vlc/po/da.po

33289 lines
830 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Danish translation for VLC.
# Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
# $Id$
# Translated by:
# Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
# Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
#
# Konventioner:
# Playlist = spilleliste
# Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
#
# Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
# Stream
# Encode
# Decode
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-20 17:42+0100\n"
"Last-Translator: Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Danish\n"
"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3187,-1\n"
#: include/vlc_common.h:1021
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Dette program kommer med INGEN GARANTI i det omfang dette er\n"
"tilladt ved lov.\n"
"Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General\n"
"Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
"Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC-indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Indstillinger for VLCs grænseflader"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Generelle indstillinger for grænseflader"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "Hovedgrænseflader"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
msgid "Control interfaces"
msgstr "Kontrolgrænseflader"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Indstillinger for VLCs kontrolgrænseflader"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "Lydindstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "Generelle lydindstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstream."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualiseringer"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Lydvisualiseringer"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "Udgangsmoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Generelle indstillinger for lydudgangsmoduler."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "Videoindstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "Generelle video indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostream."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Undertekster/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
"\"overlægning\" af billeder"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Inddata / Codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Indstillinger for inddata, multiplexere, afkodning og indkodning"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Adgangsmoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Indstillinger, der er relateret til forskellige tilgangsmetoder. "
"Indstillinger, der typisk er relevante at ændre, er HTTP proxy eller "
"cacheværdier."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
msgstr "Stream-filtre"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Stream-filtre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på "
"inddata-siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxere"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og video-streams fra hinanden."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "Video-codec"
#: include/vlc_config_cat.h:112
#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler video."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Lyd-codec"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
msgid "Subtitles codecs"
msgstr "Undertekst format"
#: include/vlc_config_cat.h:118
#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler video."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
msgstr "Generelt inddata"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Generelle indstillinger for inddata. Brug med omtanke..."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
msgid "Stream output"
msgstr "Stream-uddata"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Indstillingerne for stream-uddata anvendes, når VLC optræder som streaming-"
"server eller når streams skal gemmes.\n"
"Streams bliver først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et "
"\"uddatatilgangsmodul\", der kan gemme streamen som en fil eller streame den "
"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Sout-streammoduler tillader avanceret efterbehandling af streamen "
"(konvertering, duplikering osv.)."
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "Generelle indstillinger for stream-uddata"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr "Muxere"
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
"grundlæggende streams (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
"altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du skal "
"gøre.\n"
"Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "Tilgang til uddata"
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Adgangs-uddatamoduler kontrollerer de måder, muxede streams bliver sendt. "
"Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
"uddatametode. Det er sikkert ikke noget, du skal gøre.\n"
"Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-uddatamodul."
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr "Pakkere"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende streams inden muxeren "
"træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
"pakker. Det er sikkert ikke noget, du skal gøre.\n"
"Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout-stream"
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Med sout-streammoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
"Streaming Howto for flere oplysninger (på engelsk). Du kan angive "
"standardindstillinger for hver sout-streammodul her."
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP er en metode til offentligt at annoncere streams, der skal sendes vha. "
"multicast UDP eller RTP."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Indstillinger vedrørende spillelisteadfærd (f.eks. afspilningstilstand) og "
"moduler, der automatisk tilføjer elementer på spillelisten "
"(\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Generel spillelisteadfærd"
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
msgid "Services discovery"
msgstr "Opdagelse af tjenester"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
"på spillelisten."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Avancerede indstillinger. Brug med omtanke..."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "CPU-funktioner"
#: include/vlc_config_cat.h:190
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
"sandsynligvis ikke ændre noget!"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Indstillinger for farvestyrkemoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrkemodulerne."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Indstillinger for Packetizer-moduler"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "Indstillinger for indkodere"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
"Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
"understekster."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Indstillinger for undertekst-demuxer"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal fungere, f."
"eks. ved at sætte underteksternes type eller filnavn."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler."
#: include/vlc_interface.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du gå "
"til den mappe, hvor VLC er installeret, og køre \"vlc -I qt\" i en prompt\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Hurtig &Åbn fil..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&Avanceret åbn..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Åbn &mappe..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Åbn &mappe..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Vælg en eller flere fil(er), der skal åbnes"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Vælg mappe"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Vælg fil"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Medie&oplysninger"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Codec-information"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "Bes&keder"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Gå til &tidspunkt"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bogmærker"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM-opsætning"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&Om"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Fetch Information"
msgstr "Hent oplysninger"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "Valgte"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "Information..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "Sortér"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
msgstr "Åbn &mappe..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Stream..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Gem..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
msgid "Repeat All"
msgstr "Gentag alle"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
msgid "Repeat One"
msgstr "Gentag én gang"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
#, fuzzy
msgid "No Repeat"
msgstr "Ingen gentagelse"
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
msgid "Random Off"
msgstr "Tilfældig fra"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Tilføj til playlist"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
#, fuzzy
msgid "Add to Media Library"
msgstr "Tilføj i mediebibliotek"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
#, fuzzy
msgid "Add File..."
msgstr "Tilføj fil..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
#, fuzzy
msgid "Advanced Open..."
msgstr "&Avanceret åbn..."
#: include/vlc_intf_strings.h:92
#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
msgstr "Tilføj &mappe..."
#: include/vlc_intf_strings.h:93
#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
msgstr "Tilføj fil..."
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Gem spille&liste som fil..."
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
msgstr "&Åbn spilleliste..."
#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
msgstr "Søgefilter"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
msgstr "Opdagelse af &tjenester"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
"indstillinger\" for at se dem."
#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
msgid "Image clone"
msgstr "Billede klon"
#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
msgstr "Klon billedet"
#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
msgstr "Forstørrelse"
#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der skal "
"forstørres."
#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Waves"
msgstr "Bølger"
#: include/vlc_intf_strings.h:118
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "Video-forvrængningseffekten \"Bølger\""
#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "Video-forvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
#: include/vlc_intf_strings.h:122
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Invertering af billedfarver"
#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
"Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"\"Kantdetektion\" - en videofovrægningseffekt.\n"
"Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
"\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvid, undtagen dele med "
"den farve, du vælger i indstillingerne."
#: include/vlc_intf_strings.h:136
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hj&aelig;lpen til VLC Media "
"Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation p&aring; "
"VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
"er ny bruger af VLC media player, s&aring; l&aelig;s <br><a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
"media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
"bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
"a>\".</p><p>For oplysninger om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing "
"og streaming kan du finde nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</"
"p><p>Hvis du ikke er sikker p&aring; terminologien, s&aring; kig i <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan "
"l&aelig;re om de vigtigste tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">Genveje</a>.</p><h3>Hj&aelig;lp</h3><p>Inden du "
"stiller sp&oslash;rgsm&aring;l, s&aring; kig i <a href=\"http://www.videolan."
"org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Herefter kan du f&aring; (og yde) "
"hj&aelig;lp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forummerne</a>, p&aring; "
"<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller "
"p&aring; vores IRC-kanal (<em>#videolan</em> p&aring; irc.freenode.net).</"
"p><h3>Bidrag til projektet</h3><p>Du kan hj&aelig;lpe VideoLAN-projektet ved "
"at give tid til at hj&aelig;lpe f&aelig;llesskabet, designe skins, "
"overs&aelig;tte dokumentationen, teste og programmere. Du kan ogs&aring; "
"hj&aelig;lpe ved at donere penge og materialer til os. Og s&aring; kan du "
"selvf&oslash;lgelig <b>udbrede kendskabet til</b> VLC media player.</p></"
"body></html>"
#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
#: modules/video_filter/postproc.c:228
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér"
#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometer"
#: src/audio_output/common.c:91
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
#: src/audio_output/common.c:94
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/audio_output/common.c:97
msgid "Vu meter"
msgstr "VU-meter"
#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
msgid "Audio filters"
msgstr "Lydfiltre"
#: src/audio_output/common.c:153
msgid "Replay gain"
msgstr "Gain ved afspilning"
#: src/audio_output/filters.c:142
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
#: src/audio_output/filters.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "Det maksimale antal filtre (%d) blev nået."
#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio Channels"
msgstr "Lydkanaler"
#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Omvendt stereo"
#: src/config/file.c:531
msgid "boolean"
msgstr "boolsk"
#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
msgid "integer"
msgstr "heltal"
#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
msgid "float"
msgstr "decimaltal"
#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
msgid "string"
msgstr "streng"
#: src/config/help.c:129
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "For mere udtømmende hjælp, brug '-H'."
#: src/config/help.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Anvendelse: %s [parametre] [stream] ...\n"
"Du kan angive flere streams på kommandolinien. De sættes i kø på "
"spillelisten.\n"
"Den først angivne afspilles først.\n"
"\n"
"Skrivemåder for parametre:\n"
" --param En global parameter gælder så længe program er aktivt.\n"
" -param En enkeltbogstavsudgave af en global --param.\n"
" :param En parameter, der kun gælder den stream der går direkte forud for "
"den\n"
" og som overskriver tidligere indstillinger.\n"
"\n"
"Stream MRL-syntaks:\n"
" [[adgang][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]] [:"
"param=værdi ...]\n"
"\n"
" Mange af de globale --param kan også anvendes som MRL-specifikke :param.\n"
" Flere sæt af :param=værdi kan angives.\n"
"\n"
"URL-syntaks:\n"
" [file://]filnavn Plain media-fil\n"
" http://ip:port/fil HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
" mms://ip:port/fil MMS URL\n"
" screen:// Skærmoptagelse\n"
" [dvd://][enhed][@raw_device] DVD-enhed\n"
" [vcd://][enhed] VCD-enhed\n"
" [cdda://][enhed] Audio CD-enhde\n"
" udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
" UDP-strøm sendt af en streaming-server\n"
" vlc://pause:<sekunder> Særlig parameter der kan sætte spillelisten "
"på pause en tid\n"
" vlc://quit Særlig parameter der afslutter VLC\n"
#: src/config/help.c:517
msgid " (default enabled)"
msgstr " (slået til som standard)"
#: src/config/help.c:518
msgid " (default disabled)"
msgstr " (slået fra som standard)"
#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
#: src/config/help.c:699
msgid "Note:"
msgstr "Bemærk:"
#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede parametre."
