Aynalama yönü"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
#: modules/video_filter/mirror.c:78
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Ayna Görüntü Süzgeci"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
msgid "Mirror video"
msgstr "Ayna Görünümü"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "Görüntüyü ayna gibi iki eşit parçaya böler."
#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
"Mozaik ön plan resimlerinin saydamlığı. 0 (varsayılan, tamamen saydam) ile "
"255 (tamamen mat) arasındadır."
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik yüksekliği."
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Sol-üst köşe X koordinatı"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Mozaik sol üst köşesinin X koordinatı."
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Sol-üst köşe Y koordinatı"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Mozaik sol üst köşesinin Y koordinatı."
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "Kenarlığın eni"
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel olarak genişliği."
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "Kenarlığın boyu"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel olarak yüksekliği."
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Mozaik hizalaması"
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Mozaiğin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
"4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
"6=sağ üstte)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "Konumlandırma yöntemi"
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"Mozaik konumlandırma yöntemi. auto: en uygun satır ve sütun sayısını "
"kendiliğinden seçer.sabit: kullanıcının belirlediği satır ve sütun sayısını "
"kullanır. kayıklıklar: her resim için kullanıcının belirlediği kayıklıkları "
"kullanır."
#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
msgid "Number of rows"
msgstr "Satır sayısı"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
#, fuzzy
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"Mozaikteki resim satırlarının sayısı (yalnızca konumlandırma \"sabit\" "
"olarak seçildiyse kullanılır)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
#: modules/video_filter/wall.c:43
msgid "Number of columns"
msgstr "Sütun sayısı"
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
"Mozaikteki resim sütunlarının sayısı (yalnızca konumlandırma \"sabit\" "
"olarak seçildiyse kullanılır)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "En boy oranını koru"
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
"Mozaik bileşenlerini yeniden boyutlandırırken özgün en boy oranını korur."
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "Özgün boyutu koru"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Mozik bileşenlerinin özgün boyutunu korur."
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "Bileşen sırası"
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
"Resim kimliklerinin virgülle ayrılmış listesini vererek, mozaik "
"bileşenlerinin sıralamasını belirleyebilirsiniz. Bu kimlikler \"mosaic-"
"birdige\" mozaik köprüsü süzgeci tarafından atanmıştır."
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr "Sırayla kayıklıklar"
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"Mozaik bileşenlerinin (x,y) kayıklıklarını belirleyebilirsiniz. (yalnızca "
"konumlandırma \"offsets\" olarak seçildiyse kullanılır). Koordinatları "
"virgülle ayrılmış bir liste olarak yazmalısınız (örneğin: 10,10,150,10)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
"Mozaik bileşenlerinden gelen resimler bu değere göre milisaniye olarak "
"geciktirilir. Yüksek değerler için giriş önbelleklemesini arttırmanız "
"gerekir."
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "sabit"
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "kayıklıklar"
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr "Mozaik Görüntü Alt Süzgeci"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: modules/video_filter/motionblur.c:52
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Bulandırma faktörü (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "1 ile 127 arasında bulanıklaştırma derecesi."
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
msgid "Motion blur"
msgstr "Hareket Bulanıklığı"
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Hareket Bulanıklığı Süzgeci"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "OpenCV yüz algılama örnek süzgeci"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV örneği"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Haar ardışık dosya adı"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "Haar ardışık açıklamasını içeren XML dosyasının adı"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Giriş renk doygunluğunu değiştirme"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I4200 - ilk düzlem gri tonlamalıdır"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Don't display any video"
msgstr "Herhangi bir görüntü gösterme"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the input video"
msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the processed video"
msgstr "İşlenmiş görüntüyü göster"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
msgstr "Yalnızca hataları göster"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Hataları ve uyarıları göster"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Hata ayıklama iletilerini de katarak herşeyi göster"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "OpenCV görüntü süzgeci sarıcı"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Ölçekleme katsayısı (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce resmin ölçeklenme miktarı"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "OpenCV süzgeci renk doygunluğu"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
"İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce resimin dönüştürüleceği renk "
"doygunluğu"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "Sarıcı süzgecinde gösterilecek görüntüyü belirler"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "Sarıcı süzgeci ayrıntısı"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr "Sarıcı süzgecinin ayrıntı düzeyini belirler"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "OpenCV iç süzgeç adı"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "Kullanılacak içsel OpenCV süzgecinin adı"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
msgid "Configuration file"
msgstr "Yapılandırma dosyası"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "EÜG menüsü yapılandırma dosyası."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "EÜG menü resimlerinin yolu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
"EÜG resimlerinin yolu. Bu bilgi, EÜG yapılandırma dosyasında tanımlanan "
"yolun yerini alır."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr "EÜG menüsünü üzerinde sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
msgid "Menu position"
msgstr "Menü konumu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"EÜG menüsünün görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
"2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
"Örneğin 6=sağ üstte)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
msgid "Menu timeout"
msgstr "Menü zaman aşımı"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
"EÜG resimlerinin kalan sürelerine varsayılan olarak 15 saniye eklenir. "
"Böylece en az belirtilen süre kadar görünür olmaları sağlanır."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
msgid "Menu update interval"
msgstr "Menü güncelleme aralığı"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
"Varsayılan olarak EÜG resmi her 200ms'de güncellenir. 0 ile 1000 ms "
"arasındadır. Bu değeri kısaltmak aktarım hatalarına yol açar. EÜG "
"resimlerinin kodlaması işlem gücüne karşı çok hassas olduğundan dikkatli "
"olun. "
#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Alfa saydamlık değeri (varsayılan 255)"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"EÜG menüsünün saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
"arasında bir değer vererek değiştirilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek "
"değer daha mat görünür."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim Menüsü"
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "Görüntünün bölüneceği yatay görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
#: modules/video_filter/panoramix.c:62
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "Görüntünün bölüneceği dikey görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Active windows"
msgstr "Etkin pencereler"
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
"Etkin pencerelerin virgül ile ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr "Duvar ekranda göstermek için görüntüyü pek çok pencereye böler."
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panoramik: Bindirme Görüntü Süzgeciyle Duvar"
#: modules/video_filter/panoramix.c:79
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramik"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "% olarak, bindirme alanının genişliği"
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "Yüzde olarak bindirme alanının genişliğini seçin."
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "% olarak, bindirme alanının yüksekliği"
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
"Yüzde olarak bindirme alanının yüksekliğini seçin (2x2 duvar durumunda)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Attenuation"
msgstr "Zayıflama"
#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"Bindirme kuşağının bu eklenti tarafından zayıflatılmasını istiyorsanız bunu "
"işaretleyin. İşaretlemezseniz zayıflatmayı opengl yapacak."
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Zayıflama, başlangıç (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""
"Yüzde olarak, bindirme kuşağının başlangıcındaki Lagrange katsayısını seçin."
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "Zayıflama, orta (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""
"Yüzde olarak bindirme kuşağının ortasındaki Lagrange katsayısını seçin."
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Zayıflama, bitiş (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
#, fuzzy
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr "Yüzde olarak bindirme kuşağının sonundaki Lagrange katsayısını seçin."
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
msgstr "% olarak orta konum "
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
"Yüzde olarak (50 orta demektir) bindirme kuşağının orta noktasının konumu "
"(Lagrange)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "Gamma (Kırmızı) düzeltmesi"
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "Gamma (Yeşil) düzeltmesi"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "Gamma (Mavi) düzeltmesi"
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "Kırmızı için Siyah bastırması"
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "Yeşil için Siyah bastırması"
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "Mavi için Siyah bastırması"
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Red"
msgstr "Kırmızı için Beyaz bastırması"
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "White Crush for Green"
msgstr "Yeşil için Beyaz bastırması"
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "Mavi için Beyaz bastırması"
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Kırmızı için Siyah düzeyi"
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Yeşil için Siyah düzeyi"
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Mavi için Siyah düzeyi"
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Red"
msgstr "Kırmızı için Beyaz düzeyi"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
msgstr "Yeşil için Beyaz düzeyi"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Mavi için Beyaz düzeyi"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
#: modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:66
#, fuzzy
msgid "Posterize video filter"
msgstr "Gürültü Görüntü Süzgeci"
#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
msgstr "Art işleme kalitesi"
#: modules/video_filter/postproc.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
"Art işleme kalitesi... Geçerli aralık 0 ile 6 arasındadır.\n"
"Daha yüksek değerler hayli fazla işlemci gücü gerektirir ancak daha güzel "
"görünen resimler üretir."
#: modules/video_filter/postproc.c:67
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "FFmpeg art işleme süzgeç zinciri"
#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Görüntü Art İşleme Süzgeci"
#: modules/video_filter/postproc.c:77
msgid "Postproc"
msgstr "Art İşleme"
#: modules/video_filter/postproc.c:231
msgid "Lowest"
msgstr "En düşük"
#: modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Highest"
msgstr "En yüksek"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psikedelik Görüntü Süzgeci"
#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Yap-boz satır sayısı"
#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Yap-boz sütun sayısı"
#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr "Bir taşı siyah boşluk yap"
#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
"Bir taşı siyah boşluk yapar. Diğer taşlar yalnızca siyah boşluk ile yer "
"değiştirebilir."
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Bulmaca: Etkileşimli Oyun Görüntü Süzgeci"
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Puzzle"
msgstr "Bulmaca"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC Sunucu"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC makine adı ya da IP adresi."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC Portu"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
#, fuzzy
msgid "VNC port number."
msgstr "VNC port numarası."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC Parolası"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC password."
msgstr "VNC parolası."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC yoklama aralığı"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
"VNC tarafından bu aralıkta bir güncelleme istenir, varsayılan 300 ms'dir."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC yoklaması"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"VNC seçimini etkinleştir. VDR ffnetdev istemcisini kullanmak için "
"etkinleştirmeyin."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Fare hareketlerini VNC sunucusuna gönderir. VDR ffnetdev istemcisi olarak "
"kullanırken gerekmez."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Key events"
msgstr "Tuş hareketleri"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Tuş hareketlerini VNC sunucusuna gönderir."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
"arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat görünür."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "VNC Üzerinden Uzaktan EÜG"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Uzaktan EÜG"
#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr "Dalgacık"
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Çevirme açısı (derece)"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "0 ile 359 arasında derece olarak çevirme açısı."
#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
msgid "Rotate"
msgstr "Çevir"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr "Besleme İnternet adresleri"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr "RSS/Atom beslemesi '|' (pipe) ile ayrılmış İnternet adresleri."
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Beslemelerin hızı"
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "RSS/Atom beslemelerinin mikrosaniye olarak hızı (büyüdükçe yavaşlar)."
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "En büyük uzunluk"
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Ekranda gösterilecek en fazla karakter sayısı."
#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "Yenileme süresi"
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"Beslemelere bağlı olarak gelen yenilemeler arasındaki saniye. 0 beslemeler "
"asla güncellenmeyecek anlamına gelir."
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr "Besleme resimleri"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Varsa besleme resimlerini göster."
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"Bindirilen yazının matlığı. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
"arasındadır."
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "Metin konumu"
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Metnin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
"4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
"6=sağ üstte)."
#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr "Başlık gösterim kipi"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
"Başlık gösterim kipi. Beslemenin resmi var ve besleme resimleri etkin ise "
"varsayılan 0 (gizli), diğer durumlarda 1."
#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr "Görüntü üzerinde bir RSS ya da ATOM beslemesi gösterir."
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
msgstr "Gösterme"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
msgstr "Her zaman görünür"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
msgstr "Besledikçe kaydır"
#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"
#: modules/video_filter/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "RSS ve Atom Beslemesi Gösterimi"
#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr "Resim biçimi"
#: modules/video_filter/scene.c:58
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Çıkış resimlerinin biçimi (png, jpeg, ...)."
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr "Resmin eni"
#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Resim genişliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC görüntünün "
"özelliklerine uygun seçer."
#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr "Resmin boyu"
#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Resim yüksekliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC "
"görüntünün özelliklerine uygun seçer."
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr "Kayıt oranı"
#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Kaydedilecek resimlerin oranı. 3, her üç resimden biri kaydedilecek demektir."
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
msgstr "Dosya adı ön eki"
#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
ıkış dosya adlarının ön eki. Değiştir doğru değilse, çıkış dosya adları "
"\"önek.SAYI.biçim\" şeklinde olacaktır."
#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Klasör yolu ön eki"
#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler kendiliğinden "
"kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"Her resim için ayrı bir dosya oluşturmak yerine hep aynı dosyaya yazar. Bu "
"durumda sayı dosya adına eklenir."
