vlc/po/fa.po

30264 lines
793 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Persian localisation for VLC
# Copyright © 2007 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 12:41+0330\n"
"Last-Translator: SalarSoft <salarsoftwares@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Persian\n"
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
#: include/vlc_common.h:1021
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
"شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
"برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
"نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC تنظیمات"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "Interface"
msgstr "واسط"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"
#: include/vlc_config_cat.h:40
#, fuzzy
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "واسط‌های اصلی"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
msgid "Control interfaces"
msgstr "واسط‌های کنترلی"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "تنظیمات میان‌برها"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio"
msgstr "صدا"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "تنظیمات صدا"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "Filters"
msgstr "صافی‌ها"
#: include/vlc_config_cat.h:58
#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
msgid "Visualizations"
msgstr "تصویرسازی‌ها"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
msgid "Audio visualizations"
msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "پیمانه‌های خروجی"
#: include/vlc_config_cat.h:64
#, fuzzy
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرقه"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Video"
msgstr "ویدئو"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "تنظیمات ویدئو"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
#: include/vlc_config_cat.h:81
#, fuzzy
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
#: include/vlc_config_cat.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و "
"«عکس‌های روی تصویر»."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
#: include/vlc_config_cat.h:94
#, fuzzy
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "پیمانه‌های دسترسی"
#: include/vlc_config_cat.h:99
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر "
"ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
#: include/vlc_config_cat.h:103
#, fuzzy
msgid "Stream filters"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
#: include/vlc_config_cat.h:105
#, fuzzy
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را "
"ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "جداسازها"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "کُدک‌های ویدئو"
#: include/vlc_config_cat.h:112
#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "کُدک‌های صدا"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
msgid "Subtitles codecs"
msgstr "کدگذار زیرنویس"
#: include/vlc_config_cat.h:118
#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
#: include/vlc_config_cat.h:120
#, fuzzy
msgid "General Input"
msgstr "عمومی"
#: include/vlc_config_cat.h:121
#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
msgid "Stream output"
msgstr "خروجی جاری"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "دسترسی به خروجی"
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این "
"تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
"هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
"همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "ویدئوی درخواستی"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Playlist"
msgstr "فهرست پخش"
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
"خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
msgid "Services discovery"
msgstr "کشف سرویس"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
"می‌کنند."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"
#: include/vlc_config_cat.h:187
#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "امکانات پردازنده"
#: include/vlc_config_cat.h:190
#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
"بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "تنظیمات پیشرفته"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Network"
msgstr "شبکه"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
"این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "تنظیمات کدگذارها"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
"عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "راهنما موجود نیست"
#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."
#: include/vlc_interface.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "باز کردن شا&خه..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "باز کردن از پوشه..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
#, fuzzy
msgid "Media &Information"
msgstr "اطلاعات متا"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
#, fuzzy
msgid "&Codec Information"
msgstr "اطلاعات کُدک..."
#: include/vlc_intf_strings.h:57
#, fuzzy
msgid "&Messages"
msgstr "پیغام‌ها"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
#, fuzzy
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
#: include/vlc_intf_strings.h:59
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "نشانک‌ها"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
#, fuzzy
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "بار کردن پیکربندی"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
#, fuzzy
msgid "&About"
msgstr "درباره"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid "Play"
msgstr "پخش"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
#, fuzzy
msgid "Fetch Information"
msgstr "گرفتن اطلاعات"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "اطلاعات..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "مرتب‌سازی"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
msgstr "باز کردن &شاخه..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
msgstr " باز کردن از مسير..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "جریان..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "ذخیره..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
#, fuzzy
msgid "Repeat All"
msgstr "تکرار همه"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
msgid "Repeat One"
msgstr "تکرار یکی"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
#, fuzzy
msgid "No Repeat"
msgstr "بدون تکرار"
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Random"
msgstr "تصادفی"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "تصادفی خاموش"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
#, fuzzy
msgid "Add to Playlist"
msgstr "افزودن به فهرست پخش"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
#, fuzzy
msgid "Add to Media Library"
msgstr "افزودن به کتابخانه"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
#, fuzzy
msgid "Add File..."
msgstr "افزودن پرونده..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
#, fuzzy
msgid "Advanced Open..."
msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
#: include/vlc_intf_strings.h:92
#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
msgstr "افزودن شاخه..."
#: include/vlc_intf_strings.h:93
#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
msgstr "افزودن پرونده..."
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در فايل..."
#: include/vlc_intf_strings.h:96
#, fuzzy
msgid "Open Play&list..."
msgstr "فهرست پخش"
#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
msgstr "فیلتر جستجو"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
#, fuzzy
msgid "&Services Discovery"
msgstr "کشف سرویس"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
"علامت بزنید."
#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
msgid "Image clone"
msgstr "تاگ تصویر"
#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود."
#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Waves"
msgstr "موج"
#: include/vlc_intf_strings.h:118
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:122
msgid "Image colors inversion"
msgstr "تصویر نگاتیو"
#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:136
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
#: modules/video_filter/postproc.c:228
msgid "Disable"
msgstr "خاموش"
#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
msgid "Spectrometer"
msgstr "طیف نما"
#: src/audio_output/common.c:91
msgid "Scope"
msgstr "حوزه"
#: src/audio_output/common.c:94
msgid "Spectrum"
msgstr "طیف"
#: src/audio_output/common.c:97
#, fuzzy
msgid "Vu meter"
msgstr "صافی‌های ویدئو"
#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
msgid "Equalizer"
msgstr "اکولایزر"
#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
msgid "Audio filters"
msgstr "صافی‌های صدا"
#: src/audio_output/common.c:153
msgid "Replay gain"
msgstr "پخش دوباره"
#: src/audio_output/filters.c:142
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
#: src/audio_output/filters.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است."
#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio Channels"
msgstr "کانال‌های صدا"
#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "استریو"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
msgid "Left"
msgstr "چپ"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
msgid "Right"
msgstr "راست"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "دالبی سراند"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "استریوی معکوس"
#: src/config/file.c:531
msgid "boolean"
msgstr "بولی"
#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
msgid "integer"
msgstr "عدد صحیح"
#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
msgid "float"
msgstr "عدد اعشاری"
#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
msgid "string"
msgstr "رشته"
#: src/config/help.c:129
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr ""
#: src/config/help.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
#: src/config/help.c:517
msgid " (default enabled)"
msgstr " (پیش‌فرض روشن)"
#: src/config/help.c:518
msgid " (default disabled)"
msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
#: src/config/help.c:699
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
#: src/config/help.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n"
#: src/config/help.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "کمدی"
#: src/config/help.c:797
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr ""
#: src/config/help.c:829
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
#: src/config/help.c:843
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "نشانک %Ii"
#: src/input/decoder.c:267
#, fuzzy
msgid "packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"
#: src/input/decoder.c:267
#, fuzzy
msgid "decoder"
msgstr "کدگشاها"
#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
#, fuzzy
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
#: src/input/decoder.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: src/input/decoder.c:468
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: src/input/decoder.c:722
#, fuzzy
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
#: src/input/decoder.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه "
"راهی برای انجام این کار وجود ندارد."
#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
msgid "Track"
msgstr "قطعه"
#: src/input/es_out.c:1166
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %Id]"
#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
msgid "Program"
msgstr "برنامه"
#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
#, fuzzy
msgid "Scrambled"
msgstr "مقیاس"
#: src/input/es_out.c:1369
msgid "Yes"
msgstr "بله"
#: src/input/es_out.c:2024
#, fuzzy, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
#: src/input/es_out.c:2884
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "جریان %Id"
#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "زیرنویس"
#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: src/input/es_out.c:2911
#, fuzzy
msgid "Original ID"
msgstr "صدای اصلی"
#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
msgid "Codec"
msgstr "کُدک"
#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Language"
msgstr "زبان"
#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
msgid "Description"
msgstr "شرح"
#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
msgid "Channels"
msgstr "کانال‌ها"
#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45
msgid "Sample rate"
msgstr "نرخ نمونه"
#: src/input/es_out.c:2946
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%Id هرتز"
#: src/input/es_out.c:2956
msgid "Bits per sample"
msgstr "بیت بر نمونه"
#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Bitrate"
msgstr "نرخ بیتی"
#: src/input/es_out.c:2961
#, fuzzy, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
#: src/input/es_out.c:2973
#, fuzzy
msgid "Track replay gain"
msgstr "جریان پیش‌فرض"
#: src/input/es_out.c:2975
#, fuzzy
msgid "Album replay gain"
msgstr "جریان پیش‌فرض"
#: src/input/es_out.c:2976
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid "Resolution"
msgstr "تفکیک‌پذیری"
#: src/input/es_out.c:2990
msgid "Display resolution"
msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "سرعت فریم‌ها"
#: src/input/es_out.c:3011
#, fuzzy
msgid "Decoded format"
msgstr "کدگشاها"
#: src/input/input.c:2465
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"
#: src/input/input.c:2466
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
#: src/input/input.c:2583
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2584
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
msgid "Artist"
msgstr "اجرا"
#: src/input/meta.c:56
msgid "Genre"
msgstr "ژانر"
#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "حق تکثیر"
#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "آلبوم"
#: src/input/meta.c:59
#, fuzzy
msgid "Track number"
msgstr "شمارهٔ قطعه."
#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "درجه‌بندی"
#: src/input/meta.c:62
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#: src/input/meta.c:63
msgid "Setting"
msgstr "محیط"
#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "نشانی"
#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
msgid "Now Playing"
msgstr "در حال پخش"
#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "ناشر"
#: src/input/meta.c:68
msgid "Encoded by"
msgstr "کدگذاری توسط"
#: src/input/meta.c:69
#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
msgstr "نشانی"
#: src/input/meta.c:70
msgid "Track ID"
msgstr "قطعه"
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "نشانک"
#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
msgid "Programs"
msgstr "برنامه‌ها"
#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
msgid "Chapter"
msgstr "فصل"
#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "ناوش"
#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
msgid "Video Track"
msgstr "قطعه ویدئو"
#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
msgid "Audio Track"
msgstr "شیار صدا"
#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
msgid "Subtitles Track"
msgstr "شیار زیرنویس"
#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "عنوان بعدی"
#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "عنوان قبلی"
#: src/input/var.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "عنوان %Ii"
#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "فصل %Ii"
#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
msgid "Next chapter"
msgstr "فصل بعدی"
#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
msgid "Previous chapter"
msgstr "فصل قبلی"
#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
msgid "Add Interface"
msgstr "اضافه کردن واسط"
#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "پیشانه"
#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:98
#, fuzzy
msgid "Web"
msgstr "انتخاب"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی"
#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "حرکت‌های موشی"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:294
msgid "C"
msgstr "fa"
#: src/libvlc.c:864
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
msgid "Zoom"
msgstr "زوم"
#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "۱:۴ ربع"
#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
msgid "1:2 Half"
msgstr "۱:۲ نصف"
#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
msgid "1:1 Original"
msgstr "۱:۱ اصلی"
#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
msgid "2:1 Double"
msgstr "۲:۱ دو برابر"
#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
#: modules/audio_output/kai.c:78
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#: src/libvlc-module.c:175
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
"می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های "
"مرتبط مختلف را تعیین کنید."
#: src/libvlc-module.c:179
msgid "Interface module"
msgstr "پیمانهٔ واسط"
#: src/libvlc-module.c:181
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
"موجود است."
#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
#: src/libvlc-module.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
"در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
"ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)، «http»،"
" «gedtures» و ... هستند)"
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:196
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
#: src/libvlc-module.c:198
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"
#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:204
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Be quiet"
msgstr "بی سر و صدا"
#: src/libvlc-module.c:213
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند"
#: src/libvlc-module.c:215
msgid "Default stream"
msgstr "جریان پیش‌فرض"
#: src/libvlc-module.c:217
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد."
#: src/libvlc-module.c:220
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
"زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
#: src/libvlc-module.c:224
msgid "Color messages"
msgstr "پیغام‌های رنگی"
#: src/libvlc-module.c:226
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
"کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند."
#: src/libvlc-module.c:229
msgid "Show advanced options"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
#: src/libvlc-module.c:231
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله "
"آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. "
#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Interface interaction"
msgstr "تعامل با واسط"
#: src/libvlc-module.c:237
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش "
"می‌دهد."
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
"برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
"اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
"کنید."
#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Audio output module"
msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
"بهترین روش موجود است."
#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Enable audio"
msgstr "به کار انداختن صدا"
#: src/libvlc-module.c:261
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
"نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد."
#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Force mono audio"
msgstr "اجبار صدای مونو"
#: src/libvlc-module.c:266
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Default audio volume"
msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
#: src/libvlc-module.c:274
msgid "Audio output volume step"
msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
#: src/libvlc-module.c:276
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود."
#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
#: src/libvlc-module.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از -۱ "
"(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
#: src/libvlc-module.c:286
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
#: src/libvlc-module.c:288
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
"می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
"می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
"استفاده کنید."
#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
#: src/libvlc-module.c:295
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این "
"امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
#: src/libvlc-module.c:300
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض "
"استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در "
"حال پخش پشتیبانی کند)."
#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به "
"صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."
#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
#: src/libvlc-module.c:311
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
"تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
"سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید "
"شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
#: modules/access/v4l2/video.c:219
msgid "On"
msgstr "روشن"
#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "خاموش"
#: src/libvlc-module.c:323
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Audio visualizations "
msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Replay gain mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:334
#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Replay preamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:338
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:341
#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
msgstr "جریان پیش‌فرض"
#: src/libvlc-module.c:343
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:345
msgid "Peak protection"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:350
#, fuzzy
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "به کار انداختن صدا"
#: src/libvlc-module.c:352
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
#: modules/gui/macosx/open.m:214
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: src/libvlc-module.c:367
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Video output module"
msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:375
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
"بهترین روش موجود است."
#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
msgid "Enable video"
msgstr "به کار انداختن ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
"نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد."
#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "عرض ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (-۱) وی‌ال‌سی با "
"خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "ارتفاع ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:390
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (-۱) وی‌ال‌سی "
"با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Video X coordinate"
msgstr "مختصات X ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:395
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
"کنید."
#: src/libvlc-module.c:398
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "مختصات Y ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:400
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
"کنید."
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Video title"
msgstr "عنوان ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:405
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
"جاسازی نشده باشد)."
#: src/libvlc-module.c:408
msgid "Video alignment"
msgstr "چینش ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:410
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "وسط"
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
msgid "Top"
msgstr "بالا"
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
msgid "Bottom"
msgstr "پایین"
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "بالا و چپ"
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "بالا و راست"
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "پایین و چپ"
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "پایین و راست"
#: src/libvlc-module.c:418
msgid "Zoom video"
msgstr "زوم ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:420
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
#: src/libvlc-module.c:422
msgid "Grayscale video output"
msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
#: src/libvlc-module.c:424
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث "
"صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود."
#: src/libvlc-module.c:427
#, fuzzy
msgid "Embedded video"
msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
#: src/libvlc-module.c:429
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Overlay video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:437
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
msgid "Always on top"
msgstr "همیشه در بالا"
#: src/libvlc-module.c:442
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
#: src/libvlc-module.c:444
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "کاغذ دیواری"
#: src/libvlc-module.c:446
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:449
#, fuzzy
msgid "Show media title on video"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
#: src/libvlc-module.c:451
#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
#: src/libvlc-module.c:453
#, fuzzy
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
#: src/libvlc-module.c:455
#, fuzzy
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
#: src/libvlc-module.c:457
#, fuzzy
msgid "Position of video title"
msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:464
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "نادرهم‌بافی"
#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
#: src/libvlc-module.c:479
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr "دور انداختن"
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "ترکیب"
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "میانگین"
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "خطی"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
#: src/libvlc-module.c:497
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
#: src/libvlc-module.c:499
#, fuzzy
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
#: src/libvlc-module.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Window decorations"
msgstr "تزئینات پنجره"
#: src/libvlc-module.c:505
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
"یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
#: src/libvlc-module.c:508
#, fuzzy
msgid "Video splitter module"
msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:514
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر"
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot format"
msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"
#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"
#: src/libvlc-module.c:538
#, fuzzy
msgid "Video snapshot width"
msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
#: src/libvlc-module.c:540
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (-۱) وی‌ال‌سی "
"با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
#: src/libvlc-module.c:544
#, fuzzy
msgid "Video snapshot height"
msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:546
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (-۱) وی‌ال‌سی "
"با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Video cropping"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:552
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y (۴:۳، "
"۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."
#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:565
#, fuzzy
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:569
#, fuzzy
msgid "Video scaling factor"
msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:574
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"
#: src/libvlc-module.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری "
"واسط اضافه می‌شوند."
#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
#: src/libvlc-module.c:581
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه "
"می‌شوند."
#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
#: src/libvlc-module.c:586
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
msgid "Skip frames"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Drop late frames"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:607
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:609
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Key press events"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
#, fuzzy
msgid "Mouse events"
msgstr "حرکت‌های موشی"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:630
#, fuzzy
msgid "File caching (ms)"
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)"
#: src/libvlc-module.c:632
#, fuzzy
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:636
#, fuzzy
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
#: src/libvlc-module.c:638
#, fuzzy
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)"
#: src/libvlc-module.c:640
#, fuzzy
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
#: src/libvlc-module.c:642
#, fuzzy
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)"
#: src/libvlc-module.c:644
#, fuzzy
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:648
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Clock synchronisation"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:653
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:657
#, fuzzy
msgid "Clock jitter"
msgstr "فضایی"
#: src/libvlc-module.c:659
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:662
msgid "Network synchronisation"
msgstr "همگام‌سازی شبکه"
#: src/libvlc-module.c:663
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "روشن"
#: src/libvlc-module.c:671
msgid "MTU of the network interface"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:673
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Multicast output interface"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:688
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:689
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:695
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:701
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
msgid "Audio track"
msgstr "قطعه صدا"
#: src/libvlc-module.c:709
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Subtitles track"
msgstr "شیار زیرنویس"
#: src/libvlc-module.c:714
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Audio language"
msgstr "زبان صدا"
#: src/libvlc-module.c:719
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
"ویرگول)"
#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Subtitle language"
msgstr "زبان زیرنویس"
#: src/libvlc-module.c:724
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
"ویرگول)"
#: src/libvlc-module.c:728
msgid "Audio track ID"
msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
#: src/libvlc-module.c:732
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
#: src/libvlc-module.c:734
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
#: src/libvlc-module.c:736
#, fuzzy
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
"resolutions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:744
#, fuzzy
msgid "Best available"
msgstr "راهنما موجود نیست"
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "HD (720p)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Low definition (320 lines)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Input repetitions"
msgstr "تکرارهای ورودی"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Start time"
msgstr "زمان آغاز"
#: src/libvlc-module.c:755
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
#: src/libvlc-module.c:757
msgid "Stop time"
msgstr "زمان توقف"
#: src/libvlc-module.c:759
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود."
#: src/libvlc-module.c:761
#, fuzzy
msgid "Run time"
msgstr "روندیایی"
#: src/libvlc-module.c:763
#, fuzzy
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
#: src/libvlc-module.c:765
#, fuzzy
msgid "Fast seek"
msgstr "سریع‌تر"
#: src/libvlc-module.c:767
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:769
#, fuzzy
msgid "Playback speed"
msgstr "پخش"
#: src/libvlc-module.c:771
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:773
msgid "Input list"
msgstr "فهرست ورودی"
#: src/libvlc-module.c:775
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:780
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:786
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
#, fuzzy
msgid "Record directory or filename"
msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
#, fuzzy
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
#: src/libvlc-module.c:794
#, fuzzy
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:799
#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
msgstr "باز کردن شا&خه..."
#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:805
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
#: src/libvlc-module.c:808
msgid "Change title according to current media"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:816
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
"برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
"اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
"کنید."
#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
msgid "Force subtitle position"
msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
#: src/libvlc-module.c:824
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
"جای مختلف را امتحان کنید."
#: src/libvlc-module.c:827
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:829
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
msgid "On Screen Display"
msgstr "نمایش روی صفحه"
#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD (نمایش روی صفحه) "
"نامیده می‌شود."
#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Text rendering module"
msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
#: src/libvlc-module.c:838
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
"می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."
#: src/libvlc-module.c:840
#, fuzzy
msgid "Subpictures source module"
msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
#: src/libvlc-module.c:842
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitles decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
#: src/libvlc-module.c:852
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
"(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:857
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
#: src/libvlc-module.c:867
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
"زیرنویس جستجو شود."
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Use subtitle file"
msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
"پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "DVD device"
msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
#: src/libvlc-module.c:877
msgid "VCD device"
msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Audio CD device"
msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"
#: src/libvlc-module.c:882
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
#: src/libvlc-module.c:885
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
#: src/libvlc-module.c:888
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
#: src/libvlc-module.c:897
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
#: src/libvlc-module.c:913
msgid "TCP connection timeout"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:917
#, fuzzy
msgid "HTTP server address"
msgstr "نشانی میزبان RTSP"
#: src/libvlc-module.c:918
#, fuzzy
msgid "RTSP server address"
msgstr "نشانی میزبان RTSP"
#: src/libvlc-module.c:920
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:924
#, fuzzy
msgid "HTTP server port"
msgstr "کارگزار HTTP"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:931
#, fuzzy
msgid "HTTPS server port"
msgstr "کارگزار HTTP"
#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:938
#, fuzzy
msgid "RTSP server port"
msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
#: src/libvlc-module.c:940
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:945
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:947
msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:949
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:951
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:953
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:958
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "SOCKS server"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:968
msgid "SOCKS user name"
msgstr "نام کاربری SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
#: src/libvlc-module.c:972
msgid "SOCKS password"
msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
#: src/libvlc-module.c:976
msgid "Title metadata"
msgstr "متادادهٔ عنوان"
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Author metadata"
msgstr "متادادهٔ مؤلف"
#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:984
msgid "Artist metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Genre metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Copyright metadata"
msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Description metadata"
msgstr "متادادهٔ شرح"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Date metadata"
msgstr "متادادهٔ تاریخ"
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "URL metadata"
msgstr "متادادهٔ نشانی"
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1014
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
#: src/libvlc-module.c:1016
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
"اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
"کنید."
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Default stream output chain"
msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
"چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
"به کار خواهد افتاد."
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Display while streaming"
msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی"
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Enable video stream output"
msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1054
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
#: src/libvlc-module.c:1056
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Keep stream output open"
msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1072
#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
"شود."
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1077
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Mux module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Access output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Control SAP flow"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1105
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1110
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Memory copy module"
msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه"
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی "
"به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند."
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Access module"
msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1124
#, fuzzy
msgid "Stream filter module"
msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:1126
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Demux module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1130
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1135
#, fuzzy
msgid "VoD server module"
msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Allow real-time priority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Modules search path"
msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
#: src/libvlc-module.c:1161
#, fuzzy
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی."
#: src/libvlc-module.c:1164
#, fuzzy
msgid "Data search path"
msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Override the default data/share search path."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "VLM configuration file"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1176
#, fuzzy
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "جمع‌آوری آمار"
#: src/libvlc-module.c:1178
#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Run as daemon process"
msgstr "اجرای به صورت شبح"
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Log to file"
msgstr "ثبت در پرونده"
#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Log to syslog"
msgstr "ثبت در syslog"
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."
#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
#: src/libvlc-module.c:1199
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
"بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
"پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
"پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
#: src/libvlc-module.c:1206
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
"بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
"پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
"پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "به دلیل اجرای پرونده آغاز می‌شود VLC"
#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی "
"می‌شود"
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "One instance when started from file"
msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "افزایش اولویت فراروند"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1236
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Automatically preparse files"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1250
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Album art policy"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Manual download only"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "When track starts playing"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "As soon as track is added"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Services discovery modules"
msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
#: src/libvlc-module.c:1267
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
"شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، hal، ..."
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
"متوقف شود."
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Repeat all"
msgstr "تکرار همه"
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Repeat current item"
msgstr "تکرار همین مورد"
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play and stop"
msgstr "پخش و توقف"
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Play and exit"
msgstr "پخش و خروج"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
#: src/libvlc-module.c:1290
#, fuzzy
msgid "Play and pause"
msgstr "پخش و توقف"
#: src/libvlc-module.c:1292
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "کیفیت جریان."
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Auto start"
msgstr "آغاز خودکار"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1298
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "افزودن به کتابخانه"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1303
#, fuzzy
msgid "Load Media Library"
msgstr "افزودن به کتابخانه"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Display playlist tree"
msgstr "نمايش فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند."