#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
"%d modul(er) blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede parametre.\n"
#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
#, fuzzy
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
"tilgængelige moduler."
#: src/config/help.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC-version %s\n"
#: src/config/help.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Kompileret af %s@%s.%s\n"
#: src/config/help.c:797
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compiler: %s\n"
#: src/config/help.c:829
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Udlæst data til filen vlc-help.txt.\n"
#: src/config/help.c:843
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Bogmærk %i"
#: src/input/decoder.c:267
#, fuzzy
msgid "packetizer"
msgstr "Pakkere"
#: src/input/decoder.c:267
#, fuzzy
msgid "decoder"
msgstr "Decoders"
#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
#: src/input/decoder.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC kunne ikke åbne afkodningsmodulet."
#: src/input/decoder.c:468
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC kunne ikke åbne afkodningsmodulet."
#: src/input/decoder.c:722
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Intet passende afkodningsmodul"
#: src/input/decoder.c:723
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
"ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
msgid "Track"
msgstr "Skæring"
#: src/input/es_out.c:1166
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
msgid "Scrambled"
msgstr "Forvrænget (scrambled)"
#: src/input/es_out.c:1369
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/input/es_out.c:2024
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
#: src/input/es_out.c:2884
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Stream %d"
#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertekster"
#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/input/es_out.c:2911
msgid "Original ID"
msgstr "Oprindeligt ID"
#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45
msgid "Sample rate"
msgstr "Sample rate"
#: src/input/es_out.c:2946
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2956
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits pr. sample"
#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: src/input/es_out.c:2961
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2973
msgid "Track replay gain"
msgstr "Gain for afspilning af spor"
#: src/input/es_out.c:2975
msgid "Album replay gain"
msgstr "Gain for afspilning af album"
#: src/input/es_out.c:2976
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid "Resolution"
msgstr "Opløsning"
#: src/input/es_out.c:2990
msgid "Display resolution"
msgstr "Skærm opløsning"
#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "Frame rate"
#: src/input/es_out.c:3011
#, fuzzy
msgid "Decoded format"
msgstr "Decoders"
#: src/input/input.c:2465
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Dit input kan ikke åbnes"
#: src/input/input.c:2466
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC kan ikke åbne MRL '%s'. Detaljer er skrevet i loggen."
#: src/input/input.c:2583
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
#: src/input/input.c:2584
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "Formatet af '%s' kan ikke bestemmes. Detaljer er skrevet i loggen."
#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
msgid "Artist"
msgstr "Kunstner"
#: src/input/meta.c:56
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/input/meta.c:59
msgid "Track number"
msgstr "Spornummer"
#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Vurdering"
#: src/input/meta.c:62
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/input/meta.c:63
msgid "Setting"
msgstr "Indstilling"
#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
msgid "Now Playing"
msgstr "Afspiller"
#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Udgiver"
#: src/input/meta.c:68
msgid "Encoded by"
msgstr "Indkodet af"
#: src/input/meta.c:69
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL til grafisk materiale"
#: src/input/meta.c:70
msgid "Track ID"
msgstr "Spor-ID"
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "Bogmærke"
#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
msgid "Programs"
msgstr "Programmer"
#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
msgid "Video Track"
msgstr "Videospor"
#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
msgid "Audio Track"
msgstr "Lydspor"
#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Undertekstspor"
#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "Næste titel"
#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "Forrige titel"
#: src/input/var.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "Titel %i"
#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Kapitel %i"
#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
msgid "Next chapter"
msgstr "Næste kapitel"
#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
msgid "Previous chapter"
msgstr "Forrige kapitel"
#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Medie: %s"
#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
msgid "Add Interface"
msgstr "Tilføj grænseflade"
#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: src/interface/interface.c:95
#, fuzzy
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: src/interface/interface.c:98
#, fuzzy
msgid "Web"
msgstr "Vådt"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Fejlsøgningslogning"
#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Musefagter"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:294
msgid "C"
msgstr "da"
#: src/libvlc.c:864
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"VLC kører med standard-grænsefladen. Brug 'cvlc' for at køre VLC uden "
"grænseflade."
#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 kvart"
#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 halv"
#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 original"
#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 dobbel"
#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
#: modules/audio_output/kai.c:78
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc-module.c:175
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de grænseflader, der "
"anvendes af VLC. Du kan vælge hovedgrænseflade, tilføje grænseflademoduler "
"og definere diverse relaterede indstillinger."
#: src/libvlc-module.c:179
msgid "Interface module"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: src/libvlc-module.c:181
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Dette er hovedgrænsefladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
"automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
#: src/libvlc-module.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Du kan vælge \"yderligere grænseflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
"sammen med standardgrænsefladen. Brug en komma-separeret liste af "
"grænseflademoduler (almindelige valg: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
"\"fagter\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Du kan vælge kontrolgrænseflader til VLC."
#: src/libvlc-module.c:196
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:198
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
"standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbesked"
#: src/libvlc-module.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
"Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et '-' "
"foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser til alle "
"objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller modulnavn. "
"Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over regler, der gælder "
"objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for rent faktisk at vise "
"fejlsøgningsbeskeden."
#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Be quiet"
msgstr "Vær stille"
#: src/libvlc-module.c:213
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
#: src/libvlc-module.c:215
msgid "Default stream"
msgstr "Standard-stream"
#: src/libvlc-module.c:217
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Denne stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
#: src/libvlc-module.c:220
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
"automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
#: src/libvlc-module.c:224
msgid "Color messages"
msgstr "Farve beskeder"
#: src/libvlc-module.c:226
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Med denne indstilling slået til vil beskeder sendt til konsollen blive "
"farvekodet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan "
"virke."
#: src/libvlc-module.c:229
msgid "Show advanced options"
msgstr "Vis avanceret indstillinger"
#: src/libvlc-module.c:231
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
"eller grænseflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke burde have "
"behov for at ændre."
#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Interface interaction"
msgstr "Grænseflade-interaktion"
#: src/libvlc-module.c:237
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Når dette er slået til, vil grænsefladen vise en dialog, hver gang "
"brugerinput er nødvendigt."
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
"lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
"(spektrumanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
"modulsektionen \"Lydfiltre\"."
#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Audio output module"
msgstr "Lyduddatamodul"
#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Her kan du vælge, hvilken metode til lyduddata, VLC skal bruge. Som standard "
"vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Enable audio"
msgstr "Slå lyd til"
#: src/libvlc-module.c:261
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan slå lyduddata helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
"sted, så der kan spares noget processorkraft."
#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Force mono audio"
msgstr "Tving mono lyd"
#: src/libvlc-module.c:266
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Default audio volume"
msgstr "Standardlydstyrke"
#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
"1024"
#: src/libvlc-module.c:274
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Lydstyrketrin for lydudgang"
#: src/libvlc-module.c:276
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
"Du kan sætte standardværdien for et lydstyrketrin her, mellem 0 og 1024."
#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er -1 "
"(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:286
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Lyd-resampling i høj kvalitet"
#: src/libvlc-module.c:288
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
"for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå det "
"fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til resampling."
#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
#: src/libvlc-module.c:295
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
"være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Tilstand for lyduddatakanaler"
#: src/libvlc-module.c:300
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
"standard for lyduddatakanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
"afspillede lydstream understøtter det."
#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lydstreamen "
"understøtter det."
#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
#: src/libvlc-module.c:311
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Vælg dette, når du ved, at din stream er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
"Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis streamen faktisk ikke "
"er indkodet med Dolby Surround, kan du forbedre din lydoplevelse ved at "
"vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
"høretelefoner."
#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
#: modules/access/v4l2/video.c:219
msgid "On"
msgstr "Til"
#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: src/libvlc-module.c:323
#, fuzzy
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Lydvisualiseringer "
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Gain-tilstand ved afspilning"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Vælg gain-tilstand for afspilning"
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Replay preamp"
msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
#: src/libvlc-module.c:338
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
#: src/libvlc-module.c:341
msgid "Default replay gain"
msgstr "Standard-gain ved afspilning"
#: src/libvlc-module.c:343
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Dette er den gain, der skal anvendes for en stream uden oplysninger om "
"replay gain"
#: src/libvlc-module.c:345
msgid "Peak protection"
msgstr "Peak-beskyttelse"
#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Beskyt mod lydopdeling"
#: src/libvlc-module.c:350
#, fuzzy
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Tillad, at lyd strækkes over tid"
#: src/libvlc-module.c:352
#, fuzzy
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Dette tillader lyd at blive afspillet langsommere eller hurtigere, uden at "
"lydens toneleje bliver påvirket"
#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
#: modules/gui/macosx/open.m:214
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/libvlc-module.c:367
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-uddatasystemet. Du "
"kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
"Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i \"Videofiltre\"-"
"modulsektionen. Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Video output module"
msgstr "Videoudgangsmodul"
#: src/libvlc-module.c:375
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Her vælger du den video-uddatametode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
"VLC automatisk den bedste metode tilgængelig."
#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
msgid "Enable video"
msgstr "Slå video til"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan slå videouddata helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
"finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "Videobredde"
#: src/libvlc-module.c:385
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
"sig."
#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Videohøjde"
#: src/libvlc-module.c:390
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
"sig."
#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Video X coordinate"
msgstr "X-koordinat for video"
#: src/libvlc-module.c:395
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
"(X-koordinatet)."
#: src/libvlc-module.c:398
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Y-koordinat for video"
#: src/libvlc-module.c:400
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
"(Y-koordinatet)."
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Video title"
msgstr "Videotitel"
#: src/libvlc-module.c:405
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Egendefineret titel for videovinduet (i tilfælde af, at videoen ikke er "
"indlejret i grænsefladen)."
#: src/libvlc-module.c:408
msgid "Video alignment"
msgstr "Videoplacering"
#: src/libvlc-module.c:410
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
"centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
"bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. top-højre)."