#: modules/video_filter/scene.c:89
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Görüntüyü resim dosyalarına gönderir."
#: modules/video_filter/scene.c:93
msgid "Scene filter"
msgstr "Sahne Süzgeci"
#: modules/video_filter/scene.c:94
msgid "Scene video filter"
msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
#: modules/video_filter/sepia.c:57
msgid "Sepia intensity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:58
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:63
#, fuzzy
msgid "Sepia video filter"
msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "Keskinlik gücünü 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0.05. "
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "Kontuarlar arasındaki farkı büyütür."
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
#: modules/video_filter/swscale.c:52
msgid "Scaling mode"
msgstr "Ölçekleme kipi"
#: modules/video_filter/swscale.c:53
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Kullanılacak ölçekleme kipi."
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Hızlı bilineer"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineer"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bikübik (iyi kalite)"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Experimental"
msgstr "Deneysel"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "En yakın komşu (kötü kalite)"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Area"
msgstr "Alan"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "Luma bikübik / renk doygunluğu bilineer"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Bikübik çubuk"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Swscale"
msgstr "Ölçekleme"
#: modules/video_filter/transform.c:47
msgid "Transform type"
msgstr "Dönüşüm türü"
#: modules/video_filter/transform.c:48
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""
"Dönüşüm türleri '90 derece döndür', '180 derece döndür', '270 derece "
"döndür', 'Yatay yansıt' ve 'Dikey yansıt' olabilir."
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Görüntü Dönüşüm Süzgeci"
#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "Transformation"
msgstr "Dönüşüm"
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "Görüntünün yatay olarak kaç pencereye bölüneceği."
#: modules/video_filter/wall.c:48
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "Görüntünün dikey olarak kaç pencereye bölüneceği."
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
"Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Bileşen en boy oranı"
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "Duvarı oluşturan ekranların ayrı ayrı en boy oranı."
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Wall video filter"
msgstr "Duvar Görüntü Süzgeci"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Image wall"
msgstr "Resim Duvarı"
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "Dalga Görüntü Süzgeci"
#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Dalga"
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP dönüştürücü"
#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII Sanatı"
#: modules/video_output/aa.c:59
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII sanatı görüntü çıkışı"
#: modules/video_output/caca.c:50
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Renkli ASCII sanatı görüntü çıkışı"
#: modules/video_output/directfb.c:50
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB görüntü çıkışı http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
msgid "Drawable"
msgstr "Çizilebilir"
#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
msgid "Embedded window video"
msgstr "Gömülü pencere görüntü"
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "fb'yi geçerli tty üzerinde çalıştır"
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
"Kare arabelleğini geçerli TTY aygıtı üzerinde çalıştır (varsayılan olarak "
"etkin). TTY ayarını değiştirirken dikkatli olun"
#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "Kullanılacak kare arabelleği çözünürlüğü"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"Kare arabelleğinin çözünürlüğünü belirler. Şu değerler desteklenir 0=QCIF "
"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=oto (varsayılan 4=oto)"
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "Kare arabelleği donanım hızlandırmasını kullanıyor"
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
"Kare arabelleğiniz donanım hızlandırmasını ya da çift arabellekleme "
"donanımını destekliyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmalısınız. Bu durumda "
"çift arabellekleme yazılımsal olarak yapılır."
#: modules/video_output/fb.c:76
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
"Kare arabelleği tarafından kullanılan fourcc renk doygunluğu. Kare "
"arabelleği aygıtı, renk doygunluğunu bildiremediğinden, varsayılan olarak "
"RGB."
#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
#: modules/video_output/ios.m:66
#, fuzzy
msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
#: modules/video_output/macosx.m:78
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
#: modules/video_output/macosx.m:131
#, fuzzy
msgid "Video output is not supported"
msgstr "Görüntü Ayarları kaydedilmedi"
#: modules/video_output/macosx.m:131
msgid ""
"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
"output."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
msgid "Enable desktop mode "
msgstr "Masaüstü kipini etkinleştir"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "Masaüstü kipi görüntüyü masaüstünde oynatmanızı sağlar."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Donanım YUV->RGB dönüşümlerini kullan"
#: modules/video_output/msw/directx.c:63
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"YUV->RGB dönüşümleri için donanım hızlandırıcıyı dener. Bindirmeli görüntü "
"kullanıldığında bu seçeneğin herhangi bir etkisi olmaz."
#: modules/video_output/msw/directx.c:66
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Görüntü arabelleğini sistem belleğinden kullan"
#: modules/video_output/msw/directx.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Görüntü arabelleklerini, görüntü belleği yerine sistem belleğinde oluştur. "
"Genellikle görüntü belleğini kullanmak daha fazla donanım hızlandırması "
"sağlayacağından (yeniden ölçekleme ya da YUV-RGB dönüşümleri gibi) bu "
"önerilmez. Bu ayar bindirmeleri etkilemez."
#: modules/video_output/msw/directx.c:73
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Bindirmeler için 3 kere arabellekleme yap"
#: modules/video_output/msw/directx.c:75
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"YUV bindirmeleri kullanırken 3 kere arabellekleme yapmayı dener. Bu seçenek "
"titreşimsiz ve çok daha iyi görüntü kalitesi sağlar."
#: modules/video_output/msw/directx.c:78
msgid "Name of desired display device"
msgstr "İstenen görüntü aygıtının adı"
#: modules/video_output/msw/directx.c:79
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"Çoklu ekran yapılandırmalarında, görüntü penceresinin gösterileceği ekranın "
"Windows aygıt adını belirtebilirsiniz. Örneğin; \"\\\\.\\EKRAN1\" ya da \"\\"
"\\.\\EKRAN2\"."
#: modules/video_output/msw/directx.c:84
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
"Windows XP için önerilen görüntü çıkışı. Vista'nın Aero arayüzü ile "
"uyumsuzdur."
#: modules/video_output/msw/directx.c:97
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX (DirectDraw) Görüntü Çıkışı"
#: modules/video_output/msw/directx.c:208
msgid "Wallpaper"
msgstr "Duvar kağıdı"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI görüntü çıkışı"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
#: modules/video_output/sdl.c:56
msgid "SDL chroma format"
msgstr "SDL renk doygunluğu biçimi"
#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"SDL görüntü oluşturucunun belli bir renk doygunluğu biçimine bağlı kalmasını "
"sağlar ya da en etkin olanını kullanarak başarımı arttırmayı dener."
#: modules/video_output/sdl.c:65
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Paravan resim renk doygunluğu biçimi"
#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Başarımı geliştirmek için en etkili renk doygunluğu biçimini denemek yerine, "
"özel bir biçim kullanarak üretilen resimlerden paravan bir görüntü çıkışı "
"belirle."
#: modules/video_output/vdummy.c:48
#, fuzzy
msgid "Dummy video output"
msgstr "Paravan görüntü çıkışı"
#: modules/video_output/vdummy.c:58
#, fuzzy
msgid "Statistics video output"
msgstr "Stats görüntü çıkışı"
#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "Görüntü belleğinin arabellek genişliği."
#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Görüntü belleğinin arabellek yüksekliği."
#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch (temel fr.)"
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "Bayt olarak görüntü arabelleği aralığı."
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "Renk Doygunluğu"
#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
"Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
"Örneğin \"RV32\"."
#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "Görüntü belleği"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
#, fuzzy
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
msgstr "GLX görüntü çıkışı (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "X11 display"
msgstr "X11 görünümü"
#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:48
#, fuzzy
msgid "X11 window ID"
msgstr "X window"
#: modules/video_output/xcb/window.c:62
msgid "X window"
msgstr "X window"
#: modules/video_output/xcb/window.c:63
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "X11 görüntü penceresi (XCB)"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:282
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC medya oynatıcısı"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:287
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:316
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11 görüntü çıkışı (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo uyarlayıcı numarası"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
"Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
"işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
#, fuzzy
msgid "XVideo format id"
msgstr "Görüntü portu"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
"Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
"işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "XVideo çıkışı (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Görüntü hızlandırması geçerli değil"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
"%<PRIu32>.\n"
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
"Görüntü çıkışı hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: %ux"
"%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
"Görüntü çıkışı hızlandırması devre dışı bırakılacak. Yüksek çözünürlükteki "
"görüntülerin oluşturulması başarımın düşmesine neden olabilir."
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "Aygıt, fifo ya da dosya adı"
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "YUV karelerinin de yazılacağı aygıt, fifo ya da dosya adı."
#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "Kullanılan renk doygunluğu"
#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "YUV4MPEG2 başlığı (varsayılan devredışı)"
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
"frame into the output destination."
msgstr ""
"YUV4MPEG2 başlığı mplayer yuv görüntü çıkışı ile uyumludur ve YV12/I420 "
"fourcc gerek duyar. Vlc varsayılan olarak resmin fourcc karesini çıkış "
"hedefine yazar."
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
msgstr "YUV Çıkışı"
#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
#: modules/visualization/goom.c:45
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom görüntü eni"
#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom görüntü boyu"
#: modules/visualization/goom.c:47
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"Buradan Goom ekranının çözünürlüğünü ayarlayabilirsiniz. Yüksek çözünürlük "
"daha iyi görünür ancak işlemci yükünü de arttırır."
#: modules/visualization/goom.c:50
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom oynatma hızı"
#: modules/visualization/goom.c:51
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"Buradan Goom oynatma hızını 1 ile 10 arasında ayarlayabilirsiniz. Varsayılan "
"değer 6."
#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom Etkisi"
#: modules/visualization/projectm.cpp:49
msgid "projectM configuration file"
msgstr "projectM yapılandırma dosyası"
#: modules/visualization/projectm.cpp:50
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "projectM modülünü yapılandırmak için kullanılacak dosya."
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "projectM preset path"
msgstr "projectM ön ayar yolu"
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "projectM ön ayar klasörünün yolu"
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "Title font"
msgstr "Başlık yazı tipi"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Font menu"
msgstr "Yazı tipi menüsü"
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the menus"
msgstr "Menülerde kullanılacak yazı tipi"
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "Piksel olarak görüntü penceresinin genişliği."
#: modules/visualization/projectm.cpp:66
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Piksel olarak görüntü penceresinin yüksekliği."
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Mesh width"
msgstr "Görüntünün eni"
#: modules/visualization/projectm.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
#: modules/visualization/projectm.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Mesh height"
msgstr "Tepe yüksekliği"
#: modules/visualization/projectm.cpp:72
#, fuzzy
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik yüksekliği."
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Texture size"
msgstr "Hareketler"
#: modules/visualization/projectm.cpp:75
#, fuzzy
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "Piksel olarak görüntü penceresinin genişliği."
#: modules/visualization/projectm.cpp:86
msgid "projectM"
msgstr "projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:87
msgid "libprojectM effect"
msgstr "libprojectM etkisi"
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
msgstr "Etki listesi"
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"Virgülle ayrılmış olarak, görsel etkilerin listesi.\n"
"Geçerli etkiler: paravan, skop, spektrum, spektrometre ve vuMetre."
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Piksel olarak, etki görüntü penceresinin genişliği."
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Piksel olarak, etki görüntü penceresinin yüksekliği."
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Amplification"
msgstr "Kuvvetlendirme"
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Bantların yüksekliğini değiştiren çarpan."
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
#, fuzzy
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "Spektrum analizöründe \"tepe\"leri çizer."
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Özgün grafik spektrumunu etkinleştir"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Spektrometrede \"düz\" spektrum analizörünü etkinleştirir."
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
#, fuzzy
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "Spektrometrede bantları çizer."
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
#, fuzzy
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "Bantların bazının çizilip çizilmeyeceğini belirler."
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Baz piksel çapı"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "Bantların bazının (başlangıçta) çapını piksel olarak belirler."
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Spectral sections"
msgstr "Spektral bölümler"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Spektrumun kaç bölümden oluşacağını belirler."
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Peak height"
msgstr "Tepe yüksekliği"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Peak extra width"
msgstr "Tepe ekstra yüksekliği"
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "Tepe yüksekliğine eklenecek ya da çıkarılacak piksel sayısı."
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "V-plane color"
msgstr "V-düzlemi rengi"
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "YUV-Renk küpü kaydırması V-düzlemi boyunca ( 0 - 127 )."
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Visualizer"
msgstr "Görselleyici"
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Görselleyici Süzgeci"
#: modules/visualization/visual/visual.c:111
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrum analizörü"
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
#: share/lua/http/mobile_view.html:25
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "VLC medya oynatıcısı "
#: share/lua/http/index.html:234
#, fuzzy
msgid "Viewer"
msgstr "&Görünüm"
#: share/lua/http/index.html:237
#, fuzzy
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "Dosyadan Yükle..."