#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
msgid "Fullscreen"
msgstr "تمام‌صفحه"
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "خروج از تمام ‌صفحه"
#: src/libvlc-module.c:1324
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
msgid "Play/Pause"
msgstr "پخش/مکث"
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Pause only"
msgstr "فقط مکث"
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Play only"
msgstr "فقط پخش"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Faster"
msgstr "سریع‌تر"
#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Slower"
msgstr "آهسته‌تر"
#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1335
#, fuzzy
msgid "Normal rate"
msgstr "اندازهٔ عادی"
#: src/libvlc-module.c:1336
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Faster (fine)"
msgstr "سریع‌تر"
#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Slower (fine)"
msgstr "آهسته‌تر"
#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
#: modules/gui/macosx/about.m:224
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "توقف"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
msgid "Position"
msgstr "موقعیت"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Short backwards jump"
msgstr "پرش کوتاه به عقب"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "پرش متوسط به عقب"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Long backwards jump"
msgstr "پرش بلند به عقب"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Very short forward jump"
msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Short forward jump"
msgstr "پرش کوتاه به جلو"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Medium forward jump"
msgstr "پرش متوسط به جلو"
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Long forward jump"
msgstr "پرش بلند به جلو"
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
#, fuzzy
msgid "Next frame"
msgstr "فریم‌های گم‌شده"
#: src/libvlc-module.c:1377
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Very short jump length"
msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Short jump length"
msgstr "طول پرش کوتاه"
#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Medium jump length"
msgstr "طول پرش متوسط"
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Long jump length"
msgstr "طول پرش بلند"
#: src/libvlc-module.c:1386
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Navigate up"
msgstr "ناوش به بالا"
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
"میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Navigate down"
msgstr "ناوش به پایین"
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
"میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Navigate left"
msgstr "ناوش به چپ"
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
"میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Navigate right"
msgstr "ناوش به راست"
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Activate"
msgstr "فعال‌سازی"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Select next DVD title"
msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"
#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Volume up"
msgstr "زیاد کردن صدا"
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Volume down"
msgstr "کم کردن صدا"
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "بی‌صدا"
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1420
#, fuzzy
msgid "Subtitle position up"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
#: src/libvlc-module.c:1421
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1422
#, fuzzy
msgid "Subtitle position down"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
#: src/libvlc-module.c:1423
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Audio delay up"
msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Audio delay down"
msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1450
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1451
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1465
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."
#: src/libvlc-module.c:1470
msgid "Cycle audio track"
msgstr "چرخش در شیار صوتی"
#: src/libvlc-module.c:1471
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
#: src/libvlc-module.c:1472
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
#: src/libvlc-module.c:1473
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
#: src/libvlc-module.c:1474
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
#: src/libvlc-module.c:1475
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ"
#: src/libvlc-module.c:1476
msgid "Cycle video crop"
msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:1477
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."
#: src/libvlc-module.c:1478
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1479
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1480
msgid "Increase scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1481
msgid "Increase scale factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1482
msgid "Decrease scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1483
msgid "Decrease scale factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1484
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
#: src/libvlc-module.c:1485
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
#: src/libvlc-module.c:1486
#, fuzzy
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه"
#: src/libvlc-module.c:1487
msgid "Show interface"
msgstr "نمایش واسط"
#: src/libvlc-module.c:1488
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."
#: src/libvlc-module.c:1489
msgid "Hide interface"
msgstr "مخفی کردن واسط"
#: src/libvlc-module.c:1490
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."
#: src/libvlc-module.c:1491
#, fuzzy
msgid "Boss key"
msgstr "میان‌برها"
#: src/libvlc-module.c:1492
#, fuzzy
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1493
msgid "Take video snapshot"
msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."
#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "ضبط"
#: src/libvlc-module.c:1497
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1500
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
msgid "Un-Zoom"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:1531
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
#: src/libvlc-module.c:1533
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1537
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1538
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1539
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1541
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1542
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1544
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1545
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1547
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1548
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1550
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1551
#, fuzzy
msgid "Select current widget"
msgstr "تکرار همین مورد"
#: src/libvlc-module.c:1553
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1555
#, fuzzy
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
#: src/libvlc-module.c:1556
#, fuzzy
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Snapshot"
msgstr "عکس"
#: src/libvlc-module.c:1704
msgid "Window properties"
msgstr "ویژگی‌های پنجره"
#: src/libvlc-module.c:1762
msgid "Subpictures"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
msgid "Subtitles"
msgstr "زیرنویس‌ها"
#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1797
msgid "Track settings"
msgstr "تنظیمات شیار"
#: src/libvlc-module.c:1829
msgid "Playback control"
msgstr "کنترل پخش"
#: src/libvlc-module.c:1857
msgid "Default devices"
msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
#: src/libvlc-module.c:1866
msgid "Network settings"
msgstr "تنظیمات شبکه"
#: src/libvlc-module.c:1891
msgid "Socks proxy"
msgstr "پیشکار SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "متاداده"
#: src/libvlc-module.c:2000
msgid "Decoders"
msgstr "کدگشاها"
#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Input"
msgstr "ورودی"
#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2073
msgid "CPU"
msgstr "پردازنده"
#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Special modules"
msgstr "پیمانه‌های ویژه"
#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
msgid "Plugins"
msgstr "متصل شونده‌ها"
#: src/libvlc-module.c:2105
msgid "Performance options"
msgstr "گزینه‌های کارآیی"
#: src/libvlc-module.c:2234
msgid "Hot keys"
msgstr "میان‌برها"
#: src/libvlc-module.c:2665
msgid "Jump sizes"
msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2747
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2750
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2752
msgid "print a list of available modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2754
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2756
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2760
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2762
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2764
msgid "use alternate config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2766
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2768
msgid "print version information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2806
msgid "main program"
msgstr "برنامهٔ اصلی"
#: src/misc/update.c:467
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:469
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:471
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%Id هرتز"
#: src/misc/update.c:564
#, fuzzy
msgid "Saving file failed"
msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
#: src/misc/update.c:565
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:584
#, fuzzy
msgid "Downloading ..."
msgstr "بارگیری فوری"
#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
#: src/misc/update.c:603
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:635
#, fuzzy
msgid "File could not be verified"
msgstr "مخفی کردن واسط"
#: src/misc/update.c:636
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "انتخاب نامعتبر"
#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:672
#, fuzzy
msgid "File not verifiable"
msgstr "مخفی کردن واسط"
#: src/misc/update.c:673
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
msgid "File corrupted"
msgstr "فایل خراب است."
#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:708
#, fuzzy
msgid "Update VLC media player"
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
#: src/misc/update.c:709
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:710
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "اندونزیایی"
#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Media Library"
msgstr "افزودن به کتابخانه"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
#: modules/access/v4l2/video.c:258
msgid "Undefined"
msgstr "تعیین نشده"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "آبخازی"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "آفریکانس"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "آلبانیایی"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "امهری"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "ارمنی"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "آسامی"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "اوستایی"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "آیمارایی"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "ترکی آذربایجانی"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "باشغیری"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "باسکی"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "بلوروسی"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "بنگالی"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "بیهاری"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "بیسلاما"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "بوسنیایی"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "برتانیایی"
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغاری"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "برمه‌ای"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "کاتالانی"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "چامورویی"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "چچنی"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "چینی"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "اسلاوی کلیسایی"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "چوواشی"
#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "کرنوالی"
#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "چکی"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "دانمارکی"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "هلندی"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "جونخایی"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "انگلیسی"
#: src/text/iso-639_def.h:74
#, fuzzy
msgid "Esperanto"
msgstr "اسپرانتو"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "استونیایی"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "فارویی"
#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "فیجیایی"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "فنلاندی"
#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "فرانسوی"
#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "فریسی"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "گرجی"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "آلمانی"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "ایرلندی"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "مانی"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "یونانی، جدید ()"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "گوارانی"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "گجراتی"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "عبری"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "هریرویی"
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "هندی"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "مجاری"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "ایسلندی"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "اینوکتیتوت"
#: src/text/iso-639_def.h:97
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr "میان‌زبان"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "میان‌زبان"
#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "اندونزیایی"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "اینوپیک"
#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "ایتالیایی"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "جاوه‌ای"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "ژاپنی"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr "گرینلندی"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "کناده‌ای"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "کشمیری"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "خمری"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "کیکویویی"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "کینیارواندایی"
#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "قرقیزی"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "کومیایی"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "کره‌ای"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "کردی"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "لائوسی"
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Latin"
msgstr "لاتینی"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "لتونیایی"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "لینگالا"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "لیتوانیایی"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "مقدونی"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "مارشالی"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "ملایامی"
#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "مائوریایی"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "مراتی"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "مالزیایی"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "مالاگاسیایی"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "مالتی"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "مولداویایی"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "مغولی"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "نائورویی"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "ناواهویی"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr "ندونگایی"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "نپالی"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "نروژی"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "نرس جدید نروژی"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "بوکسمال نروژی"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "اوریه‌ای"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "آسی"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "پنجابی"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "فارسی"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "پالی"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "لهستانی"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "پرتغالی"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "پشتو"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "کچوایی"
#: src/text/iso-639_def.h:154
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "صدای اصلی"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "رتو‐رومیایی"
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "رومانیایی"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "روندیایی"
#: src/text/iso-639_def.h:158
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "روسی"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "سانگویی"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "صربی"
#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "کرواتی"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "سینهالی"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "اسلواکی"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "اسلوونیایی"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "ساموآیی"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr "شونایی"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "سندی"
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "سومالیایی"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "اسپانیایی"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "ساردینیایی"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "سوندایی"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "سواحلی"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "سوئدی"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "تاهیتیایی"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "تامیلی"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "تاتاری"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "تلوگویی"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "تاجیکی"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "تاگالوگی"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "تایلندی"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "تبتی"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "تیگرینیایی"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "تسوانایی"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "تسونگایی"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "ترکی"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "ترکمنی"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "توی‌یایی"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "اویغوری"
#: src/text/iso-639_def.h:194
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "اوکراینی"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "اردو"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "ازبکی"
#: src/text/iso-639_def.h:197
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "ولاپوک"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "ولزی"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "ولوفی"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "خوسایی"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "یدی"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "یوروبایی"
#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "چوانگی"
#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "زولویی"
#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
msgid "Crop"
msgstr "حاشیه‌گیری"
#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض"
#: src/video_output/vout_intf.c:279
#, fuzzy
msgid "Autoscale video"
msgstr "به کار انداختن ویدئو"
#: src/video_output/vout_intf.c:285
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr "مقیاس"
#: modules/3dnow/memcpy.c:49
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
#: modules/access/alsa.c:73
#, fuzzy
msgid "Capture format (default s16l)"
msgstr "قالب تصویر"
#: modules/access/alsa.c:75
#, fuzzy
msgid "Capture format of audio stream."
msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
#: modules/access_output/shout.c:95
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "نرخ نمونه"
#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:82
msgid ""
"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM U8"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM S8"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:95
#, fuzzy
msgid "GSM Audio"
msgstr "صدا"
#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM U16 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM S16 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM U16 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM S16 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM U24 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM S24 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM U24 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM S24 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM U32 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM S32 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM U32 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM S32 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:107
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:108
#, fuzzy
msgid "ALSA audio capture input"
msgstr "خروجی صدای JACK"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr ""
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:39
#, fuzzy
msgid "FFmpeg"
msgstr "جداسازها"
#: modules/access/avio.h:40
#, fuzzy
msgid "FFmpeg access"
msgstr "جداسازها"
#: modules/access/avio.h:48
#, fuzzy
msgid "libavformat access output"
msgstr "دسترسی به خروجی"
#: modules/access/bd/bd.c:56
msgid "BD"
msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:57
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
msgid "Audio CD"
msgstr "سی‌دی صوتی"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
#: modules/access/cdda.c:69
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:78
msgid "CDDB Server"
msgstr "کارگزار CDDB"
#: modules/access/cdda.c:79
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
#: modules/access/cdda.c:80
msgid "CDDB port"
msgstr "درگاه CDDB"
#: modules/access/cdda.c:81
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
#: modules/access/cdda.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii"
#: modules/access/dc1394.c:69
#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
msgstr "بدون ورودی"
#: modules/access/decklink.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Input card to use"
msgstr ""
"کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
#: modules/access/decklink.cpp:45
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode"
msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
#: modules/access/decklink.cpp:50
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Audio connection"
msgstr "اتصال مجدد خودکار"
#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Audio sampling rate in Hz"
msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
#: modules/access/decklink.cpp:67
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Video connection"
msgstr "اتصال مجدد خودکار"
#: modules/access/decklink.cpp:72
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
#, fuzzy
msgid "SDI"
msgstr "SAP"
#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "HDMI"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:81
msgid "Optical SDI"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Component"
msgstr "بدون ورودی"
#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "بدون ورودی"
#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "S-video"
msgstr "ویدئو"
#: modules/access/decklink.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
#: modules/access/decklink.cpp:88
msgid "AES/EBU"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "خاموش"
#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Aspect ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض"
#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
#: modules/access/decklink.cpp:96
msgid "DeckLink"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "Cable"
msgstr "کابل"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "Antenna"
msgstr "آنتن"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "TV"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
#, fuzzy
msgid "FM radio"
msgstr "قطع صدا"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
#, fuzzy
msgid "AM radio"
msgstr "قطع صدا"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "DSS"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
msgid "Video device name"
msgstr "نام دستگاه ویدئو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
"دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
msgid "Audio device name"
msgstr "نام دستگاه صدا"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
"دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
msgid "Video size"
msgstr "اندازهٔ ویدئو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص "
"نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
#, fuzzy
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
msgid "Video input chroma format"
msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
"(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
"(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Device properties"
msgstr "ویژگی‌های دستگاه"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner properties"
msgstr "ویژگی‌های تیونر"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "بسامد"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
#: modules/stream_out/standard.c:96
msgid "Standard"
msgstr "استاندارد"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner country code"
msgstr "کد کشور تیونر"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
"پیش‌فرض)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
msgid "Tuner input type"
msgstr "نوع ورودی تیونر"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
msgstr "گزینه‌های ویدئو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Video output pin"
msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
msgstr "نشانی خروجی صدا"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "نام کاربری سامبا"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Audio sample rate"
msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "بیت بر نمونه"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
msgid "DirectShow"
msgstr "دیرکت‌شو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
msgid "DirectShow input"
msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
msgid "Refresh list"
msgstr "نوسازی فهرست"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
msgid "Configure"
msgstr "پیکربندی"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Capture failed"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:35
#, fuzzy
msgid "DVB adapter"
msgstr "نوع"
#: modules/access/dtv/access.c:37
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering start from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:40
msgid "Do not demultiplex"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:42
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:45
#, fuzzy
msgid "Network name"
msgstr "شبکه"
#: modules/access/dtv/access.c:46
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:48
#, fuzzy
msgid "Network name to create"
msgstr "شبکه"
#: modules/access/dtv/access.c:49
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:51
#, fuzzy
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "بسامد"
#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:56
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "تشخیص حرکت"
#: modules/access/dtv/access.c:57
#, fuzzy
msgid "Layer A modulation"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: modules/access/dtv/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Layer B modulation"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: modules/access/dtv/access.c:59
#, fuzzy
msgid "Layer C modulation"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: modules/access/dtv/access.c:61
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:76
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:78
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:81
#, fuzzy
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
msgid "Automatic"
msgstr "خودکار"
#: modules/access/dtv/access.c:89
#, fuzzy
msgid "FEC code rate"
msgstr "وسط"
#: modules/access/dtv/access.c:90
#, fuzzy
msgid "High-priority code rate"
msgstr "اولویت بالا"
#: modules/access/dtv/access.c:91
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:92
#, fuzzy
msgid "Layer A code rate"
msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
#: modules/access/dtv/access.c:93
#, fuzzy
msgid "Layer B code rate"
msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
#: modules/access/dtv/access.c:94
#, fuzzy
msgid "Layer C code rate"
msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:106
#, fuzzy
msgid "Transmission mode"
msgstr "حالت استریو"
#: modules/access/dtv/access.c:114
#, fuzzy
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "پهنای باند"
#: modules/access/dtv/access.c:119
#, fuzzy
msgid "10 MHz"
msgstr "%Id هرتز"
#: modules/access/dtv/access.c:119
#, fuzzy
msgid "8 MHz"
msgstr "%Id هرتز"
#: modules/access/dtv/access.c:119
#, fuzzy
msgid "7 MHz"
msgstr "%Id هرتز"
#: modules/access/dtv/access.c:119
#, fuzzy
msgid "6 MHz"
msgstr "%Id هرتز"
#: modules/access/dtv/access.c:120
#, fuzzy
msgid "5 MHz"
msgstr "%Id هرتز"
#: modules/access/dtv/access.c:120
#, fuzzy
msgid "1.712 MHz"
msgstr "%Id هرتز"
#: modules/access/dtv/access.c:123
#, fuzzy
msgid "Guard interval"
msgstr "عمومی"
#: modules/access/dtv/access.c:131
#, fuzzy
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
#: modules/access/dtv/access.c:139
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:140
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:141
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:143
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:145
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Pilot"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:149
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "0.20"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "0.25"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:157
#, fuzzy
msgid "Transport stream ID"
msgstr "جریان انتقال MPEG"
#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:164
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:165
#, fuzzy
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "فاصلهٔ عمودی"
#: modules/access/dtv/access.c:165
#, fuzzy
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "پشت و ور کردن افقی"
#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid "High LNB voltage"
msgstr "ولتاژ LNB بالا"
#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:174
#, fuzzy
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:180
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:185
#, fuzzy
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "جریان پیوسته"
#: modules/access/dtv/access.c:187
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:190
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:192
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
#: modules/access/v4l2/video.c:282
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:203
#, fuzzy
msgid "Network identifier"
msgstr "تنظیمات شبکه"
#: modules/access/dtv/access.c:204
#, fuzzy
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
#: modules/access/dtv/access.c:205
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:206
#, fuzzy
msgid "Satellite elevation"
msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
#: modules/access/dtv/access.c:207
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:208
#, fuzzy
msgid "Satellite longitude"
msgstr "پیمانه‌های ویژه"
#: modules/access/dtv/access.c:210
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:212
#, fuzzy
msgid "Satellite range code"
msgstr "پیمانه‌های ویژه"
#: modules/access/dtv/access.c:213
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:217
#, fuzzy
msgid "Major channel"
msgstr "کانال صدا"
#: modules/access/dtv/access.c:218
#, fuzzy
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "کانال صدا"
#: modules/access/dtv/access.c:219
#, fuzzy
msgid "Physical channel"
msgstr "کانال‌های صدا"
#: modules/access/dtv/access.c:225
#, fuzzy
msgid "DTV"
msgstr "DVB"
#: modules/access/dtv/access.c:226
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:258
#, fuzzy
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
#: modules/access/dtv/access.c:270
#, fuzzy
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "پروندهٔ شرح"
#: modules/access/dtv/access.c:283
#, fuzzy
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "پروندهٔ شرح"
#: modules/access/dtv/access.c:324
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:336
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:344
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:349
msgid "Satellite equipment control"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:387
#, fuzzy
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "پروندهٔ شرح"
#: modules/access/dtv/access.c:441
msgid "Digital broadcasting"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:442
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:60
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
#: modules/access/dv.c:61
#, fuzzy
msgid "DV"
msgstr "DVB"
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
msgid "DVD angle"
msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"
#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
msgid "Default DVD angle."
msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
#: modules/access/dvdnav.c:75
msgid "Start directly in menu"
msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه "
"بگذرد."
#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVD with menus"
msgstr "دی‌وی‌دی با منو"
#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVDnav Input"
msgstr "ورودی DVDnav"
#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
msgstr "پخش"
#: modules/access/dvdnav.c:332
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD without menus"
msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"
#: modules/access/dvdread.c:71
#, fuzzy
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
#: modules/access/dvdread.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: modules/access/dvdread.c:458
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:520
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:56
#, fuzzy
msgid "Channel number"
msgstr "نام کانال"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:63
#, fuzzy
msgid "EyeTV input"
msgstr "ورودی FTP"
#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
#, fuzzy
msgid "File reading failed"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: modules/access/file.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file (%m)."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
#: modules/access/fs.c:35
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
#: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
msgid "none"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: modules/access/fs.c:42
msgid "collapse"
msgstr "جمع شود"
#: modules/access/fs.c:42
msgid "expand"
msgstr "باز شود"
#: modules/access/fs.c:44
#, fuzzy
msgid "Ignored extensions"
msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:52
msgid "File input"
msgstr "ورودی پرونده"
#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "پرونده"
#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "شاخه"
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "نام کاربری FTP"
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "گذرواژهٔ FTP"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "حساب FTP"
#: modules/access/ftp.c:65
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."
#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr "ورودی FTP"
#: modules/access/ftp.c:85
#, fuzzy
msgid "FTP upload output"
msgstr "خروجی صدا در پرونده"
#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
#: modules/access/ftp.c:133
#, fuzzy
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: modules/access/ftp.c:143
#, fuzzy
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: modules/access/ftp.c:208
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:217
msgid "Your password was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:49
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "ورودی GnomeVFS"
#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "پیشکار HTTP"
#: modules/access/http.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
"استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
#: modules/access/http.c:78
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
#: modules/access/http.c:80
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:82
msgid "Auto re-connect"
msgstr "اتصال مجدد خودکار"
#: modules/access/http.c:84
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
#: modules/access/http.c:87
msgid "Continuous stream"
msgstr "جریان پیوسته"
#: modules/access/http.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
"نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
"را از کار می‌اندازد."
#: modules/access/http.c:93
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies"
msgstr "یک قدم به جلو"
#: modules/access/http.c:94
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:96
#, fuzzy
msgid "HTTP referer value"
msgstr "نام کاربری HTTP"
#: modules/access/http.c:97
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:99
#, fuzzy
msgid "User Agent"
msgstr "نام کاربری HTTP"
#: modules/access/http.c:100
msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:103
msgid "HTTP input"
msgstr "ورودی HTTP"
#: modules/access/http.c:105
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:538
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
#: modules/video_output/vdummy.c:47
#, fuzzy
msgid "Dummy"
msgstr "تخلیه"
#: modules/access/idummy.c:43
#, fuzzy
msgid "Dummy input"
msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
#, fuzzy
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "حاشیه‌گیری"
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
#, fuzzy
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/access/imem.c:57
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "فصل"
#: modules/access/imem.c:59
#, fuzzy
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/access/imem.c:64
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
#: modules/access/imem.c:64
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "تاریخ"
#: modules/access/imem.c:69
#, fuzzy
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:77
#, fuzzy
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
#, fuzzy
msgid "Channels count"
msgstr "کانال‌ها"
#: modules/access/imem.c:81
#, fuzzy
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
msgid "Width"
msgstr "عرض"
#: modules/access/imem.c:84
#, fuzzy
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Height"
msgstr "ارتفاع"
#: modules/access/imem.c:87
#, fuzzy
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/access/imem.c:89
#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
#: modules/access/imem.c:91
#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/access/imem.c:95
#, fuzzy
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:99
#, fuzzy
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:103
#, fuzzy
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
#: modules/access/imem.c:105
#, fuzzy
msgid "Get function"
msgstr "لاتینی"
#: modules/access/imem.c:107
#, fuzzy
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
#: modules/access/imem.c:109
#, fuzzy
msgid "Release function"
msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
#: modules/access/imem.c:111
#, fuzzy
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "اندازه:"
#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
#, fuzzy
msgid "Memory input"
msgstr "بدون ورودی"
#: modules/access/jack.c:59
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "رقص"
#: modules/access/jack.c:61
#, fuzzy
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
#: modules/access/jack.c:62
#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
msgstr "اتصال مجدد خودکار"
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:67
#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
msgstr "خروجی صدای JACK"
#: modules/access/jack.c:69
#, fuzzy
msgid "JACK Input"
msgstr "ورودی"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
msgid "Link #"
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#, fuzzy
msgid "Video ID"
msgstr "ویدئو"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#, fuzzy
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#, fuzzy
msgid "Audio configuration"
msgstr "بار کردن پیکربندی"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
#, fuzzy
msgid "Teletext configuration"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
#, fuzzy
msgid "Teletext language"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
#, fuzzy
msgid "SDI Input"
msgstr "ورودی"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
#, fuzzy
msgid "SDI Demux"
msgstr "جداسازها"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
#, fuzzy
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "ورودی DVDnav"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
#: modules/access/mms/mms.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
"استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
#: modules/access/mms/mms.c:64
#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)"
#: modules/access/mtp.c:64
#, fuzzy
msgid "MTP input"
msgstr "ورودی FTP"
#: modules/access/mtp.c:65
#, fuzzy
msgid "MTP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/mtp.c:214
#, fuzzy
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:77
#, fuzzy
msgid "OSS input"
msgstr "ورودی سامبا"
#: modules/access/pulse.c:36
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/pulse.c:43
#, fuzzy
msgid "PulseAudio"
msgstr "صدا"
#: modules/access/pulse.c:44
#, fuzzy
msgid "PulseAudio input"
msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
#: modules/audio_output/kai.c:65
msgid "Device"
msgstr "دستگاه"
#: modules/access/pvr.c:59
msgid "PVR video device"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/access/pvr.c:61
msgid "Radio device"
msgstr "دستگاه رادیو"
#: modules/access/pvr.c:62
msgid "PVR radio device"
msgstr "دستگاه رادیوی PVR"
#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Norm"
msgstr "عادی"
#: modules/access/pvr.c:65
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:69
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
#: modules/access/pvr.c:73
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
msgid "Frequency"
msgstr "بسامد"
#: modules/access/pvr.c:77
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
msgid "Framerate"
msgstr "سرعت فریمی"
#: modules/access/pvr.c:80
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
#: modules/access/pvr.c:83
#, fuzzy
msgid "Key interval"
msgstr "عمومی"
#: modules/access/pvr.c:84
#, fuzzy
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
#: modules/access/pvr.c:86
#, fuzzy
msgid "B Frames"
msgstr "برمه‌ای"
#: modules/access/pvr.c:87
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیش‌فرض)."