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Centreret"
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Venstre-top"
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Højre-top"
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Venstre-bund"
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Højre-bund"
#: src/libvlc-module.c:418
msgid "Zoom video"
msgstr "Zoom video"
#: src/libvlc-module.c:420
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
#: src/libvlc-module.c:422
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Gråtone video-ud"
#: src/libvlc-module.c:424
#, fuzzy
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
"sparer dig også for lidt processor kraft)"
#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Embedded video"
msgstr "Indlejret video"
#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Slå indlejring af video i hovedgrænsefladen til."
#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Fuldskærmsvideo"
#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Start video i fuld skærm"
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Overlay video output"
msgstr "Videooverlægning (hardware)"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
"sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
"denne egenskab som standard."
#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
msgid "Always on top"
msgstr "Altid øverst"
#: src/libvlc-module.c:442
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
#: src/libvlc-module.c:446
#, fuzzy
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"Med \"Brug som baggrund\" kan du vise videoen som skrivebordsbaggrund. "
"Bemærk, at denne funktion kun virker som overlægning, og at skrivebordet "
"ikke må have et billede i forvejen."
#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Show media title on video"
msgstr "Vis medietitlen på video"
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder, standard er 5000 ms (5 sek.)"
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Position of video title"
msgstr "Placering af videotitel"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
"Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (standard er centreret i bunden)."
#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
#: src/libvlc-module.c:464
#, fuzzy
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
#, fuzzy
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: src/libvlc-module.c:479
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr "Afvis"
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "Bland"
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "Median"
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Slå skærmbeskytter fra"
#: src/libvlc-module.c:497
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Slå skærmbeskytter fra under afspilning af video."
#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Begræns strømsparer-daemon under afspilning"
#: src/libvlc-module.c:500
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Begrænser virkningen af strømsparer-daemon under en afspilning for at "
"forhindre, at computeren går i dvale grundet inaktivitet."
#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Window decorations"
msgstr "Vinduesdekorationer"
#: src/libvlc-module.c:505
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
"hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
#: src/libvlc-module.c:508
#, fuzzy
msgid "Video splitter module"
msgstr "Videofilter modul"
#: src/libvlc-module.c:510
#, fuzzy
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "Tilføjer video-uddatafiltre som f.eks. Klon eller Væg"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
msgstr "Videofilter modul"
#: src/libvlc-module.c:514
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
"billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller fordreje videoen."
#: src/libvlc-module.c:518
#, fuzzy
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Video snapshot mappe"
#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Den mappe, dine video-snapshot skal gemmes i."
#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Præfikset sættes foran video-snapshot-filerne."
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Video snapshot format"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
"skærmklip"
#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Bredde på video-snapshot"
#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Du kan tvinge bredden af dine video-snapshot. Som standard (-1) vil det "
"beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så den "
"overholder billedformatet."
#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Højde af video-snapshot"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Du kan tvinge højden af dine video-snapshot. Som standard (-1) vil det "
"beholde den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den "
"overholder billedformatet."
#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Video cropping"
msgstr "Videobeskæring"
#: src/libvlc-module.c:552
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
"16:9 osv.), der udtrykker det globale billedformat."
#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Kildens billedformat"
#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Her kan du gennemtvinge kildens billedformat. For eksempel påstår nogle "
"DVDer, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette kan også "
"bruges som en tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. Du kan "
"vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, eller en "
"decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Automatisk videoskalering"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
#: src/libvlc-module.c:569
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Videoskaleringsfaktor"
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Skaleringsfaktor, der bruges når Autoskalering er slået fra.\n"
"Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
#: src/libvlc-module.c:574
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Brugerdefineret liste over beskæringsformater"
#: src/libvlc-module.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Kommasepareret liste over beskæringsformater, der tilføjes i den tilsvarende "
"liste i grænsefladen."
#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Brugerdefineret liste over skærmformater"
#: src/libvlc-module.c:581
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Kommasepareret liste over billedformater, der tilføjes i den tilsvarende "
"liste i grænsefladen."
#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
#: src/libvlc-module.c:586
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
"hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
"denne funktion fra, hvis din video er i et ikke-standard format, der kræver "
"alle 1088 linier."
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Skærmformat efter skærmpixels"
#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Denne funktion gennemtvinger skærmens billedformat. De fleste skærme har "
"firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre dette "
"til 4:3 for at bevare proportionerne."
#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
msgid "Skip frames"
msgstr "Spring frames over"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Slår overspringning af frames til for MPEG2-streams. Overspringning "
"forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Drop late frames"
msgstr "Spring sene frames over"
#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Denne funktion dropper frames, der kommer for sent (ankommer til video-"
"uddata efter de skulle være vist)."
#: src/libvlc-module.c:607
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Stille synkronisering"
#: src/libvlc-module.c:609
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
"fejlsøgningsbeskeder fra video-uddatasynkroniseringsmekanismen."
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Key press events"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr "Museevents"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Med disse funktioner kan du ændre den måde, inddata-undersystemet (f.eks. "
"DVD- eller VCD-enheden) fungerer på, netværkskortets "
"grænsefladeindstillinger eller undertekstkanalen."
#: src/libvlc-module.c:630
#, fuzzy
msgid "File caching (ms)"
msgstr "Filtre"
#: src/libvlc-module.c:632
#, fuzzy
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
#: src/libvlc-module.c:634
#, fuzzy
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Opsætning for stream-uddata"
#: src/libvlc-module.c:636
#, fuzzy
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
#: src/libvlc-module.c:638
#, fuzzy
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "Cache størrelse (ms)"
#: src/libvlc-module.c:640
#, fuzzy
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
#: src/libvlc-module.c:642
#, fuzzy
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "Som standard sat til admin"
#: src/libvlc-module.c:644
#, fuzzy
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:648
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
"indstilling sættes til 10000."
#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Clock synkronisering"
#: src/libvlc-module.c:653
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Du kan slå synkroniseringen af inddata-uret fra for realtidskilder. Gør "
"dette, hvis du oplever, at afspilningen af netværk-streams hakker."
#: src/libvlc-module.c:657
#, fuzzy
msgid "Clock jitter"
msgstr "Adskiller"
#: src/libvlc-module.c:659
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:662
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Netværkssynkronisering"
#: src/libvlc-module.c:663
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
"kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynk."
#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"
#: src/libvlc-module.c:671
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Netværkskortets MTU"
#: src/libvlc-module.c:673
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
"vil det normalt være 1500."
#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hop-grænse (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
"multicast-pakker, der sendes af stream-uddata (-1 = brug operativsystemets "
"indbyggede standard)."
#: src/libvlc-module.c:684
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Joystick kontrol"
#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne overskriver rutetabellen."
#: src/libvlc-module.c:688
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ Code Point"
#: src/libvlc-module.c:689
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"Differentiated Services Code Point til udgående UDP-streams (eller IPv4 Type "
"Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
"Service)."
#: src/libvlc-module.c:695
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Vælg det program, der skal vælges, ved at angive dets Service ID. Brug kun "
"denne funktion, hvis du ønsker at læse en multi-program-stream (som f.eks. "
"DVB-streams)."
#: src/libvlc-module.c:701
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Vælg de programmer, der skal vælges, ved at angive en kommasepareret liste "
"over Service IDer (SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en "
"multi-program-stream (som f.eks. DVB-streams)."
#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
msgid "Audio track"
msgstr "Lydspor"
#: src/libvlc-module.c:709
#, fuzzy
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Subtitles track"
msgstr "Undertekstspor"
#: src/libvlc-module.c:714
#, fuzzy
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Audio language"
msgstr "Sprog for lydspor"
#: src/libvlc-module.c:719
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
"eller tre bogstaver)."
#: src/libvlc-module.c:722
#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
msgstr "Vælg sprog for undertekster"
#: src/libvlc-module.c:724
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
"eller tre bogstavs landekoder)"
#: src/libvlc-module.c:728
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID på lydspor"
#: src/libvlc-module.c:730
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
#: src/libvlc-module.c:732
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID på undertekstspor"
#: src/libvlc-module.c:734
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
"Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
#: src/libvlc-module.c:736
#, fuzzy
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Liste af foretrukne encodere"
#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
"resolutions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:744
#, fuzzy
msgid "Best available"
msgstr ") findes."
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "HD (720p)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Low definition (320 lines)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Input repetitions"
msgstr "Inddata-gentagelser"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Antal gange det samme inddata skal gentages"
#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Start time"
msgstr "Starttidspunkt"
#: src/libvlc-module.c:755
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Stream vil starte ved denne position (i sekunder)."
#: src/libvlc-module.c:757
msgid "Stop time"
msgstr "Stoptidspunkt"
#: src/libvlc-module.c:759
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Stream vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
#: src/libvlc-module.c:761
msgid "Run time"
msgstr "Tid i alt"
#: src/libvlc-module.c:763
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Stream vil afspille så længe (i sekunder)."
#: src/libvlc-module.c:765
#, fuzzy
msgid "Fast seek"
msgstr "Hurtigere"
#: src/libvlc-module.c:767
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved seek"
#: src/libvlc-module.c:769
#, fuzzy
msgid "Playback speed"
msgstr "Asfpilning"
#: src/libvlc-module.c:771
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:773
msgid "Input list"
msgstr "Inddata-liste"
#: src/libvlc-module.c:775
#, fuzzy
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
#: src/libvlc-module.c:780
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Denne funktion lader dig afspille flere inddata på samme tid. Funktionen er "
"eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en '#'-separeret list "
"af inddatakilder."
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Streamens bogmærkeliste"
#: src/libvlc-module.c:786
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream på formen "
"\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
"forskydning},{...}\""
#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
#, fuzzy
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Video snapshot mappe"
#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
#, fuzzy
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
#: src/libvlc-module.c:794
#, fuzzy
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
"Når muligt vil inddata-stream blive optaget i stedet for at bruge stream-"
"uddatamodulet"
#: src/libvlc-module.c:799
#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Video snapshot mappe"
#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
#: src/libvlc-module.c:803
#, fuzzy
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Tidsforskydelse"
#: src/libvlc-module.c:805
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
#: src/libvlc-module.c:808
#, fuzzy
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Viste navn for servicen"
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:816
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
"eks. slå underbilled-filtre til (Logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
"angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
"Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Gennemtving undertekstposition"
#: src/libvlc-module.c:824
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen, i stedet "
"for oven i filmen. Prøv flere forskellige positioner."