#: share/lua/http/index.html:237
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:243
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr "Medya Kitaplığı"
#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:265
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:270
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:273
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:276
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:279
msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
#, fuzzy
msgid "Play List"
msgstr "Oynatma Listesi"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
#, fuzzy
msgid "Stream Name"
msgstr "Akış adı"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
msgid "Output"
msgstr "Çıkış"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#, fuzzy
msgid "Video Codec"
msgstr "Video Codec:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#, fuzzy
msgid "Audio Codec"
msgstr "Ses Kodeği:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
#, fuzzy
msgid "Subtitle Codec"
msgstr "Altyazı Kod Çözücüleri"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
#, fuzzy
msgid "Output Method"
msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
#, fuzzy
msgid "Video Bit Rate"
msgstr "Video bit oranı:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
#, fuzzy
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Ses bit oranı :"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
#, fuzzy
msgid "Video FPS"
msgstr "Görüntü PID"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
#, fuzzy
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "Ses örnekleme oranı"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
#, fuzzy
msgid "MUX Options"
msgstr "DMX seçenekleri"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
#, fuzzy
msgid "Video Scale"
msgstr "Görüntü yakalama"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
#, fuzzy
msgid "Output Port"
msgstr "Çıkış biçimi"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
#, fuzzy
msgid "Output Destination"
msgstr "Çıkış hedefi"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
#, fuzzy
msgid "Output File"
msgstr "Çıkış dosyası"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
#, fuzzy
msgid "Input Media"
msgstr "Giriş akışı"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Hata"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Dosya adı"
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#, fuzzy
msgid "Preamp:"
msgstr "Kuvvetlendirme"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Satırlar"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
#, fuzzy
msgid "x offset"
msgstr "X kayıklığı"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "row border"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "En"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Sütunlar"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
#, fuzzy
msgid "y offset"
msgstr "X kayıklığı"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
#, fuzzy
msgid "column border"
msgstr "Bileşen sırası"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "Boy"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Artalan"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
#, fuzzy
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "Mozaik köprü"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
#, fuzzy
msgid "Playback Rate"
msgstr "Oynatım"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
#, fuzzy
msgid "Audio Delay"
msgstr "Ses gecikmesini artır"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
#, fuzzy
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "Altyazı gecikmesi"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Zaman"
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
#, fuzzy
msgid "Preamp: "
msgstr "Kuvvetlendirme"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
msgid "Authors"
msgstr "Yazarlar"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
"Sınamacılar, kullanıcılarımız ve aşağıdaki kişilerden (ve atladıklarımızdan) "
"oluşan Tüm VLC topluluğuna en iyi serbest yazılımın oluşturulmasına yardımcı "
"oldukları için teşekkür etmek isteriz."
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
msgid "Thanks"
msgstr "Teşekkürler"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
#, fuzzy
msgid "Licence"
msgstr "Lisans"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "Preset"
msgstr "Öntanımlar"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
#, fuzzy
msgid "Verbosity:"
msgstr "Günlük ayrıntısı"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
msgid "&Save as..."
msgstr "&Farklı Kaydet..."
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
#, fuzzy
msgid "Modules Tree"
msgstr "Modül Ağacı"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Dialog"
msgstr "İletişim penceresi"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
msgid "Show extended options"
msgstr "Detaylı seçenekleri göster"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
msgid "Show &more options"
msgstr "Daha fazla seçenek &göster"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Medyanın önbellekleme değeri ayarlanabilir."
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
msgid "Start Time"
msgstr "Başlama Zamanı"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Başka bir medyayı eşzamanlı oynat (ek ses dosyası, ...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
msgid "Extra media"
msgstr "Ek medya"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
msgid "Select the file"
msgstr "Dosya seçin"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "MRL"
msgstr "Medya Kaynak Konumlandırıcı"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "VLC içi için tam Medya Kaynak Konumlandırıcı."
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
msgid "Edit Options"
msgstr "Düzenleme Seçenekleri"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Medyanın başlangıç zamanını ayarlayabilirsiniz."
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
msgstr "Yakalama kipi"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Yakalama aygıtı türünü seç"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
msgid "Device Selection"
msgstr "Aygıt Seçimi"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "Aygıtı ayarlamak için gelişmiş seçeneklere eriş"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
msgstr "Gelişmiş ayarlar..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
msgid "Disc Selection"
msgstr "Disk Seçimi"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr "Uyumluluk için DVD menülerini devre dışı bırakır"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "No DVD menus"
msgstr "DVD menüleri olmasın"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "Disc device"
msgstr "Disk aygıtı"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Starting Position"
msgstr "Başlangıç Konumu"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Ses ve Altyazı"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Açmak için bir ya da bir kaç medyayı seçin."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
msgid "File Selection"
msgstr "Dosya Seçimi"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
"Bu liste ve düğmeleri kullanarak bilgisayarınızdaki dosyaları seçerek "
"açabilirsiniz."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Bir altyazı dosyası da ekleyebilirsiniz."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Al&t yazı dosyasını da ekle"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
msgid "Network Protocol"
msgstr "Ağ Protokolü"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
#, fuzzy
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Ağ arayüz adresi"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
"p > span { color: #838383; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
msgid "Webm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG 1"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
msgid "FLV"
msgstr "FLV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
msgid "MKV"
msgstr "MKV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
msgid "Encapsulation"
msgstr "Kapsülleme"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
msgid " kb/s"
msgstr "kb/s"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
msgid "Frame Rate"
msgstr "Kare Hızı"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
msgid " fps"
msgstr " fps"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"Aşağıdaki üç parametreden yalnız birini doldurmanız yeterli. VLC diğerlerini "
"özgün en boy oranınına göre kendiliğinden belirleyecek."
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
msgid "00000; "
msgstr "00000;"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Keep original video track"
msgstr "Özgün görüntü izini koru"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
msgid "Video codec"
msgstr "Görüntü kodeği"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Özgün ses izini koru"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
msgid "Sample Rate"
msgstr "Örnekleme Hızı"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
msgid "Audio codec"
msgstr "Ses kodeği"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
msgid "Destinations"
msgstr "Hedefler"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
msgid "New destination"
msgstr "Yeni hedef"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
"Kullanacağınız akış yöntemlerini yönlendireceğiniz hedef biçimi seçin. "
"Kullanacağınız yöntem ile akışı dönüştüreceğiniz biçimin birbirleri ile "
"uyumlu olduğundan emin olun."
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
msgid "Display locally"
msgstr "Bilgisayarda görüntüle"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Dönüştürmeyi Etkinleştir"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
#, fuzzy
msgid "Destination Setup"
msgstr "Hedef"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Çeşitli Seçenekler"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Tüm temel akışları yayınla"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
msgid "Group name"
msgstr "Grup adı"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Oluşturulan akış çıkış dizgesi"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
#, fuzzy
msgid "Option Setup"
msgstr "İlişkilendirme Ayarı"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "Oturumlar arasında ses düzeyini hatırla"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "Ses başlangıç düzeyini her zaman şuna ayarla:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
msgid " %"
msgstr " %"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Output module:"
msgstr "Çıkış modülü:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Visualization:"
msgstr "Görselleştirme:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Zamana Yaymalı Sesi etkinleştir"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Çevresel Ses:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipi:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Kulaklık çevresel ses etkisi"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "Sesi şuna ayarla:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Yeğlenen ses dili:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Çalınan parça istatistiklerini Last.fm'e aktar"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
msgid "Codecs"
msgstr "Kodekler"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
#, fuzzy
msgid "Use GPU accelerated decoding"
msgstr "GPU hızlandırmasını kullan (deneysel)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "H.264 çevrim içi blok kaldırma süzgecini atla"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
#, fuzzy
msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
msgstr "Eğer varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Görüntü kalitesi son işleme düzeyi"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
msgid "Optical drive"
msgstr "Optik sürücü"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
msgid "Default optical device"
msgstr "Varsayılan optik aygıt"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Hasarlı ya da eksik AVI dosyası"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP vekil İnternet adresi"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (varsayılan)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Live555 akış aktarımı"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Default caching policy"
msgstr "Varsayılan önbellekleme politikası"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
msgid "Instances"
msgstr "Çalışma Şekli"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Yalnızca tek kopya çalışmasına izin ver"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr "Tek kopya çalışma kipinde iken dosyaları sıraya koy"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
msgid "Album art download policy:"
msgstr "Albüm kapağı indirme politikası:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
msgid "Save recently played items"
msgstr "Son oynatılan öğeleri kaydet"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "Kelimeleri | ile ayırın (boşluk olmadan)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
#, fuzzy
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "Güncellemeler için uyar"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
msgid "Every "
msgstr "Her "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
msgid "Menus language:"
msgstr "Arayüz dili:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
#, fuzzy
msgid "File extensions association"
msgstr "Dosya ilişkileri"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
msgid "Set up associations..."
msgstr "Dosyaları ilişkilendir..."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
#, fuzzy
msgid "Configure Media Library"
msgstr "Medya Kitaplığı"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Look and feel"
msgstr "Görünüm ve algılama"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use custom skin"
msgstr "Özel tema kullan"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Bu, VLC'nin varsayılan arayüzü. Doğal bir görünüm ve hisse sahip."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Use native style"
msgstr "Standart temayı kullan"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göster"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
#, fuzzy
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr " Küçültüldüğünde sistem tepsisi açılır penceresi"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Videoyu arayüzle tümleştir"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Arayüzü, görüntüye göre boyutlandır"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
msgid "Show systray icon"
msgstr "Sistem tepsisi simgesini göster"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
#, fuzzy
msgid "Systray popup when minimized"
msgstr " Küçültüldüğünde sistem tepsisi açılır penceresi"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Force window style:"
msgstr "Pencere stilini belirle:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Tema kaynak dosyası:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Ekran Üzerinde Gösterimi (EÜG) Etkinleştir"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Görüntü başlarken medya başlığını göster"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Altyazı Dili"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "Yeğlenen altyazı dili"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
msgid "Default encoding"
msgstr "Varsayılan kodlama"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
#, fuzzy
msgid "Subtitles effects"
msgstr "Altyazı Kod Çözücüleri"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
msgid "Effect"
msgstr "Etki"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
msgid "Font color"
msgstr "Yazı tipi rengi"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
msgid " px"
msgstr " px"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Hızlandırılmış görüntü çıkışı (Bindirmeli Görüntü)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
msgid "Display device"
msgstr "Ekran aygıtı"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Duvar kağıdı kipini etkinleştir"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Taramasızlık"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "En Boy Oranını Belirle"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
msgstr "Şey"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "Ayarları düzenle"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
msgstr "Denetim"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr "Elle çalıştır"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Setup schedule"
msgstr "Zaman çizelgesini ayarla"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Run on schedule"
msgstr "Zaman çizelgesini takip et"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr "Önceki"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "Giriş Ekle"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "Girişi Düzenle"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "Listeyi Temizle"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
#, fuzzy
msgid "Essential"
msgstr "mekansal"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
#, fuzzy
msgid "Negate colors"
msgstr "Renkleri ters çevir"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Renk"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Etkeleşimli Yaklaş"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
msgid "Wall"
msgstr "Duvar"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
msgid "Angle"
msgstr "Açı"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
msgid "Black slot"
msgstr "Boş hücre"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Ekle..."
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
msgid "full"
msgstr "tam"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
msgid "Logo erase"
msgstr "Logo sil"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
msgid "Edge weightning"
msgstr "Eşik ağırlığı"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "Çıkış Renk Süzgeç Kipi"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
msgid "Brightness (%)"
msgstr "Parlaklık (%)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
#, fuzzy
msgid "Darkness limit"
msgstr "Karanlık sınırı"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "Süzgeç eşiği (%)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
msgid "Motion detect"
msgstr "Hareket algılama"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
#, fuzzy
msgid "Soften"
msgstr "Soft"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
#, fuzzy
msgid "Spatial blur"
msgstr "Uzamsal Ses"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Hata"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM Yapılandırıcısı"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Medya Yöneticisi Sürümü"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Input:"
msgstr "Giriş:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Select Input"
msgstr "Girişi Seçin"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Output:"
msgstr "Çıkış:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Select Output"
msgstr "Çıkış Seçimi"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Time Control"
msgstr "Zaman Denetimi"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
msgid "Mux Control"
msgstr "Çoklayıcı Denetimi"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
msgid "Muxer:"
msgstr "Çoklayıcı:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "Loop"
msgstr "Döngü"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
msgid "Media Manager List"
msgstr "Medya Yöneticisi Listesi"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Pozlama"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "Pozlama"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "Oynatma listesini göster/gizle"
#~ msgid " - Empty - "
#~ msgstr "-Boş-"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "Tuş:"
#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgstr "Telnet Arayüzü"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Web Arayüzü"
#~ msgid "Audio output saved volume"
#~ msgstr "Ses çıkışının kaydedilmiş düzeyi"
#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Bu değer, ses kısma işlevini kullandığınızda çıkış sesi düzeyini "
#~ "kaydeder. Bu seçeneği el ile değiştirmemelisiniz."