#: modules/access/pvr.c:93
#, fuzzy
msgid "Bitrate peak"
msgstr "حالت نرخ بیتی)"
#: modules/access/pvr.c:94
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:96
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
msgstr "حالت نرخ بیتی)"
#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
#: modules/access/pvr.c:99
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
msgstr "نرخ بیتی صدا"
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
msgid "Volume"
msgstr "بلندی صدا"
#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Channel"
msgstr "کانال"
#: modules/access/pvr.c:107
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
#: modules/access/pvr.c:113
msgid "SECAM"
msgstr "سِکام"
#: modules/access/pvr.c:113
msgid "PAL"
msgstr "پال"
#: modules/access/pvr.c:113
msgid "NTSC"
msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
#: modules/access/pvr.c:116
msgid "vbr"
msgstr "VBR"
#: modules/access/pvr.c:116
msgid "cbr"
msgstr "CBR"
#: modules/access/pvr.c:121
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:122
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
#: modules/access/qtcapture.m:43
#, fuzzy
msgid "Video Capture width"
msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
#: modules/access/qtcapture.m:44
#, fuzzy
msgid "Video Capture width in pixel"
msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
#: modules/access/qtcapture.m:45
#, fuzzy
msgid "Video Capture height"
msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
#: modules/access/qtcapture.m:46
#, fuzzy
msgid "Video Capture height in pixel"
msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
msgid "Quicktime Capture"
msgstr ""
#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
#, fuzzy
msgid "No Input device found"
msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:43
#, fuzzy
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
#: modules/access/rtmp/access.c:44
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:48
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:57
#, fuzzy
msgid "RTMP input"
msgstr "ورودی FTP"
#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
#, fuzzy
msgid "RTMP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:58
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
#, fuzzy
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:71
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:76
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:79
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:94
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:726
msgid "SDP required"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:727
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "RTSP واقعی"
#: modules/access/rtsp/access.c:86
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: modules/access/rtsp/access.c:228
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "نام نشست"
#: modules/access/rtsp/access.c:229
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:46
#, fuzzy
msgid "Capture fragment size"
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/access/screen/screen.c:55
#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
#: modules/access/screen/screen.c:59
#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
#: modules/access/screen/screen.c:61
msgid "Subscreen width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:63
#, fuzzy
msgid "Subscreen height"
msgstr "ارتفاع کناره"
#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
#: modules/gui/macosx/open.m:197
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:71
#, fuzzy
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:87
msgid "Screen Input"
msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
msgid "Screen"
msgstr "صفحهٔ نمایش"
#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Region left column"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region top row"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:44
#, fuzzy
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
#: modules/access/screen/xcb.c:46
#, fuzzy
msgid "Capture region width"
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
#: modules/access/screen/xcb.c:48
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:50
#, fuzzy
msgid "Capture region height"
msgstr "ارتفاع کناره"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:66
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
#: modules/access/sftp.c:51
#, fuzzy
msgid "SFTP user name"
msgstr "نام کاربری FTP"
#: modules/access/sftp.c:53
#, fuzzy
msgid "SFTP password"
msgstr "گذرواژهٔ FTP"
#: modules/access/sftp.c:55
#, fuzzy
msgid "SFTP port"
msgstr "درگاه UDP"
#: modules/access/sftp.c:56
#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "کیفیت جریان."
#: modules/access/sftp.c:57
#, fuzzy
msgid "Read size"
msgstr "تصادفی‌سازی"
#: modules/access/sftp.c:58
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:62
#, fuzzy
msgid "SFTP input"
msgstr "ورودی FTP"
#: modules/access/sftp.c:134
#, fuzzy
msgid "SFTP authentication"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: modules/access/sftp.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
#: modules/access/shm.c:44
#, fuzzy
msgid "Frame buffer width"
msgstr "عرض کناره"
#: modules/access/shm.c:46
#, fuzzy
msgid "Pixel width of the frame buffer"
msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
#: modules/access/shm.c:48
#, fuzzy
msgid "Frame buffer height"
msgstr "ارتفاع ویدئو"
#: modules/access/shm.c:50
#, fuzzy
msgid "Pixel height of the frame buffer"
msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
#: modules/access/shm.c:52
#, fuzzy
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#: modules/access/shm.c:54
msgid "Pixel depth of the frame buffer"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:56
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:58
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:61
#, fuzzy
msgid "Frame buffer file"
msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
#: modules/access/shm.c:63
#, fuzzy
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "8 bits"
msgstr "بیت"
#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "15 bits"
msgstr "بیت"
#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "16 bits"
msgstr "بیت"
#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "24 bits"
msgstr "بیت"
#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "32 bits"
msgstr "بیت"
#: modules/access/shm.c:80
#, fuzzy
msgid "Framebuffer input"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#: modules/access/shm.c:81
#, fuzzy
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
#: modules/access/smb.c:61
msgid "SMB user name"
msgstr "نام کاربری سامبا"
#: modules/access/smb.c:64
msgid "SMB password"
msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
#: modules/access/smb.c:67
msgid "SMB domain"
msgstr "دامنهٔ سامبا"
#: modules/access/smb.c:68
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
#: modules/access/smb.c:71
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:74
msgid "SMB input"
msgstr "ورودی سامبا"
#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "ورودی TCP"
#: modules/access/udp.c:53
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:54
#, fuzzy
msgid "UDP input"
msgstr "ورودی UDP/RTP"
#: modules/access/v4l2/controls.c:721
#, fuzzy
msgid "Reset defaults"
msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
#: modules/access/v4l2/video.c:59
msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:62
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:65
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:71
#, fuzzy
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
"کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
#: modules/access/v4l2/video.c:72
#, fuzzy
msgid "Audio input"
msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
#: modules/access/v4l2/video.c:74
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:77
#, fuzzy
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
#: modules/access/v4l2/video.c:80
#, fuzzy
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
#: modules/access/v4l2/video.c:82
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
#: modules/access/v4l2/video.c:86
msgid "Use libv4l2"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:88
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:91
#, fuzzy
msgid "Reset controls"
msgstr "کنترل‌های بیشتر"
#: modules/access/v4l2/video.c:92
#, fuzzy
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "واسط‌های کنترلی"
#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
msgid "Brightness"
msgstr "روشنی"
#: modules/access/v4l2/video.c:94
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:95
#, fuzzy
msgid "Automatic brightness"
msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
#: modules/access/v4l2/video.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
msgid "Contrast"
msgstr "کنتراست"
#: modules/access/v4l2/video.c:99
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
msgid "Saturation"
msgstr "غلظت"
#: modules/access/v4l2/video.c:101
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
msgid "Hue"
msgstr "فام"
#: modules/access/v4l2/video.c:103
msgid "Hue or color balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:104
#, fuzzy
msgid "Automatic hue"
msgstr "خودکار"
#: modules/access/v4l2/video.c:106
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
#: modules/access/v4l2/video.c:107
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:109
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:111
msgid "Automatic white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:113
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:114
msgid "Red balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:116
msgid "Red chroma balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:117
msgid "Blue balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:119
msgid "Blue chroma balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
msgid "Gamma"
msgstr "گاما"
#: modules/access/v4l2/video.c:122
#, fuzzy
msgid "Gamma adjust."
msgstr "تنظیم تصویر"
#: modules/access/v4l2/video.c:123
#, fuzzy
msgid "Automatic gain"
msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
#: modules/access/v4l2/video.c:125
#, fuzzy
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
#: modules/access/v4l2/video.c:126
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "طیف"
#: modules/access/v4l2/video.c:128
#, fuzzy
msgid "Picture gain."
msgstr "بنفش"
#: modules/access/v4l2/video.c:129
#, fuzzy
msgid "Sharpness"
msgstr "صفحهٔ نمایش"
#: modules/access/v4l2/video.c:130
#, fuzzy
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/access/v4l2/video.c:131
#, fuzzy
msgid "Chroma gain"
msgstr "رنگ"
#: modules/access/v4l2/video.c:132
msgid "Chroma gain control."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:133
#, fuzzy
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
#: modules/access/v4l2/video.c:135
#, fuzzy
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
#: modules/access/v4l2/video.c:136
msgid "Power line frequency"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:138
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:145
msgid "50 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:145
msgid "60 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:147
#, fuzzy
msgid "Backlight compensation"
msgstr "انتخاب نامعتبر"
#: modules/access/v4l2/video.c:148
#, fuzzy
msgid "Backlight compensation."
msgstr "انتخاب نامعتبر"
#: modules/access/v4l2/video.c:149
#, fuzzy
msgid "Band-stop filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
#: modules/access/v4l2/video.c:151
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:152
#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
msgstr "پشت و ور کردن افقی"
#: modules/access/v4l2/video.c:154
#, fuzzy
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "پشت و ور کردن افقی"
#: modules/access/v4l2/video.c:155
#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
msgstr "فاصلهٔ عمودی"
#: modules/access/v4l2/video.c:157
#, fuzzy
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
#: modules/access/v4l2/video.c:158
#, fuzzy
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
#: modules/access/v4l2/video.c:159
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:160
#, fuzzy
msgid "Color killer"
msgstr "استوانه"
#: modules/access/v4l2/video.c:162
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:164
#, fuzzy
msgid "Color effect"
msgstr "جلوهٔ قلم"
#: modules/access/v4l2/video.c:165
#, fuzzy
msgid "Select a color effect."
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
#: modules/access/v4l2/video.c:172
#, fuzzy
msgid "Black & white"
msgstr "سیاه"
#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
msgid "Sepia"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:172
#, fuzzy
msgid "Negative"
msgstr "استاندارد"
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sketch"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sky blue"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:174
#, fuzzy
msgid "Grass green"
msgstr "سبز"
#: modules/access/v4l2/video.c:174
#, fuzzy
msgid "Skin whiten"
msgstr "نام نشست"
#: modules/access/v4l2/video.c:174
msgid "Vivid"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:177
#, fuzzy
msgid "Audio volume"
msgstr "کُدک صدا"
#: modules/access/v4l2/video.c:179
#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "فام ورودی ویدئو."
#: modules/access/v4l2/video.c:180
#, fuzzy
msgid "Audio balance"
msgstr "زبان صدا"
#: modules/access/v4l2/video.c:182
#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "فام ورودی ویدئو."
#: modules/access/v4l2/video.c:183
#, fuzzy
msgid "Bass level"
msgstr "حداکثر بلندی"
#: modules/access/v4l2/video.c:185
#, fuzzy
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "فام ورودی ویدئو."
#: modules/access/v4l2/video.c:186
#, fuzzy
msgid "Treble level"
msgstr "روشن"
#: modules/access/v4l2/video.c:188
#, fuzzy
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
#: modules/access/v4l2/video.c:191
#, fuzzy
msgid "Mute the audio."
msgstr "قطع صدا"
#: modules/access/v4l2/video.c:192
#, fuzzy
msgid "Loudness mode"
msgstr "حالت VBR"
#: modules/access/v4l2/video.c:194
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:196
#, fuzzy
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "کنترل کننده"
#: modules/access/v4l2/video.c:198
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:204
#, fuzzy
msgid "Tuner id"
msgstr "تیونر"
#: modules/access/v4l2/video.c:206
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:209
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:210
#, fuzzy
msgid "Audio mode"
msgstr "کُدک صدا"
#: modules/access/v4l2/video.c:212
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
msgid "All"
msgstr "همه"
#: modules/access/v4l2/video.c:262
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:262
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:270
msgid "PAL N Argentina"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:271
msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:271
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
msgid "Mono"
msgstr "مونو"
#: modules/access/v4l2/video.c:285
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:286
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:287
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:288
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:303
msgid "Video4Linux2"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:304
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:308
#, fuzzy
msgid "Video input"
msgstr "گزینه‌های ویدئو"
#: modules/access/v4l2/video.c:343
msgid "Tuner"
msgstr "تیونر"
#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "کنترل کننده"
#: modules/access/v4l2/video.c:359
#, fuzzy
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
#: modules/access/v4l2/video.c:450
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "وی‌سی‌دی"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
#, fuzzy
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
msgid "Entry"
msgstr "مدخل"
#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "قطعات"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
msgid "Segment"
msgstr "قطعه"
#: modules/access/vcdx/access.c:517
#, fuzzy
msgid "LID"
msgstr "شناسه"
#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
#: modules/gui/macosx/open.m:472
msgid "Disc"
msgstr "دیسک"
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Application"
msgstr "برنامه"
#: modules/access/vcdx/info.c:65
#, fuzzy
msgid "Preparer"
msgstr "پیش‌تجزیه"
#: modules/access/vcdx/info.c:66
#, fuzzy
msgid "Vol #"
msgstr "آوازی"
#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:68
#, fuzzy
msgid "Volume Set"
msgstr "بلندی صدا"
#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "شناسهٔ سیستم"
#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "مداخل"
#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Tracks"
msgstr "قطعه"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "نوع"
#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "پایان"
#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "فهرست پخش"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "فهرست انتخاب"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "نوع نامعلوم"
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "شناسهٔ فهرست"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
#, fuzzy
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
#, fuzzy
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
#, fuzzy
msgid "Use playback control?"
msgstr "کنترل پخش"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
#, fuzzy
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
#, fuzzy
msgid "Media in Zip"
msgstr "پرونده‌ها"
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr ""
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
#, fuzzy
msgid "Zip files filter"
msgstr "صافی ویدئو"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
#, fuzzy
msgid "Dummy stream output"
msgstr "خروجی جاری"
#: modules/access_output/file.c:65
#, fuzzy
msgid "Append to file"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:68
#, fuzzy
msgid "Synchronous writing"
msgstr "همگام‌سازی شبکه"
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:72
#, fuzzy
msgid "File stream output"
msgstr "خروجی جاری"
#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
#: modules/stream_out/rtp.c:178
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری FTP"
#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
#, fuzzy
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
#: modules/stream_out/rtp.c:181
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
#, fuzzy
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
#, fuzzy
msgid "Mime"
msgstr "زمان"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:76
#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
msgstr "خروجی جاری"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
#, fuzzy
msgid "Active TCP connection"
msgstr "اتصال مجدد خودکار"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
msgstr "خروجی جاری"
#: modules/access_output/shout.c:64
#, fuzzy
msgid "Stream name"
msgstr "جریان/ذخیره"
#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:68
#, fuzzy
msgid "Stream description"
msgstr "شرح نشست"
#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:72
#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
msgstr "جریان"
#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:82
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "شرح نشست"
#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:85
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "شرح"
#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:104
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "خروجی جاری"
#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:111
#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
msgstr "دسترسی به خروجی"
#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)"
#: modules/access_output/udp.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."
#: modules/access_output/udp.c:69
#, fuzzy
msgid "Group packets"
msgstr "نام گروه"
#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:77
#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
msgstr "خروجی جاری"
#: modules/altivec/memcpy.c:64
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
#, fuzzy
msgid "ARM NEON audio format conversions"
msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
#, fuzzy
msgid "TCP address to use (default localhost)"
msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیش‌فرض)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
msgid ""
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
#, fuzzy
msgid "TCP port to use (default 12345)"
msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیش‌فرض)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid ""
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
#, fuzzy
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیش‌فرض)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
msgid ""
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
#, fuzzy
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
#, fuzzy
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "کُدک صدا"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "دالبی سراند"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "تصویرسازی هدفون"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
msgstr "هدفون"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
#, fuzzy
msgid "Left rear"
msgstr "چپ"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
#, fuzzy
msgid "Right rear"
msgstr "راست"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
#, fuzzy
msgid "Left front"
msgstr "چپ"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
#, fuzzy
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "تأخیر"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
#, fuzzy
msgid "Delay time"
msgstr "تأخیر"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
msgstr "نرخ نمونه"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
#, fuzzy
msgid "Wet mix"
msgstr "انتخاب"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
msgid "Dry Mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
#, fuzzy
msgid "Level of input signal"
msgstr "گزینه‌های ویدئو"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
#, fuzzy
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
#, fuzzy
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
#, fuzzy
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
#, fuzzy
msgid "Equalizer preset"
msgstr "اکولایزر"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
#, fuzzy
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "کیفیت جریان."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
#, fuzzy
msgid "Two pass"
msgstr "گذرواژهٔ FTP"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
#, fuzzy
msgid "Global gain"
msgstr "فهرست پخش"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "تخت"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "کلاسیک"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "کلوب"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "رقص"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Full treble"
msgstr "تمام‌صفحه"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "هدفون"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "سالن بزرگ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "زنده"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "مهمانی"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "پاپ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "رگه"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "راک"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "ملایم"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "راک ملایم"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "تکنو"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
#, fuzzy
msgid "Karaoke"
msgstr "قزاقی"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
#, fuzzy
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
msgstr "حداکثر بلندی"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
msgid "Volume normalizer"
msgstr "متعادل‌سازی صدا"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "اکولایزر پارامتری"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "بسامد پایین (هرتز)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
#, fuzzy
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "بسامد بالا (هرتز)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
#, fuzzy
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
#, fuzzy
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
#, fuzzy
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
#, fuzzy
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
#, fuzzy
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
#, fuzzy
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
#, fuzzy
msgid "Resampling quality"
msgstr "کیفیت کدگذاری"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
#, fuzzy
msgid "Speex resampler"
msgstr "نرخ نمونه"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
msgid ""
"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
#, fuzzy
msgid "SRC resampler"
msgstr "نرخ نمونه"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
#, fuzzy
msgid "Scaletempo"
msgstr "مقیاس"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
#, fuzzy
msgid "Search Length"
msgstr "جستجو"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Room size"
msgstr "تصادفی‌سازی"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Room width"
msgstr "عرض ویدئو"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Wet"
msgstr "انتخاب"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
msgid "Dry"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Damp"
msgstr "تخلیه"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "فضایی"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Spatializer"
msgstr "فضایی"
#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
#, fuzzy
msgid "Fixed-point audio mixer"
msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_output/adummy.c:41
#, fuzzy
msgid "Dummy audio output"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#: modules/audio_output/alsa.c:71
#, fuzzy
msgid "Front speakers"
msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Side speakers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Rear speakers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Center and subwoofer"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:73
#, fuzzy
msgid "Surround 4.0"
msgstr "دالبی سراند"
#: modules/audio_output/alsa.c:73
#, fuzzy
msgid "Surround 4.1"
msgstr "دالبی سراند"
#: modules/audio_output/alsa.c:74
#, fuzzy
msgid "Surround 5.0"
msgstr "دالبی سراند"
#: modules/audio_output/alsa.c:74
#, fuzzy
msgid "Surround 5.1"
msgstr "دالبی سراند"
#: modules/audio_output/alsa.c:75
#, fuzzy
msgid "Surround 7.1"
msgstr "دالبی سراند"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:81
msgid "ALSA audio output"
msgstr "خروجی صدای ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:84
#, fuzzy
msgid "ALSA device"
msgstr "نام دستگاه ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
msgid "Audio Device"
msgstr "دستگاه صدا"
#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
#: modules/audio_output/alsa.c:335
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
#: modules/audio_output/amem.c:34
#, fuzzy
msgid "Audio memory"
msgstr "درگاه ویدئو"
#: modules/audio_output/amem.c:35
#, fuzzy
msgid "Audio memory output"
msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
#: modules/audio_output/amem.c:42
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "نرخ نمونه"
#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:127
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:133
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "خروجی صدای ALSA"
#: modules/audio_output/auhal.c:247
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:438
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "نام دستگاه صدا"
#: modules/audio_output/auhal.c:439
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1010
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr "دستگاه خروجی"
#: modules/audio_output/directx.c:120
#, fuzzy
msgid "Select your audio output device"
msgstr "دستگاه صدا"
#: modules/audio_output/directx.c:122
#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
msgstr "بار کردن پیکربندی"
#: modules/audio_output/directx.c:123
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:127
msgid "DirectX audio output"
msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "۳ جلو دو عقب"
#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
#: modules/audio_output/waveout.c:452
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
msgstr "قالب خروجی"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
#: modules/audio_output/file.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها "
"را از اینجا محدود کنید."
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr "پروندهٔ خروجی"
#: modules/audio_output/file.c:108
#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
msgstr "خروجی صدا در پرونده"
#: modules/audio_output/jack.c:70
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
#: modules/audio_output/jack.c:72
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
msgstr "خروجی صدای JACK"
#: modules/audio_output/kai.c:67
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:70
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:72
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:82
#, fuzzy
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "خروجی صدا در پرونده"
#: modules/audio_output/oss.c:99
#, fuzzy
msgid "Open Sound System"
msgstr "باز کردن مبدأ"
#: modules/audio_output/oss.c:104
#, fuzzy
msgid "OSS DSP device"
msgstr "دستگاه"
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
#, fuzzy
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "خروجی صدای ALSA"
#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
msgid "5.1"
msgstr ""
#: modules/audio_output/pulse.c:45
#, fuzzy
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "خروجی صدا در پرونده"
#: modules/audio_output/pulse.c:926
#, fuzzy
msgid "Audio device"
msgstr "دستگاه صدا"
#: modules/audio_output/waveout.c:77
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:83
#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
msgstr "دستگاه صدا"
#: modules/audio_output/waveout.c:84
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:87
#, fuzzy
msgid "Default Audio Device"
msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
#, fuzzy
msgid "Use float32 output"
msgstr "خروجی صدا در پرونده"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:52
#, fuzzy
msgid "A/52 parser"
msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
#: modules/codec/a52.c:59
#, fuzzy
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"
#: modules/codec/adpcm.c:48
#, fuzzy
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "کدگذار صدا"
#: modules/codec/aes3.c:48
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
#: modules/codec/aes3.c:53
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"
#: modules/codec/araw.c:49
#, fuzzy
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "کدگذار صدا"
#: modules/codec/araw.c:58
#, fuzzy
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "کدگذار صدا"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#, fuzzy
msgid "Non-ref"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Bidir"
msgstr "دو جهتی"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#, fuzzy
msgid "Non-key"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
#, fuzzy
msgid "rd"
msgstr "اردو"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "bits"
msgstr "بیت"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "simple"
msgstr "ساده"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
msgid "Decoding"
msgstr "کدگشایی"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
#: modules/codec/schroedinger.c:370
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "کدگشایی"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
#, fuzzy
msgid "Direct rendering"
msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
#, fuzzy
msgid "Debug mask"
msgstr "تنظیم تصویر"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "تصویرسازی‌ها"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
#, fuzzy
msgid "Hardware decoding"
msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
#, fuzzy
msgid "Threads"
msgstr "آستانهٔ روشنی"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "کیفیت جریان."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
#, fuzzy
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "تعامل با واسط"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "شرح نشست"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
msgstr "تصویرسازی‌ها"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
#: modules/demux/mod.c:78
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "انتخاب نامعتبر"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid "Quality level"
msgstr "سطح کیفی"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
msgstr "تصویرسازی‌ها"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
#, fuzzy
msgid "Border masking"
msgstr "ارتفاع کناره"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
#, fuzzy
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:56
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
#: modules/codec/cdg.c:87
#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:47
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
msgstr "کدگشاها"
#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
#, fuzzy
msgid "Dump decoder"
msgstr "کدگشاها"
#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
#, fuzzy
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:69
#, fuzzy
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "رسم پایه"
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
#, fuzzy
msgid "Prefilter"
msgstr "بنفش"
#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
#, fuzzy
msgid "Chroma format"
msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:96
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:100
#, fuzzy
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
#, fuzzy
msgid "Picture coding mode"
msgstr "نسبت ضبط"
#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:131
#, fuzzy
msgid "xblen"
msgstr "بولی"
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:136
#, fuzzy
msgid "yblen"
msgstr "بولی"
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:140
#, fuzzy
msgid "Motion vector precision"
msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
#, fuzzy
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
#, fuzzy
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
#, fuzzy
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
#, fuzzy
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
#, fuzzy
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "تعداد ردیف‌ها"
#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
#, fuzzy
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "فضایی"
#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:174
#, fuzzy
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "فضایی"
#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
#, fuzzy
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
#, fuzzy
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
#: modules/codec/dts.c:58
#, fuzzy
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "مختصات X کدگشایی"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "مختصات Y کدگشایی"
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "مختصات X کدگذاری"
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "مختصات Y کدگذاری"
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
#: modules/codec/dvbsub.c:118
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles"
msgstr "زیرنویس‌ها"
#: modules/codec/dvbsub.c:132
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
#: modules/codec/edummy.c:40
#, fuzzy
msgid "Dummy encoder"
msgstr "کدگشاها"
#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:391
msgid "AAC extension"
msgstr "ضمیمهٔ AAC"
#: modules/codec/flac.c:111
#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
#: modules/codec/flac.c:117
#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "کدگذار صدا"
#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid "FluidSynth"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:94
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:120
#, c-format
msgid ""
"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
#: modules/codec/kate.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
"امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
#: modules/codec/kate.c:202
#, fuzzy
msgid "Shadow"
msgstr "فاصلهٔ سایه"
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
msgstr "خط دور"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "سیاه"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "خاکستری"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "نقره‌ای"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "سفید"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "قهوه‌ای"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "قرمز"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "زرد"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "زیتونی"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "سبز"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "سبزآبی"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "سبز لیمویی"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "بنفش"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "سورمه‌ای"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "آبی"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "نیلی"
#: modules/codec/kate.c:214
#, fuzzy
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:219
#, fuzzy
msgid "Rendering quality"
msgstr "کیفیت کدگذاری"
#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:224
#, fuzzy
msgid "Default font effect"
msgstr "هدفون"
#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:234
#, fuzzy
msgid "Default font description"
msgstr "شرح نشست"
#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:240
#, fuzzy
msgid "Default font color"
msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:245
#, fuzzy
msgid "Default font alpha"
msgstr "جریان پیش‌فرض"
#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:250
#, fuzzy
msgid "Default background color"
msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:271
#, fuzzy
msgid "Kate"
msgstr "تاریخ"
#: modules/codec/kate.c:272
#, fuzzy
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
#: modules/codec/kate.c:291
#, fuzzy
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
#: modules/codec/kate.c:326
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
#: modules/codec/libass.c:56
#, fuzzy
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "کدگذار زیرنویس"
#: modules/codec/libass.c:57
#, fuzzy
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
msgid "Building font cache"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:221
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
#: modules/codec/lpcm.c:59
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
#: modules/codec/lpcm.c:64
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:70
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
#, fuzzy
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:113
#, fuzzy
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
#: modules/codec/png.c:58
#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
#: modules/codec/quicktime.c:67
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:71
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
#: modules/codec/rawvideo.c:78
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/realvideo.c:126
#, fuzzy
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "کدگذار صدا"
#: modules/codec/schroedinger.c:63
#, fuzzy
msgid "Rate control method"
msgstr "واسط‌های کنترلی"
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:77
#, fuzzy
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr "آستانهٔ روشنی"
#: modules/codec/schroedinger.c:78
#, fuzzy
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
#: modules/codec/schroedinger.c:79
#, fuzzy
msgid "Low Delay mode"
msgstr "نوع نمایش"
#: modules/codec/schroedinger.c:80
#, fuzzy
msgid "Lossless mode"
msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:82
#, fuzzy
msgid "Constant error mode"
msgstr "حالت استریو"
#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:87
#, fuzzy
msgid "GOP structure"
msgstr "بنفش"
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:113
#, fuzzy
msgid "Noise Threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:121
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
#: modules/codec/schroedinger.c:122
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
#: modules/codec/schroedinger.c:125
#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
#: modules/codec/schroedinger.c:126
#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
"حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
"مفید است."