#: src/libvlc-module.c:827
#, fuzzy
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Aktivér"
#: src/libvlc-module.c:829
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
msgid "On Screen Display"
msgstr "On Screen Display"
#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC kan vise beskeder oveni videoen. Dette kaldes OSD (On Screen Display)."
#: src/libvlc-module.c:836
#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
msgstr "Tekstudførelse"
#: src/libvlc-module.c:838
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
"stedet."
#: src/libvlc-module.c:840
#, fuzzy
msgid "Subpictures source module"
msgstr "Underbilledfiltermodul"
#: src/libvlc-module.c:842
#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"Her kan du tilføje såkaldet \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
"lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst, "
"etc.)."
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Underbilledfiltermodul"
#: src/libvlc-module.c:847
#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitles decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
"Her kan du tilføje såkaldet \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
"lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst, "
"etc.)."
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
#: src/libvlc-module.c:852
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Fuzzy genkendelse af undertekster"
#: src/libvlc-module.c:857
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Her kan du angive, hvor \"fuzzy\" parringen af filnavne på undertekster og "
"film skal være. Du kan vælge:\n"
"0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
"1 = Alle undertekstfiler\n"
"2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
"3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
"4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Sti til aut. genkendelse af undertekstfiler"
#: src/libvlc-module.c:867
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
"var fundet i den nuværende mappe."
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Brug undertekstningsfil"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
"finde din undertekstningsfil."
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "DVD device"
msgstr "DVD-enhed"
#: src/libvlc-module.c:877
msgid "VCD device"
msgstr "VCD-enhed"
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Audio CD device"
msgstr "Lyd-CD-enhed"
#: src/libvlc-module.c:882
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
"efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
#: src/libvlc-module.c:885
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
"efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
#: src/libvlc-module.c:888
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
"efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
#: src/libvlc-module.c:897
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
#: src/libvlc-module.c:913
#, fuzzy
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
#: src/libvlc-module.c:915
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
#: src/libvlc-module.c:917
#, fuzzy
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP værtsadresse"
#: src/libvlc-module.c:918
#, fuzzy
msgid "RTSP server address"
msgstr "Værtsadresse"
#: src/libvlc-module.c:920
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:924
#, fuzzy
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP-server"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:931
#, fuzzy
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTP-server"
#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:938
#, fuzzy
msgid "RTSP server port"
msgstr "CDDB-serverport"
#: src/libvlc-module.c:940
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:945
#, fuzzy
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
#: src/libvlc-module.c:947
msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:949
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:951
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:953
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:958
#, fuzzy
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "CRL-fil (Certificate Revocation List) til HTTP-grænseflade"
#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS-server"
#: src/libvlc-module.c:965
#, fuzzy
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
"formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
#: src/libvlc-module.c:968
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS-brugernavn"
#: src/libvlc-module.c:970
#, fuzzy
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
"serveren."
#: src/libvlc-module.c:972
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS-adgangskode"
#: src/libvlc-module.c:974
#, fuzzy
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
"serveren."
#: src/libvlc-module.c:976
msgid "Title metadata"
msgstr "Metaoplysninger for titel"
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"titel\" til inddata."
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Author metadata"
msgstr "Forfatter-metaoplysninger"
#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"forfatter\" til inddata."
#: src/libvlc-module.c:984
msgid "Artist metadata"
msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"kunstner\" til inddata."
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Genre metadata"
msgstr "Genre-metaoplysninger"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"genre\" til inddata."
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Copyright-metaoplysninger"
#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"copyright\" til inddata."
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Description metadata"
msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"beskrivelse\" til inddata."
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Date metadata"
msgstr "Dato-metaoplysninger"
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"dato\" til inddata."
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "URL metadata"
msgstr "URL-metaoplysninger"
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"URL\" til inddata."
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
"(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede bruger bør ændre denne indstilling "
"eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
#: src/libvlc-module.c:1014
#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Liste af foretrukne encodere"
#: src/libvlc-module.c:1016
#, fuzzy
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
"(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede bruger bør ændre denne indstilling "
"eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Liste af foretrukne encodere"
#: src/libvlc-module.c:1023
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
"prioriteret rækkefølge"
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
"udgangs systemet."
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Standard stream uddata kæde"
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Her kan du angive en standard-uddatakæde for streams. Læs dokumentationen "
"for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
"kæde vil blive slået til for alle streams."
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
#: src/libvlc-module.c:1043
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Display while streaming"
msgstr "Vis under streamning"
#: src/libvlc-module.c:1047
#, fuzzy
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Aktiver videostream-uddata"
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Vælg, om video-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
"sidstnævnte er slået til."
#: src/libvlc-module.c:1054
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
#: src/libvlc-module.c:1056
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Vælg, om lyd-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
"sidstnævnte er slået til."
#: src/libvlc-module.c:1059
#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Vælg, om SPU-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
"sidstnævnte er slået til."
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Hold stream-udgang åben"
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Her kan du bevare en unik stream-uddatainstans over flere emner i en "
"spilleliste (indsæt automatisk gather stream-uddata, hvis ikke angivet)"
#: src/libvlc-module.c:1070
#, fuzzy
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Opsætning for stream-uddata"
#: src/libvlc-module.c:1072
#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
"milisekunder."
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Foretrukket pakkerliste"
#: src/libvlc-module.c:1077
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
"pakkere."
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Mux module"
msgstr "Mux modul"
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Denne funktion er med for kompatibilitet med ældre udgaver - her kan du "
"konfigurere mux-moduler"
#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Access output module"
msgstr "Uddata tilgangsmodul"
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Denne funktion er med for kompatibilitet med ældre udgaver - her kan du "
"konfigurere adgangs-uddatamoduler"
#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Kontrollér SAP-flow"
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
"kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
"MBone."
#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP annonceringsinterval"
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
"mellem SAP-annonceringer."
#: src/libvlc-module.c:1105
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1110
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Memory copy module"
msgstr "Hukommelseskopieringsmodul"
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Access module"
msgstr "Adgangsmodul"
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1124
#, fuzzy
msgid "Stream filter module"
msgstr "Videofilter modul"
#: src/libvlc-module.c:1126
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Demux module"
msgstr "Demux-modul"
#: src/libvlc-module.c:1130
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1135
#, fuzzy
msgid "VoD server module"
msgstr "Videofilter modul"
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Tillad real-time prioritet"
#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
"mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
"låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
"hvis du er bekendt med konsekvenserne."
#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Juster VLC prioritet"
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Modules search path"
msgstr "Søgemappe for moduler"
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1164
#, fuzzy
msgid "Data search path"
msgstr "Søgemappe for moduler"
#: src/libvlc-module.c:1166
#, fuzzy
msgid "Override the default data/share search path."
msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM opsætningsfil"
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Brug en cache til plugins"
#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1176
#, fuzzy
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
#: src/libvlc-module.c:1178
#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Kør som dæmon proces"
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1188
#, fuzzy
msgid "Log to file"
msgstr "Logo filnavn"
#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Tillad kun én instans af VLC af gangen"
#: src/libvlc-module.c:1199
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
"VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
"ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker en fil "
"i Stifinder. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt "
"kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
"VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
"ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
"fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
"instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus "
"session daemon er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
"kontrolgrænsefladen."
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Én instans når startet fra fil"
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Tillad kun én kørende instans, når VLC startes fra en fil."
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Forhøj processens prioritet"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
"afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
"der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske at under visse "
"omstændigheder (hvis der sker fejl) kan VLC bruge al CPU-tid, og dermed "
"fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1236
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
"afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø i spillelisten."
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "For-fortolk filer automatisk"
#: src/libvlc-module.c:1250
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"For-fortolker automatisk filer, der tilføjes i spillelisten (for at hente "
"visse metaoplysninger)."
#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Album art policy"
msgstr "Politik vedr. albumkunst"
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Vælg, hvordan albumkunst skal hentes."
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Manual download only"
msgstr "Kun manuel hentning"
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "When track starts playing"
msgstr "Ved afspilning af et spor"
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Så snart et spor tilføjes"
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Service opdagelses moduler"
#: src/libvlc-module.c:1267
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
"semikolon. Typiske værdier er sap, hal, ..."
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil afbrudt."
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Repeat all"
msgstr "Gentag alle"
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Repeat current item"
msgstr "Gentag det aktuelle emne"
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
"VLC bliver ved med at afspille det nuværende spillelisteelement igen og igen."
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play and stop"
msgstr "Afspil og stop"
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Play and exit"
msgstr "Afspil og afslut"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
#: src/libvlc-module.c:1290
#, fuzzy
msgid "Play and pause"
msgstr "Afspil og stop"
#: src/libvlc-module.c:1292
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Auto start"
msgstr "Autostart"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Use media library"
msgstr "Brug mediebibliotek"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1303
#, fuzzy
msgid "Load Media Library"
msgstr "Mediebibliotek"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Vis spilleliste som træ"
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Disse indstillinger er de globale VLC tastaturgenveje, kendt som "
"genvejstaster."
#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fuld skærm"
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr ""
"Vælg den genvejstast, der skal bruges til at forlade fuldskærmstilstand."
#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
msgid "Play/Pause"
msgstr "Afspil/Pause"
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Pause only"
msgstr "Kun pause"
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Play only"
msgstr "Afspil kun"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Faster"
msgstr "Hurtigere"
#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Slower"
msgstr "Langsommere"
#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Normal rate"
msgstr "Normal hastighed"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
"Vælg den genvejstast, der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Hurtigere (en smule)"
#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Langsommere (en smule)"
#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
"spillelisten."
#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
#: modules/gui/macosx/about.m:224
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
"spillelisten."
#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Vælg den genvejstast, der skal stoppe afspilningen."