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Kullanılacak X11 görüntü donanımı. VLC varsayılan olarak DISPLAY ortam "
#~ "değişkeninin değerini kullanır."
#~ msgid ""
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr ""
#~ "İmleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizle, varsayılan "
#~ "değer 3000 ms (3 sn)"
#~ msgid "Video output filter module"
#~ msgstr "Görüntü çıkışı süzgeç modülü"
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "UDP portu"
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
#~ msgstr ""
#~ "UDP akışları için kullanılan varsayılan port. Varsayılan olarak 1234."
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
#~ msgstr "IPv4 multicast çıkışı arayüzü adresi"
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr ""
#~ "Varsayılan multicast arayüzünün IPv4 adresi. Bu değer yönlendirme "
#~ "(routing) tablosunun yerine geçer."
#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgstr "IPv6 kullanılsın"
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
#~ msgstr ""
#~ "Seçildiğinde, tüm bağlantılar için varsayılan olarak IPv6 kullanılır."
#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "IPv4 kullanılsın"
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
#~ msgstr ""
#~ "Seçildiğinde, tüm bağlantılar için varsayılan olarak IPv4 kullanılır."
#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~ msgstr "VLC yerine sistem eklentilerini yeğle"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgstr ""
#~ "Yeri geldiğinde VLC'nin, sahip olduğu eklentiler yerine, sisteminizde "
#~ "kurulu olan doğal eklentilerin kullanıp kullanmayacağını belirtir."
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "CPU MMX desteğini etkinleştir"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "İşlemciniz MMX komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "CPU 3D Now! desteğini etkinleştir"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "İşlemciniz 3D Now! komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "CPU MMX EXT desteğini etkinleştir"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "İşlemciniz MMX EXT komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "CPU SSE desteğini etkinleştir"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "İşlemciniz SSE komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "CPU SSE2 desteğini etkinleştir"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "İşlemciniz SSE2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "CPU SSE3 desteğini etkinleştir"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "İşlemciniz SSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "CPU SSSE3 desteğini etkinleştir"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "İşlemciniz SSSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "CPU SSE4.1 desteğini etkinleştir"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "İşlemciniz SSE4.1 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "CPU SSE4.2 desteğini etkinleştir"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "İşlemciniz SSE4.2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "CPU AltiVec desteğini etkinleştir"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "İşlemciniz AltiVec komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Gezintide geriye git"
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Gözatma geçmişinde geriye (önceki medya ögesi) gitmek için kullanılacak "
#~ "kısayol tuşunu seçin."
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Gezintide ileriye git"
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Gözatma geçmişinde ileriye (sonraki medya ögesi) gitmek için kullanılacak "
#~ "kısayol tuşunu seçin."
#~ msgid "Media dump access filter trigger."
#~ msgstr "Medya dökme erişim süzgeci tetiği."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Tamamlandı %s (100.0%%)"
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "Önbellekleme değeri (ms)"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Milisaniye olarak, Alsa yakalamaları için önbellekleme değeri. "
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
#~ msgid "Avio"
#~ msgstr "Avio"
#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Milisaniye olarak, Blu-Ray diskler için önbellekleme değeri."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Milisaniye olarak, DVB akışları için önbellekleme değeri."
#~ msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ msgstr ""
#~ "Bağdaştırıcı kartları n>=0 olmak üzere /dev/dvb/adapter[n] klasöründe bir "
#~ "aygıt dosyasına sahiptir."
#~ msgid "Device number to use on adapter"
#~ msgstr "Bağdaştırıcı için kullanılacak aygıt numarası"
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "DVB-S için kHz ya da DVB-C/T için Hz."
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "DVB-C/S/T için kHz"
#~ msgid "Inversion mode"
#~ msgstr "Ters çevirme kipi"
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Ters çevirme kipi [0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "DVB kartının yeteneklerini öğren"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Bazı DVB kartları yeteneklerinin okunmasından hoşlanmazlar. Sorun "
#~ "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
#~ msgid "Budget mode"
#~ msgstr "Hesaplı kip"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek, tüm bir transponder'ı, bir \"bütçe\" kartıyla akıtmanızı "
#~ "sağlar."
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]."
#~ msgid "LNB voltage"
#~ msgstr "LNB gerilimi"
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "Volt olarak [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgid ""
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
#~ "Kablolarınız oldukça uzunsa yüksek gerilimi açın. Her ön yüz bu özelliği "
#~ "desteklemez."
#~ msgid "22 kHz tone"
#~ msgstr "22 kHz ton"
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
#~ msgid "Transponder FEC"
#~ msgstr "Transponder FEC"
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme kipi [9=kendiliğinden]."
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#~ msgstr "Transponder sembol oranı (kHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Anten lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
#~ msgstr "kHz olarak alçak bant yerel osilatör frekansı (genellikle 9.75GHz)."
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "Anten lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
#~ msgstr ""
#~ "kHz olarak yüksek bant yerel osilatör frekansı (genellikle 10.6GHz)."
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "Anten lnb_slof (kHz)"
#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
#~ msgstr "kHz olarak LNB anahtarlama frekansı (genellikle 11.7GHz)."
#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
#~ msgstr "QAM, PSK ya da VSB modülasyon yöntemi."
#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"
#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"
#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"
#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"
#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
#~ msgstr "DVB-T yüksek öncelikli akış FEC hızını içeren FEC hızı."
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "1/2"
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"
#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Karasal düşük öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr "Düşük öncelikli FEC hızını seçin."
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "Karasal bant genişliği"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "Karasal bant genişliğini seçin [0=kendiliğinden,6,7,8 in MHz]."
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
#~ msgstr "Karasal koruma aralığı"
#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#~ msgstr "Karasal koruma aralığını seçin [Tanımsız, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]."
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
#~ msgstr "Karasal aktarım kipini seçin [Tanımsız,2k,8k]."
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
#~ msgstr "Karasal hiyerarşi kipi"
#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~ msgstr "Karasal hiyerarşi alfa değerini seçin [Tanımsız,1,2,4]."
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "Satellite Polarisation"
#~ msgstr "Uydu Polarizasyonu"
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgstr "Uydu Polarizasyonunu seçin."
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "DirectShow DVB Girişi"
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "Milisaniye olarak, ses CD'leri için varsayılan önbellekleme değeri."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "Milisaniye olarak, DirectShow akışları için önbellekleme değeri."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Milisaniye olarak, DV akışları için önbellekleme değeri."
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Ön yüz aygıtı için modülasyon türü."
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Karasal yüksek öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ "İç HTTP sunucuyu etkinleştirmek için adres ve port numarasını buraya "
#~ "yazın."
#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici adı."
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "HTTP parolası"
#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici parolası."
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP ACL"
#~ msgid ""
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "İç HTTP sunucuya giriş yapabilecek olan IP adres aralığını sınırlayacak "
#~ "erişim denetimi listesi (.host'a eşdeğer) dosya yolu."
#~ msgid "Certificate file"
#~ msgstr "Sertifika dosyası"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)"
#~ msgid "Private key file"
#~ msgstr "Özel anahtar dosyası"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtarı"
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "Kök CA dosyası"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifika dosyası"
#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "CRL dosyası"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "v4l2 destekli DVB girişi"
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "Giriş sözdizimi kullanımdan kaldırılmış"
#~ msgid ""
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
#~ "of the new syntax."
#~ msgstr ""
#~ "Yazdığınız söz dizimi hatalı. Yeni söz dizimi hakkındaki açıklamaları "
#~ "görmek için \"vlc -p dvb\" yazın."
#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgstr "Geçersiz polarizasyon"
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr "Yazdığınız \"%c\" polarizasyonu geçersiz."
#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
#~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
#~ msgid "Scanning DVB"
#~ msgstr "DVB Taranıyor"
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Milisaniye olarak, DVD'ler için önbellekleme değeri."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "Milisaniye olarak, EyeTV yakalamaları için önbellekleme değeri."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Milisaniye olarak, sahte akışlar için önbellekleme değeri."
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Saniyedeki kare sayısı (örn. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgid ""
#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
#~ "constructs (default 0)."
#~ msgstr ""
#~ "#duplicate{} inşası için kullanılacak sahte temel akış kimliğini belirtir "
#~ "(varsayılan olarak 0)."
#~ msgid ""
#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
#~ msgstr ""
#~ "Bir sahte dosya sonu işaretinden önce sahte akışın süresi (varsayılan -1 "
#~ "sahte kullanıldığında, akışın sınırsız olduğu ya da 10 saniyede sona "
#~ "ereceği anlamına gelir. 0 akışın sınırsız olduğu anlamına gelir)."
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "Sahte"
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "Sahte Görüntü Girişi"
#~ msgid "Extra network caching value (ms)"
#~ msgstr "Fazladan ağ önbellekleme değeri (ms)"
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Milisaniye olarak, uzaktaki dosyalar için destekleyici önbellekleme "
#~ "değeri."
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "Klasör girişi"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Milisaniye olarak, FTP akışları için önbellekleme değeri."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "Milisaniye olarak, GnomeVFS akışları için önbellekleme değeri."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Milisaniye olarak, HTTP akışları için önbellekleme değeri."
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
#~ msgstr "Bağlantı için kullanılacak kullanıcı ajanı."
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "En fazla yeniden yönlendirme sayısı"
#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
#~ msgstr "Yeniden yönlendirme sayısının ne kadar olacağını belirler."
#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
#~ msgstr "Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil sunucusunu kullan"
#~ msgid ""
#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Tüm İnternet adreslerinde Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil "
#~ "sunucusunu kullanır. Atlama ve kendiliğinden yapılandırma ayarlarını "
#~ "dikkate almaz."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Milisaniye olarak, imem akışları için önbellekleme değeri."
#~ msgid ""
#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "VLC, fişten yakalanan ses verisi için belirtilen saniye uzunluğunda "
#~ "arabelleği ayırır."
#~ msgid "Use file memory mapping"
#~ msgstr "Dosya bellek haritalaması kullan"
#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
#~ msgstr ""
#~ "Dosyaları okumak ve aygıtları engellemek için bellek haritalaması "
#~ "kullanmayı dene."
#~ msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap"
#~ msgid "Memory-mapped file input"
#~ msgstr "Bellek haritalı dosya girişi"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Milisaniye olarak, MMS akışları için önbellekleme değeri."
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Milisaniye olarak, OSS yakalamaları için önbellekleme değeri."
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Milisaniye olarak, PVR akışları için varsayılan önbellekleme değeri."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Milisaniye olarak, RTMP akışları için önbellekleme değeri."
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
#~ msgstr "RTP kararsızlık giderici arabelleği genişliği (ms)"
#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
#~ msgstr ""
#~ "Geç kalan RTP paketlerinin ne kadar bekleneceği (ve başarımın ne kadar "
#~ "gecikeceği)."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Milisaniye olarak, RTSP akışları için önbellekleme değeri."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "Milisaniye olarak, ekran yakalama için önbellekleme değeri."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Milisaniye olarak, SFTP akışları için önbellekleme değeri."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Milisaniye olarak, SMB akışları için önbellekleme değeri."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Milisaniye olarak, TCP akışları için önbellekleme değeri."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Milisaniye olarak, UDP akışları için önbellekleme değeri."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Milisaniye olarak, V4L akışları için önbellekleme değeri."
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Kullanılacak görüntü aygıtının adı. Bir ad belirtmezseniz görüntü aygıtı "
#~ "kullanılmayacak."
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Video4Linux görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
#~ "kalsın (örneğin I420 (varsayılan), RV24, vb.)"
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ msgstr ""
#~ "Kartın kullanacağı kanal (Genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "Ses Kanalları"
#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
#~ msgstr "Birden fazla ses girişi varsa kullanılacak ses kanalı."
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)"
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)"
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr "Görüntü girişi parlaklığı."
#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "Görüntü girişi rengi."
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#~ msgstr "Birden fazla ise hangi alıcının kullanılacağı."