#: modules/codec/schroedinger.c:129
#, fuzzy
msgid "GOP length"
msgstr "حداکثر طول"
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:147
#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
msgstr "صافی‌ها"
#: modules/codec/schroedinger.c:149
#, fuzzy
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
#: modules/codec/schroedinger.c:150
#, fuzzy
msgid "Add Noise"
msgstr "اضافه کردن گره"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
#, fuzzy
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
#: modules/codec/schroedinger.c:152
#, fuzzy
msgid "Low Pass Ffilter"
msgstr "ثبت در پرونده"
#: modules/codec/schroedinger.c:173
#, fuzzy
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:207
#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision"
msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
#: modules/codec/schroedinger.c:208
#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
#: modules/codec/schroedinger.c:261
#, fuzzy
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "جریان‌سازی"
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:277
#, fuzzy
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:282
#, fuzzy
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:306
#, fuzzy
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr "تعامل با واسط"
#: modules/codec/schroedinger.c:310
#, fuzzy
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:315
#, fuzzy
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr "تعامل با واسط"
#: modules/codec/schroedinger.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr "تعامل با واسط"
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:327
#, fuzzy
msgid "Force Profile"
msgstr "بنفش"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:340
#, fuzzy
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: modules/codec/schroedinger.c:341
#, fuzzy
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
#: modules/codec/schroedinger.c:342
#, fuzzy
msgid "Main Profile"
msgstr "بنفش"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
#: modules/codec/schroedinger.c:371
#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "تاگ تصویر"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "کُدک"
#: modules/codec/speex.c:59
#, fuzzy
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "کیفیت کدگذاری"
#: modules/codec/speex.c:63
#, fuzzy
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)"
#: modules/codec/speex.c:65
#, fuzzy
msgid "Encoding complexity"
msgstr "کیفیت کدگذاری"
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:69
#, fuzzy
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "کدگذاری CBR"
#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:78
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:83
#, fuzzy
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "جریان پیوسته"
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:96
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
#: modules/codec/speex.c:98
#, fuzzy
msgid "Speex"
msgstr "سرعت"
#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:107
#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "کدگذار صدا"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
#, fuzzy
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles"
msgstr "زیرنویس‌ها"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:94
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:95
#, fuzzy
msgid "System codeset"
msgstr "شناسهٔ سیستم"
#: modules/codec/subsdec.c:96
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:97
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:107
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:110
#, fuzzy
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "اسپرانتو"
#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:115
#, fuzzy
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "روسی"
#: modules/codec/subsdec.c:116
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "اوکراینی"
#: modules/codec/subsdec.c:118
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:143
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "چینی ساده شده"
#: modules/codec/subsdec.c:144
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "چینی ساده شده"
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:147
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:154
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "ویتنامی"
#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
#: modules/codec/subsdec.c:163
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"
#: modules/codec/subsdec.c:164
msgid "Subtitles justification"
msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
#: modules/codec/subsdec.c:165
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"
#: modules/codec/subsdec.c:166
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸"
#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
"این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار "
"تشخیص دهد."
#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
"امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
#: modules/codec/subsdec.c:178
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1256"
#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr ""
#: modules/codec/subsusf.c:47
#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
#: modules/codec/t140.c:35
#, fuzzy
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
#: modules/codec/svcdsub.c:57
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
#: modules/codec/telx.c:54
#, fuzzy
msgid "Override page"
msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:71
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
#: modules/codec/theora.c:111
#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
#: modules/codec/theora.c:117
msgid "Theora video encoder"
msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "حالت استریو"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "حالت VBR"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:70
#, fuzzy
msgid "Dual mono"
msgstr "مونو"
#: modules/codec/twolame.c:70
#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
msgstr "استریو"
#: modules/codec/twolame.c:75
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
"مفید است."
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
#: modules/codec/vorbis.c:198
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:57
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:62
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
#: modules/codec/x264.c:63
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:74
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:78
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:81
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:82
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:86
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:97
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "CABAC"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:125
#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:131
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "صافی ویدئو"
#: modules/codec/x264.c:132
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:139
#, fuzzy
msgid "H.264 level"
msgstr "حداکثر بلندی"
#: modules/codec/x264.c:140
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:145
#, fuzzy
msgid "H.264 profile"
msgstr "حداکثر بلندی"
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:152
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr "پیمانهٔ واسط"
#: modules/codec/x264.c:153
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:159
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:161
#, fuzzy
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
#: modules/codec/x264.c:162
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:168
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:172
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:177
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Min QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:183
#, fuzzy
msgid "Max QP"
msgstr "مانی"
#: modules/codec/x264.c:184
#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:193
#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:196
#, fuzzy
msgid "VBV buffer"
msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:205
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:210
#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
msgstr "جریان‌سازی"
#: modules/codec/x264.c:211
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:218
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:221
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:222
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:225
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:227
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:233
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:241
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:247
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:256
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:258
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "دستگاه ویدئو"
#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:265
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:281
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
#: modules/codec/x264.c:282
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:287
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
#: modules/codec/x264.c:288
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:291
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
#: modules/codec/x264.c:292
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
#: modules/codec/x264.c:295
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:296
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:302
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:306
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:311
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:320
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:322
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:324
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:327
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:340
#, fuzzy
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "شرح"
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:345
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:362
msgid "CPU optimizations"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:363
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:368
msgid "PSNR computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:372
#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
msgstr "دامنهٔ سامبا"
#: modules/codec/x264.c:373
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:376
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
msgstr "حالت نرخ بیتی)"
#: modules/codec/x264.c:377
#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
msgstr "حالت نرخ بیتی)"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "جمع‌آوری آمار"
#: modules/codec/x264.c:380
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:382
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:383
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:386
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "صافی‌های دسترسی"
#: modules/codec/x264.c:387
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:390
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
#, fuzzy
msgid "HRD-timing information"
msgstr "اطلاعات متا"
#: modules/codec/x264.c:396
msgid ""
"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
"by user settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:398
msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:403
#, fuzzy
msgid "dia"
msgstr "مقدونی"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:403
#, fuzzy
msgid "esa"
msgstr "بله"
#: modules/codec/x264.c:403
#, fuzzy
msgid "tesa"
msgstr "بله"
#: modules/codec/x264.c:414
msgid "fast"
msgstr "سریع"
#: modules/codec/x264.c:414
msgid "normal"
msgstr "عادی"
#: modules/codec/x264.c:414
msgid "slow"
msgstr "آهسته"
#: modules/codec/x264.c:414
msgid "all"
msgstr "همه"
#: modules/codec/x264.c:419
msgid "spatial"
msgstr "فضایی"
#: modules/codec/x264.c:419
msgid "temporal"
msgstr "زمانی"
#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "خودکار"
#: modules/codec/x264.c:422
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:57
#, fuzzy
msgid "Teletext page"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Teletext transparency"
msgstr "شفافیت"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:65
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "چینش ویدئو"
#: modules/codec/zvbi.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
#: modules/codec/zvbi.c:71
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:81
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/codec/zvbi.c:82
#, fuzzy
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/control/dbus/dbus.c:137
msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus.c:139
msgid ""
"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
"<pid>"
msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "dbus"
msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus.c:146
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
#: modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
#, fuzzy
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"
#: modules/control/dummy.c:39
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/dummy.c:49
#, fuzzy
msgid "Dummy interface"
msgstr "واسط"
#: modules/control/gestures.c:81
#, fuzzy
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "آستانهٔ روشنی"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:97
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "پرونده"
#: modules/control/gestures.c:100
#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "حرکت‌های موشی"
#: modules/control/gestures.c:108
#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "میان‌برها"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "مخفی کردن واسط"
#: modules/control/hotkeys.c:97
#, fuzzy
msgid "Volume Control"
msgstr "کنترل کننده"
#: modules/control/hotkeys.c:97
#, fuzzy
msgid "Position Control"
msgstr "موقعیت"
#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
#: modules/gui/macosx/intf.m:1962
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
msgid "Hotkeys"
msgstr "میان‌برها"
#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:108
#, fuzzy
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "کنترل کننده"
#: modules/control/hotkeys.c:109
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:375
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "دستگاه صدا: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:471
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "قطعه صدا: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "قطعه زیرنویس: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488
msgid "N/A"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:537
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "نسبت طول و عرض: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:565
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "نسبت برش حاشیه: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:579
msgid "Zooming reset"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:587
#, fuzzy
msgid "Scaled to screen"
msgstr "جا کردن در صفحه"
#: modules/control/hotkeys.c:590
#, fuzzy
msgid "Original Size"
msgstr "صدای اصلی"
#: modules/control/hotkeys.c:618
#, fuzzy
msgid "Deinterlace off"
msgstr "نادرهم‌بافی"
#: modules/control/hotkeys.c:638
#, fuzzy
msgid "Deinterlace on"
msgstr "نادرهم‌بافی"
#: modules/control/hotkeys.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "زوم ویدئو"
#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
#: modules/control/hotkeys.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
#: modules/control/hotkeys.c:855
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "کدگشایی"
#: modules/control/hotkeys.c:857
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "نسبت ضبط"
#: modules/control/hotkeys.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
#: modules/control/hotkeys.c:1045
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:47
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:62
#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"
#: modules/control/motion.c:77
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:83
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "موقعیت"
#: modules/control/motion.c:86
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"
#: modules/control/motion.c:87
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:57
#, fuzzy
msgid "Network master clock"
msgstr "شبکه"
#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
"over clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:62
#, fuzzy
msgid "Master server ip address"
msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
#: modules/control/netsync.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
#: modules/control/netsync.c:66
#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
#: modules/control/netsync.c:67
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
#, fuzzy
msgid "Network Sync"
msgstr "شبکه"
#: modules/control/netsync.c:72
#, fuzzy
msgid "Network synchronization"
msgstr "همگام‌سازی شبکه"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:49
#, fuzzy
msgid "Display name of the Service"
msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:52
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
"در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
"ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)، «http»،"
" «gedtures» و ... هستند)"
#: modules/control/ntservice.c:65
#, fuzzy
msgid "NT Service"
msgstr "سرویس‌ها"
#: modules/control/ntservice.c:66
#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
msgstr "مخفی کردن واسط"
#: modules/control/rc.c:70
#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr "ایتالیایی"
#: modules/control/rc.c:71
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "باز کردن"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
#: modules/notify/xosd.c:234
msgid "Pause"
msgstr "مکث"
#: modules/control/rc.c:74
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "پایان"
#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: modules/control/rc.c:159
#, fuzzy
msgid "Show stream position"
msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:163
#, fuzzy
msgid "Fake TTY"
msgstr "قلابی"
#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "ورودی TCP"
#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:184
#, fuzzy
msgid "RC"
msgstr "fa"
#: modules/control/rc.c:187
#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"
#: modules/control/rc.c:341
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:777
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:800
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:802
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:803
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:804
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:805
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:806
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:807
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:808
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:809
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:810
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:811
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:812
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:813
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:814
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:815
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:816
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:817
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:818
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:819
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:820
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:822
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:823
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:824
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:825
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:826
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:827
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:828
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:829
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:830
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:831
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:832
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:833
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:834
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:835
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:836
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:838
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:839
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:840
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:841
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:842
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:843
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:844
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:845
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:846
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:847
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:848
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:849
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:850
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:851
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:862
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:871
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:874
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:890
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:892
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1018
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
#: modules/control/rc.c:1793
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1337
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "فهرست پخش خالی است"
#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1852
#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "کدگشایی"
#: modules/control/rc.c:1853
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1855
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1857
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1859
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1861
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1863
#, fuzzy, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr "پروندهٔ شرح"
#: modules/control/rc.c:1867
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
#: modules/control/rc.c:1868
#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1870
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1872
#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1876
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "کدگذار صدا"
#: modules/control/rc.c:1877
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1879
#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1881
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1885
#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "جریان‌سازی"
#: modules/control/rc.c:1886
#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1888
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1890
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/demux/aiff.c:49
#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "جداسازها"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
#, fuzzy
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/asf/asf.c:180
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:181
#, fuzzy
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: modules/demux/au.c:50
#, fuzzy
msgid "AU demuxer"
msgstr "جداسازها"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
#, fuzzy
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "جداسازها"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
#, fuzzy
msgid "Avformat"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
#, fuzzy
msgid "Avformat muxer"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
#, fuzzy
msgid "Avformat mux"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:51
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
#: modules/demux/avi/avi.c:54
#, fuzzy
msgid "Force index creation"
msgstr "اطلاعات بیشتر"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:64
#, fuzzy
msgid "Ask for action"
msgstr "اطلاعات"
#: modules/demux/avi/avi.c:65
#, fuzzy
msgid "Always fix"
msgstr "همیشه"
#: modules/demux/avi/avi.c:66
#, fuzzy
msgid "Never fix"
msgstr "هرگز"
#: modules/demux/avi/avi.c:70
#, fuzzy
msgid "AVI demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/avi/avi.c:675
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:676
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do ?"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:682
msgid "Build index then play"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:682
#, fuzzy
msgid "Play as is"
msgstr "پخش و توقف"
#: modules/demux/avi/avi.c:682
msgid "Do not play"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2406
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr ""
#: modules/demux/cdg.c:43
#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
msgstr "جداسازها"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
#, fuzzy
msgid "Dump filename"
msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
#, fuzzy
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
#: modules/demux/demuxdump.c:43
#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:54
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "شمارهٔ عنوان."
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
#: modules/demux/flac.c:50
#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/image.c:43
#, fuzzy
msgid "ES ID"
msgstr "قطعه"
#: modules/demux/image.c:51
#, fuzzy
msgid "Decode"
msgstr "کدگشاها"
#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
msgstr "قالب تصویر"
#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:60
#, fuzzy
msgid "Duration in second"
msgstr "مدت به میلی‌ثانیه"
#: modules/demux/image.c:62
msgid ""
"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:67
#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/demux/image.c:69
#, fuzzy
msgid "Real-time"
msgstr "تأخیر"
#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:75
#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/image.c:76
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "پروندهٔ تصویر"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "شرح نشست"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
#, fuzzy
msgid "Ticker text"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
#, fuzzy
msgid "Active regions"
msgstr "پنجره‌های فعال"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
msgstr "گزینه‌های کارآیی"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "سانسکریت"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
#, fuzzy
msgid "Lyrics"
msgstr "مجوز"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
#, fuzzy
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:61
#, fuzzy
msgid "Slides (images)"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
#, fuzzy
msgid "Unknown category"
msgstr "نامعلوم"
#: modules/demux/live555.cpp:76
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:82
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:86
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
msgstr "نام کاربری FTP"
#: modules/demux/live555.cpp:87
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:89
msgid "RTSP password"
msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Client port"
msgstr "درگاه ویدئو"
#: modules/demux/live555.cpp:113
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:123
#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "ورودی HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:124
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:635
msgid "RTSP authentication"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43
msgid "Frames per Second"
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:46
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:52
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "مدیر ویدئو"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
msgstr "----- عنوان"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
msgstr "فصل بعدی"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
msgstr "کُدک‌های دیگر"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:55
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
msgstr "به کار انداختن صدا"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:60
#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "رسم پایه"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:81
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "هرگز"
#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:91
#, fuzzy
msgid "Mega bass level"
msgstr "حداکثر بلندی"
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:95
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr "دالبی سراند"
#: modules/demux/mod.c:98
#, fuzzy
msgid "Surround level"
msgstr "حداکثر بلندی"
#: modules/demux/mod.c:100
#, fuzzy
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "بلوز"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "راک کلاسیک"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "کانتری"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "دیسکو"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
#, fuzzy
msgid "Grunge"
msgstr "نام گروه"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "جاز"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "متال"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
#, fuzzy
msgid "New Age"
msgstr "گرهٔ جدید"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
#, fuzzy
msgid "Oldies"
msgstr "زیتونی"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "غیره"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "رَپ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
#, fuzzy
msgid "Industrial"
msgstr "اندونزیایی"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "غلظت"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
#, fuzzy
msgid "Death metal"
msgstr "متادادهٔ تاریخ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
#, fuzzy
msgid "Pranks"
msgstr "قطعه"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "موسیقی فیلم"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
#, fuzzy
msgid "Euro-Techno"
msgstr "تکنو"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "آوازی"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
#, fuzzy
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "جاز"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
#, fuzzy
msgid "Fusion"
msgstr "روسی"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
#, fuzzy
msgid "Trance"
msgstr "رقص"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
#, fuzzy
msgid "House"
msgstr "فام"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "بازی"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
#, fuzzy
msgid "Sound clip"
msgstr "صدا:"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
#, fuzzy
msgid "Alternative rock"
msgstr "واسط"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
#, fuzzy
msgid "Bass"
msgstr "گوسی"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
#, fuzzy
msgid "Soul"
msgstr "سومالیایی"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "رقص"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
#, fuzzy
msgid "Meditative"
msgstr "پرونده‌ها"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
#, fuzzy
msgid "Ethnic"
msgstr "گوتیک"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "گوتیک"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "الکترونیک"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
#, fuzzy
msgid "Pop-Folk"
msgstr "پولکا"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
#, fuzzy
msgid "Eurodance"
msgstr "رقص"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
#, fuzzy
msgid "Dream"
msgstr "جریان"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
#, fuzzy
msgid "Southern rock"
msgstr "راک ملایم"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "کمدی"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
#, fuzzy
msgid "Cult"
msgstr "برش"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
#, fuzzy
msgid "Top 40"
msgstr "بالا"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "رَپ مسیحی"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "سرخ‌پوستی"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
#, fuzzy
msgid "Cabaret"
msgstr "کابل"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "موج نو"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
#, fuzzy
msgid "Psychedelic"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
#, fuzzy
msgid "Rave"
msgstr "ذخیره"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
#, fuzzy
msgid "Showtunes"
msgstr "بلندی صدا"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
#, fuzzy
msgid "Trailer"
msgstr "عنوان"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
#, fuzzy
msgid "Lo-Fi"
msgstr "ورود به سیستم:"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
#, fuzzy
msgid "Tribal"
msgstr "تبتی"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "پولکا"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "قدیمی"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "موسیقی"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "راک اند رول"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "هارد راک"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
msgid "Writer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
msgid "Composr"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
msgid "Producer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
#, fuzzy
msgid "Director"
msgstr "شاخه"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "دور انداختن"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "قطعات"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
#, fuzzy
msgid "Original Format"
msgstr "صدای اصلی"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
#, fuzzy
msgid "Display Source As"
msgstr "نوع نمایش"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
msgid "Host Computer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
#, fuzzy
msgid "Performers"
msgstr "گزینه‌های کارآیی"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
#, fuzzy
msgid "Original Performer"
msgstr "صدای اصلی"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
msgid "Warning"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr "ملایم"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
msgid "Make"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "کُدک"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
msgid "Product"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "حاشیه‌گیری"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:57
#, fuzzy
msgid "Audio ES"
msgstr "صدا"
#: modules/demux/mpeg/es.c:69
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "ویدئو"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "کیفیت جریان."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/nuv.c:49
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/ogg.c:56
#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
msgstr "جداسازها"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
#, fuzzy
msgid "Google Video"
msgstr "زوم ویدئو"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Skip ads"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
#, fuzzy
msgid "M3U playlist import"
msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
#, fuzzy
msgid "RAM playlist import"
msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
#, fuzzy
msgid "PLS playlist import"
msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
msgstr "نوع پادکَست"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
#, fuzzy
msgid "WPL playlist import"
msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
#, fuzzy
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
msgid "Podcast Info"
msgstr "اطلاعات پادکَست"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
#, fuzzy
msgid "Podcast Link"
msgstr "اطلاعات پادکَست"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
#, fuzzy
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "حق تکثیر"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
#, fuzzy
msgid "Podcast Category"
msgstr "نوع پادکَست"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
#, fuzzy
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "نوع پادکَست"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
#, fuzzy
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "اندازهٔ پادکَست"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
msgstr "مقولهٔ پادکَست"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
#, fuzzy
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "تشخیص حرکت"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
#, fuzzy
msgid "Podcast Author"
msgstr "اطلاعات پادکَست"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
#, fuzzy
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "مقولهٔ پادکَست"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
#, fuzzy
msgid "Podcast Duration"
msgstr "غلظت"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
#, fuzzy
msgid "Podcast Type"
msgstr "نوع پادکَست"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
msgid "Podcast Size"
msgstr "اندازهٔ پادکَست"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "بایت‌های ارسالی"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
#, fuzzy
msgid "Shoutcast"
msgstr "پادکَست"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
#, fuzzy
msgid "Listeners"
msgstr "خطی"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
msgid "Load"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:57
#, fuzzy
msgid "PS"
msgstr "EPS"
#: modules/demux/pva.c:43
#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/rawaud.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
msgstr "کانال‌های صدا"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:53
#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
msgstr "زبان صدای ترجیهی"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:49
#, fuzzy
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/rawvid.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
#: modules/demux/rawvid.c:49
#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
#: modules/demux/rawvid.c:53
#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:65
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/real.c:70
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/sid.cpp:48
#, fuzzy
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/smf.c:41
#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
msgstr "جداسازها"
#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:62
#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
msgstr "شرح نشست"
#: modules/demux/subtitle.c:74
#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/demux/subtitle.c:79
msgid "Frames per second"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:82
#, fuzzy
msgid "Subtitles delay"
msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
#: modules/demux/subtitle.c:84
#, fuzzy
msgid "Subtitles format"
msgstr "شیار زیرنویس"
#: modules/demux/subtitle.c:87
#, fuzzy
msgid "Subtitles description"
msgstr "شرح نشست"
#: modules/demux/ts.c:87
#, fuzzy
msgid "Extra PMT"
msgstr "استخراج"
#: modules/demux/ts.c:89
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:92
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:97
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"
#: modules/demux/ts.c:99
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:101
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "CSA Key"
msgstr "کلید CSA"
#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
#, fuzzy
msgid "Second CSA Key"
msgstr "کلید CSA"
#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:112
#, fuzzy
msgid "Silent mode"
msgstr "ترتیب عناصر"
#: modules/demux/ts.c:113
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:115
#, fuzzy
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "شناسهٔ سیستم"
#: modules/demux/ts.c:116
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:119
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:123
#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
msgstr "پیشوند نام پرونده"
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Append"
msgstr "پیوست"
#: modules/demux/ts.c:128
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:131
#, fuzzy
msgid "Dump buffer size"
msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
#: modules/demux/ts.c:133
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:138
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:143
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:148
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "جریان انتقال MPEG"
#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Teletext"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/demux/ts.c:187
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/demux/ts.c:188
#, fuzzy
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "اطلاعات متا"
#: modules/demux/ts.c:189
#, fuzzy
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/demux/ts.c:190
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/demux/ts.c:3717
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
#: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
#, fuzzy
msgid "clean effects"
msgstr "جلوهٔ قلم"
#: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
#, fuzzy
msgid "hearing impaired"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
#: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:45
#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
msgstr "جداسازها"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:778
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:779
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "کیفیت جریان."