#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Meget lille spring bagud"
#: src/libvlc-module.c:1352
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Lille spring bagud"
#: src/libvlc-module.c:1355
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Mellemstort spring bagud"
#: src/libvlc-module.c:1358
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Langt spring tilbage"
#: src/libvlc-module.c:1361
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Meget lille spring fremad"
#: src/libvlc-module.c:1365
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Short forward jump"
msgstr "Lille spring fremad"
#: src/libvlc-module.c:1368
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Mellemstort spring fremad"
#: src/libvlc-module.c:1371
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Long forward jump"
msgstr "Langt spring fremad"
#: src/libvlc-module.c:1374
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
msgstr "Næste frame"
#: src/libvlc-module.c:1377
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Very short jump length"
msgstr "Varighed af meget kort spring"
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Short jump length"
msgstr "Varighed af kort spring"
#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Medium jump length"
msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Long jump length"
msgstr "Varighed af langt spring"
#: src/libvlc-module.c:1386
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigér op"
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigér ned"
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigér venstre"
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigér højre"
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Activate"
msgstr "Aktivér"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Gå til DVD-menuen"
#: src/libvlc-module.c:1401
#, fuzzy
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Vælg forrige DVD-titel"
#: src/libvlc-module.c:1403
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
"Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
"spillelisten."
#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Vælg næste DVD-titel"
#: src/libvlc-module.c:1405
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Vælg forrige DVD-kapitel"
#: src/libvlc-module.c:1407
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
"Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
"spillelisten."
#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Vælg næste DVD-kapitel"
#: src/libvlc-module.c:1409
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Volume up"
msgstr "Lydstyrke op"
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Volume down"
msgstr "Lydstyrke ned"
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Lyd fra"
#: src/libvlc-module.c:1415
#, fuzzy
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Undertekstforsinkelse op"
#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
#: src/libvlc-module.c:1420
#, fuzzy
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Undertekst indstillinger"
#: src/libvlc-module.c:1421
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
#: src/libvlc-module.c:1422
#, fuzzy
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Undertekst indstillinger"
#: src/libvlc-module.c:1423
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Audio delay up"
msgstr "Lydforsinkelse op"
#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Audio delay down"
msgstr "Lydforsinkelse ned"
#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1450
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1451
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Vælg den tast, der sætter dette bogmærke på spillelisten."
#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1465
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1468
#, fuzzy
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
#: src/libvlc-module.c:1470
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Gennemløb lydspor"
#: src/libvlc-module.c:1471
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)."
#: src/libvlc-module.c:1472
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Gennemløb undertekstspor"
#: src/libvlc-module.c:1473
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor."
#: src/libvlc-module.c:1474
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Gennemløb kilde-billedformater"
#: src/libvlc-module.c:1475
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af kilde-billedformater."
#: src/libvlc-module.c:1476
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Gennemløb videobeskæring"
#: src/libvlc-module.c:1477
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
#: src/libvlc-module.c:1478
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
#: src/libvlc-module.c:1479
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
#: src/libvlc-module.c:1480
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
#: src/libvlc-module.c:1481
msgid "Increase scale factor."
msgstr "Forøg skaleringsfaktor."
#: src/libvlc-module.c:1482
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
#: src/libvlc-module.c:1483
msgid "Decrease scale factor."
msgstr "Formindsk skaleringsfaktor."
#: src/libvlc-module.c:1484
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Gennemløb deinterlacing-tilstande"
#: src/libvlc-module.c:1485
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Gennemløb deinterlacing-tilstande."
#: src/libvlc-module.c:1486
#, fuzzy
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Vis en kontrol i fuldskærmstilstand"
#: src/libvlc-module.c:1487
msgid "Show interface"
msgstr "Vis grænseflade"
#: src/libvlc-module.c:1488
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
#: src/libvlc-module.c:1489
msgid "Hide interface"
msgstr "Skjul grænseflade"
#: src/libvlc-module.c:1490
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
#: src/libvlc-module.c:1491
#, fuzzy
msgid "Boss key"
msgstr "Genvejstaster"
#: src/libvlc-module.c:1492
#, fuzzy
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1493
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Tag et video snapshot"
#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Optag"
#: src/libvlc-module.c:1497
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Normal/Gentag/Løkke"
#: src/libvlc-module.c:1500
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "Skift mellem tilstanden Normal/Gentag/Løkke for spillelister"
#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Slå tilfældig afspilning af spillelisten til eller fra"
#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Ophæv zoom"
#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Beskær en pixel fra videoens højre side"
#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1531
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Slå baggrundsbillede-tilstand i video-uddata til og fra"
#: src/libvlc-module.c:1533
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Slå baggrundsbillede-tilstand i video-uddata til og fra"
#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1537
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over video-uddata"
#: src/libvlc-module.c:1538
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over video-uddata"
#: src/libvlc-module.c:1539
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1541
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1542
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1544
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1545
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1547
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1548
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1550
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1551
#, fuzzy
msgid "Select current widget"
msgstr "Gentag det aktuelle emne"
#: src/libvlc-module.c:1553
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1555
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Gennemløb lydenheder"
#: src/libvlc-module.c:1556
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Snapshot"
msgstr "Gem skærmbillede"
#: src/libvlc-module.c:1704
msgid "Window properties"
msgstr "Vinduesindstillinger"
#: src/libvlc-module.c:1762
msgid "Subpictures"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekster"
#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Overlægninger"
#: src/libvlc-module.c:1797
msgid "Track settings"
msgstr "Sporindstillinger"
#: src/libvlc-module.c:1829
msgid "Playback control"
msgstr "Afspilningskontrol"
#: src/libvlc-module.c:1857
msgid "Default devices"
msgstr "Standardenheder"
#: src/libvlc-module.c:1866
msgid "Network settings"
msgstr "Netværksindstillinger"
#: src/libvlc-module.c:1891
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks-proxy"
#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Meta-oplysninger"
#: src/libvlc-module.c:2000
msgid "Decoders"
msgstr "Decoders"
#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Input"
msgstr "Inddata"
#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2073
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Special modules"
msgstr "Specielle moduler"
#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
msgid "Plugins"
msgstr "Moduler"
#: src/libvlc-module.c:2105
msgid "Performance options"
msgstr "Ydelsesindstillinger"
#: src/libvlc-module.c:2234
msgid "Hot keys"
msgstr "Genvejstaster"
#: src/libvlc-module.c:2665
msgid "Jump sizes"
msgstr "Springværdier"
#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2747
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
"--help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2750
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
#: src/libvlc-module.c:2752
msgid "print a list of available modules"
msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
#: src/libvlc-module.c:2754
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
#: src/libvlc-module.c:2756
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
"help-verbose). Skriv modulnavnet først med = for streng match."
#: src/libvlc-module.c:2760
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2762
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
#: src/libvlc-module.c:2764
msgid "use alternate config file"
msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
#: src/libvlc-module.c:2766
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
#: src/libvlc-module.c:2768
msgid "print version information"
msgstr "udskriv versionsoplysninger"
#: src/libvlc-module.c:2806
msgid "main program"
msgstr "hoved program"
#: src/misc/update.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GB"
#: src/misc/update.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MB"
#: src/misc/update.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f GB"
#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
#: src/misc/update.c:564
msgid "Saving file failed"
msgstr "Kunne ikke gemme fil"
#: src/misc/update.c:565
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Kunne ikke skrive i \"%s\""
#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:584
msgid "Downloading ..."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: src/misc/update.c:603
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:635
msgid "File could not be verified"
msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
#: src/misc/update.c:636
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
msgid "Invalid signature"
msgstr "Ugyldig signatur"
#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:672
msgid "File not verifiable"
msgstr "Filen kan ikke verficeres"
#: src/misc/update.c:673
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
msgid "File corrupted"
msgstr "Filen er ødelagt"
#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:708
#, fuzzy
msgid "Update VLC media player"
msgstr "VLC medieafspiller"
#: src/misc/update.c:709
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:710
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Industrial"
#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
msgid "Media Library"
msgstr "Mediebibliotek"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
#: modules/access/v4l2/video.c:258
msgid "Undefined"
msgstr "Udefineret"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisk"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalsk"
#: src/text/iso-639_def.h:55
#, fuzzy
msgid "Bihari"
msgstr "Amharisk"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnisk"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:67
#, fuzzy
msgid "Cornish"
msgstr "Afslut"
#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "Hollansk"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:75
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "Bosnisk"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "færøsk"
#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:81
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Norsk"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "Græsk, Moderne ()"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:89
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "Varighed"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebræisk"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarnsk"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "Islansk"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:97
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr "Invertér"
#: src/text/iso-639_def.h:98
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "Deinterlacing-tilstand"
#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: src/text/iso-639_def.h:102
#, fuzzy
msgid "Javanese"
msgstr "Japansk"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdisk"
#: src/text/iso-639_def.h:116
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Lanczos"
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Latin"
msgstr "Latinsk"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisk"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:124
#, fuzzy
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaisisk"
#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "Malaisisk"
#: src/text/iso-639_def.h:128
#, fuzzy
msgid "Malagasy"
msgstr "Malaisisk"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesisk"
#: src/text/iso-639_def.h:130
#, fuzzy
msgid "Moldavian"
msgstr "Lettisk"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norsk (Nynorsk)"
#: src/text/iso-639_def.h:140
#, fuzzy
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norsk (Nynorsk)"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:148
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Session"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:154
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "Aktivér lyd"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "Rumænsk"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:158
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "Somalisk"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: src/text/iso-639_def.h:178
#, fuzzy
msgid "Tahitian"
msgstr "Kroatisk"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:183
#, fuzzy
msgid "Tagalog"
msgstr "Dialog"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:197
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Filnavne:"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"
#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Billedformat"
#: src/video_output/vout_intf.c:279
msgid "Autoscale video"
msgstr "Auto-skalér video"
#: src/video_output/vout_intf.c:285
msgid "Scale factor"
msgstr "Skaleringsfaktor"
#: modules/3dnow/memcpy.c:49
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Optag lydsporet i stereo."