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
#~ msgstr "Yakalama aygıtı MJPEG üretiyorsa bu seçeneği işaretleyin"
#~ msgid "Decimation"
#~ msgstr "Örnek seyreltme"
#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
#~ msgstr "MJPEG akışlarının elenme düzeyi"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Kalite"
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "Akış kalitesi."
#~ msgid ""
#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
#~ msgstr ""
#~ "v4l erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l:// :input-slave=oss://' kullanın."
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Video4Linux"
#~ msgid "Video4Linux input"
#~ msgstr "Video4Linux girişi"
#~ msgid "IO Method"
#~ msgstr "IO Yöntemi"
#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgstr "IO Yöntemi (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
#~ msgstr ""
#~ "Denetimleri v4l2 sürücüsü tarafından sağlanan varsayılan değerlere döndür."
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin parlaklığı."
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin karşıtlığı."
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin doygunluğu."
#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin renk tonu."
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin siyah düzeyi."
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
#~ "the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin beyaz dengesini "
#~ "kendiliğinden ayarla."
#~ msgid "Do white balance"
#~ msgstr "Beyaz dengesini yap"
#~ msgid ""
#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, beyaz dengeleme eyleminin eşik değeri. "
#~ "Kendiliğinden beyaz dengesi ayarı etkin ise kullanılmaz."
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin kırmızı dengesi."
#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin mavi dengesi."
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin Gamma'sı."
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
#~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin pozu."
#~ msgid "Auto gain"
#~ msgstr "Kendiliğinden kazanç"
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
#~ "driver)."
#~ msgstr ""
#~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin kazancını kendiliğinden "
#~ "ayarlar."
#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntüyü yatay olarak döndürür."
#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntüyü dikey olarak döndürür."
#~ msgid "Horizontal centering"
#~ msgstr "Yatay ortalama"
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın yatay ortalamasını ayarlar."
#~ msgid "Vertical centering"
#~ msgstr "Dikey ortalama"
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın dikey ortalamasını ayarlar."
#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin düzeyi."
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Sağ Sol Dengesi"
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin sağ-sol dengesi."
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişini kıs."
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin bas düzeyi."
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Tiz"
#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin tiz düzeyi."
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin güçlülüğü."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Milisaniye olarak, V4L2 yakalamaları için önbellekleme değeri."
#~ msgid ""
#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
#~ msgstr ""
#~ "v4l2 erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l2:// :input-slave=oss://' "
#~ "kullanın."
#~ msgid "AUTO"
#~ msgstr "OTO"
#~ msgid "READ"
#~ msgstr "READ"
#~ msgid "MMAP"
#~ msgstr "MMAP"
#~ msgid "USERPTR"
#~ msgstr "USERPTR"
#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
#~ msgstr "v4l2 sürücünüz destekliyorsa, v4l2 sürücü denetimleri."
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Milisaniye olarak, VCD'ler için önbellekleme değeri."
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
#~ msgstr "HTTPS için kullanılacak x509 PEM sertifikasının yolu."
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
#~ "empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM özel anahtarının yolu. Anahtarınız yoksa "
#~ "boş bırakın."
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM güvenilir kök sertifikası (sertifika "
#~ "otoritesi) dosyasının yolu. Sertifikanız yoksa boş bırakın."
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "SSL için kullanılacak x509 PEM sertifikası iptal listesi dosyasının yolu. "
#~ "Liste dosyanız yoksa boş bırakın."
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
#~ msgstr "Paravan S/PDIF ses karıştırıcı"
#~ msgid "Trivial audio mixer"
#~ msgstr "Deneme ses mikseri"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "varsayılan"
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "Ses Aygıtı yok"
#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#~ msgstr "Ses aygıtı adı belirtilmemiş. \"default\" yazmak isteyebilirsiniz."
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC \"%s\" (%s) ALSA aygıtını açamadı."
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Bilinmeyen ses kartı"
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgstr "Roku HD1000 ses çıkışı"
#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#~ msgstr "Hatalı OSS sürücüleri üzerinden çalışmayı dene"
#~ msgid ""
#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
#~ "these drivers, then you need to enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "Bazı hatalı OSS sürücüleri iç arabellekleri tamamen doluyken çalışmayı "
#~ "sevmezler (sesler ağır şekilde karıştığında). Bu sürücülerden birine "
#~ "sahipseniz bu seçeneği etkinleştirmelisiniz."
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "UNIX OSS ses çıkışı"
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
#~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı ses çıkışı"
#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr ""
#~ "AltiVec FFmpeg ses/görüntü kodlayıcısı ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "Resim dosyasını yeniden yükle"
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "Resim dosyasını her n saniyede yeniden yükler"
#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
#~ msgstr "En ve boyu en büyük değerler olarak değerlendir."
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Görüntü dosyasının en boy oranı (4:3, 16:9). Varsayılan kare pikseldir."
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgstr "Yüklendikten sonra resmi taramasız yap."
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "Kullanılacak taramasızlık modülü."
#~ msgid "Fake video decoder"
#~ msgstr "Sahte Görüntü Kod Çözücüsü"
#~ msgid "Lock function"
#~ msgstr "Kilitleme işlevi"
#~ msgid ""
#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
#~ "valid memory address for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
#~ "Kilitleme geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntü oluşturucu "
#~ "tarafından kullanılacak geçerli bir bellek adresini geri döndürmelidir."
#~ msgid "Unlock function"
#~ msgstr "Kilit açma işlevi"
#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
#~ msgstr "Kilit açma geri çağırma işlevinin adresi."
#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
#~ msgstr "Kilitleme ve kilidi açma işlevleri için veri."
#~ msgid "Memory video decoder"
#~ msgstr "Bellek Görüntü Kod Çözücüsü"
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgstr "Schroedinger görüntü kod çözücüsü\""
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Hata ayıklama etkin"
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "calls 1\n"
#~ "packet assembly info 2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bu tamsayı bir binary içinde görülen hata ayıklama maskesidir \n"
#~ "calls 1\n"
#~ "packet assembly info 2\n"
#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
#~ "frame appropriately."
#~ msgstr ""
#~ "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak "
#~ "kullanılmasına izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans "
#~ "olarak alır ve kareyi yeniden uygun şekilde sıralar."
#~ msgid "Text is always opaque"
#~ msgstr "Metin her zaman mat"
#~ msgid "Subpage"
#~ msgstr "Alt sayfa"
#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "1.00x"
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "Sunucu adresi"
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP arayüzünün dinleyeceği adres ve port. Varsayılan olarak tüm ağ "
#~ "arayüzleridir (0.0.0.0). HTTP arayüzünün yalnızca yerel bilgisayarda "
#~ "çalışmasını istiyorsanız 127.0.0.1 yazın."
#~ msgid "Handlers"
#~ msgstr "İşleyiciler"
#~ msgid ""
#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#~ msgstr ""
#~ "İşleyici uzantılarının ve çalışan dosyaların yollarının listesi (örneğin: "
#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#~ msgid "Export album art as /art"
#~ msgstr "Albüm kapağını /art olarak ver"
#~ msgid ""
#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
#~ "id=<id> URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Geçerli oynatma listesi ögesinin albüm kapağının /art ve /art?id=<id> "
#~ "İnternet adresiyle verilmesini sağlar."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
#~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
#~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtar dosyası."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
#~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifikaları dosyası."
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
#~ msgstr "HTTP arayüzü geçersiz sertifikalar listesi dosyası."
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "HTTP Uzaktan Denetim Arayüzü"
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP SSL"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Sinyaller"
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "POSIX sinyal işleme arayüzü"
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "VLM Uzaktan Denetim Arayüzü"
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "ASF v1.0 tekleyici"
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "FFmpeg tekleyici"
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "Ffmpeg çoklama"
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "AVI İndeks"
#~ msgid ""
#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
#~ "Do you want to try to fix it?\n"
#~ "\n"
#~ "This might take a long time."
#~ msgstr ""
#~ "AVI dosyası kırık. Arama doğru çalışmaz.\n"
#~ "Düzeltmeyi denemek ister misiniz?\n"
#~ "\n"
#~ "Bu işlem oldukça uzun sürebilir."
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Düzelt"
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Düzeltme"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "Milisaniye olarak, RTSP akışları için varsayılan önbellekleme değerinin "
#~ "değiştirilmesini sağlar."
#~ msgid ""
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
#~ "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
#~ "sabit bir değeri olmayan kare bazlı altyazı biçimlerinde geçerlidir."
#~ msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
#~ "varies."
#~ msgstr ""
#~ "Altyazıların biçimini belirler. Desteklenen değerlerin kendiliğinden "
#~ "seçilmesi için \"auto\" kullanın."
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "Altyazı (asa tekleyicisi)"
#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "CSA denetim kelimesi"
#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
#~ msgstr "CSA şifreleme algoritması için denetim kelimesi."
#~ msgid "VLC was brought to you by:"
#~ msgstr "VLC'yi sizler için hazırlayan:"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Başa Sar"
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "Hızlı İleriye Sar"
#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
#~ msgstr "Dengeleyici süzgeci iki kat uygulanır. Etki daha keskin olur."
#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
#~ msgstr ""
#~ "Dengeleyiciyi etkinleştir. Bantlar elle ya da ön tanımlar kullanılarak "
#~ "ayarlanabilir."
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
#~ msgstr ""
#~ "Kullanılabilecek görüntü süzgeçleri ile ilgili ayrıntılı bilgi gösterir."
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "Genel düzenleme süzgeçleri"
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "Bozulma süzgeçleri"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Bulanık"
#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
#~ msgstr "Resim üzerine hareket bulanıklığı ekler"
#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
#~ msgstr "Görüntü çıkış penceresinin bir kaç kopyasını oluşturur"
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "Resim kırpma"
#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgstr "Resmin belirtilen bölümünü kırpar"
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "Resmi döndürür ya da yansıtır"
#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
#~ msgstr "Etkileşimli yakınlaştırma özelliğini etkinleştirir"
#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
#~ msgstr ""
#~ "Ses çıkışının önceden belirlenmiş bir değerin üzerine çıkmasını engeller."
#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
#~ msgstr "Kulaklık kullanırken çevresel ses etkisini taklit eder."
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Resim Ayarlama"
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "Ses Süzgeci"
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "Görüntü süzgeçleri hakkında"
#~ msgid ""
#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
#~ "subsections of Video/Filters.\n"
#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
#~ "Bu panel değişik görüntü etkilerini çalışma sırasında seçebilmenizi "
#~ "sağlar.\n"
#~ "Bu süzgeçler Görüntü/Süzgeçler bölümünde Ayarlar başlığından tek tek "
#~ "yapılandırılabilir.\n"
#~ "Süzgeçlerin hangi sırayla uygulanacağını seçmek için Görüntü/Süzgeçler "
#~ "bölümünde Ayarlar başlığından bir süzgeç seçeneği dizgesi yazabilirsiniz."
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "Denetleyici..."
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "Dengeleyici..."
#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "Genişletilmiş Denetimler..."
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "Düzey: %d%%"
#~ msgid ""
#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
#~ msgstr ""
#~ "Görüntüyü yeniden boyutlandırırken en boy oranını korumak ya da siyah "
#~ "çerçeveleri göstermek yerine, tüm pencereyi dolduracak şekilde genişlet."
#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "Masaüstü Arkaplanı yap"
#~ msgid ""
#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
#~ "interacted with in this mode."
#~ msgstr ""
#~ "Görüntü masaüstü art alanı olarak kullanılır. Masaüstündeki simgeler bu "
#~ "kipte işlemez."
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "Şu anki Dengeleyici ayarlarını tut"
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
#~ "Varsayılan olarak, VLC kapatılmadan önceki Dengeleyici ayarlarını "
#~ "hatırlar. Bu özellik buradan devre dışı bırakılabilir."
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "Bağlı aygıt yok"
#~ msgid ""
#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
#~ "\n"
#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
#~ "is installed and try again."
#~ msgstr ""
#~ "VLC EyeTV uyumlu bir aygıt algılayamadı.\n"
#~ "\n"
#~ "Aygıt bağlantısını denetleyin ve EyeTV yazılımının son sürümünün kurulu "
#~ "olduğundan emin olup yeniden deneyin."
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "Ekran Yakalama Girişi"
#~ msgid "No %@s found"
#~ msgstr "%@s bulunamadı"
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "VIDEO_TS Klasörünü Aç"
#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "iSight Yakalama Girişi"
#~ msgid "No items in the playlist"
#~ msgstr "Oynatma listesinde öge yok"
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "Oynatma Listesine Klasör Ekle"
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "1 öge"
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "Klasörü Boşalt"
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "Varsayılan Sunucu Portu"
#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "Görüntü penceresine denetimleri ekle"
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "Arayüz Ayarları kaydedilmedi"
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
#~ msgstr "Ayarlarınız SimplePrefs ile kaydedilirken bir hata oluştu (%i)."