#: modules/demux/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/vobsub.c:49
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
#: modules/demux/voc.c:43
#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/wav.c:45
#, fuzzy
msgid "WAV demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/xa.c:43
#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
msgstr "جداسازها"
#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:106
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض ویدئو"
#: modules/gui/fbosd.c:108
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
#: modules/gui/fbosd.c:110
msgid "Image file"
msgstr "پروندهٔ تصویر"
#: modules/gui/fbosd.c:112
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:114
#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
msgstr "شفافیت نشان"
#: modules/gui/fbosd.c:115
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: modules/gui/fbosd.c:120
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
msgid "X coordinate"
msgstr "مختصات X"
#: modules/gui/fbosd.c:123
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
msgid "Y coordinate"
msgstr "مختصات Y"
#: modules/gui/fbosd.c:126
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
#: modules/gui/fbosd.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "کدری"
#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض -۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:153
#, fuzzy
msgid "Render text or image"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
#: modules/gui/fbosd.c:154
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:157
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
#: modules/gui/fbosd.c:158
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
msgid "Font"
msgstr "قلم"
#: modules/gui/fbosd.c:213
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "فرمان"
#: modules/gui/fbosd.c:218
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
msgid "2 Pass"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "جریان"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "پیش‌تجزیه"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
msgid "RMS/peak"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
msgid "Attack"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Ratio"
msgstr "درجه‌بندی"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
#, fuzzy
msgid "Knee radius"
msgstr "شعاع پایه به نقطه"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
#, fuzzy
msgid "Makeup gain"
msgstr "جریان پیش‌فرض"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
#, fuzzy
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "فضایی"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
msgid "Dump"
msgstr "تخلیه"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "تصویرسازی هدفون"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
msgid "Volume normalization"
msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
msgid "Maximum level"
msgstr "حداکثر بلندی"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Compressor"
msgstr "شرح"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "صافی‌ها"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Audio Effects"
msgstr "کُدک‌های صدا"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
#, fuzzy
msgid "About VLC media player"
msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
msgid "Check for Update..."
msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
msgid "Preferences..."
msgstr "تنظیمات..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
msgid "Services"
msgstr "سرویس‌ها"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
msgid "Hide VLC"
msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
msgid "Hide Others"
msgstr "مخفی کردن بقیه"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
msgid "Show All"
msgstr "نمایش همه"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
msgid "Quit VLC"
msgstr "VLC خروج از"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
msgid "1:File"
msgstr "۱:پرونده"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
#, fuzzy
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
msgid "Open File..."
msgstr "باز کردن پرونده..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
msgid "Open Disc..."
msgstr "باز کردن دیسک..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
msgid "Open Network..."
msgstr "باز کردن از شبکه..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
#, fuzzy
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
msgid "Open Recent"
msgstr "باز کردن موارد اخیر"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
msgid "Clear Menu"
msgstr "پاک‌سازی منو"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
msgid "Cut"
msgstr "برش"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
msgid "Copy"
msgstr "نسخه‌برداری"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
msgid "Paste"
msgstr "چسباندن"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "پاک‌سازی"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Select All"
msgstr "انتخاب همه"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
msgid "Playback"
msgstr "پخش"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
#, fuzzy
msgid "Playback Speed"
msgstr "پخش"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
#, fuzzy
msgid "Track Synchronization"
msgstr "همگام‌سازی شبکه"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
#, fuzzy
msgid "Quit after Playback"
msgstr "پخش"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
msgid "Step Forward"
msgstr "یک قدم به جلو"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
msgid "Step Backward"
msgstr "یک قدم به عقی"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Increase Volume"
msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume"
msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
msgid "Half Size"
msgstr "اندازهٔ نصف"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
msgid "Normal Size"
msgstr "اندازهٔ عادی"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
msgid "Double Size"
msgstr "اندازهٔ دو برابر"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
msgid "Fit to Screen"
msgstr "جا کردن در صفحه"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
#, fuzzy
msgid "Float on Top"
msgstr "همیشه رو"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
#: modules/video_filter/postproc.c:194
msgid "Post processing"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "شفافیت"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
#: modules/gui/macosx/controls.m:187
msgid "Index"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
msgid "Window"
msgstr "پنجره"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
msgid "Minimize Window"
msgstr "حداقل کردن پنجره"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Close Window"
msgstr "بستن پنجره"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
#, fuzzy
msgid "Player..."
msgstr "پخش"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
#, fuzzy
msgid "Main Window..."
msgstr "حداقل کردن پنجره"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
#, fuzzy
msgid "Audio Effects..."
msgstr "کُدک‌های صدا"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
#, fuzzy
msgid "Video Filters..."
msgstr "صافی ویدئو"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
msgstr "نشانک‌ها"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
msgid "Playlist..."
msgstr "فهرست پخش"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Media Information..."
msgstr "اطلاعات رسانه"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Messages..."
msgstr "پیغام‌ها"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
#, fuzzy
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "خطاها و اخطارها"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
msgid "Bring All to Front"
msgstr "جلو آوردن همه"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
#, fuzzy
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "ذخیره..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
#: modules/gui/macosx/about.m:209
msgid "License"
msgstr "مجوز"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
#, fuzzy
msgid "Online Documentation..."
msgstr "مستندات برخط"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
#, fuzzy
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
#, fuzzy
msgid "Make a donation..."
msgstr "مقدونی"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
#, fuzzy
msgid "Online Forum..."
msgstr "مستندات برخط"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
msgid "Volume Up"
msgstr "زیاد کردن صدا"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
msgid "Volume Down"
msgstr "کم کردن صدا"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
#, fuzzy
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
msgid "Jump To Time"
msgstr "پرش به زمان"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "یک قدم به عقی"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "یک قدم به جلو"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "فهرست پخش نمایش"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "تکرار همه"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
msgid "Shuffle"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Effects"
msgstr "جلوه ها"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "تعويض‌ حالت تمام صفحه"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
#, fuzzy
msgid "Full Volume"
msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
#, fuzzy
msgid "Open media..."
msgstr "باز کردن رسانه"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
msgid "Drop media here"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
msgid "LIBRARY"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
msgid "MY COMPUTER"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
msgid "DEVICES"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
msgid "INTERNET"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "کُدک صدا"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
msgid "s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
#, fuzzy
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
#, fuzzy
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
#, fuzzy
msgid "fps"
msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Video Effects"
msgstr "کُدک‌های صدا"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "باشغیری"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "طیف نما"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
#, fuzzy
msgid "Image Adjust"
msgstr "تنظیم تصویر"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
#, fuzzy
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Opaqueness"
msgstr "کدری"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "صفحهٔ نمایش"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "ریز"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
msgid "Banding removal"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
msgid "Radius"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "طیف"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
#, fuzzy
msgid "Variance"
msgstr "رقص"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "چرخش در شیار صوتی"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
#, fuzzy
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "چرخش در شیار صوتی"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "تبدیل"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
msgstr "پشت و ور کردن افقی"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
#, fuzzy
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
#, fuzzy
msgid "Puzzle game"
msgstr "بنفش"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "چپ"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "بلندی صدا"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
#, fuzzy
msgid "Black Slot"
msgstr "سیاه"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
#, fuzzy
msgid "Color threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
#, fuzzy
msgid "Similarity"
msgstr "آستانهٔ روشنی"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "واسط"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
msgid "Gradient"
msgstr "طیف"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "قهوه‌ای"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
#, fuzzy
msgid "Color extraction"
msgstr "استوانه"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "رنگ"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
#, fuzzy
msgid "Posterize"
msgstr "استریو"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
msgid "Posterize level"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
#, fuzzy
msgid "Motion blue"
msgstr "پروندهٔ شرح"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "سریع‌تر"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
#, fuzzy
msgid "Motion Detect"
msgstr "تشخیص حرکت"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
#, fuzzy
msgid "Water effect"
msgstr "جلوهٔ قلم"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
#, fuzzy
msgid "Number of clones"
msgstr "تعداد ستون‌ها"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
#, fuzzy
msgid "Add text"
msgstr "اضافه کردن گره"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
#, fuzzy
msgid "Add logo"
msgstr "اضافه کردن گره"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "حلقهٔ"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
msgid "Transparency"
msgstr "شفافیت"
#: modules/gui/macosx/about.m:110
#, fuzzy
msgid "Compiled by %@ with %@"
msgstr "کمدی"
#: modules/gui/macosx/about.m:222
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help"
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
msgid "Bookmarks"
msgstr "نشانک‌ها"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "اضافه"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "استخراج"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
msgid "Time"
msgstr "زمان"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
msgid "OK"
msgstr "تأیید"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
msgid "Untitled"
msgstr "بی‌عنوان"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
msgid "No input"
msgstr "بدون ورودی"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
msgid "Input has changed"
msgstr "ورودی تغییر کرد"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
msgid "Invalid selection"
msgstr "انتخاب نامعتبر"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
msgid "No input found"
msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
#, fuzzy
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
#: modules/gui/macosx/controls.m:54
msgid "sec."
msgstr "ثانیه"
#: modules/gui/macosx/controls.m:55
msgid "Jump to time"
msgstr "پرش به زمان"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "نام کاربری FTP"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "خطاها و اخطارها"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
msgid "Clean up"
msgstr "پاک‌سازی"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
msgid "Show Details"
msgstr "نمایش جزئیات"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
msgid "Random On"
msgstr "تصادفی روشن"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
msgid "Repeat Off"
msgstr "تکرار خاموش"
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
msgid "Messages"
msgstr "پیغام‌ها"
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
#, fuzzy
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
#: modules/gui/macosx/intf.m:642
#, fuzzy
msgid "Save this Log..."
msgstr "ذخیره در..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:645
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "پایان"
#: modules/gui/macosx/intf.m:646
#, fuzzy
msgid "Don't Send"
msgstr "اندازهٔ قلم"
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
msgid "VLC crashed previously"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:649
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:651
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1671
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1762
msgid "No CrashLog found"
msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1762
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1789
#, fuzzy
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیش‌فرض"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1790
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1791
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1899
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1960
msgid "Relaunch required"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1961
msgid ""
"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
"to be restarted."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1962
msgid "Relaunch VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Video device"
msgstr "دستگاه ویدئو"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
"صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "تکرار همین مورد"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#, fuzzy
msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
msgid ""
"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
#: modules/gui/macosx/open.m:55
#, fuzzy
msgid "No device is selected"
msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
#: modules/gui/macosx/open.m:56
msgid ""
"Any device is not selected.\n"
"\n"
"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:114
msgid "Open Source"
msgstr "باز کردن مبدأ"
#: modules/gui/macosx/open.m:115
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"
#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
#: modules/gui/macosx/open.m:480
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "انتخاب پرونده"
#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Browse..."
msgstr "مرور..."
#: modules/gui/macosx/open.m:129
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid "Play another media synchronously"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "انتخاب"
#: modules/gui/macosx/open.m:140
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS folder"
msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:141
#, fuzzy
msgid "Open BDMV folder"
msgstr " باز کردن از مسير..."
#: modules/gui/macosx/open.m:142
#, fuzzy
msgid "Insert Disc"
msgstr "باز کردن دیسک"
#: modules/gui/macosx/open.m:150
#, fuzzy
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
#: modules/gui/macosx/open.m:154
#, fuzzy
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "مرتب‌سازی"
#: modules/gui/macosx/open.m:167
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "نشانی"
#: modules/gui/macosx/open.m:170
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:174
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:176
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "همگام‌سازی شبکه"
#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
msgid "Address"
msgstr "نشانی"
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
#: modules/gui/macosx/open.m:1066
#, fuzzy
msgid "Unicast"
msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
#: modules/gui/macosx/open.m:1081
#, fuzzy
msgid "Multicast"
msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
#: modules/gui/macosx/open.m:1194
#, fuzzy
msgid "Capture Device"
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
#: modules/gui/macosx/open.m:191
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid "Frames per Second:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:193
#, fuzzy
msgid "Subscreen left:"
msgstr "ارتفاع کناره"
#: modules/gui/macosx/open.m:194
#, fuzzy
msgid "Subscreen top:"
msgstr "ارتفاع کناره"
#: modules/gui/macosx/open.m:195
#, fuzzy
msgid "Subscreen width:"
msgstr "ارتفاع کناره"
#: modules/gui/macosx/open.m:196
#, fuzzy
msgid "Subscreen height:"
msgstr "ارتفاع کناره"
#: modules/gui/macosx/open.m:198
#, fuzzy
msgid "Current channel:"
msgstr "کانال:"
#: modules/gui/macosx/open.m:199
#, fuzzy
msgid "Previous Channel"
msgstr "فصل قبلی"
#: modules/gui/macosx/open.m:200
#, fuzzy
msgid "Next Channel"
msgstr "کانال"
#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:202
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:203
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:205
#, fuzzy
msgid "Download Plugin"
msgstr "بارگیری فوری"
#: modules/gui/macosx/open.m:206
msgid ""
"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
"video devices.\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:207
#, fuzzy
msgid "Image width:"
msgstr "عرض تصویر"
#: modules/gui/macosx/open.m:208
#, fuzzy
msgid "Image height:"
msgstr "ارتفاع تصویر"
#: modules/gui/macosx/open.m:301
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
#: modules/gui/macosx/open.m:307
msgid "Override parametters"
msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
#: modules/gui/macosx/open.m:310
msgid "FPS"
msgstr "EPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "کدگذاری زیرنویس"
#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
msgid "Font size"
msgstr "اندازهٔ قلم"
#: modules/gui/macosx/open.m:316
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "چینش زیرنویس"
#: modules/gui/macosx/open.m:319
msgid "Font Properties"
msgstr "ویژگی‌های قلم"
#: modules/gui/macosx/open.m:320
msgid "Subtitle File"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
msgid "Open File"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: modules/gui/macosx/open.m:823
#, fuzzy, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "قطعه صدا"
#: modules/gui/macosx/open.m:1298
#, fuzzy
msgid "Composite input"
msgstr "بدون ورودی"
#: modules/gui/macosx/open.m:1301
#, fuzzy
msgid "S-Video input"
msgstr "گزینه‌های ویدئو"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"
#: modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "تنظیمات..."
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "نمایش محلی جریان"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "جریان"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
msgid "Dump raw input"
msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#, fuzzy
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "مدت پخش پادکَست"
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
msgid "Transcoding options"
msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
msgid "Scale"
msgstr "مقیاس"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "اعلام جریان"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
msgid "SAP announce"
msgstr "اعلام SAP"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
msgid "RTSP announce"
msgstr "اعلام RTSP"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "HTTP announce"
msgstr "اعلام HTTP"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "Export SDP as file"
msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "نام کانال"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "نشانی SDP"
#: modules/gui/macosx/output.m:519
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
msgid "Save File"
msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "مؤلف"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Duration"
msgstr "مدت پخش"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
msgid "Save Playlist..."
msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
msgid "Expand Node"
msgstr "باز کردن گره"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
#, fuzzy
msgid "Download Cover Art"
msgstr "بارگیری فوری"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
#, fuzzy
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "متادادهٔ عنوان"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
msgid "Search in Playlist"
msgstr "جستجو در فهرست پخش"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
msgid "File Format:"
msgstr "قالب پرونده:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
msgid "Extended M3U"
msgstr "M3U گسترش‌یافته"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
#, fuzzy
msgid "HTML Playlist"
msgstr "فهرست پخش"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
msgid "Save Playlist"
msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
msgid "Meta-information"
msgstr "اطلاعات متا"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Media Information"
msgstr "اطلاعات متا"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "لاتینی"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#, fuzzy
msgid "Save Metadata"
msgstr "متاداده"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
#, fuzzy
msgid "Codec Details"
msgstr "نمایش جزئیات"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
msgid "Input bitrate"
msgstr "نرخ بیتی ورودی"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
#, fuzzy
msgid "Demuxed"
msgstr "جداسازها"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Stream bitrate"
msgstr "نرخ بیتی جریان"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Decoded blocks"
msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Displayed frames"
msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
msgid "Lost frames"
msgstr "فریم‌های گم‌شده"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
msgid "Streaming"
msgstr "جریان‌سازی"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Sent packets"
msgstr "بسته‌های ارسالی"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Sent bytes"
msgstr "بایت‌های ارسالی"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
msgid "Send rate"
msgstr "سرعت ارسال"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
msgid "Played buffers"
msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
msgid "Lost buffers"
msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
msgid "Preferences"
msgstr "تنظیمات"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
msgid "Reset All"
msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
#, fuzzy
msgid "Show Basic"
msgstr "باشغیری"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
msgid "Reset Preferences"
msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیش‌فرض"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
msgid "Select a directory"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
msgid "Select a file"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
#, fuzzy
msgid "Not Set"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
msgid "Interface Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
msgid "General Audio Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
msgid "General Video Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "زیرنویس‌ها"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "تنظیمات زیرنویس"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
msgid "Input & Codecs"
msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
msgid "Enable Audio"
msgstr "به کار انداختن صدا"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
msgid "General Audio"
msgstr "عمومی"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "زبان پیش فرض صدا"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
msgid "Visualization"
msgstr "جلوه ها"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
msgid "Default Volume"
msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "کانال"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
#, fuzzy
msgid "Change Hotkey"
msgstr "پیکربندی"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "برنامه"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "مرتب‌سازی"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
msgid "Repair AVI Files"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
#, fuzzy
msgid "Default Caching Level"
msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
msgid "Caching"
msgstr "حافظهٔ نهان"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "پیشکار HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
#, fuzzy
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "پیشکار HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
#, fuzzy
msgid "Interface style"
msgstr "واسط"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
msgid "Dark"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
#, fuzzy
msgid "Bright"
msgstr "راست"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Album art download policy"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
#, fuzzy
msgid "Show video within the main window"
msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
#, fuzzy
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "تعامل با واسط"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Default Encoding"
msgstr "کدگشای پیش فرش"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
msgid "Display Settings"
msgstr "تنظیمات نمایش"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
msgid "Font Color"
msgstr "رنگ قلم"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
msgid "Font Size"
msgstr "اندازهٔ قلم"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "زبانهای زیرنویس"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "زبان پیش فرض زیر نویس"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
msgid "Enable OSD"
msgstr "زیر نویس فعال"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
#, fuzzy
msgid "Force Bold"
msgstr "اجبار صدای مونو"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
msgid ""
"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
"preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "تأخیر"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
#, fuzzy
msgid "Enable Video"
msgstr "به کار انداختن ویدئو"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
#, fuzzy
msgid "Output module"
msgstr "پیمانه‌های خروجی"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "خالی کردن پوشه"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "قبلی"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی‌سازی:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
msgid "Lowest latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
msgid "Low latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
msgid "High latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
msgid "Higher latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
msgid "Choose"
msgstr "انتخاب"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
#, fuzzy
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
#, fuzzy
msgid "Invalid combination"
msgstr "انتخاب نامعتبر"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
#, fuzzy
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
#, fuzzy
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
#, fuzzy
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
#, fuzzy
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
#, fuzzy
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
#, fuzzy
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "جریان انتقال MPEG"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
#, fuzzy
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
#, fuzzy
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
msgid "Back"
msgstr "عقب"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "More Info"
msgstr "اطلاعات بیشتر"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
msgid "Stream to network"
msgstr "استفاده از این جریان داده ها در یک شبکه"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
#, fuzzy
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "ذخیره در پرونده"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
#, fuzzy
msgid "Choose input"
msgstr "بدون ورودی"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
msgid "Choose here your input stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
#, fuzzy
msgid "Select a stream"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
#, fuzzy
msgid "Existing playlist item"
msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
#, fuzzy
msgid "Partial Extract"
msgstr "استخراج"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "بالا"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "شرح"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
#, fuzzy
msgid "Streaming method"
msgstr "جریان‌سازی"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
#, fuzzy
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
#, fuzzy
msgid "UDP Unicast"
msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
#, fuzzy
msgid "UDP Multicast"
msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
#, fuzzy
msgid "Transcode"
msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
#, fuzzy
msgid "Transcode video"
msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
#, fuzzy
msgid "Encapsulation format"
msgstr "مدت پخش پادکَست"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
#, fuzzy
msgid "Additional streaming options"
msgstr "منابع اضافی"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
#, fuzzy
msgid "SAP Announce"
msgstr "اعلام SAP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#, fuzzy
msgid "Local playback"
msgstr "پخش"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
msgstr "منابع اضافی"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
msgid "Summary"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
#, fuzzy
msgid "Encap. format"
msgstr "قالب تصویر"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
#, fuzzy
msgid "Input stream"
msgstr "فهرست ورودی"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
#, fuzzy
msgid "Save file to"
msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
msgstr "زیرنویس‌ها"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
#, fuzzy
msgid "No input selected"
msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
#, fuzzy
msgid "No valid destination"
msgstr "مقصد خروجی"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
#, fuzzy
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
#, fuzzy
msgid "No folder selected"
msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
#, fuzzy
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
#, fuzzy
msgid "No file selected"
msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
#, fuzzy
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "فنلاندی"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items"
msgstr "ن&مایش موارد"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "بایت"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
#, fuzzy
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
"this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
#, fuzzy
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "واسط‌های اصلی"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:72
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:74
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:79
#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
msgstr "مخفی کردن واسط"
#: modules/gui/ncurses.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid " [%s]"
msgstr "%s [%s %Id]"
#: modules/gui/ncurses.c:774
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:808
#, fuzzy
msgid " [Incoming]"
msgstr "کدگشایی"
#: modules/gui/ncurses.c:810
#, c-format
msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:822
#, fuzzy
msgid " [Video Decoding]"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
#: modules/gui/ncurses.c:824
#, c-format
msgid " video decoded : %<PRId64>"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid " frames displayed : %<PRId64>"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid " frames lost : %<PRId64>"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:834
#, fuzzy
msgid " [Audio Decoding]"
msgstr "کدگذار صدا"
#: modules/gui/ncurses.c:836
#, c-format
msgid " audio decoded : %<PRId64>"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid " buffers played : %<PRId64>"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid " buffers lost : %<PRId64>"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:845
#, fuzzy
msgid " [Streaming]"
msgstr "جریان‌سازی"
#: modules/gui/ncurses.c:847
#, c-format
msgid " packets sent : %5i"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:848
#, c-format
msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:850
#, c-format
msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:868
#, fuzzy
msgid "[Display]"
msgstr "تأخیر"
#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:874
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:883
#, fuzzy
msgid "[Global]"
msgstr "فهرست پخش"
#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " s Stop"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:889
#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
#: modules/gui/ncurses.c:890
#, fuzzy
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
#: modules/gui/ncurses.c:891
#, fuzzy
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:894
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:896
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:900
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:904
#, fuzzy
msgid "[Playlist]"
msgstr "فهرست پخش"
#: modules/gui/ncurses.c:906
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:909
#, fuzzy
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
#: modules/gui/ncurses.c:910
#, fuzzy
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:912
msgid " / Look for an item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid " A Add an entry"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:920
#, fuzzy
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "صافی‌ها"
#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:923
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:924
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:928
#, fuzzy
msgid "[Player]"
msgstr "پخش"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:931
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1049
#, fuzzy
msgid "[Repeat] "
msgstr "تکرار همه"
#: modules/gui/ncurses.c:1050
#, fuzzy
msgid "[Random] "
msgstr "تصادفی"
#: modules/gui/ncurses.c:1051
#, fuzzy
msgid "[Loop]"
msgstr "حلقهٔ"
#: modules/gui/ncurses.c:1060
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr "موقعیت"
#: modules/gui/ncurses.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid " Volume : %u%%"
msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
#: modules/gui/ncurses.c:1102
#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr "فصل %Ii"
#: modules/gui/ncurses.c:1113
#, fuzzy
msgid " Source: <no current item> "
msgstr "تکرار همین مورد"
#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " [ h for help ]"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
msgid "Shift+L"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "فصل قبلی"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
msgid "Menu"
msgstr "منو"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "فصل بعدی"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Teletext Activation"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "شفافیت"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#, fuzzy
msgid "Previous/Backward"
msgstr "فصل قبلی"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#, fuzzy
msgid "Next/Forward"
msgstr "یک قدم به جلو"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#, fuzzy
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "تمام‌صفحه"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#, fuzzy
msgid "Extended panel"
msgstr "کنترل‌های بیشتر"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
#, fuzzy
msgid "A->B Loop"
msgstr "حلقهٔ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
#, fuzzy
msgid "Frame By Frame"
msgstr "سرعت فریم‌ها"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
#, fuzzy
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "ترتیب معکوس"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
#, fuzzy
msgid "Step backward"
msgstr "یک قدم به عقی"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
#, fuzzy
msgid "Step forward"
msgstr "یک قدم به جلو"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#, fuzzy
msgid "Loop/Repeat mode"
msgstr "تکرار یکی"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
msgid "Open subtitles file"
msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr "پخش"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
#, fuzzy
msgid "Open a medium"
msgstr "باز کردن رسانه"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#, fuzzy
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#, fuzzy
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
#, fuzzy
msgid "Show extended settings"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
#, fuzzy
msgid "Show playlist"
msgstr "فهرست پخش XSPF"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
msgid "Take a snapshot"
msgstr "عکس گرفتن"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
#, fuzzy
msgid "Frame by frame"
msgstr "سرعت فریم‌ها"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "هرگز"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "بی‌صدا"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "بی‌صدا"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Pause the playback"
msgstr "پخش"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
msgid "Click to set point B"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "نام پرونده‌های نشان"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
#: modules/video_filter/erase.c:55
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "تنظیم تصویر"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Preamp\n"
msgstr "جریان"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
msgid "dB"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
msgid " ms"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid " dB"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Enable spatializer"
msgstr "فضایی"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "(Hastened)"
msgstr "سریع‌تر"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "(Delayed)"
msgstr "تأخیر"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "همگام‌سازی شبکه"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
#, fuzzy
msgid "Subtitle track syncronization:"
msgstr "همگام‌سازی شبکه"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Subtitles speed:"
msgstr "کدگذار زیرنویس"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Subtitles duration factor:"
msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
msgid ""
"Extend subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
msgid ""
"Multiply subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
msgid ""
"Recalculate subtitles duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "توضیح"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Input/Read"
msgstr "ورودی"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Media data size"
msgstr "پرونده‌ها"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
msgstr "بایت‌های ارسالی"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "فایل خراب است."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Decoded"
msgstr "کدگشاها"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
#, fuzzy
msgid "blocks"
msgstr "راک"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Displayed"
msgstr "تأخیر"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
#, fuzzy
msgid "frames"
msgstr "برمه‌ای"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "چپ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "انتخاب"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#, fuzzy
msgid "packets"
msgstr "بسته‌های ارسالی"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
msgstr "نرخ بیتی جریان"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Played"
msgstr "پخش"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
#, fuzzy
msgid "buffers"
msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Current visualization"
msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Download cover art"
msgstr "بارگیری فوری"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
#, fuzzy
msgid "File names:"
msgstr "پرونده:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "صافی‌ها"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Eject the disc"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Video standard"
msgstr "مدیر ویدئو"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "کانال‌ها"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Selected ports:"
msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
msgid ".*"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Auto connection"
msgstr "اتصال مجدد خودکار"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
msgid "Device name"
msgstr "نام دستگاه"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Radio device name"
msgstr "نام دستگاه صدا"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
msgid "TV (digital)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Tuner card"
msgstr "تیونر"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
msgid "Delivery system"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
msgid "Bandwidth"
msgstr "پهنای باند"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
#, fuzzy
msgid " f/s"
msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
msgid "Double click to get media information"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Change playlistview"
msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Search the playlist"
msgstr "جستجو در فهرست پخش"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "حالت نرخ بیتی)"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
msgid "Add to playlist"
msgstr "افزودن به فهرست پخش"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Sort by"
msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "باز کردن"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "کدگشایی"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Display size"
msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Increase"
msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Decrease"
msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
msgid "My Computer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
msgid "Devices"
msgstr "دستگاه‌ها"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Local Network"
msgstr "شبکه"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "واسط"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "ارتفاع کناره"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "ارتفاع کناره"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "نشانی"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "نمایش"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
msgid "Detailed View"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "شناسهٔ فهرست"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
msgid "PictureFlow View "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
msgid "Select File"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "Hotkey"
msgstr "میان‌برها"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr "فهرست پخش"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
msgid "Apply"
msgstr "اِعمال"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "سریع‌تر"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Hotkey for "
msgstr "میان‌برها"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
msgid "Press the new keys for "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
#, fuzzy
msgid "Key: "
msgstr "کلید"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "زیرنویس‌ها"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
msgid "Input && Codecs"
msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Video Settings"
msgstr "تنظیمات ویدئو"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
msgstr "تنظیمات صدا"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
msgid "Device:"
msgstr "دستگاه:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "تنظیمات ورودی ها و کُدک‌ها"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
msgid "VLC skins website"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
#, fuzzy
msgid "System's default"
msgstr "شناسهٔ سیستم"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "پیکربندی کلید های میانبر "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr "صافی‌های صدا"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
#, fuzzy
msgid "Video Files"
msgstr "صافی‌های ویدئو"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
msgstr "نمای فهرست پخش"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
msgid "&Apply"
msgstr "اِعمال تغییرات"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
msgid "&Cancel"
msgstr "ان&صراف"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "بنفش"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Edit selected profile"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Delete selected profile"
msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Create a new profile"
msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
msgid " Profile Name Missing"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
#, fuzzy
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "File/Directory"
msgstr "شاخه"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "File/Folder"
msgstr "خالی کردن پوشه"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "حوزه"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "حوزه"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "نوع"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "پرونده:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Save file..."