#: modules/access/alsa.c:73
#, fuzzy
msgid "Capture format (default s16l)"
msgstr "Billede format"
#: modules/access/alsa.c:75
#, fuzzy
msgid "Capture format of audio stream."
msgstr "Optag lydsporet i stereo."
#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplerate"
#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:82
msgid ""
"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM U8"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM S8"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:95
#, fuzzy
msgid "GSM Audio"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM U16 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM S16 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM U16 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM S16 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM U24 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM S24 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM U24 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM S24 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM U32 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM S32 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM U32 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM S32 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:107
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:108
#, fuzzy
msgid "ALSA audio capture input"
msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr ""
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:39
#, fuzzy
msgid "FFmpeg"
msgstr "AIFF demuxer"
#: modules/access/avio.h:40
#, fuzzy
msgid "FFmpeg access"
msgstr "DAAP adgang"
#: modules/access/avio.h:48
#, fuzzy
msgid "libavformat access output"
msgstr "Tilgang til uddata"
#: modules/access/bd/bd.c:56
msgid "BD"
msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:57
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd CD"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
msgstr "Lyd-CD inddata"
#: modules/access/cdda.c:69
#, fuzzy
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
#: modules/access/cdda.c:78
#, fuzzy
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB server"
#: modules/access/cdda.c:79
#, fuzzy
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
#: modules/access/cdda.c:80
#, fuzzy
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB server port"
#: modules/access/cdda.c:81
#, fuzzy
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB server port"
#: modules/access/cdda.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Lydspor"
#: modules/access/dc1394.c:69
msgid "dc1394 input"
msgstr "dc1394-inddata"
#: modules/access/decklink.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Input card to use"
msgstr "Inddata / Codecs"
#: modules/access/decklink.cpp:45
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode"
msgstr "Dirac video decoder"
#: modules/access/decklink.cpp:50
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Audio connection"
msgstr "Automatisk forbindelse"
#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Audio sampling rate in Hz"
msgstr "Sample rate"
#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/access/decklink.cpp:67
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Video connection"
msgstr "Automatisk forbindelse"
#: modules/access/decklink.cpp:72
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
#, fuzzy
msgid "SDI"
msgstr "SDP"
#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "HDMI"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:81
msgid "Optical SDI"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Component"
msgstr "Inddata fra composite"
#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Inddata fra composite"
#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "S-video"
msgstr "video"
#: modules/access/decklink.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr "Indlejret QT video-uddata"
#: modules/access/decklink.cpp:88
msgid "AES/EBU"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Dialog"
#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Udseendeforhold"
#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "Udseendeforhold"
#: modules/access/decklink.cpp:96
msgid "DeckLink"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "Antenna"
msgstr "Antenne"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
msgid "FM radio"
msgstr "FM-radio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid "AM radio"
msgstr "AM-radio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
msgid "Video device name"
msgstr "Navn på videoenhed"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Angiver navnet på den videoenhed, der vil blive af DirectShow-plugin. Hvis "
"intet angives, vil standardenheden blive brugt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
msgid "Audio device name"
msgstr "Navn på lydenhed"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Angiver navnet på den lydenhed, der vil blive af DirectShow-plugin. Hvis "
"intet angives, vil standardenheden blive brugt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
msgid "Video size"
msgstr "Videostørrelse"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
"der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
#, fuzzy
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Farvestyrkeformat for video-inddata "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
"I420 (standard), RV24 osv.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Video framerate"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
"I420 (standard), RV24 osv.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Device properties"
msgstr "Enheds egenskaber"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Tuner properties"
msgstr "Vindues indstillinger"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Tuner TV kanal:"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
#: modules/stream_out/standard.c:96
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner country code"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
msgid "Tuner input type"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
msgstr "Video indstillinger"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
msgstr "Lyd-CD inddata"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Video output pin"
msgstr "Video udgangs modul"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
msgstr "Lyd udgangs modul"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "SMB brugernavn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Sample rate"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Bits pr. sample"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow inddata"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
msgid "Refresh list"
msgstr "Opdater liste"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
msgid "Configure"
msgstr "Indstil"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
msgid "Capture failed"
msgstr "Optagelse mislykkedes"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i loggen."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Optageenheden \"%s\" understøtter ikke de påkrævede parametre."
#: modules/access/dtv/access.c:35
#, fuzzy
msgid "DVB adapter"
msgstr "XVideo adaptor nummer"
#: modules/access/dtv/access.c:37
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering start from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:40
msgid "Do not demultiplex"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:42
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:45
#, fuzzy
msgid "Network name"
msgstr "Netværksnavn"
#: modules/access/dtv/access.c:46
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:48
#, fuzzy
msgid "Network name to create"
msgstr "Navn på netværk, der skal oprettes"
#: modules/access/dtv/access.c:49
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:51
#, fuzzy
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Frekvens"
#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:56
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
#: modules/access/dtv/access.c:57
#, fuzzy
msgid "Layer A modulation"
msgstr "Billedændring"
#: modules/access/dtv/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Layer B modulation"
msgstr "Billedændring"
#: modules/access/dtv/access.c:59
#, fuzzy
msgid "Layer C modulation"
msgstr "Billedændring"
#: modules/access/dtv/access.c:61
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:76
#, fuzzy
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr "Symbol Rate"
#: modules/access/dtv/access.c:78
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:81
#, fuzzy
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "Spektrum"
#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: modules/access/dtv/access.c:89
#, fuzzy
msgid "FEC code rate"
msgstr "Framerate"
#: modules/access/dtv/access.c:90
msgid "High-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:91
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:92
#, fuzzy
msgid "Layer A code rate"
msgstr "Meta-oplysninger"
#: modules/access/dtv/access.c:93
#, fuzzy
msgid "Layer B code rate"
msgstr "Meta-oplysninger"
#: modules/access/dtv/access.c:94
#, fuzzy
msgid "Layer C code rate"
msgstr "Meta-oplysninger"
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:106
#, fuzzy
msgid "Transmission mode"
msgstr "Konverter fra "
#: modules/access/dtv/access.c:114
#, fuzzy
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "Båndbredde"
#: modules/access/dtv/access.c:119
#, fuzzy
msgid "10 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:120
#, fuzzy
msgid "5 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:120
#, fuzzy
msgid "1.712 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:123
#, fuzzy
msgid "Guard interval"
msgstr "Keyframe-interval"
#: modules/access/dtv/access.c:131
#, fuzzy
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/access/dtv/access.c:139
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:140
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:141
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:143
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:145
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Pilot"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:149
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "0.20"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "0.25"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:157
#, fuzzy
msgid "Transport stream ID"
msgstr "MPEG Transport Stream"
#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:164
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:165
#, fuzzy
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "Lodret"
#: modules/access/dtv/access.c:165
#, fuzzy
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "Vandret"
#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:174
#, fuzzy
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:180
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:185
#, fuzzy
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "Kontinuær stream"
#: modules/access/dtv/access.c:187
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:190
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:192
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
#: modules/access/v4l2/video.c:282
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:203
#, fuzzy
msgid "Network identifier"
msgstr "Netværks indstillinger"
#: modules/access/dtv/access.c:204
#, fuzzy
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "Satellit-azimuth"
#: modules/access/dtv/access.c:205
#, fuzzy
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "Satelit"
#: modules/access/dtv/access.c:206
#, fuzzy
msgid "Satellite elevation"
msgstr "Satelit"
#: modules/access/dtv/access.c:207
#, fuzzy
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "Satelit"
#: modules/access/dtv/access.c:208
#, fuzzy
msgid "Satellite longitude"
msgstr "Satelit"
#: modules/access/dtv/access.c:210
#, fuzzy
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "Satelit"
#: modules/access/dtv/access.c:212
#, fuzzy
msgid "Satellite range code"
msgstr "Satelit"
#: modules/access/dtv/access.c:213
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:217
#, fuzzy
msgid "Major channel"
msgstr "Lydkanal"
#: modules/access/dtv/access.c:218
#, fuzzy
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "Lydkanal"
#: modules/access/dtv/access.c:219
#, fuzzy
msgid "Physical channel"
msgstr "Lydkanaler"
#: modules/access/dtv/access.c:225
#, fuzzy
msgid "DTV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dtv/access.c:226
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:258
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:270
#, fuzzy
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "Beskrivelses fil"
#: modules/access/dtv/access.c:283
#, fuzzy
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "Beskrivelses fil"
#: modules/access/dtv/access.c:324
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:336
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:344
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:349
#, fuzzy
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "Satelit"
#: modules/access/dtv/access.c:387
#, fuzzy
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "Beskrivelses fil"
#: modules/access/dtv/access.c:441
#, fuzzy
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "Sæt ind"
#: modules/access/dtv/access.c:442
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:60
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:61
msgid "DV"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD vinkel"
#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
#, fuzzy
msgid "Default DVD angle."
msgstr "DVD vinkel"
#: modules/access/dvdnav.c:75
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Start direkte i menu"
#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD uden menuer"
#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav inddata"
#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
msgstr "Sætter asfpilning på pause"
#: modules/access/dvdnav.c:332
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD med menuer"
#: modules/access/dvdread.c:71
#, fuzzy
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
#: modules/access/dvdread.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "VLC internbillede video uddata"
#: modules/access/dvdread.c:458
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:520
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:56
#, fuzzy
msgid "Channel number"
msgstr "Kanal navn"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid "EyeTV input"
msgstr "EyeTV-inddata"
#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
msgid "File reading failed"
msgstr "Kunne ikke læse fil"
#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
msgstr "VLC internbillede video uddata"
#: modules/access/file.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file (%m)."
msgstr "VLC internbillede video uddata"
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Undermappe-opførsel"
#: modules/access/fs.c:35
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
#: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: modules/access/fs.c:42
msgid "collapse"
msgstr "luk sammen"
#: modules/access/fs.c:42
msgid "expand"
msgstr "udvid"
#: modules/access/fs.c:44
#, fuzzy
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ignorerede filtypenavne"
#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:52
msgid "File input"
msgstr "Fil-inddata"
#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Fil/mappe"
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP brugernavn"
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
#, fuzzy
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "FTP kodeord"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
#, fuzzy
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "FTP konto"
#: modules/access/ftp.c:65
#, fuzzy
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr "FTP inddata"
#: modules/access/ftp.c:85
#, fuzzy
msgid "FTP upload output"
msgstr "RTP stream-uddata"
#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Netværk kortets adresse"
#: modules/access/ftp.c:133
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:143
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:208
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:217
msgid "Your password was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:49
#, fuzzy
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Ingen inddata"
#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: modules/access/http.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
"proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
"enviroment variablen."