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "Ses Ayarları kaydedilmedi"
#~ msgid "Input Settings not saved"
#~ msgstr "Giriş Ayarları kaydedilmedi"
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
#~ msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim/Altyazı Ayarları kaydedilmedi"
#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgstr "Kısayol tuşları kaydedilmedi"
#~ msgid " State : Playing %s"
#~ msgstr " Durum : %s oynatılıyor"
#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
#~ msgstr " Durum : Açılıyor/Bağlanıyor %s"
#~ msgid " State : Paused %s"
#~ msgstr " Durum : Duraklatıldı %s"
#~ msgid " Help "
#~ msgstr " Yardım"
#~ msgid " c Switch color on/off"
#~ msgstr " c Rengi Aç/Kapat"
#~ msgid " <left> Seek -1%%"
#~ msgstr " <left> Tara -1%%"
#~ msgid " a Volume Up"
#~ msgstr " a Sesi Arttır"
#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
#~ msgstr " D, <del> Bir Kayıt Sil"
#~ msgid "[Boxes]"
#~ msgstr "[Kutular]"
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "[Çeşitli]"
#~ msgid " Information "
#~ msgstr "Bilgi"
#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "Şu anda oynatılan öge yok"
#~ msgid " Logs "
#~ msgstr "Log'lar "
#~ msgid " Browse "
#~ msgstr " Gözat "
#~ msgid " Objects "
#~ msgstr " Nesneler "
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr "İstatistikler"
#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "\\ aktarım bit hızı : %6.0f kb/s"
#~ msgid " Playlist (All, one level) "
#~ msgstr " Oynatma Listesi (Tümü, tek düzey) "
#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr "Oynatma Listesi (Kategoriye göre) "
#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr "Oynatma Listesi (El ile eklenen) "
#~ msgid "Find: %s"
#~ msgstr "Bul: %s"
#~ msgid "Open: %s"
#~ msgstr "Aç: %s"
#~ msgid "Input caching:"
#~ msgstr "Giriş önbelleklemesi:"
#~ msgid "Media Browser"
#~ msgstr "Medya Tarayıcı"
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Gizlilik ve Ağ Uyarısı"
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.</p>\n"
#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
#~ "</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>VideoLAN</i> uygulamalar İnternet'e erişmeden önce izninizi sormayı "
#~ "yeğler.</p>\n"
#~ "<p><b>VLC media player</b> İnternet üzerinden <b>medya bilgisi</b> ya da "
#~ "<b>güncelleme denetimi</b> bilgilerini alabilir.</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> anonim dahi olsa kullanım şekliniz ile ilgili "
#~ "<b>bilgi toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Güncellemeleri denetle"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you want to download it?\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Şimdi indirmek ister misiniz?\n"
#~ msgid "Launching an update request..."
#~ msgstr "Güncelleme isteği yapılıyor..."
#~ msgid "A new version of VLC("
#~ msgstr "VLC'nin yeni bir sürümü ("
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "&Ek Üstveriler"
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "&Kodek Detayları"
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "İ&statistikler"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Temiz&le"
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "Seslilik Düzeyi"
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "İleti süzgeci"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Güncelle"
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "XSPF oynatma listesi (*.xspf)"
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "M3U oynatma listesi (*.m3u8)"
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "M3U oynatma listesi (*.m3u)"
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "HTML oynatma listesi (*.html)"
#~ msgid "&Streaming..."
#~ msgstr "&Akış..."
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "Direct3D Masaüstü kipi"
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "&Fotoğraf"
#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "Ölçek&le"
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "Yer &imleri yönetimi"
#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "Podcast'leri Yapılandır..."
#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#~ msgstr "Sesin %400 aralığında ayarlanmasına izin ver"
#~ msgid ""
#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
#~ msgstr ""
#~ "Sesin %0 - %200 aralığı yerine %0 - %400 aralığında ayarlanmasını sağlar. "
#~ "Bu seçenek yazılımsal bir kuvvetlendirme yaptığından sesi bozabilir."
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Temizle"
#~ msgid "Skins loader demux"
#~ msgstr "Tema yükleyici tekleyicisi"
#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
#~ msgstr "ID3v1/2 ve APEv1/2 etiketleme yorumcusu"
#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgstr "Paravan Arayüz İşlevi"
#~ msgid "Dummy demux function"
#~ msgstr "Paravan tekleyici işlevi"
#~ msgid "Dummy decoder function"
#~ msgstr "Paravan kod çözücü işlevi"
#~ msgid "Dump decoder function"
#~ msgstr "Arıza kod çözücüsü işlevi"
#~ msgid "Dummy encoder function"
#~ msgstr "Paravan kodlayıcı işlevi"
#~ msgid "Dummy audio output function"
#~ msgstr "Paravan ses çıkış işlevi"
#~ msgid "Dummy video output function"
#~ msgstr "Paravan görüntü çıkış işlevi"
#~ msgid "Stats video output function"
#~ msgstr "Stats görüntü çıkışı işlevi"
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "Yazı tipi etkisi"
#~ msgid ""
#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
#~ "readability."
#~ msgstr ""
#~ "Okunabilirliği artırmak için görüntülenecek yazıya çeşitli etkiler "
#~ "uygulayabilirsiniz."
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "Şişman Taslak"
#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumları için geçerlilik süresi"
#~ msgid ""
#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Sürdürülen TLS oturumları önbelleklenebilir. Bu değer, saniye olarak, "
#~ "önbellekte saklanacak oturumların geçerlilik süresidir."
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumlarının sayısı"
#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
#~ "hold."
#~ msgstr "Önbellekte saklanacak en çok TLS oturumunun sayısı."
#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "OSSO"
#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgstr "Lua Arayüz Modülü"
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
#~ msgstr "Lua Betikleri Kullanılarak Eklenen Arayüzler"
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
#~ msgstr "Lua Arayüz Modülü (kısayollar)"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Sunucu"
#~ msgid ""
#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
#~ "notifications are sent locally."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek Growl uyarılarının gönderileceği sunucuyu belirtir. Varsayılan "
#~ "olarak uyarılar yerel olarak gönderilir."
#~ msgid "Growl password on the Growl server."
#~ msgstr "Growl sunucundaki Growl parolası."
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "Growl sunucundaki Growl UDP portu."
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
#~ msgstr "Growl UDP Uyarıları Uyumlu Eki"
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
#~ "Telepathy için gönderilecek dizge biçimi. Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık"
#~ "\" ($a - $t). Şu seçenekleri kullanabilirsiniz: $a Sanatçı, $b Albüm, $c "
#~ "Copyright, $d Açıklama, $e Kodlayıcı, $g Tür, $l Dil, $n parça, $p Şimdi "
#~ "Çalan, $r Derecelendirme, $s Altyazı dili, $t Başlık, $u İnternet adresi, "
#~ "$A Tarih, $B Bit hızı, $C Bölüm, $D Süre, $F URI, $I Görüntü başlığı, $L "
#~ "Kalan Süre, $N Ad, $O Ses dili, $P Konum, $R Hız, $S Örnekleme hızı, $T "
#~ "Geçen süre, $U Yayıncı, $V Ses düzeyi"
#~ msgid "Simple XML Parser"
#~ msgstr "Basit XML Yorumlayıcısı"
#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "IPv4 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
#~ msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "IPv6 SAP"
#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "IPv6 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
#~ msgid "IPv6 SAP scope"
#~ msgstr "IPv6 SAP kapsamı"
#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
#~ msgstr "IPv6 duyurularının kapsamı (varsayılan 8)."
#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr "SAP önbelleği kullan"
#~ msgid ""
#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
#~ "streams."
#~ msgstr ""
#~ "Bu ayar SAP önbellekleme mekanizmasını etkinleştirir. Böylece SAP daha "
#~ "hızlı başlar ancak eski tip akışlardaki ögelerle ilgili sorun çıkabilir."
#~ msgid "add grain to image"
#~ msgstr "Görüntüye tanecikler ekler."
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Kullanılacak X11 donanımı.\n"
#~ "varsayılan olarak, VLC DISPLAY ortam değişkeninin değerini kullanır."
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "HD1000 görüntü çıkışı"
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
#~ msgstr "OMAP kare arabelleği aygıtı"
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr ""
#~ "Görüntüyü oluşturmak için OMAP kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/"
#~ "fb0)."
#~ msgid ""
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
#~ "N770/N8xx hardware)."
#~ msgstr ""
#~ "Çıkışta belirli bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan Y420 (N770/"
#~ "N8xx donanımına özgü)."
#~ msgid "Embed the overlay"
#~ msgstr "Bindirmeyi göm"
#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
#~ msgstr "Kare arabelleği bindirmesini X11 penceresine göm"
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "OMAP kare arabelleği"
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
#~ msgstr "OMAP kare arabelleği görüntü çıkışı"
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "OpenGL Sağlayıcısı"
#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
#~ msgstr "Hangi OpenGL sağlayıcının kullanılacağını belirler"
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "Fotoğrafın eni"
#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgstr "Fotoğraf resminin eni."
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "Fotoğrafın boyu"
#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "Fotoğraf resminin boyu."
#~ msgid ""
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr ""
#~ "Fotoğraf görüntüsünün çıkış renk doygunluğu (\"RV32\" gibi 4 karakterli "
#~ "bir dizgedir)."
#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr "Önbellek boyutu (resim sayısı)"
#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
#~ msgstr "Fotoğraf önbelleği boyutu (tutulacak resim sayısı)."
#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "Fotoğraf çıkışı"
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "SVGAlib görüntü çıkışı"
#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "Görüntü çıkışı X penceresinin kimliği"
#~ msgid ""
#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
#~ "identifier of that window (0 means none)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC görüntü çıkışını varolan bir X11 penceresine gömebilir. Bu değer bu "
#~ "pencerenin X belirleyicisidir (0 hiç anlamına gelir)."
#~ msgid "Use shared memory"
#~ msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
#~ msgstr ""
#~ "VLC ile X sunucu arasında iletişim için paylaşılmış bellek kullanılır."
#~ msgid "More bands : 80 / 20"
#~ msgstr "Daha fazla bant: 80 / 20"
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
#~ msgstr ""
#~ "Spektrum analizörü için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
#~ msgid "Band separator"
#~ msgstr "Bant ayırıcı"
#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgstr "Tepeler etkin"
#~ msgid "Enable bands"
#~ msgstr "Bantları etkinleştir"
#~ msgid "Enable base"
#~ msgstr "Taban etkin"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Yazı tipi boyutu:"
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "Yazı hizası:"
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgstr "Ağ akışının İnternet adresini buraya yazın."
#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
#~ msgstr "Varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite, fakat riskli)"
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "Varsayılan port (sunucu kipi)"
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "Görüntüyü arayüzde göster"
#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
#~ msgstr "Sade görünüm kipi (araç çubukları yok)"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Yenile"
#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
#~ msgstr ""
#~ "Çalışan bir v4l2 bulunamadı. Yenile düğmesine tıklayıp yeniden deneyin."
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "Renk Eğlencesi"
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "Vout/Bindirme"
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "Altresim süzgeçleri"
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "Görüntü süzgeçleri"
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "Vout süzgeçleri"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Güncelle"
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "Gelişmiş görüntü süzgeç denetimleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Resim kodlama kipi"
#~ msgid ""
#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
#~ msgstr ""
#~ "Bu değer görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin varsayılan yaklaşık "
#~ "büyüklüğüdür. Eğer kesin bir yazı tipi büyüklüğü belirtilirse, yaklaşık "
#~ "büyüklük değerinin yerine geçer."
#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
#~ msgstr "VLC art alandayken medya tuşu denetimini kullan"
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
#~ "background."
#~ msgstr ""
#~ "VLC, varsayılan olarak art alanda çalışırken de medya tuşlarını kabul "
#~ "eder."
#~ msgid "...when VLC is in background"
#~ msgstr "...VLC art alanda çalışırken"
#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#~ msgstr "GME tekleyici (Game_Music_Emu)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#~ msgstr ""
#~ "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
#~ "webm)"
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Oturum Yöneticisi"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "başlık"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Anahtar"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Ayarla"
#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "Video aygıtı ismi"
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "İnternet bağlantısı için kullanılacak protokolü seçin"
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "Kullanılan port'u seçin"
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Diğer kodekler"
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "Ses+video ve çeşitli kodlayıcılar ve kod çözücüler için ayarlar."