msgstr "ذخیره در..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Base port"
msgstr "درگاه CDDB"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "مغولی"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Login:pass"
msgstr "ورود به سیستم:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "ویرایش نشانک"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "وسط"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
msgid "Create a new bookmark"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Delete the selected item"
msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
msgid "&Close"
msgstr "بس&تن"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
msgid "Bytes"
msgstr "بایت"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "تبدیل"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
#, fuzzy
msgid "Destination file:"
msgstr "شرح"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "مرور..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Display the output"
msgstr "خروجی جاری"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "محیط"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "تن&ظیمات"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "خطاها"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Hide future errors"
msgstr "مخفی کردن بقیه"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "کُدک‌های ویدئو"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "اکولایزر پارامتری"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Synchronization"
msgstr "همگام‌سازی شبکه"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
#, fuzzy
msgid "v4l2 controls"
msgstr "کنترل کننده"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "تعامل با واسط"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
msgid ""
"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
"even anonymously, about your usage.</p>\n"
"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
"</p>\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
msgid "Network Access Policy"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Allow downloading media information"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Allow checking for VLC updates"
msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Save and Continue"
msgstr "ادامه"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Go to Time"
msgstr "رفتن به عنوان"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
#, fuzzy
msgid "&Go"
msgstr "&نه"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Go to time"
msgstr "رفتن به عنوان"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
msgid "About"
msgstr "درباره"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Compiler: "
msgstr "کمدی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) "
msgstr "حق تکثیر"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
msgid "&Recheck version"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
msgid "&Yes"
msgstr "&بله"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "نه"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
#, fuzzy
msgid "VLC media player updates"
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
#, fuzzy
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
#, fuzzy
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
#, fuzzy
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "عمومی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Metadata"
msgstr "متاداده"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Codec"
msgstr "کُدک"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
#, fuzzy
msgid "S&tatistics"
msgstr "جمع‌آوری آمار"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Save Metadata"
msgstr "متاداده"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
msgid "Location:"
msgstr "مسير:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Update the tree"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Save log file as..."
msgstr "ذخیره در..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Open Media"
msgstr "باز کردن رسانه"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
msgid "&File"
msgstr "&پرونده"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
msgid "&Disc"
msgstr "دیسک"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "شبکه"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Capture &Device"
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
msgid "&Select"
msgstr "انتخاب"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
msgid "&Play"
msgstr "پخش"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
msgid "&Stream"
msgstr "جریان داده"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
msgid "&Convert"
msgstr "تبدیل"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
msgid "&Convert / Save"
msgstr "تبدیل و ذخيره"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr "باز کردن"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "ضمیمهٔ AAC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Capability"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "حوزه"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Search:"
msgstr "جستجو"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
#, fuzzy
msgid "More information..."
msgstr "اطلاعات رسانه"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Reload extensions"
msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "نام نشست"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "سفید"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
msgid "Show settings"
msgstr "نمایش تنظیمات"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Simple"
msgstr "ساده"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
msgid "&Save"
msgstr "&ذخیره"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "برگرداندن تنظیمات به حالت اولیه"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "بار کردن پیکربندی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "مخفی کردن واسط"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
#, fuzzy
msgid "Stream Output"
msgstr "خروجی جاری"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
msgid "Toolbars Editor"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
msgid "Toolbar Elements"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Next widget style:"
msgstr "عنوان بعدی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Flat Button"
msgstr "خط دور ضخیم"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Big Button"
msgstr "درگاه ویدئو"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Native Slider"
msgstr "سرخ‌پوستی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Toolbar position:"
msgstr "موقعیت منو"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Under the Video"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Above the Video"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Line 1:"
msgstr "خطی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Line 2:"
msgstr "خطی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Time Toolbar"
msgstr "کنترل کننده"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Select profile:"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
#, fuzzy
msgid "New profile"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Delete the current profile"
msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Cl&ose"
msgstr "بستن"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Spacer"
msgstr "رقص"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Splitter"
msgstr "فضایی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
msgid "Time Slider"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Small Volume"
msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
#, fuzzy
msgid "DVD menus"
msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Broadcast"
msgstr "پادکَست‌ها"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Schedule"
msgstr "مقیاس"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "تکرار همه"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Repeat delay:"
msgstr "تکرار همه"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid " days"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
#, fuzzy
msgid "I&mport"
msgstr "وارد کردن"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
#, fuzzy
msgid "E&xport"
msgstr "استخراج"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "بار کردن پیکربندی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "بار کردن پیکربندی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Broadcast: "
msgstr "پادکَست‌ها"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
msgid "Schedule: "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
#, fuzzy
msgid "VOD: "
msgstr "ویدئوی درخواستی"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
msgid "Open Directory"
msgstr "باز کردن شا&خه..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr " باز کردن از مسير..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Open playlist..."
msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist"
msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
#, fuzzy
msgid "M3U playlist"
msgstr "فهرست پخش"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
#, fuzzy
msgid "HTML playlist"
msgstr "فهرست پخش"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Save playlist as..."
msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Open subtitles..."
msgstr "باز کردن زیرنویس"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Media Files"
msgstr "پرونده‌ها"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
msgid "Subtitles Files"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
msgid "All Files"
msgstr "پرونده‌ها"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
msgid "Paused"
msgstr "در حال مکث"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
msgid "&Media"
msgstr "رسانه"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "P&layback"
msgstr "پخش"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
msgid "&Audio"
msgstr "&صدا"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
msgid "&Video"
msgstr "&ویدئو"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
msgid "&Tools"
msgstr "تنظیمات"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "V&iew"
msgstr "نمایش"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
msgid "&Help"
msgstr "&راهنما"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Open &File..."
msgstr "باز کردن پرونده..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
msgid "Open &Disc..."
msgstr "باز کردن &دیسک..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "باز کردن از شبکه..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
#, fuzzy
msgid "&Open (advanced)..."
msgstr "باز کردن فایل..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "باز کردن رسانه"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "تبدیل و ذخیره"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
#, fuzzy
msgid "&Stream..."
msgstr "جریان..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
msgid "Close to systray"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
msgid "&Quit"
msgstr "خروج"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
#, fuzzy
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "فهرست جلوه‌ها"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
#, fuzzy
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "همگام‌سازی شبکه"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Program Guide"
msgstr "برنامه"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "واسط"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
#, fuzzy
msgid "&Preferences"
msgstr "تنظیمات"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "نمایش"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Play&list"
msgstr "فهرست پخش"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Ctrl+L"
msgstr "مهار"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "واسط وبی"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Ctrl+H"
msgstr "مهار"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "واسط تمام صفحه"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Docked Playlist"
msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Status Bar"
msgstr "تن&ظیمات"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
msgid "Visualizations selector"
msgstr "انتخابگر جلوه ها"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
msgid "Audio &Track"
msgstr "قطعه صدا"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
msgid "Audio &Channels"
msgstr "کانال‌های صدا"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
msgid "Audio &Device"
msgstr "دستگاه صدا"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
msgid "&Visualizations"
msgstr "جلوه ها"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "قطعه زیرنویس"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
msgid "Video &Track"
msgstr "قطعه ویدئو"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
msgid "&Fullscreen"
msgstr "تمام‌صفحه"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "همیشه در بالا"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Always &on Top"
msgstr "همیشه در بالا"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Display on &Desktop"
msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "کاغذ دیواری"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
msgid "&Zoom"
msgstr "بزرگنمایی"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
msgid "&Crop"
msgstr "نسبت نمایش حاشیه"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace"
msgstr "نادرهم‌بافی"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
#, fuzzy
msgid "&Post processing"
msgstr "کیفیت کدگذاری"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "عکس گرفتن"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
msgid "T&itle"
msgstr "عنوان"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
msgid "&Chapter"
msgstr "فصل"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
msgid "&Navigation"
msgstr "&ناوش"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
msgid "&Program"
msgstr "برنامه"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "نشانک‌ها"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
#, fuzzy
msgid "&Manage"
msgstr "مدیر ویدئو"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
msgid "&Help..."
msgstr "راهنما"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "بررسی وجود نسخه جدید..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
#, fuzzy
msgid "&Faster"
msgstr "سریع‌تر"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
#, fuzzy
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "اندازهٔ عادی"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Slo&wer"
msgstr "آهسته‌تر"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
#, fuzzy
msgid "&Jump Forward"
msgstr "یک قدم به جلو"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "یک قدم به عقی"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "توقف"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Pre&vious"
msgstr "قبلی"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Ne&xt"
msgstr "بعدی"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Open a Media"
msgstr "باز کردن رسانه"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
msgid "&Open File..."
msgstr "باز کردن فایل..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
msgid "Open &Network..."
msgstr "باز کردن از شبکه..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "خروج از تمام ‌صفحه"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Subti&tle"
msgstr "زیرنویس"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
msgid "&Playback"
msgstr "پخش"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "Tools"
msgstr "تنظيمات"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "VLC مخفی کردن پخش کننده"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
msgid "Show VLC media player"
msgstr "VLC نمایش پخش کننده"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "&Open a Media"
msgstr "باز کردن رسانه"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
msgid "&Clear"
msgstr "&پاک‌سازی"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Systray icon"
msgstr "آیکون کوچک"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Advanced options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "خطاها و اخطارها"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Display background cone or art"
msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Background art fits window's size"
msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "پخش"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "تعویض واسط"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
#, fuzzy
msgid "errors"
msgstr "خطاها"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Open a skin file"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Open playlist"
msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Playlist Files|"
msgstr "نمای فهرست پخش"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Save playlist"
msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Skin to use"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
msgid "Path to the skin to use."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
msgid "Enable transparency effects"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
msgid "Skins"
msgstr "پوسته ها"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "واسط وبی"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Select skin"
msgstr "&انتخاب"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Open skin ..."
msgstr "باز کردن پرونده..."
#: modules/lua/vlc.c:57
#, fuzzy
msgid "Lua interface"
msgstr "تعویض واسط"
#: modules/lua/vlc.c:58
#, fuzzy
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
#: modules/lua/vlc.c:60
#, fuzzy
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "بار کردن پیکربندی"
#: modules/lua/vlc.c:61
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
#, fuzzy
msgid "Source directory"
msgstr "انتخاب شاخه"
#: modules/lua/vlc.c:64
#, fuzzy
msgid "Directory index"
msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
#: modules/lua/vlc.c:65
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:73
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:76
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:82
#, fuzzy
msgid "CLI input"
msgstr "ورودی TCP"
#: modules/lua/vlc.c:83
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:91
#, fuzzy
msgid "Lua"
msgstr "لائوسی"
#: modules/lua/vlc.c:92
#, fuzzy
msgid "Lua interpreter"
msgstr "تعویض واسط"
#: modules/lua/vlc.c:104
#, fuzzy
msgid "Lua HTTP"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/lua/vlc.c:112
msgid "Lua CLI"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:124
msgid "Lua Telnet"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:140
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:146
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:147
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:153
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
msgstr "فهرست پخش"
#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:159
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:160
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:165
#, fuzzy
msgid "Lua Extension"
msgstr "ضمیمهٔ AAC"
#: modules/lua/vlc.c:171
#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
msgstr "پیمانهٔ واسط"
#: modules/lua/vlc.c:181
msgid "Freebox TV"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:187
#, fuzzy
msgid "French TV"
msgstr "فرانسوی"
#: modules/meta_engine/folder.c:63
#, fuzzy
msgid "Folder meta data"
msgstr "متادادهٔ عنوان"
#: modules/meta_engine/folder.c:65
#, fuzzy
msgid "Album art filename"
msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
#: modules/meta_engine/folder.c:65
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "کدگذار صدا"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:70
#, fuzzy
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "ویژگی‌های تیونر"
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:82
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:98
#, fuzzy
msgid "GNU TLS server"
msgstr "کارگزار HTTP"
#: modules/misc/inhibit.c:91
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit.c:176
msgid "Playing some media."
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
msgid "MCE"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
msgid "Nokia MCE screen unblanking"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
#, fuzzy
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:113
msgid "Log format"
msgstr "قالب ثبت"
#: modules/misc/logger.c:115
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:119
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:123
msgid "Syslog facility"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:152
#, fuzzy
msgid "Verbosity"
msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
#: modules/misc/logger.c:153
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:157
msgid "Logging"
msgstr "ثبت وقایع"
#: modules/misc/logger.c:158
msgid "File logging"
msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
#: modules/misc/logger.c:164
msgid "Log filename"
msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
#: modules/misc/logger.c:164
msgid "Specify the log filename."
msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
#: modules/misc/memcpy.c:42
msgid "libc memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/osd/parser.c:51
#, fuzzy
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
#: modules/misc/osd/parser.c:57
#, fuzzy
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
msgid "M3U playlist export"
msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
#, fuzzy
msgid "HTML playlist export"
msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
msgid "RTSP VoD"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "کارگزار HTTP"
#: modules/misc/sqlite.c:115
#, fuzzy
msgid "SQLite database module"
msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "تن&ظیمات"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "کدگذار زیرنویس"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "شرح نشست"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "تن&ظیمات"
#: modules/misc/stats/stats.c:61
msgid "Stats demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
#: modules/mmx/memcpy.c:49
msgid "MMX memcpy"
msgstr ""
#: modules/mmxext/memcpy.c:49
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Comment"
msgstr "توضیح"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "اندازهٔ بسته"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:68
#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
msgstr "حالت نرخ بیتی)"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:565
#, fuzzy
msgid "Unknown Video"
msgstr "نامعلوم"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
#, fuzzy
msgid "PES maximum size"
msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
#, fuzzy
msgid "PS muxer"
msgstr "جداسازها"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
#, fuzzy
msgid "Video PID"
msgstr "ویدئو"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio PID"
msgstr "سی‌دی صوتی"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "SPU PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "PMT PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
#, fuzzy
msgid "TS ID"
msgstr "قطعه"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "جریان انتقال MPEG"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "NET ID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "شمارهٔ قطعه."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
#, fuzzy
msgid "Data alignment"
msgstr "چینش ویدئو"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
#, fuzzy
msgid "Use keyframes"
msgstr "فریم‌های گم‌شده"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
#, fuzzy
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
#, fuzzy
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt audio"
msgstr "رمزنگاری صدا"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt video"
msgstr "رمزنگاری ویدئو"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
#, fuzzy
msgid "CSA Key in use"
msgstr "کلید CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:51
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr ""
#: modules/notify/growl.m:99
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/notify/growl.m:309
#, fuzzy
msgid "Now playing"
msgstr "در حال پخش"
#: modules/notify/msn.c:66
msgid "Title format string"
msgstr ""
#: modules/notify/msn.c:67
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
#: modules/notify/msn.c:74
#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "در حال پخش"
#: modules/notify/notify.c:53
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
#: modules/notify/notify.c:54
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
#: modules/notify/notify.c:59
msgid "Notify"
msgstr "اطلاع"
#: modules/notify/notify.c:60
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/notify/telepathy.c:71
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr ""
#: modules/notify/xosd.c:67
#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
#: modules/notify/xosd.c:68
#, fuzzy
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
#: modules/notify/xosd.c:71
msgid "Vertical offset"
msgstr "فاصلهٔ عمودی"
#: modules/notify/xosd.c:72
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
msgstr "فاصلهٔ سایه"
#: modules/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/notify/xosd.c:83
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/notify/xosd.c:88
#, fuzzy
msgid "XOSD interface"
msgstr "نمایش واسط"
#: modules/packetizer/copy.c:48
#, fuzzy
msgid "Copy packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"
#: modules/packetizer/flac.c:50
#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"
#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mlp.c:50
#, fuzzy
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "پیش‌تجزیه"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
#, fuzzy
msgid "MPEG Video"
msgstr "ویدئو"
#: modules/packetizer/vc1.c:51
#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
#, fuzzy
msgid "My Videos"
msgstr "ویدئو"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
#, fuzzy
msgid "My Music"
msgstr "موسیقی"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "بنفش"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Pictures"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/mtp.c:43
#, fuzzy
msgid "MTP devices"
msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
#: modules/services_discovery/mtp.c:189
#, fuzzy
msgid "MTP Device"
msgstr "دستگاه"
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
#: modules/services_discovery/podcast.c:63
msgid "Podcasts"
msgstr "پادکَست‌ها"
#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
#: modules/services_discovery/udev.c:95
#, fuzzy
msgid "Audio capture"
msgstr "خروجی صدای JACK"
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "خروجی صدای JACK"
#: modules/services_discovery/pulse.c:183
#, c-format
msgid "Card %<PRIu32>"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "عمومی"
#: modules/services_discovery/sap.c:82
#, fuzzy
msgid "SAP multicast address"
msgstr "نشانی میزبان RTSP"
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:86
#, fuzzy
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:95
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "حالت استریو"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:110
#, fuzzy
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "شبکه"
#: modules/services_discovery/sap.c:132
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "پروندهٔ شرح"
#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "نام نشست"
#: modules/services_discovery/sap.c:856
#, fuzzy
msgid "Tool"
msgstr "مخروط"
#: modules/services_discovery/sap.c:860
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "سریع‌تر"
#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
#, fuzzy
msgid "Video capture"
msgstr "درگاه ویدئو"
#: modules/services_discovery/udev.c:51
#, fuzzy
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
#: modules/services_discovery/udev.c:60
#, fuzzy
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "خروجی صدای JACK"
#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:97
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#, fuzzy
msgid "Discs"
msgstr "دیسک"
#: modules/services_discovery/udev.c:607
#, fuzzy
msgid "CD"
msgstr "وی‌سی‌دی"
#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
msgid "DVD"
msgstr "دی‌وی‌دی"
#: modules/services_discovery/udev.c:611
msgid "Blu-Ray"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/udev.c:613
#, fuzzy
msgid "HD DVD"
msgstr "دی‌وی‌دی"
#: modules/services_discovery/udev.c:620
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "نوع نامعلوم"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/windrive.c:83
msgid "Local drives"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
#, fuzzy
msgid "Screen capture"
msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "برنامه"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "توقف"
#: modules/stream_filter/decomp.c:55
#, fuzzy
msgid "Decompression"
msgstr "شرح"
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
msgid "DASH"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "خودکار"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
#, fuzzy
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
#, fuzzy
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
#, fuzzy
msgid "ID Offset"
msgstr "فاصلهٔ X"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
#, fuzzy
msgid "Name of current instance"
msgstr "تکرار همین مورد"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "روشنی"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
#, fuzzy
msgid "Bridge out"
msgstr "درگاه ویدئو"
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
#: modules/stream_out/setid.c:41
#, fuzzy
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:55
#, fuzzy
msgid "Delay a stream"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: modules/stream_out/description.c:54
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:44
#, fuzzy
msgid "Delay (ms)"
msgstr "تأخیر"
#: modules/stream_out/display.c:45
#, fuzzy
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "کیفیت جریان."