#: modules/access/http.c:78
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP adgangskode"
#: modules/access/http.c:80
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:82
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
#: modules/access/http.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
"utide."
#: modules/access/http.c:87
msgid "Continuous stream"
msgstr "Kontinuær stream"
#: modules/access/http.c:88
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:93
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Gå fremad"
#: modules/access/http.c:94
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:96
#, fuzzy
msgid "HTTP referer value"
msgstr "HTTP brugernavn"
#: modules/access/http.c:97
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:99
#, fuzzy
msgid "User Agent"
msgstr "HTTP bruger agent"
#: modules/access/http.c:100
msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:103
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP input"
#: modules/access/http.c:105
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:538
#, fuzzy
msgid "HTTP authentication"
msgstr "UDP/RTP Multicast"
#: modules/access/http.c:539
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
#: modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "Attrap"
#: modules/access/idummy.c:43
#, fuzzy
msgid "Dummy input"
msgstr "VCD inddata"
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
#, fuzzy
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "Stream alle elementær-streams"
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
#, fuzzy
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Stream alle elementær-streams"
#: modules/access/imem.c:57
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "CDDB kategori"
#: modules/access/imem.c:59
#, fuzzy
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "Vælg alle elementær streams"
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: modules/access/imem.c:64
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Dato"
#: modules/access/imem.c:69
#, fuzzy
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "Vælg alle elementær streams"
#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:77
#, fuzzy
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "Stream alle elementær-streams"
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
#, fuzzy
msgid "Channels count"
msgstr "Kanaler"
#: modules/access/imem.c:81
#, fuzzy
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Vælg alle elementær streams"
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: modules/access/imem.c:84
#, fuzzy
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Stream alle elementær-streams"
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: modules/access/imem.c:87
#, fuzzy
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Stream alle elementær-streams"
#: modules/access/imem.c:89
#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: modules/access/imem.c:91
#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "Vælg alle elementær streams"
#: modules/access/imem.c:95
#, fuzzy
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "Stream alle elementær-streams"
#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:99
#, fuzzy
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:103
#, fuzzy
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
#: modules/access/imem.c:105
#, fuzzy
msgid "Get function"
msgstr "Latinsk"
#: modules/access/imem.c:107
#, fuzzy
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
#: modules/access/imem.c:109
#, fuzzy
msgid "Release function"
msgstr "Attrap-demux funktion"
#: modules/access/imem.c:111
#, fuzzy
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: modules/access/imem.c:115
#, fuzzy
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "Antal tråde"
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
#, fuzzy
msgid "Memory input"
msgstr "Ingen inddata"
#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "Takt"
#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Læs lyd-stream i VLCs takt i stedet for jack-stikkets takt"
#: modules/access/jack.c:62
msgid "Auto Connection"
msgstr "Auto-forbindelse"
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:67
#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
msgstr "Lyd udgangs modul"
#: modules/access/jack.c:69
#, fuzzy
msgid "JACK Input"
msgstr "Inddata"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
msgid "Link #"
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#, fuzzy
msgid "Video ID"
msgstr "Video PID"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#, fuzzy
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#, fuzzy
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#, fuzzy
msgid "Audio configuration"
msgstr "&VLM-opsætning"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
#, fuzzy
msgid "Teletext configuration"
msgstr "Aktivering af tekst-TV"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
#, fuzzy
msgid "Teletext language"
msgstr "Undertekst afkoder"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
#, fuzzy
msgid "SDI Input"
msgstr "Inddata"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
#, fuzzy
msgid "SDI Demux"
msgstr "Demuxet"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
#, fuzzy
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "DVDnav inddata"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:49
#, fuzzy
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Vælg en stream"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:54
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
"proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
"enviroment variablen."
#: modules/access/mms/mms.c:64
#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "Tid"
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
#: modules/access/mtp.c:64
#, fuzzy
msgid "MTP input"
msgstr "FTP inddata"
#: modules/access/mtp.c:65
#, fuzzy
msgid "MTP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/mtp.c:214
#, fuzzy
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC internbillede video uddata"
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "OSS-inddata"
#: modules/access/pulse.c:36
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/pulse.c:43
#, fuzzy
msgid "PulseAudio"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/pulse.c:44
#, fuzzy
msgid "PulseAudio input"
msgstr "Lyd-CD inddata"
#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
#: modules/audio_output/kai.c:65
msgid "Device"
msgstr "Enhed"
#: modules/access/pvr.c:59
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR-videoenhed"
#: modules/access/pvr.c:61
msgid "Radio device"
msgstr "Radioenhed"
#: modules/access/pvr.c:62
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR-radioenhed"
#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
msgid "Norm"
msgstr "Type"
#: modules/access/pvr.c:65
#, fuzzy
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
#: modules/access/pvr.c:69
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Bredden på den stream der skal optages (-1 for auto)"
#: modules/access/pvr.c:73
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Højden på den stream der skal optages (-1 for auto)"
#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: modules/access/pvr.c:77
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Frekvens på det optagede, i Khz - hvis relevant."
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
msgid "Framerate"
msgstr "Framerate"
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "Framerate for det optagede, hvis relevant (-1 for auto)."
#: modules/access/pvr.c:83
msgid "Key interval"
msgstr "Keyframe-interval"
#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
#: modules/access/pvr.c:86
msgid "B Frames"
msgstr "B-frames"
#: modules/access/pvr.c:87
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
"Indstil antallet her."
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Bitrate max."
#: modules/access/pvr.c:94
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
#: modules/access/pvr.c:96
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Bitrate-tilstand"
#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
#: modules/access/pvr.c:99
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Lydspor"
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: modules/access/pvr.c:107
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
"Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
"og 2 = svideo)"
#: modules/access/pvr.c:113
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:113
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:113
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:116
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:116
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:121
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:122
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
#: modules/access/qtcapture.m:43
#, fuzzy
msgid "Video Capture width"
msgstr "Bredde på video-snapshot"
#: modules/access/qtcapture.m:44
#, fuzzy
msgid "Video Capture width in pixel"
msgstr "Indstillinger for video filtre"
#: modules/access/qtcapture.m:45
#, fuzzy
msgid "Video Capture height"
msgstr "Højde af video-snapshot"
#: modules/access/qtcapture.m:46
#, fuzzy
msgid "Video Capture height in pixel"
msgstr "Højde af video-snapshot"
#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Quicktime-optagelse"
#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
#, fuzzy
msgid "No Input device found"
msgstr "Ingen inddata fundet"
#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:43
#, fuzzy
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgstr "Standard-serverport"
#: modules/access/rtmp/access.c:44
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:48
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:57
msgid "RTMP input"
msgstr "RTMP-inddata"
#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (lokal) port"
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:58
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "GOP størrelse"
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
#, fuzzy
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:71
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:76
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:79
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:94
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:726
msgid "SDP required"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:727
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "Session failed"
msgstr "Session mislykkedes"
#: modules/access/rtsp/access.c:229
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Ønsket framerate til optagelsen."
#: modules/access/screen/screen.c:46
#, fuzzy
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Bitrate Tolerance:"
#: modules/access/screen/screen.c:55
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
#: modules/access/screen/screen.c:59
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
#: modules/access/screen/screen.c:61
msgid "Subscreen width"
msgstr "Bredde af underskærm"
#: modules/access/screen/screen.c:63
msgid "Subscreen height"
msgstr "Højde af underskærm"
#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
#: modules/gui/macosx/open.m:197
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Ikon for musemarkør"
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:87
msgid "Screen Input"
msgstr "Skærm inddata"
#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Region left column"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region top row"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:44
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:46
#, fuzzy
msgid "Capture region width"
msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
#: modules/access/screen/xcb.c:48
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:50
#, fuzzy
msgid "Capture region height"
msgstr "Højde af underskærm"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:66
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Skærm inddata"
#: modules/access/sftp.c:51
#, fuzzy
msgid "SFTP user name"
msgstr "FTP brugernavn"
#: modules/access/sftp.c:53
#, fuzzy
msgid "SFTP password"
msgstr "FTP kodeord"
#: modules/access/sftp.c:55
#, fuzzy
msgid "SFTP port"
msgstr "UDP-port"
#: modules/access/sftp.c:56
#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
#: modules/access/sftp.c:57
#, fuzzy
msgid "Read size"
msgstr "Rumstørrelse"
#: modules/access/sftp.c:58
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:62
#, fuzzy
msgid "SFTP input"
msgstr "FTP inddata"
#: modules/access/sftp.c:134
#, fuzzy
msgid "SFTP authentication"
msgstr "UDP/RTP Multicast"
#: modules/access/sftp.c:135
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:44
#, fuzzy
msgid "Frame buffer width"
msgstr "Video bredde"
#: modules/access/shm.c:46
msgid "Pixel width of the frame buffer"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:48
#, fuzzy
msgid "Frame buffer height"
msgstr "Video højde"
#: modules/access/shm.c:50
#, fuzzy
msgid "Pixel height of the frame buffer"
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/access/shm.c:52
#, fuzzy
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "Videooverlægning (hardware)"
#: modules/access/shm.c:54
msgid "Pixel depth of the frame buffer"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:56
#, fuzzy
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "Frames per sekund"
#: modules/access/shm.c:58
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:61
#, fuzzy
msgid "Frame buffer file"
msgstr "Skrifttypestørrelse"
#: modules/access/shm.c:63
#, fuzzy
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "8 bits"
msgstr "bits"
#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "15 bits"
msgstr "bits"
#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "16 bits"
msgstr "bits"
#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "24 bits"
msgstr "bits"
#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "32 bits"
msgstr "bits"
#: modules/access/shm.c:80
#, fuzzy
msgid "Framebuffer input"
msgstr "Videooverlægning (hardware)"
#: modules/access/shm.c:81
#, fuzzy
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "Spring frames over"
#: modules/access/smb.c:61
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB brugernavn"
#: modules/access/smb.c:64
msgid "SMB password"
msgstr "SMB adgangskode"
#: modules/access/smb.c:67
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB domæne"
#: modules/access/smb.c:68
#, fuzzy
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""
"Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:74
msgid "SMB input"
msgstr "SMB inddata"
#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "TCP-inddata"
#: modules/access/udp.c:53
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:54
#, fuzzy
msgid "UDP input"
msgstr "UDP/RTP inddata"
#: modules/access/v4l2/controls.c:721
#, fuzzy
msgid "Reset defaults"
msgstr "Gendan standardværdier"
#: modules/access/v4l2/video.c:59
msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:62
#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
#: modules/access/v4l2/video.c:65
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:71
#, fuzzy
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
"Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
"og 2 = svideo)"
#: modules/access/v4l2/video.c:72
#, fuzzy
msgid "Audio input"
msgstr "Lyd-CD inddata"
#: modules/access/v4l2/video.c:74
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:77
#, fuzzy
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
#: modules/access/v4l2/video.c:80
#, fuzzy
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
#: modules/access/v4l2/video.c:82
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
#: modules/access/v4l2/video.c:86
msgid "Use libv4l2"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:88
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:91
#, fuzzy
msgid "Reset controls"
msgstr "Udvidet styring"
#: modules/access/v4l2/video.c:92
#, fuzzy
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
msgid "Brightness"
msgstr "Klarhed"
#: modules/access/v4l2/video.c:94
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:95
#, fuzzy
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Automatisk beskæring"
#: modules/access/v4l2/video.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/access/v4l2/video.c:99
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"
#: modules/access/v4l2/video.c:101
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
msgid "Hue"
msgstr "Farve"
#: modules/access/v4l2/video.c:103
msgid "Hue or color balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:104
#, fuzzy
msgid "Automatic hue"
msgstr "Automatisk"
#: modules/access/v4l2/video.c:106
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
#: modules/access/v4l2/video.c:107
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:109
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:111
msgid "Automatic white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:113
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:114
msgid "Red balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:116
msgid "Red chroma balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:117
msgid "Blue balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:119
msgid "Blue chroma balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/access/v4l2/video.c:122
#, fuzzy
msgid "Gamma adjust."