#~ msgid "Open &Directory..."
#~ msgstr "&Klasör Aç..."
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Rastgele kapalı"
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Gelişmiş aç..."
#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "Klasör ekle..."
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%s%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#~ msgstr "VLC, paketleyici modülünü açamadı."
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "Fare arayüzünü göster"
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "Tam destek"
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "Yalnız tam ekran"
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "FPU desteğini etkinleştir"
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "CD okuma başarısız oldu"
#~ msgid "overlap"
#~ msgstr "bindirmeli"
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "cddax://[aygıt-veya-dosya][@[İ]iz]"
#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "Ses CD'si"
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "Ek hata ayıklama"
#, fuzzy
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
#~ msgstr "Ses akış çıktısı etkin"
#, fuzzy
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "CDDB araştır?"
#, fuzzy
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "Üst-veri"
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "CDDB araştır?"
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "CDDB sunucusu"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "CDDB araştır?"
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "CDDB sunucusu zaman-aşımı"
#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "İz %i"
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Maks seviye"
#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
#~ msgid "RealAudio library decoder"
#~ msgstr "RealAudio kitaplığı kod çözücüsü"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "Tarkin kod çözme modülü"
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "Taramasız modu: %s"
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Bilinmeyen komut!"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Sor"
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "MPEG-4 video ayırıcı"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG4"
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "DVD Menüleri Kullan"
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "BeOS standart API arayüzü"
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Altyazı Aç"
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Önceki Başlık"
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Sonraki Başlık"
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "Başlığa Git"
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Bölüme Git"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Hız"
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "VLC medya oynatıcısı: Medya Dosyalarını Aç"
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VLC medya oynatıcısı: Altyazı Dosyasını Aç"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Hiçbirini Seç"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Tersinden Sırala"
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Yola göre Sırala"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Rastgele"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Tümünü Kaldır"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Varsayılanlar"
#~ msgid "Show Interface"
#~ msgstr "Arayüzü Göster"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "%50"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "%100"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "%200"
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "Dikey Senk."
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "En-Boy Oranını Düzelt"
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "Her Zaman Üstte Tut"
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "Ekranın Resmini Çek"
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "Güncellemeleri Denetle"
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "Şimdir indir"
#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
#~ msgstr "Güncellemeler VLC tarafından otomatik denetlesin ister misiniz?"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Hayır"
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "VLC'nin bu sürümü güncelliğini kaybetmiş."
#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
#~ msgstr "Şuanki uyarlama: %d.%d.%d%c."
#~ msgid "Autoplay selected file"
#~ msgstr "Seçilen dosyayı otomatik oynat"
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ arayüzü"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "İzinler"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Sahibi"
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adres:"
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "unicast"
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "multicast"
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "Ağ:"
#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"
#~ msgid "mms"
#~ msgstr "mms"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokol:"
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "Dönüştür:"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "etkinleştir"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Ses:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanal:"
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "Norm:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Boyut:"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Frekans:"
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "Örnekleme:"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kalite:"
#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr "Tuner:"
#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "Ses:"
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG:"
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "Seyreltme:"
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "pal"
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"
#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"
#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"
#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"
#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/s"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "tek kanal"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "Video Kodeği:"
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"
#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"
#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"
#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"
#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Bit oranı toleransı:"
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Anahtar kare aralığı:"
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Taramasız:"
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Erişim:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL):"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG1"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MOV"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "kbits/s"
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "bits/s"
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "SAP Anonsu:"
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "SAP anonsu:"
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "Anons kanalı:"
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr "Temizle"
#~ msgid " Save "
#~ msgstr " Kaydet "
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr "Uygula"
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr "İptal"
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Tercih"
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ekibi"
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "QNX RTOS video ve ses çıktısı"
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "Şuanki oynatılan medya veya akış hakkında istatistikler."
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "Bozuk"
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "Şu anki ögeyi göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Ses Portu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Video Portu:"
#~ msgid "Classic look"
#~ msgstr "Klasik görünüm"
#~ msgid "Complete look with information area"
#~ msgstr "Bilgi alanları ile birlikte tam görünüm"
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Oynatım modunu seçin"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Hizalama:"
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Varsayılan seviye"
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "Çıkışta ses seviyesini kaydet"
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
#~ msgid "Enable last.fm submission"
#~ msgstr "last.fm aboneliğini etkinleştir"
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "Disk Aygıtları"
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "Sunucu varsayılan portu"
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Son-İşleme kalitesi"
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "AVI dosyalarını düzelt"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE arayüzü)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Ekibi\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "Derleyen: "
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Aç:"
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
#~ "targets:"
#~ msgstr ""
#~ "Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
#~ "oluşturabilirsiniz:"
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Klasör seç"
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "WinCE arayüzü"
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "WinCE iletişim sağlayıcı"
#~ msgid "Dummy access function"
#~ msgstr "Paravan erişim fonksiyonu"
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "Eski oynatma listesi dışa aktarımı"
#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
#~ msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Mac Metin göstericisi"
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "Çeşitli stress testleri"
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "SAP Anonsları"
#~ msgid "Les Guignols"
#~ msgstr "Les Guignols"
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Shoutcast Radyo"
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "Shoutcast TV"
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "Shoutcast radyo listesi"
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "Shoutcast TV listesi"
#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Freebox TV listesi (French ISP free.fr servisleri)"
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "özet"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "sol"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "üst"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "alt"
#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "Video Süzgeçleri"
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Xinerama seçeneği"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "Gömülü video"
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
#~ msgstr "\"Matrox Graphic Array video çıktısı"
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "DirectX video çıktısı"
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "QT Gömülü gösterim"
#~ msgid "QT Embedded video output"
#~ msgstr "QT Gömülü video çıktısı"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "Tam ekran modu geçiş"
#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
#~ msgstr "OpenGL(GLX) sağlayıcısı"
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "XVimage renk doygunluğu formatı"
#~ msgid "XVideo extension video output"
#~ msgstr "XVideo uzantısı video çıktısı"
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "X11 ekran adı"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "Tam ekran modu geçiş"
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "XVMC uzantısı video çıktısı"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "DirectX video çıktısı"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "DirectX video çıktısı"
#, fuzzy
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "GaLaktos görselleme eklentisi"
#~ msgid "Number of stars"
#~ msgstr "Yıldız sayısı"
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Rastgele efektinde çizdirilecek yıldızların sayısı."
#, fuzzy
#~ msgid "Spatialization"
#~ msgstr "Görsel Ögeler"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Son İşleme"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#~ msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
#~ msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "Video akış çıktısı etkin"
#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "Saydam"
#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
#~ msgstr "Dosya Aç penceresinde kullanılacak yol"
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "VIDEO_TS Klasörü"
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "İstek Üzerine Video"
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "FFmpeg video süzgeci"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Otomatik"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Kullanıcı:"
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "Kalan süre: %i saniye"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu"
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "Yeni Düğüm"
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "Genel arayüz ayarları"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
#~ msgstr ""
#~ "Bunlar VLCnin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
#~ "Burada Kodlayıcı ayarları da bulunabilir."
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "Diğer gelişmiş ayarlar"
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "Medya &Bilgisi..."
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "&Mesajlar..."
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "&Detaylı Ayarlar..."
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "&Yer İmleri..."
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "&Hakkında..."
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "&Listeyi Dosyadan Yükle..."
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "Ek &Kaynaklar"
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "Amerikan İngilizcesi"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brezilya Portekizcesi"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "İngiltere İngilizcesi"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Geleneksel Çince"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galician"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Occitan"
#, fuzzy
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Macedonian"
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "Erişim süzgeci modülü"
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "İptal"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid "64"
#~ msgstr "64"
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "Geçersiz Polarizasyon"
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "EyeTV erişim modülü"
#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
#~ msgstr "Bandgenişliği sınırı (bytes/s)"
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "Bandgenişliği sınırlayıcı"
#, fuzzy
#~ msgid "Force use of dump module"
#~ msgstr "Erişim çıktı modülü"
#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
#~ msgstr "Maksimum geçici dosya büyüklüğü (Mb)"
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "Kayıt klasörü"
#, fuzzy
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
#~ msgstr "Erişim çıktı modülü"
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "Zaman kaydırma"
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "Ses yöntemi"
#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "Ekolayzer"
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "aRts ses çıktısı"
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "EsounD ses çıktısı"
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Esound sunucusu"
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "Cinepak video kod çözücüsü"
#~ msgid "Dirac video encoder"
#~ msgstr "Dirac video kodlayıcısı"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "Kate metin altyazı çözücüsü"
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "Kate açıklama"
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "Speex açıklama"
#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "Theora açıklama"
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "Vorbis açıklama"
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "Oynatma listesi yer imleri tanımla."
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "Ham A/52 azaltıcı"
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "Ham DTS azaltıcı"
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG-4 ses azaltıcısı"
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
#~ msgstr "MPEG ses / MP3 azaltıcısı"
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "4:3 altyazı"
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "16:9 altyazı"
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "2.21:1 altyazı"
#~ msgid "16:9 hearing impaired"
#~ msgstr "16:9 işitme özürlü"
#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
#~ msgstr "2.21:1 işitme özürlü"
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "Hızlı Dosya Aç..."
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "Erişim Süzgeci"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Farklı Kaydet..."
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "Oynatma Listesini Aç"
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
#~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "VLM yapılandırmasını kaydetmek için bir dosya adı seçiniz..."
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "VLM Yapılandırma Dosyası Aç"
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "Oynatma &Listesi"
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "Listeyi &Göster"
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "Oynatma &Listesi..."
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Tercihler..."
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "Basit Görünüm..."
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "&Kart Seçimi"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Özel"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Çıktılar"
#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
#~ msgstr "RTP üzerinden UDP tercih et"
#~ msgid ""
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgstr ""
#~ "Tüm oynatma listeleri|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "RRD çıktı dosyası"
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour"
#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
#~ msgstr "Universal Plug'n'Play keşfetme ( Intel SDK )"
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "Resim video çıktısı"
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "Küp"
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "Saydam Küp"
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Silindir"
#~ msgid "Torus"
#~ msgstr "Halka"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Küre"
#~ msgid "SQUAREXY"
#~ msgstr "SQUAREXY"
#~ msgid "SQUARER"
#~ msgstr "SQUARER"
#~ msgid "ASINXY"
#~ msgstr "ASINXY"
#~ msgid "ASINR"
#~ msgstr "ASINR"
#~ msgid "SINEXY"
#~ msgstr "SINEXY"
#~ msgid "SINER"
#~ msgstr "SINER"
#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
#~ msgstr "OpenGL örnekleme hassasiyeti "
#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
#~ msgstr "OpenGL Silindir yarıçapı"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "Video x koordinatı"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "Video x koordinatı"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "Video x koordinatı"
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr "OpenGL küp döndürme hızı"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Band sayısı"
#~ msgid "Quartz video"
#~ msgstr "Kuartz video"
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "MusicBrainz"
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "MusicBrainz üstverisi"
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "Seam Carving video süzgeci"
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "Seam Carving"
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "Ses CDsi - İz"
#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
#~ msgstr "Üstverileri Internetten toparla"
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u|XSPF listesi|*.xspf"
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "VLC - Kontroller"
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr "A - B"
#~ msgid "Extended settings"
#~ msgstr "Detaylı ayarlar"
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Bir aygıt veya bir VIDEO_TS klasörünü aç"
#~ msgid "&Update List"
#~ msgstr "&Güncelleme Listesi"
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "Altyazı dosyası seçiniz"
#~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
#~ msgstr "Altyazı dosyaları (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tüm dosyalar (*)"
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "Arayüzden Ayır"
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+U"
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "Arayüz Ekle"
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "&Ekolayzer"
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "&Başlık"
#, fuzzy
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "Ses kodlayıcısı"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "Video yüksekliği"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "Üst-veri"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "Listede %i öge"
#, fuzzy
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgstr ""
#~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var, fakat gizli. Onları görmek için "
#~ "\"Gelişmiş seçenekler\" kutucuğunu işaretleyin."