#: modules/stream_out/display.c:54
#, fuzzy
msgid "Display stream output"
msgstr "خروجی جاری"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
msgid "Output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:43
#, fuzzy
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
#: modules/stream_out/es.c:47
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/es.c:48
#, fuzzy
msgid "Video output access method"
msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
#: modules/stream_out/es.c:50
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "پیمانه‌های خروجی"
#: modules/stream_out/es.c:54
#, fuzzy
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
#: modules/stream_out/es.c:57
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/es.c:58
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
#: modules/stream_out/es.c:60
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "نشانی خروجی"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "نشانی خروجی صدا"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
#: modules/stream_out/es.c:70
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/es.c:79
#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:44
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "رقص"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "چپ"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "عرض خروجی ویدئو."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Video filter"
msgstr "صافی ویدئو"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
msgstr "قالب تصویر"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
#, fuzzy
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "شفافیت نشان"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
msgstr "فاصلهٔ X"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
msgstr "فاصلهٔ Y"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:157
#, fuzzy
msgid "Password file"
msgstr "گذرواژه"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
#, fuzzy
msgid "Destination prefix"
msgstr "شرح"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
#, fuzzy
msgid "Record stream output"
msgstr "خروجی جاری"
#: modules/stream_out/rtp.c:78
#, fuzzy
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/rtp.c:79
#, fuzzy
msgid "SDP"
msgstr "SAP"
#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
msgstr "اعلام SAP"
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:87
#, fuzzy
msgid "Muxer"
msgstr "بی‌صدا"
#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
msgid "Session name"
msgstr "نام نشست"
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
#, fuzzy
msgid "Session description"
msgstr "شرح نشست"
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
#, fuzzy
msgid "Session URL"
msgstr "نام نشست"
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
#, fuzzy
msgid "Session email"
msgstr "نام نشست"
#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
#, fuzzy
msgid "Session phone number"
msgstr "نام نشست"
#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "درگاه صدا"
#: modules/stream_out/rtp.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
"با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
"کنید."
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "درگاه ویدئو"
#: modules/stream_out/rtp.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
"با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
"کنید."
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "RTSP host address"
msgstr "نشانی میزبان RTSP"
#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:172
#, fuzzy
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:193
#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
msgstr "خروجی جاری"
#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "Command UDP port"
msgstr "درگاه UDP فرمان"
#: modules/stream_out/select.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
#: modules/stream_out/select.c:49
#, fuzzy
msgid "Disable ES id"
msgstr "خاموش"
#: modules/stream_out/select.c:51
msgid "Disable ES id at startup."
msgstr ""
#: modules/stream_out/select.c:53
#, fuzzy
msgid "Enable ES id"
msgstr "به کار انداختن ویدئو"
#: modules/stream_out/select.c:55
msgid "Only enable ES id at startup."
msgstr ""
#: modules/stream_out/select.c:61
msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:47
#, fuzzy
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/stream_out/setid.c:51
#, fuzzy
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/stream_out/setid.c:61
#, fuzzy
msgid "Set ID"
msgstr "شناسهٔ فهرست"
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:63
#, fuzzy
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:76
#, fuzzy
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/stream_out/smem.c:60
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:64
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:68
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:72
#, fuzzy
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "قطعه صدا"
#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:76
#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
msgstr "قطعه ویدئو"
#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:79
#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
#: modules/stream_out/smem.c:80
#, fuzzy
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
#: modules/stream_out/smem.c:82
#, fuzzy
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "چرخش در شیار صوتی"
#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:95
#, fuzzy
msgid "Smem"
msgstr "جریان"
#: modules/stream_out/smem.c:96
#, fuzzy
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "خروجی جاری"
#: modules/stream_out/standard.c:43
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "کیفیت جریان."
#: modules/stream_out/standard.c:46
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "کیفیت جریان."
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output destination"
msgstr "مقصد خروجی"
#: modules/stream_out/standard.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr "کیفیت جریان."
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:63
#, fuzzy
msgid "Session groupname"
msgstr "نام نشست"
#: modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:97
msgid "Standard stream output"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
msgid "Files"
msgstr "پرونده‌ها"
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Sizes"
msgstr "اندازه‌ها"
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "نسبت طول و عرض (‎۴:۳، ‎۱۶:۹)."
#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Command"
msgstr "فرمان"
#: modules/stream_out/switcher.c:106
msgid "Initial command to execute."
msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
#: modules/stream_out/switcher.c:107
#, fuzzy
msgid "GOP size"
msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
#: modules/stream_out/switcher.c:109
#, fuzzy
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:112
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:113
msgid "Mute audio"
msgstr "قطع صدا"
#: modules/stream_out/switcher.c:115
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
#: modules/stream_out/switcher.c:118
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
msgid "Video encoder"
msgstr "کدگذار ویدئو"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
#, fuzzy
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Maximum video width"
msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
msgid "Maximum output video width."
msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum video height"
msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
msgid "Maximum output video height."
msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
"باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgstr "کدگذار صدا"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
msgstr "کُدک صدای مقصد"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "Audio bitrate"
msgstr "نرخ بیتی صدا"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid "Audio Language"
msgstr "زبان صدا"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
#, fuzzy
msgid "Audio filter"
msgstr "صافی‌های صدا"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
"باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "کدگذار زیرنویس"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
#, fuzzy
msgid "OSD menu"
msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "Number of threads"
msgstr "تعداد رشته‌ها"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "کیفیت جریان."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
msgstr "اولویت بالا"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
#, fuzzy
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "چرخش در شیار صوتی"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "باز کردن زیرنویس"
#: modules/text_renderer/freetype.c:103
#, fuzzy
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
#: modules/text_renderer/freetype.c:104
#, fuzzy
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
"غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
#: modules/text_renderer/freetype.c:111
#, fuzzy
msgid "Text opacity"
msgstr "خط دور"
#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
"غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
#: modules/text_renderer/freetype.c:124
#, fuzzy
msgid "Force bold"
msgstr "اجبار صدای مونو"
#: modules/text_renderer/freetype.c:126
#, fuzzy
msgid "Background opacity"
msgstr "پس‌زمینه"
#: modules/text_renderer/freetype.c:127
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "پس‌زمینه"
#: modules/text_renderer/freetype.c:129
#, fuzzy
msgid "Outline opacity"
msgstr "خط دور"
#: modules/text_renderer/freetype.c:130
#, fuzzy
msgid "Outline color"
msgstr "خط دور"
#: modules/text_renderer/freetype.c:131
msgid "Outline thickness"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:133
#, fuzzy
msgid "Shadow opacity"
msgstr "فاصلهٔ سایه"
#: modules/text_renderer/freetype.c:134
#, fuzzy
msgid "Shadow color"
msgstr "فاصلهٔ سایه"
#: modules/text_renderer/freetype.c:135
#, fuzzy
msgid "Shadow angle"
msgstr "فاصلهٔ سایه"
#: modules/text_renderer/freetype.c:136
#, fuzzy
msgid "Shadow distance"
msgstr "فاصلهٔ سایه"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "ریزتر"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "ریز"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "درشت"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
msgstr "درشت‌تر"
#: modules/text_renderer/freetype.c:142
#, fuzzy
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
#: modules/text_renderer/freetype.c:143
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Thin"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Thick"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
#: modules/text_renderer/freetype.c:165
#, fuzzy
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
#: modules/text_renderer/freetype.c:443
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
#, fuzzy
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
#, fuzzy
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
#: modules/text_renderer/svg.c:66
#, fuzzy
msgid "SVG template file"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: modules/text_renderer/svg.c:67
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
#: modules/text_renderer/win32text.c:95
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/rv32.c:45
#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
"وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده می‌شوند. مقدار آستانه "
"روشنی تعیین شده در پایین است."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."
#: modules/video_filter/adjust.c:82
#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
msgstr "ویژگی‌های تیونر"
#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
msgid "Image adjust"
msgstr "تنظیم تصویر"
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
msgstr "شفافیت"
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "دستگاه"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "راک کلاسیک"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "DMX"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "MoMoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "fnordlicht"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Count of channels"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "سرعت فریم‌ها"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "عرض تصویر"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "ارتفاع تصویر"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Color when paused"
msgstr "آستانهٔ روشنی"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Pause-Red"
msgstr "در حال مکث"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
msgstr "سبز"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
msgstr "مکث"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
#, fuzzy
msgid "End-Red"
msgstr "قرمز"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
#, fuzzy
msgid "End-Green"
msgstr "سبز"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
#, fuzzy
msgid "End-Blue"
msgstr "آبی"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Number of zones on top"
msgstr "تعداد ستون‌ها"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "تعداد ستون‌ها"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
#, fuzzy
msgid "White Red"
msgstr "سفید"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
#, fuzzy
msgid "White Green"
msgstr "سفید"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
#, fuzzy
msgid "White Blue"
msgstr "سفید"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
msgid "Serial Port/Device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Darkness Limit"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid "Hue windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Used for statistics."
msgstr "جمع‌آوری آمار"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Sat windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
msgid "Filter length (ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Filter threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
msgid "Filter Smoothness"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
#, fuzzy
msgid "No Filtering"
msgstr "صافی‌ها"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "کمدی"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "پیش‌تجزیه"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "سرعت فریمی"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "کانال‌ها"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Channel 1: left"
msgstr "نام کانال"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Channel 2: right"
msgstr "کانال"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Channel 3: top"
msgstr "کانال"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "نام کانال"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "خاموش"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "کانال‌ها"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Zone 3:left"
msgstr "نام کانال"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Zone 1:right"
msgstr "کانال"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "Zone 0:top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "نام کانال"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "طیف"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "طیف"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "طیف"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "طیف"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "طیف"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "نوع تصویر طیف"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "پیشوند نام پرونده"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
msgid "AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
#, fuzzy
msgid "DMX options"
msgstr "گزینه‌ها"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
#, fuzzy
msgid "MoMoLight options"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
#, fuzzy
msgid "fnordlicht options"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
msgid "Change gradients"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
#, fuzzy
msgid "Window size"
msgstr "اندازهٔ ویدئو"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
#, fuzzy
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Softening value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
#, fuzzy
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
msgid "antiflicker"
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
#, fuzzy
msgid "Value of the audio channels levels"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
msgid ""
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
"be separated with ':'."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
#, fuzzy
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "شفافیت نشان"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
#, fuzzy
msgid "Bargraph position"
msgstr "موقعیت منو"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
#, fuzzy
msgid "Alarm"
msgstr "آفاری"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "کُدک صدا"
#: modules/video_filter/ball.c:98
#, fuzzy
msgid "Ball color"
msgstr "رنگ متن"
#: modules/video_filter/ball.c:99
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:101
#, fuzzy
msgid "Edge visible"
msgstr "همیشه"
#: modules/video_filter/ball.c:102
#, fuzzy
msgid "Set edge visibility."
msgstr "همیشه"
#: modules/video_filter/ball.c:104
#, fuzzy
msgid "Ball speed"
msgstr "اندازهٔ عادی"
#: modules/video_filter/ball.c:105
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:108
#, fuzzy
msgid "Ball size"
msgstr "تصادفی‌سازی"
#: modules/video_filter/ball.c:109
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:112
#, fuzzy
msgid "Gradient threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"
#: modules/video_filter/ball.c:113
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:115
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:124
#, fuzzy
msgid "Ball video filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
#: modules/video_filter/ball.c:125
#, fuzzy
msgid "Ball"
msgstr "همه"
#: modules/video_filter/blend.c:45
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
msgstr "تعداد نوارها"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
#, fuzzy
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
#, fuzzy
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
#, fuzzy
msgid "Image which will be blended"
msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
#, fuzzy
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
#, fuzzy
msgid "Blendbench"
msgstr "ترکیب"
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
#, fuzzy
msgid "Benchmarking"
msgstr "ارتفاع کناره"
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
#, fuzzy
msgid "Base image"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
#, fuzzy
msgid "Blend image"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "صفحهٔ آبی"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "صفحهٔ آبی"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr "صفحهٔ آبی"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
#, fuzzy
msgid "Output width"
msgstr "عرض خروجی ویدئو."
#: modules/video_filter/canvas.c:85
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "عرض خروجی ویدئو."
#: modules/video_filter/canvas.c:86
#, fuzzy
msgid "Output height"
msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
#: modules/video_filter/canvas.c:88
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
#: modules/video_filter/canvas.c:89
#, fuzzy
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:93
#, fuzzy
msgid "Pad video"
msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
#: modules/video_filter/canvas.c:105
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr " انصراف "
#: modules/video_filter/canvas.c:106
#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:40
#, fuzzy
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
#: modules/video_filter/clone.c:43
#, fuzzy
msgid "Video output modules"
msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
#: modules/video_filter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "بستن"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
#, fuzzy
msgid "Saturation threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"
#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:72
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid "Automatic cropping"
msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
#: modules/video_filter/crop.c:75
#, fuzzy
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:83
#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
msgstr "غلظت"
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:86
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:89
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:92
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
msgstr "آستانهٔ روشنی"
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (بالا)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (چپ)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (راست)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "لایی ویدئو (راست)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Cropadd"
msgstr "حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
#: modules/video_filter/swscale.c:63
#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
#, fuzzy
msgid "Padd"
msgstr "در حال مکث"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
#, fuzzy
msgid "AltLine"
msgstr "خطی"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
#, fuzzy
msgid "Upconvert"
msgstr "تبدیل"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "لائوسی"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "رسانه"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "ارتفاع"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
#, fuzzy
msgid "Input FIFO"
msgstr "ورودی"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
#, fuzzy
msgid "Output FIFO"
msgstr "خروجی"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
#, fuzzy
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#, fuzzy
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "هم‌پوشانی"
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:59
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
#: modules/video_filter/erase.c:61
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:68
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/erase.c:69
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "پیش‌تجزیه"
#: modules/video_filter/extract.c:62
#, fuzzy
msgid "RGB component to extract"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:74
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "روسی"
#: modules/video_filter/gradient.c:62
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
msgstr "حالت نرخ بیتی)"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "نوع تصویر طیف"
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:81
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/gradfun.c:48
#, fuzzy
msgid "Radius in pixels"
msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
#: modules/video_filter/gradfun.c:52
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "جریان‌سازی"
#: modules/video_filter/gradfun.c:53
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
#, fuzzy
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/gradfun.c:57
#, fuzzy
msgid "Gradfun"
msgstr "طیف"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal period"
msgstr "واسط کوچک"
#: modules/video_filter/grain.c:59
#, fuzzy
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
#: modules/video_filter/grain.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximal period"
msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
#: modules/video_filter/grain.c:61
#, fuzzy
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
#: modules/video_filter/grain.c:64
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/grain.c:65
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "طیف"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:50
#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
#: modules/video_filter/invert.c:51
#, fuzzy
msgid "Color inversion"
msgstr "استوانه"
#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:64
#, fuzzy
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "شفافیت نشان"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:67
#, fuzzy
msgid "Logo position"
msgstr "موقعیت منو"
#: modules/video_filter/logo.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
#: modules/video_filter/logo.c:73
#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
#: modules/video_filter/logo.c:92
#, fuzzy
msgid "Logo sub source"
msgstr "ثبت در پرونده"
#: modules/video_filter/logo.c:93
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "نام پرونده‌های نشان"
#: modules/video_filter/logo.c:111
#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/magnify.c:47
#, fuzzy
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: modules/video_filter/marq.c:88
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
#: modules/video_filter/marq.c:107
msgid "Timeout"
msgstr "مدت انقضا"
#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:111
#, fuzzy
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "نوسازی فهرست"
#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:128
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "موقعیت منو"
#: modules/video_filter/marq.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
#: modules/video_filter/marq.c:141
#, fuzzy
msgid "Display text above the video"
msgstr "نمایش محلی جریان"
#: modules/video_filter/marq.c:148
msgid "Marquee"
msgstr "تاق‌نما"
#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee display"
msgstr "نمایش تاق‌نما"
#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
msgid "Misc"
msgstr "متفرقه"
#: modules/video_filter/mirror.c:62
msgid "Mirror orientation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:67
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "فاصلهٔ عمودی"
#: modules/video_filter/mirror.c:67
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "پشت و ور کردن افقی"
#: modules/video_filter/mirror.c:69
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "شاخه"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:73
#, fuzzy
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:78
#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
#, fuzzy
msgid "Mirror video"
msgstr "زوم ویدئو"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
#, fuzzy
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
#, fuzzy
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "مختصات X کدگشایی"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
#, fuzzy
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "مختصات Y کدگشایی"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "عرض کناره"
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "ارتفاع کناره"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "چینش ویدئو"
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
msgstr "موقعیت"
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
msgid "Number of rows"
msgstr "تعداد ردیف‌ها"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
#: modules/video_filter/wall.c:43
msgid "Number of columns"
msgstr "تعداد ستون‌ها"
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "ترتیب عناصر"
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
msgstr "ترتیب عناصر"
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "ثابت"
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
#, fuzzy
msgid "offsets"
msgstr "فاصلهٔ X"
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "موسیقی"
#: modules/video_filter/motionblur.c:52
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
msgid "Motion blur"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
msgstr "پروندهٔ شرح"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "RGB32"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
#, fuzzy
msgid "Don't display any video"
msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
msgstr "نمایش محلی جریان"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
#, fuzzy
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "خطاها و اخطارها"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
#, fuzzy
msgid "OpenCV"
msgstr "باز کردن"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
#, fuzzy
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
msgid "Configuration file"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
msgid "Menu position"
msgstr "موقعیت منو"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
msgid "Menu timeout"
msgstr "زمان انقضای منو"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
msgid "Menu update interval"
msgstr "بازهٔ به‌هنگام‌سازی منو"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
#: modules/video_filter/panoramix.c:62
#, fuzzy
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Active windows"
msgstr "پنجره‌های فعال"
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:79
#, fuzzy
msgid "Panoramix"
msgstr "برنامه"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr "غلظت"
#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
#, fuzzy
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "غلظت"
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
#, fuzzy
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "غلظت"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:66
#, fuzzy
msgid "Posterize video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:60
#, fuzzy
msgid "Post processing quality"
msgstr "کیفیت کدگذاری"
#: modules/video_filter/postproc.c:62
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:67
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:76
#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
#: modules/video_filter/postproc.c:77
#, fuzzy
msgid "Postproc"
msgstr "موقعیت"
#: modules/video_filter/postproc.c:231
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "چپ"
#: modules/video_filter/postproc.c:234
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "ارتفاع"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "تعداد ردیف‌ها"
#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "تعداد ستون‌ها"
#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
#, fuzzy
msgid "Puzzle"
msgstr "بنفش"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
msgid "VNC Host"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
#, fuzzy
msgid "VNC Port"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
#, fuzzy
msgid "VNC port number."
msgstr "عمومی"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
#, fuzzy
msgid "VNC Password"
msgstr "گذرواژه"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
#, fuzzy
msgid "VNC password."
msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
#, fuzzy
msgid "VNC poll interval"
msgstr "عمومی"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
#, fuzzy
msgid "VNC polling"
msgstr "در حال پخش"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Key events"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
#, fuzzy
msgid "Remote-OSD"
msgstr "حذف"
#: modules/video_filter/ripple.c:52
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "ساده"
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:66
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "نرخ بیتی"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr "نشانی‌های خورد"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "حداکثر طول"
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."
#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "زمان نوسازی"
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:139
#, fuzzy
msgid "Feed images"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
#: modules/video_filter/rss.c:160
#, fuzzy
msgid "Text position"
msgstr "موقعیت منو"
#: modules/video_filter/rss.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
#: modules/video_filter/rss.c:166
#, fuzzy
msgid "Title display mode"
msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:184
#, fuzzy
msgid "Always visible"
msgstr "همیشه"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr "قالب تصویر"
#: modules/video_filter/scene.c:58
#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr "عرض تصویر"
#: modules/video_filter/scene.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (-۱) وی‌ال‌سی با "
"خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr "ارتفاع تصویر"
#: modules/video_filter/scene.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (-۱) وی‌ال‌سی "
"با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr "نسبت ضبط"
#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
msgstr "پیشوند نام پرونده"
#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:79
#, fuzzy
msgid "Directory path prefix"
msgstr "شاخه"
#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:89
#, fuzzy
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
#: modules/video_filter/scene.c:93
#, fuzzy
msgid "Scene filter"
msgstr "صافی‌های دسترسی"
#: modules/video_filter/scene.c:94
#, fuzzy
msgid "Scene video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/sepia.c:57
msgid "Sepia intensity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:58
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:63
#, fuzzy
msgid "Sepia video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
#, fuzzy
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/swscale.c:52
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
msgstr "پیمانه‌های ویژه"
#: modules/video_filter/swscale.c:53
#, fuzzy
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
#: modules/video_filter/swscale.c:57
#, fuzzy
msgid "Fast bilinear"
msgstr "دوخطی"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Bilinear"
msgstr "دوخطی"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Experimental"
msgstr "تجربی"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:59
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "ارمنی"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Gauss"
msgstr "گوسی"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:60
#, fuzzy
msgid "Lanczos"
msgstr "لائوسی"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:64
#, fuzzy
msgid "Swscale"
msgstr "مقیاس"
#: modules/video_filter/transform.c:47
msgid "Transform type"
msgstr "نوع تبدیل"
#: modules/video_filter/transform.c:48
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Video transformation filter"
msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "Transformation"
msgstr "تبدیل"
#: modules/video_filter/transform.c:57
#, fuzzy
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
#: modules/video_filter/wall.c:48
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:55
#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Wall video filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Image wall"
msgstr "دیوار تصویر"
#: modules/video_filter/wave.c:53
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "موج"
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
#, fuzzy
msgid "YUVP converter"
msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII Art"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:59
#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#: modules/video_output/caca.c:50
#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
#: modules/video_output/directfb.c:50
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr "خاموش"
#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
#, fuzzy
msgid "Embedded window video"
msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:76
#, fuzzy
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "قالب تصویر"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:95
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
#: modules/video_output/ios.m:66
#, fuzzy
msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
#: modules/video_output/macosx.m:78
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
msgstr ""
#: modules/video_output/macosx.m:131
#, fuzzy
msgid "Video output is not supported"
msgstr "تنظیمات ویدئو"
#: modules/video_output/macosx.m:131
msgid ""
"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
"output."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
#, fuzzy
msgid "Enable desktop mode "
msgstr "رسم پایه"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
#, fuzzy
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""
"با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
"کنید."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output"
msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:63
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:66
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:68
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:73
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:75
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:78
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:79
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:84
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:97
#, fuzzy
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
#: modules/video_output/msw/directx.c:208
msgid "Wallpaper"
msgstr "کاغذ دیواری"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
msgid "OpenGL video output"
msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
#: modules/video_output/sdl.c:56
#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:65
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#: modules/video_output/vdummy.c:36
#, fuzzy
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/vdummy.c:48
#, fuzzy
msgid "Dummy video output"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#: modules/video_output/vdummy.c:58
#, fuzzy
msgid "Statistics video output"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:46
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "ارتفاع ویدئو"
#: modules/video_output/vmem.c:48
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "مسیر"
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "رنگ"
#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:59
#, fuzzy
msgid "Video memory output"
msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
#: modules/video_output/vmem.c:60
#, fuzzy
msgid "Video memory"
msgstr "درگاه ویدئو"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
msgid "GLX"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
#, fuzzy
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
#, fuzzy
msgid "X11 display"
msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:48
#, fuzzy
msgid "X11 window ID"
msgstr "بستن پنجره"
#: modules/video_output/xcb/window.c:62
#, fuzzy
msgid "X window"
msgstr "بستن پنجره"
#: modules/video_output/xcb/window.c:63
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:282
#, fuzzy
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:287
#, fuzzy
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLM"
#: modules/video_output/xcb/window.c:316
#, fuzzy
msgid "VLC"
msgstr "VLM"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
msgid "X11"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
#, fuzzy
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
#, fuzzy
msgid "XVideo format id"
msgstr "درگاه ویدئو"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
#, fuzzy
msgid "XVideo"
msgstr "ویدئو"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
#, fuzzy
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "تنظیمات ویدئو"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
"%<PRIu32>.\n"
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:41
#, fuzzy
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:44
#, fuzzy
msgid "Chroma used"
msgstr "رنگ"
#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:48
#, fuzzy
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
"frame into the output destination."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:59
#, fuzzy
msgid "YUV output"
msgstr "خروجی"
#: modules/video_output/yuv.c:60
#, fuzzy
msgid "YUV video output"
msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
#: modules/visualization/goom.c:45
msgid "Goom display width"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display height"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:47
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:50
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
#: modules/visualization/goom.c:57
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "زوم"
#: modules/visualization/goom.c:58
#, fuzzy
msgid "Goom effect"
msgstr "جلوهٔ قلم"
#: modules/visualization/projectm.cpp:49
#, fuzzy
msgid "projectM configuration file"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:50
#, fuzzy
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "projectM preset path"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Title font"
msgstr "عنوان"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Font used for the titles"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Font menu"
msgstr "اندازهٔ قلم"
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the menus"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#, fuzzy
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
#: modules/visualization/projectm.cpp:66
#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Mesh width"
msgstr "عرض ویدئو"
#: modules/visualization/projectm.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
#: modules/visualization/projectm.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Mesh height"
msgstr "ارتفاع قله"
#: modules/visualization/projectm.cpp:72
#, fuzzy
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Texture size"
msgstr "حرکت‌های موشی"
#: modules/visualization/projectm.cpp:75
#, fuzzy
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
#: modules/visualization/projectm.cpp:86
msgid "projectM"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:87
msgid "libprojectM effect"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
msgstr "فهرست جلوه‌ها"
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"فهرستی از جلوه‌های تصویری که با ویرگول از هم جدا می‌شوند.\n"
"جلوه‌های فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Amplification"
msgstr "تقویت"
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
#, fuzzy
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "رسم «قله‌ها» در تحلیل‌گر طیفی."