#, fuzzy
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "Girdi / Codec'ler"
#, fuzzy
#~ msgid "close"
#~ msgstr "Kapat"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "Listede %i öge"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
#~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "Dönüşümler"
#, fuzzy
#~ msgid "No DVD Menus"
#~ msgstr "DVD Menüleri Kullan"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "Aygıt"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "Altyazı dilini seçiniz"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "Kareleri atla"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "Ekranda göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Duvarkağıdı modu etkin"
#, fuzzy
#~ msgid "use Pause Color"
#~ msgstr "Sadece duraklat"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Etkin"
#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Konum"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "Zaman kaydırma"
#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Renk"
#, fuzzy
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Opaklık"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "On Screen Display"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Zaman"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Yardım yok"
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Sonraki iz"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "Altyazı ayırıcı ayarları"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "Başlığa Git"
#, fuzzy
#~ msgid "2 pass"
#~ msgstr "2 Kere"
#, fuzzy
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "Tam ekran video çıktısı"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "Tamam"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "Girdi değişti "
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "Akış ve medya bilgisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "Gelişmiş seçenekler"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "Fazla hataları bastır"
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "Liste ögesi bilgisi"
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Mesajları Farklı Kaydet..."
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Aç..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Akış"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
#~ msgstr "Arabellek değeri mikrosaniye"
#, fuzzy
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "Gelişmiş seçenekler..."
#, fuzzy
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Dosya"
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Disc türü"
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "DVD aygıtı"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "CDDB sunucu portu"
#, fuzzy
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Tuner numarası"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "İz Numarası"
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "&Basit Dosya Ekle..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "&MRL Ekle..."
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "Oynatma Listesi Kaydet..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Sil"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "&Sırala"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Seçim"
#, fuzzy
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "Video Süzgeçleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "Hazırlayan"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Bilgi"
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "Listede %i öge"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "kök"
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "Oynatma listesi boş"
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "Kaydedilemedi"
#, fuzzy
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "Ses kodlayıcısı"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "akış çıktısı (MRL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Hedefi Aç:"
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Kanal ismi"
#, fuzzy
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Dosya aç"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "Akışı oynat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "Listede %i öge"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "Video Süzgeçleri"
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "Listede %i öge"
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#, fuzzy
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Kayıt dosyası"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon effect"
#~ msgstr "Rastgele efekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
#~ msgstr "Resmi kırpar"
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "Resim evirme"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Bulanık"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds water effect to the image"
#~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "Kulaklık efekti"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Resmi kırpar"
#, fuzzy
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "Resim çoğalt"
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "Video Seçenekleri"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "En-boy Oranı"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr "Kuvvetlendirme"
#, fuzzy
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Daha fazla bilgi"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Durduruldu"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Oynatıyor"
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "&Hızlı Dosya Aç...\tCtrl-O"
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "&Dosya Aç...\tCtrl-F"
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "&Klasör Aç...\tCtrl-E"
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "&Disc Aç...\tCtrl-D"
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "&Ağ Akışı Aç...\tCtrl-N"
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "Yakalama &Aygıtı Aç...\tCtrl-A"
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "&Oynatma Listesi...\tCtrl-P"
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "&Mesajlar...\tCtrl-M"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "VideoLAN Web sitesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "Önceki liste ögesi"
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "Yavaş oynat"
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "Hızlı oynat"
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G"
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "&Yer İmleri...\tCtrl-B"
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "&Tercihler...\tCtrl-S"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s Hakkında"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "Arayüzü Göster/Gizle"
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Medya &Bilgisi..."
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "UDP Unicast"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Yer imi %i"
#, fuzzy
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Yer imi %i"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G"
#, fuzzy
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "Tatar"
#, fuzzy
#~ msgid "Size to video"
#~ msgstr "Kayıt dosyası"
#, fuzzy
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Bozulma"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "Video Süzgeçleri"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "PVR video aygıtı"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "Video genişliği"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "Video yüksekliği"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Tümü"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Pop"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "Üst-veri"
#, fuzzy
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Yankı"
#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "Altyazı seçenekleri"
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "İz Numarası"
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "Video Aygıtı"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "Gelişmiş seçenekler"
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Arayüz"
#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "Akış"
#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "Dosya adı"
#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında"
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "Arayüze geç"
#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Dans"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded video output"
#~ msgstr "Tam ekran video çıktısı"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking for Updates..."
#~ msgstr "Dönüşümler"
#, fuzzy
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "Bozulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "Videodan enstantane çek"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "Görsel Ögeler"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Videodan enstantane çek"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Altyazı dilini seçiniz"
#, fuzzy
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "UDP port"
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "Codec İsmi"
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "Codec Açıklama"
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "gelismis secenekler icin help goster"
#, fuzzy
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Kabare"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "Video aygıtı ismi"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Ses aygıtı ismi"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "Video codec'leri"
#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "Rastgele"
#, fuzzy
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "Oynat ve durdur"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Hata Raporla"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "İz Numarası"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "&Yönet"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Aygıt"
#, fuzzy
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "Başlıksız"
#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "Sanatçı"
#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "Albüm"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "Sunucu yok"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "FTP parolası"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "UDP port"
#, fuzzy
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgstr "SAP anons aralığı"
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
#~ msgstr "Örnekleme oranı"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
#~ msgstr "Video Süzgeçleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "Çıktı dosyası"
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "Genel arayüz ayarları"
#~ msgid "Video snapshot directory"
#~ msgstr "Video enstantane klasörü"
#, fuzzy
#~ msgid "PSNR calculation"
#~ msgstr "Doyma/Doygunluk"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Zaman kaydırma"
#~ msgid "Pause stream"
#~ msgstr "Akışı duraklat"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "CDDB Sanatçı"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB Disc ID"
#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "CDDB Diğer Veri"
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "CDDB Tarz"
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "CDDB Yıl"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "CDDB Başlık"
#~ msgid "CD-Text Arranger"
#~ msgstr "CD-Metin Düzenleme"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
#~ msgid "CD-Text Genre"
#~ msgstr "CD-Metin Tarz"
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "CD-Metin Mesaj"
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
#~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "CD-Metin Başlık"
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "ISO-9660 Uygulama ID"
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "ISO-9660 Hazırlık"
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "ISO-9660 Yayıncı"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "ISO-9660 Birim"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "ISO-9660 Birim Kümesi"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
#~ "timeshifted streams."
#~ msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#~ msgid "Segment filename"
#~ msgstr "Parça dosya adı"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "Disc türü"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Reddet"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display further errors"
#~ msgstr "Fazla hataları bastır"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable skinned playlist"
#~ msgstr "Listede %i öge"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "M3U dosyası"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "Sanatçıya göre Sıralı"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Grubu"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical border width"
#~ msgstr "Dikey kayıklık"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "Merkez"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "Merkez"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "Merkez"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "Merkez"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "Sol"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "Sağ"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "Merkez"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
#~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
#~ msgid "Inverts the image colors"
#~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "Kontrol arayüzü ayarları"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
#~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
#~ "ayarlarını kullanın"
#, fuzzy
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "Programlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "Programlar"
#~ msgid "Preferred codecs list"
#~ msgstr "Tercih edilen codec'ler listesi"
#~ msgid "DTS"
#~ msgstr "DTS"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout of subpictures"
#~ msgstr "Altresimler"
#~ msgid "Telnet Interface port"
#~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
#~ msgid "Default to 4212"
#~ msgstr "Varsayılan 4212"
#~ msgid "Telnet Interface password"
#~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
#~ msgid "Size offset"
#~ msgstr "Boyut sapması"
#~ msgid "Advanced output:"
#~ msgstr "Gelişmiş çıktı:"
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "Çıktı Seçenekleri"
#~ msgid "Last skin used"
#~ msgstr "Son kullanılan dış görünüm"
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "Listeyi &Karıştır"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
#~ msgstr "On Screen Display"
#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
#~ msgstr "Mega bas kesim frekansı (10-100Hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast playlist import"
#~ msgstr "Oynatma listesi boş"
#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
#~ msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi"
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "CABAC etkin"
#~ msgid "Analyse mode"
#~ msgstr "Analiz modu"
#~ msgid "B pyramid"
#~ msgstr "B piramidi"
#~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
#~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Özellikler"
#~ msgid "Netsync"
#~ msgstr "Netsync"
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "Öge Bilgisi"
#, fuzzy
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "tür"
#, fuzzy
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "Video boyutu"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "Klasör seç"
#~ msgid "SLP announce"
#~ msgstr "SLP anonsu"
#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
#~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "10 sn geriye sar"
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "10 sn geriye sar"
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "1 dk geriye sar"
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "5 dk geriye sar"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "10 sn ileriye sar"
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "10 sn ileriye sar"
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
#~ msgstr "1 dk ileriye sar"
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "5 dk ileriye sar"
#~ msgid "HTTP/HTTPS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "Parça"
#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
#~ msgstr "En-boy Oranını Uydur"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "Pencere"
#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#~ msgstr ""
#~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Program seçin (SID)"
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "Programları seçin"
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "Altyazı izi seçiniz"
#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
#, fuzzy
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "Resim evirme"
#, fuzzy
#~ msgid "Wizard..."
#~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "SLP girdisi"
#~ msgid "Joystick device"
#~ msgstr "Joystick aygıtı"
#~ msgid "Repeat time (ms)"
#~ msgstr "Tekrarlama süresi (ms)"
#~ msgid "Wait time (ms)"
#~ msgstr "Bekleme süresi (ms)"
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "GNOME arayüzü"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Dosya Aç..."
#~ msgid "Select audio channel"
#~ msgstr "Ses kanalı seçin"
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Altyazılar"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Tam ekran"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Ses"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "_Video"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Ağ"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Uydu"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Hızlı"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Başlık:"
#~ msgid "Select previous title"
#~ msgstr "Önceki başlığı seç"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Bölüm:"
#~ msgid "Select previous chapter"
#~ msgstr "Önceki bölümü seç"
#~ msgid "_Jump..."
#~ msgstr "_Git..."
#~ msgid "_Navigation"
#~ msgstr "_Gezinti"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
#~ msgid "FEC"
#~ msgstr "FEC"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Yol:"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Dosya"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Kapat"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Programdan çıkış"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Görünüm"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Ayarlar"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Tercihler"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Yardım"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Bu uygulama hakkında"
#~ msgid "Open a Satellite Card"
#~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
#~ msgid "Pause Stream"
#~ msgstr "Akışı Duraklat"
#~ msgid "Play Slower"
#~ msgstr "Yavaş Oynat"
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "Hızlı Oynat"
#~ msgid "Open Playlist"
#~ msgstr "Oynatma Listesi Aç"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "Önceki Dosya"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Sonraki Dosya"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Oynat"
#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
#~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
#~ msgid "Open Target"
#~ msgstr "Hedefi Aç"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "Git:"
#~ msgid "s."
#~ msgstr "s."
#~ msgid "m:"
#~ msgstr "m:"
#~ msgid "h:"
#~ msgstr "h:"
#~ msgid "_Crop"
#~ msgstr "_Kırp"
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "_Evir"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Seç"
#~ msgid "Chapter "
#~ msgstr "Bölüm"
#~ msgid "Device name "
#~ msgstr "Aygıt ismi"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Diller"
#~ msgid "Open &Disk"
#~ msgstr "&Disk Aç"
#~ msgid "Open &Stream"
#~ msgstr "&Akış Aç"
#~ msgid "P&ause"
#~ msgstr "D&uraklat"
#~ msgid "&Slow"
#~ msgstr "&Yavaş"
#~ msgid "Fas&t"
#~ msgstr "Hı&zlı"
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Hazır."
#~ msgid "Toggle the status bar..."
#~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "KDE arayüzü"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Mesajlar:"
#~ msgid "Address "
#~ msgstr "Adres"
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Demux number"
#~ msgstr "Ayırıcı numarası"
#, fuzzy
#~ msgid "< Back"
#~ msgstr "Geri"
#, fuzzy
#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "Sonraki"
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
#~ msgid "I263"
#~ msgstr "I263"
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "Akış Durdur"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Hakkında..."
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Tüm dosyalar"
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "Dosya ekle"
#~ msgid "A_udio"
#~ msgstr "Ses"
#~ msgid "Open a File"
#~ msgstr "Bir dosya aç"
#~ msgid "Open file..."
#~ msgstr "Dosya aç"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Ses süzgeçleri"
#, fuzzy
#~ msgid "QWidget"
#~ msgstr "Genişlik"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "Amharic"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "Arabellek"
#, fuzzy
#~ msgid "QPushButton"
#~ msgstr "Pushto"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Eskiler"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "Grubu"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "etkin"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "etkin"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disc"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "Ses aygıtı ismi"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "FTP parolası"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Ayarlar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy VF"
#~ msgstr "Boş/Aptal"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface host"
#~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Atla"
#~ msgid ""
#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
#~ "Kilitleme geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntü oluşturucu "
#~ "tarafından kullanılacak geçerli bir bellek adresini geri döndürmelidir."