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
#, fuzzy
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "رسم نوار در طیف‌سنج."
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
#, fuzzy
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "تعیین می‌کند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Base pixel radius"
msgstr "شعاع پایه به نقطه"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Spectral sections"
msgstr "قسمت‌های طیفی"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Peak height"
msgstr "ارتفاع قله"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
#, fuzzy
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "V-plane color"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Visualizer"
msgstr "تصویرساز"
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
msgid "Visualizer filter"
msgstr "صافی تصویرساز"
#: modules/visualization/visual/visual.c:111
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
#: share/lua/http/mobile_view.html:25
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
#: share/lua/http/index.html:234
#, fuzzy
msgid "Viewer"
msgstr "نمایش"
#: share/lua/http/index.html:237
#, fuzzy
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "افزودن پرونده..."
#: share/lua/http/index.html:237
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:243
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr "افزودن به کتابخانه"
#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:265
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:270
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:273
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:276
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:279
msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
#, fuzzy
msgid "Play List"
msgstr "فهرست پخش"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
#, fuzzy
msgid "Stream Name"
msgstr "جریان/ذخیره"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
msgid "Output"
msgstr "خروجی"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#, fuzzy
msgid "Video Codec"
msgstr "کُدک ویدئو:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#, fuzzy
msgid "Audio Codec"
msgstr "کُدک صدا"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
#, fuzzy
msgid "Subtitle Codec"
msgstr "کدگذار زیرنویس"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
#, fuzzy
msgid "Output Method"
msgstr "عرض خروجی ویدئو."
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
#, fuzzy
msgid "Video Bit Rate"
msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
#, fuzzy
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "نرخ بیتی صدا"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
#, fuzzy
msgid "Video FPS"
msgstr "ویدئو"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
#, fuzzy
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
#, fuzzy
msgid "MUX Options"
msgstr "گزینه‌ها"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
#, fuzzy
msgid "Video Scale"
msgstr "درگاه ویدئو"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
#, fuzzy
msgid "Output Port"
msgstr "قالب خروجی"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
#, fuzzy
msgid "Output Destination"
msgstr "مقصد خروجی"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
#, fuzzy
msgid "Output File"
msgstr "پروندهٔ خروجی"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
#, fuzzy
msgid "Input Media"
msgstr "فهرست ورودی"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "خطا"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "پرونده:"
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#, fuzzy
msgid "Preamp:"
msgstr "جریان"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "چپ"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
#, fuzzy
msgid "x offset"
msgstr "فاصلهٔ X"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "row border"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "عرض"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "بلندی صدا"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
#, fuzzy
msgid "y offset"
msgstr "فاصلهٔ X"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
#, fuzzy
msgid "column border"
msgstr "ترتیب عناصر"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "ارتفاع"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "پس‌زمینه"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
#, fuzzy
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "موسیقی"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
#, fuzzy
msgid "Playback Rate"
msgstr "پخش"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
#, fuzzy
msgid "Audio Delay"
msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
#, fuzzy
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "زمان"
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
#, fuzzy
msgid "Preamp: "
msgstr "جریان"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "مؤلف"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "قطعه"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
#, fuzzy
msgid "Licence"
msgstr "مجوز"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "پیش‌تجزیه"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
#, fuzzy
msgid "Verbosity:"
msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
msgid "&Save as..."
msgstr "ذخیره در..."
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
#, fuzzy
msgid "Modules Tree"
msgstr "حرکت‌های موشی"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "خاموش"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
#, fuzzy
msgid "Show extended options"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
#, fuzzy
msgid "Show &more options"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
msgid "Change the caching for the media"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "زمان آغاز"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
#, fuzzy
msgid "Extra media"
msgstr "متاداده"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
#, fuzzy
msgid "MRL"
msgstr "نشانی"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
#, fuzzy
msgid "Edit Options"
msgstr "گزینه‌ها"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
msgid "Change the start time for the media"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
#, fuzzy
msgid "Capture mode"
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
#, fuzzy
msgid "Select the capture device type"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
#, fuzzy
msgid "Device Selection"
msgstr "انتخاب نامعتبر"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
#, fuzzy
msgid "Disc Selection"
msgstr "انتخاب نامعتبر"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
msgid "SVCD/VCD"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
#, fuzzy
msgid "No DVD menus"
msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
#, fuzzy
msgid "Disc device"
msgstr "دستگاه"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
#, fuzzy
msgid "Starting Position"
msgstr "موقعیت منو"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
#, fuzzy
msgid "File Selection"
msgstr "انتخاب نامعتبر"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "افزودن پرونده..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
#, fuzzy
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
#, fuzzy
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
#, fuzzy
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
#, fuzzy
msgid "Network Protocol"
msgstr "همگام‌سازی شبکه"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
#, fuzzy
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
"p > span { color: #838383; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
#, fuzzy
msgid "MPEG-TS"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
msgid "WAV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
msgid "Webm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
msgid "ASF/WMV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
msgid "RAW"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
#, fuzzy
msgid "MPEG 1"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
msgid "FLV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
msgid "AVI"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
msgid "MP4/MOV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
msgid "MJPEG"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
msgid "MKV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
msgstr "مدت پخش پادکَست"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
#, fuzzy
msgid " kb/s"
msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
#, fuzzy
msgid "Frame Rate"
msgstr "سرعت فریم‌ها"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
#, fuzzy
msgid " fps"
msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
msgid "00000; "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
#, fuzzy
msgid "Keep original video track"
msgstr "چرخش در شیار صوتی"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
msgid "Video codec"
msgstr "کُدک ویدئو"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
#, fuzzy
msgid "Keep original audio track"
msgstr "چرخش در شیار صوتی"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "نرخ نمونه"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
msgid "Audio codec"
msgstr "کُدک صدا"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
#, fuzzy
msgid "Destinations"
msgstr "شرح"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
#, fuzzy
msgid "New destination"
msgstr "شرح"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
#, fuzzy
msgid "Display locally"
msgstr "پخش محلی"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
#, fuzzy
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "کدگذاری زیرنویس"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
#, fuzzy
msgid "Destination Setup"
msgstr "شرح"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "متفرقه"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
msgid "Group name"
msgstr "نام گروه"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
#, fuzzy
msgid "Option Setup"
msgstr "تنظیم وابستگی فایل ها"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
msgid " %"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
#, fuzzy
msgid "Output module:"
msgstr "پیمانه‌های خروجی"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
#, fuzzy
msgid "Visualization:"
msgstr "جلوه ها"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
#, fuzzy
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "به کار انداختن صدا"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "دالبی سراند"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "پخش دوباره"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Headphone surround effect"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "زبان پیش فرض صدا"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "گذرواژه"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "نام کاربری FTP"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "کُدک"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
msgid "Use GPU accelerated decoding"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
#, fuzzy
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "صافی ویدئو"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
#, fuzzy
msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
#, fuzzy
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
msgid "Optical drive"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
#, fuzzy
msgid "Default optical device"
msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
#, fuzzy
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "ویژگی‌های تیونر"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "پیشکار HTTP"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
#, fuzzy
msgid "HTTP (default)"
msgstr "پیش‌فرض"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
#, fuzzy
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "خروجی جاری"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
#, fuzzy
msgid "Default caching policy"
msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "واسط"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
#, fuzzy
msgid "Allow only one instance"
msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
msgid "Album art download policy:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
msgid "Save recently played items"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
msgid "Activate updates notifier"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
#, fuzzy
msgid "Every "
msgstr "هم‌پوشانی"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
#, fuzzy
msgid "Menus language:"
msgstr "زبان صدا"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
#, fuzzy
msgid "File extensions association"
msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
#, fuzzy
msgid "Set up associations..."
msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
#, fuzzy
msgid "Configure Media Library"
msgstr "افزودن به کتابخانه"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Look and feel"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
#, fuzzy
msgid "Use custom skin"
msgstr "&انتخاب"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
#, fuzzy
msgid "Use native style"
msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
#, fuzzy
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
#, fuzzy
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
#, fuzzy
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
#, fuzzy
msgid "Show systray icon"
msgstr "آیکون کوچک"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Systray popup when minimized"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
#, fuzzy
msgid "Force window style:"
msgstr "عنوان بعدی"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
#, fuzzy
msgid "Skin resource file:"
msgstr "فایل پوسته"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
#, fuzzy
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "نمایش روی صفحه"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
#, fuzzy
msgid "Show media title on video start"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
msgid "Subtitles Language"
msgstr "زبان زیرنویس"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "زبان زیرنویس ترجیهی"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
#, fuzzy
msgid "Default encoding"
msgstr "کدگشایی"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
#, fuzzy
msgid "Subtitles effects"
msgstr "کدگذار زیرنویس"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
msgid "Effect"
msgstr "جلوه"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
msgid "Font color"
msgstr "رنگ متن"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
msgid " px"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
#, fuzzy
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
#, fuzzy
msgid "DirectX"
msgstr "شاخه"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
#, fuzzy
msgid "Display device"
msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "کاغذ دیواری"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing"
msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
#, fuzzy
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "vlc-snap"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
#, fuzzy
msgid "Edit settings"
msgstr "تنظیمات صدا"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "کنترل کننده"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
#, fuzzy
msgid "Setup schedule"
msgstr "مقیاس"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
#, fuzzy
msgid "Run on schedule"
msgstr "مقیاس"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "تن&ظیمات"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
#, fuzzy
msgid "P/P"
msgstr "UDP/RTP"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "قبلی"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr "بدون ورودی"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
#, fuzzy
msgid "Edit Input"
msgstr "ورودی پرونده"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr "فهرست پخش"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
#, fuzzy
msgid "Essential"
msgstr "فضایی"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
#, fuzzy
msgid "Negate colors"
msgstr "رنگ"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "رنگ"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "واسط"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "همه"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
msgid "Angle"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
#, fuzzy
msgid "Black slot"
msgstr "سیاه"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "افزودن پرونده..."
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
msgid "full"
msgstr "کامل"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
#, fuzzy
msgid "Logo erase"
msgstr "نام پرونده‌های نشان"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
msgid "Mask"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
msgid "Edge weightning"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
#, fuzzy
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
#, fuzzy
msgid "Brightness (%)"
msgstr "روشنی"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
msgid "Darkness limit"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
#, fuzzy
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "آستانهٔ روشنی"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
#, fuzzy
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "صافی‌ها"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
#, fuzzy
msgid "Motion detect"
msgstr "تشخیص حرکت"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
#, fuzzy
msgid "Soften"
msgstr "ملایم"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
#, fuzzy
msgid "Spatial blur"
msgstr "فضایی"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "خطا"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "اطلاعات متا"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "نام"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
#, fuzzy
msgid "Input:"
msgstr "ورودی"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
#, fuzzy
msgid "Select Input"
msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr "خروجی"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
#, fuzzy
msgid "Select Output"
msgstr "خروجی جاری"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
#, fuzzy
msgid "Time Control"
msgstr "کنترل کننده"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
#, fuzzy
msgid "Mux Control"
msgstr "کنترل کننده"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
#, fuzzy
msgid "Muxer:"
msgstr "تیونر:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "حلقهٔ"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
#, fuzzy
msgid "Media Manager List"
msgstr "اطلاعات متا"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "فهرست پخش XSPF"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "کلید"
#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgstr "واسط تِلنت"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "واسط وبی"
#~ msgid "Audio output saved volume"
#~ msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
#~ "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
#~ msgid "Video output filter module"
#~ msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "درگاه UDP"
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
#~ msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است."
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
#~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now! پردازنده"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now! پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند "
#~ "از این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند "
#~ "از این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
#~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
#~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
#~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
#~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
#~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
#~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند "
#~ "از این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
#~ "شود."
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
#~ msgid "LNB voltage"
#~ msgstr "ولتاژ LNB"
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
#, fuzzy
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "EPS"
#, fuzzy
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "EPS"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه "
#~ "وارد شود."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
#~ "شود."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد "
#~ "کرد."
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate file"
#~ msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
#~ msgid "Private key file"
#~ msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "ثبت در پرونده"
#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "پروندهٔ CRL"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "ورودی تغییر کرد"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgstr "انتخاب نامعتبر"
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
#~ "شود."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم "
#~ "شود."
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "قلابی"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "ورودی قلابی"
#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
#~ "شود."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود."
#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
#~ msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم "
#~ "شود."
#, fuzzy
#~ msgid "Memory-mapped file input"
#~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
#~ "شود."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
#~ "شود."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
#~ "شود."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
#~ "شود."
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
#~ "استفاده نمی‌شود."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
#~ "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ msgstr ""
#~ "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "کانال صدا"
#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
#~ msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#~ msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
#~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimation"
#~ msgstr "شرح"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "کیفیت"
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "کیفیت جریان."
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "ویدئو"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
#, fuzzy
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto gain"
#~ msgstr "خودکار"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
#~ msgstr "پشت و ور کردن افقی"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
#~ msgstr "فاصلهٔ عمودی"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "رقص"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
#, fuzzy
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
#, fuzzy
#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
#, fuzzy
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
#~ "شود."
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
#~ msgstr "به کار انداختن صدا"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "پیش‌فرض"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "دستگاه صدا"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "کارت صدای نامعلوم"
#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "خروجی صدای ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
#~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
#~ msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
#, fuzzy
#~ msgid "Fake video decoder"
#~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
#~ msgstr "لاتینی"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
#~ msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpage"
#~ msgstr "رقص"
#, fuzzy
#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "٪۱۰۰"
#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "نشانی میزبان RTSP"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP(S)"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "واسط‌های کنترلی"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP(S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "سینهالی"
#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "واسط‌های کنترلی"
#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#, fuzzy
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "نپالی"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "کلید CSA"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "برگرداندن به عقی"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "یک قدم به جلو"
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "کنترل‌های بیشتر"
#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "پروندهٔ شرح"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "آبی"
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"
#, fuzzy
#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
#~ msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "صافی‌های صدا"
#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "کنترل کننده"
#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "اکولایزر"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "کنترل‌های بیشتر"
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
#~ msgid ""
#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
#~ msgstr ""
#~ "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را "
#~ "پر کند."
#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"
#~ msgid ""
#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
#~ "interacted with in this mode."
#~ msgstr ""
#~ "استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها "
#~ "کار کرد."
#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
#~ msgid "No %@s found"
#~ msgstr "%@s پیدا نشد"
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "ن&مایش موارد"
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "خالی کردن پوشه"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
#, fuzzy
#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "تنظیمات صدا"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgstr "میان‌برها"
#, fuzzy
#~ msgid " Help "
#~ msgstr "راهنما"
#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "متفرقه"
#, fuzzy
#~ msgid " Information "
#~ msgstr "اطلاعات"
#, fuzzy
#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
#, fuzzy
#~ msgid " Logs "
#~ msgstr "حلقهٔ"
#, fuzzy
#~ msgid " Browse "
#~ msgstr "مرور..."
#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr "تن&ظیمات"
#, fuzzy
#~ msgid "Open: %s"
#~ msgstr "باز کردن:"
#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
#~ msgstr "ورودی تغییر کرد "
#, fuzzy
#~ msgid "Media Browser"
#~ msgstr "مرور..."
#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "تعامل با واسط"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
#, fuzzy
#~ msgid "Launching an update request..."
#~ msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
#, fuzzy
#~ msgid "A new version of VLC("
#~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "متاداده"
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "نمایش جزئیات کدک"
#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "تن&ظیمات"
#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "پاک‌سازی"
#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "صافی‌های دسترسی"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "به‌هنگام‌سازی"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
#~ msgid "&Streaming..."
#~ msgstr "جریان داده ها"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "حالت نرخ بیتی)"
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "عکس گرفتن"
#, fuzzy
#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "مقیاس"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "نشانک‌ها"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "پیکربندی"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "پاک‌سازی"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgstr "تعامل با واسط"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
#~ msgstr "شرح نشست"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
#~ msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
#~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
#~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "جلوهٔ قلم"
#~ msgid ""
#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
#~ "readability."
#~ msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "خط دور ضخیم"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgstr "پیمانهٔ واسط"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
#~ msgstr "پیمانهٔ واسط"
#, fuzzy
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "هرگز"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl password on the Growl server."
#~ msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
#~ msgid "Simple XML Parser"
#~ msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "عرض عکی"
#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "ارتفاع عکس"
#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "عکس"
#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "فام ورودی ویدئو."
#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgstr "قله استفاده شود"
#~ msgid "Enable bands"
#~ msgstr "نوار استفاده شود"
#~ msgid "Enable base"
#~ msgstr "رسم پایه"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "اندازهٔ قلم"
#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "چینش ویدئو"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "نوسازی فهرست"
#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "رنگ"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "هم‌پوشانی"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "صافی‌های ویدئو"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "صافی‌های ویدئو"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "به‌هنگام‌سازی"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "نسبت ضبط"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
#~ msgstr ""
#~ "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر "
#~ "چیزی غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "نام نشست"
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "عنوان"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "کلید"
#, fuzzy
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "انتخاب"
#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "کُدک‌های دیگر"
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "پخش تصادفي خاموش"
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "باز کردن پیشرفته..."
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
# "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "نمایش واسط با موشی"
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
#~ "واسط نمایش داده می‌شود."
#, fuzzy
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "تمام‌صفحه"
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
#~ msgid ""
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
#~ "advantage of it."
#~ msgstr ""
#~ "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
#~ "استفادهٔ بهینه کند."
#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
#~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#~ msgid "overlap"
#~ msgstr "هم‌پوشانی"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه "
#~ "وارد شود."
#~ msgid ""
#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
#~ "more than 25 blocks per access."
#~ msgstr ""
#~ "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
#~ "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی "
#~ "بیشتر حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC "
#~ "معمولاً بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."
#~ msgid "Enable CD paranoia?"
#~ msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#~ msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
#~ msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟"
#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
#~ msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"
#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
#~ msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "جستجو در CDDB"
#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
#~ msgstr ""
#~ "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو "
#~ "می‌شود"
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "کارگزار CDDB"
#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
#~ msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#~ msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
#~ msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
#~ msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"
#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
#~ msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
#~ msgstr ""
#~ "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
#~ "خواهد کرد"
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
#~ msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
#~ msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"
#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
#~ msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
#~ msgid ""
#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
#~ "both are available"
#~ msgstr ""
#~ "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
#~ "ترجیح داده می‌شود"
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "شیار %Ii"
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
#, fuzzy
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
#~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "حداکثر بلندی"
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
#~ msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
#~ msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
#, fuzzy
#~ msgid "RealAudio library decoder"
#~ msgstr "کدگذار صدا"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "کارت صدای نامعلوم"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
#~ msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#, fuzzy
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "اضافه کردن واسط"
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "باز کردن زیرنویس"
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "عنوان قبلی"
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "عنوان بعدی"
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "رفتن به عنوان"
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "رفتن به فصل"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "سرعت"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "بستن"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "ترتیب معکوس"
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "تصادفی‌سازی"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "حذف همه"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "پیش‌فرض‌ها"
#~ msgid "Show Interface"
#~ msgstr "نمایش واسط"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "٪۵۰"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "٪۱۰۰"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "٪۲۰۰"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "فاصلهٔ عمودی"
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "نسبت طول و عرض"
#, fuzzy
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "همیشه رو"
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "بارگیری فوری"
#, fuzzy
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
#, fuzzy
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "واسط‌های اصلی"
#, fuzzy
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "فارسی"
#, fuzzy
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "تیونر"
#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "مرتب‌سازی"
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "نشانی"
#, fuzzy
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
#, fuzzy
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "شبکه"
#, fuzzy
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "درباره"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "همگام‌سازی شبکه"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
#, fuzzy
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "روشن"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "ویدئو:"
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "صدا:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "کانال:"
#, fuzzy
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "عادی"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "اندازه:"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "بسامد:"
#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "نرخ نمونه"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "کیفیت:"
#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr "تیونر:"
#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "صدا:"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "شرح"
#, fuzzy
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "نپالی"
#, fuzzy
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "ثانیه"
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "کیلوهرتز"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "هرتز بر ثانیه"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "مونو"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "دوربین"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "حالت نرخ بیتی)"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "نادرهم‌بافی"
#, fuzzy
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "دسترسی به خروجی"
#, fuzzy
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "نشانی"
#, fuzzy
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "پادکَست"
#, fuzzy
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
#, fuzzy
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "بیت"
#, fuzzy
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "مالزیایی"
#, fuzzy
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "یوروبایی"
#, fuzzy
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "بیت"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "اعلام SAP"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "اعلام SAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr " پاک‌سازی "
#~ msgid " Save "
#~ msgstr " ذخیره "
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr " اِعمال "
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr " انصراف "
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "تنظمیات"
#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "خروجی صدای ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "فایل خراب است."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "درگاه صدا"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "درگاه ویدئو"
#, fuzzy
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "چینش ویدئو"
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "دستگاه‌ها"
#, fuzzy
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "واسط‌های اصلی"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "کمدی"
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "باز کردن:"
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "انتخاب شاخه"
#~ msgid ""
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
#~ "window."
#~ msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "واسط‌های اصلی"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "متفرقه"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "اعلام SAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr " انصراف "
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
#, fuzzy
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "تخلیه"
#, fuzzy
#~ msgid "left"
#~ msgstr "چپ"
#, fuzzy
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "پایین"
#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "صافی ویدئو"
#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "گزینه‌های کارآیی"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
#, fuzzy
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
#~ msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "فهرست پخش توکار"
#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded video output"
#~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
#, fuzzy
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
#, fuzzy
#~ msgid "XVideo extension video output"
#~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
#, fuzzy
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
#~ msgid "Number of stars"
#~ msgstr "تعداد ستاره‌ها"
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
#, fuzzy
#~ msgid "Spatialization"
#~ msgstr "جلوه ها"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#~ msgstr "کیفیت جریان."
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "شفافیت"
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "کدگذار ویدئو"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "خودکار"
#, fuzzy
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "ورود به سیستم:"
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
#, fuzzy
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "گرهٔ جدید"
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
#~ msgstr ""
#~ "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
#~ "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "اطلاعات متا"
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "پی&غام‌ها..."
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "تنظیمات بیشتر..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "نشانک‌ها"
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "VLC درباره"
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "منابع اضافی"
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "انگلیسی آمریکا"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "پرتغالی برزیل"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "انگلیسی بریتانیا"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "چینی سنتی"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "گالیسیایی"
#, fuzzy
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "پنجابی"
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن "
#~ "تقلیل می‌دهد."
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "انصراف"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "محدود کننده پهنای باند"
#, fuzzy
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
#, fuzzy
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "مدت انقضا"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
#~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
#~ "استفاده نمی‌شود."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS."
#~ msgstr ""
#~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
#~ "استفاده نمی‌شود."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
#~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
#~ "استفاده نمی‌شود."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "کدگذار صدا"
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی "
#~ "استفاده نمی‌شود."
#~ msgid "The above message had unknown log level"
#~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
#~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "فضایی"
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "خروجی صدای aRts"
#, fuzzy
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "خروجی صدای aRts"
#, fuzzy
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "کارگزار گرول."
#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%Id هرتز"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "توضیح تئورا"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "توضیح تئورا"
#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "توضیح تئورا"
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "توضیح وُربیس"
#, fuzzy
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#, fuzzy
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
#, fuzzy
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "صافی‌های دسترسی"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr " ذخیره "
#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ورود به سیستم:"
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "بازکردن فایل فهرست پخش"
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
#~ msgstr "نامی را برای ذخیره فهرست پخش وارد کنید"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "فهرست پخش"
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "فهرست پخش نمایش"
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "تنظیمات..."
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "حالت نمایشی کوچک"
#, fuzzy
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "&انتخاب"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "سفارشی‌سازی:"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "خروجی‌ها"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "مکعب"
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "مکعب شفاف"
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "استوانه"
#~ msgid "Torus"
#~ msgstr "مخروط"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "کُره"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
#~ msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "تعداد نوارها"
#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
#~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
#~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
#~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#~ msgid "Quartz video"
#~ msgstr "ویدئوی کوارتز"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "موسیقی"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "متادادهٔ شرح"