msgstr "Indstil billede"
#: modules/access/v4l2/video.c:123
#, fuzzy
msgid "Automatic gain"
msgstr "Automatisk beskæring"
#: modules/access/v4l2/video.c:125
#, fuzzy
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
#: modules/access/v4l2/video.c:126
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "Grøn"
#: modules/access/v4l2/video.c:128
#, fuzzy
msgid "Picture gain."
msgstr "Billede"
#: modules/access/v4l2/video.c:129
#, fuzzy
msgid "Sharpness"
msgstr "Skarphed"
#: modules/access/v4l2/video.c:130
#, fuzzy
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/access/v4l2/video.c:131
#, fuzzy
msgid "Chroma gain"
msgstr "Farvestyrke"
#: modules/access/v4l2/video.c:132
#, fuzzy
msgid "Chroma gain control."
msgstr "Corba kontrol"
#: modules/access/v4l2/video.c:133
#, fuzzy
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "Automatisk beskæring"
#: modules/access/v4l2/video.c:135
#, fuzzy
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "Automatisk beskæring"
#: modules/access/v4l2/video.c:136
msgid "Power line frequency"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:138
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:145
msgid "50 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:145
msgid "60 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:147
#, fuzzy
msgid "Backlight compensation"
msgstr "Ugyldig kombination"
#: modules/access/v4l2/video.c:148
#, fuzzy
msgid "Backlight compensation."
msgstr "Ugyldig kombination"
#: modules/access/v4l2/video.c:149
#, fuzzy
msgid "Band-stop filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/access/v4l2/video.c:151
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:152
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Vend vandret"
#: modules/access/v4l2/video.c:154
#, fuzzy
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "Vend vandret"
#: modules/access/v4l2/video.c:155
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vend lodret"
#: modules/access/v4l2/video.c:157
#, fuzzy
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "Vend lodret"
#: modules/access/v4l2/video.c:158
#, fuzzy
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "Rotér 90 grader"
#: modules/access/v4l2/video.c:159
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:160
#, fuzzy
msgid "Color killer"
msgstr "Farve invertering"
#: modules/access/v4l2/video.c:162
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:164
#, fuzzy
msgid "Color effect"
msgstr "Goom-effekt"
#: modules/access/v4l2/video.c:165
#, fuzzy
msgid "Select a color effect."
msgstr "Vælg en mappe..."
#: modules/access/v4l2/video.c:172
#, fuzzy
msgid "Black & white"
msgstr "Sort sprække"
#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
msgid "Sepia"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:172
#, fuzzy
msgid "Negative"
msgstr "Oprindelig"
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sketch"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sky blue"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:174
#, fuzzy
msgid "Grass green"
msgstr "Grøn"
#: modules/access/v4l2/video.c:174
#, fuzzy
msgid "Skin whiten"
msgstr "Skin-fil"
#: modules/access/v4l2/video.c:174
msgid "Vivid"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:177
#, fuzzy
msgid "Audio volume"
msgstr "Lyd udgangs styrke"
#: modules/access/v4l2/video.c:179
#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "Indstil farve for video inddata"
#: modules/access/v4l2/video.c:180
#, fuzzy
msgid "Audio balance"
msgstr "Sprog for lydspor"
#: modules/access/v4l2/video.c:182
#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "Indstil farve for video inddata"
#: modules/access/v4l2/video.c:183
#, fuzzy
msgid "Bass level"
msgstr "Max. niveau"
#: modules/access/v4l2/video.c:185
#, fuzzy
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "Indstil farve for video inddata"
#: modules/access/v4l2/video.c:186
#, fuzzy
msgid "Treble level"
msgstr "Surround niveau (0-100)"
#: modules/access/v4l2/video.c:188
#, fuzzy
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
#: modules/access/v4l2/video.c:191
#, fuzzy
msgid "Mute the audio."
msgstr "Krypter lyd"
#: modules/access/v4l2/video.c:192
#, fuzzy
msgid "Loudness mode"
msgstr "Stille-tilstand"
#: modules/access/v4l2/video.c:194
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:196
#, fuzzy
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "Styring"
#: modules/access/v4l2/video.c:198
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:204
#, fuzzy
msgid "Tuner id"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l2/video.c:206
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:209
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:210
#, fuzzy
msgid "Audio mode"
msgstr "Lyd Codec:"
#: modules/access/v4l2/video.c:212
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: modules/access/v4l2/video.c:262
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:262
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:270
msgid "PAL N Argentina"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:271
msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:271
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/access/v4l2/video.c:285
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:286
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:287
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:288
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:303
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l2/video.c:304
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux input"
#: modules/access/v4l2/video.c:308
#, fuzzy
msgid "Video input"
msgstr "Video indstillinger"
#: modules/access/v4l2/video.c:343
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
msgid "Controls"
msgstr "Styring"
#: modules/access/v4l2/video.c:359
#, fuzzy
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
#: modules/access/v4l2/video.c:450
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Video4Linux input"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "VCD inddata"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "Indlæg"
#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Segmenter"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:517
#, fuzzy
msgid "LID"
msgstr "LID "
#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
#: modules/gui/macosx/open.m:472
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD Format"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: modules/access/vcdx/info.c:65
#, fuzzy
msgid "Preparer"
msgstr "ISO-9660 forberedt af"
#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Lydstyrke #"
#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "Lydstyrke max #"
#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr "Lydstyrkesæt"
#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "System id"
#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "Indlæg"
#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Tracks"
msgstr "Skæringer"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "Første indlægspunkt"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Sidste indløgspunkt"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "type"
#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "slut"
#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "spilleliste"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "udvælgelsesliste"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt type"
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "Liste ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Video CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
#, fuzzy
msgid "Use playback control?"
msgstr "Afspilnings kontrol"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
#, fuzzy
msgid "Media in Zip"
msgstr "Meditativ"
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
#, fuzzy
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
#, fuzzy
msgid "Zip files filter"
msgstr "Logo filnavn"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
#, fuzzy
msgid "Zip access"
msgstr "DAAP adgang"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Attrap-stream uddata"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file"
msgstr "Tilføj til fil"
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
"Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
#: modules/access_output/file.c:68
#, fuzzy
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Synkronisering"
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:72
msgid "File stream output"
msgstr "Fil-stream uddata"
#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
#: modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
#, fuzzy
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
#: modules/stream_out/rtp.c:181
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
#, fuzzy
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:76
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP stream-uddata"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
#, fuzzy
msgid "Active TCP connection"
msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
msgstr "RTP stream-uddata"
#: modules/access_output/shout.c:64
#, fuzzy
msgid "Stream name"
msgstr "Stream"
#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:68
#, fuzzy
msgid "Stream description"
msgstr "Sesions beskrivelse"
#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:72
#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
msgstr "Stream"
#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:82
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "Sesions beskrivelse"
#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:85
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "Beskrivelse"
#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:104
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "Streamuddata"
#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:111
#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
msgstr "Uddata tilgang"
#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Cache størrelse (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Group packets"
msgstr "Gruppér pakker"
#: modules/access_output/udp.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
"kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
"med frigive ressourcer på et presset system."
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP stream uddata"
#: modules/altivec/memcpy.c:64
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
#, fuzzy
msgid "ARM NEON audio format conversions"
msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
#, fuzzy
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "ffmpeg farve konvertering"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
#, fuzzy
msgid "TCP address to use (default localhost)"
msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
msgid ""
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
#, fuzzy
msgid "TCP port to use (default 12345)"
msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid ""
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
#, fuzzy
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
msgid ""
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
#, fuzzy
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
#, fuzzy
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "Lyd/Video"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "Høretelefons effekt"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
#, fuzzy
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Vælg lydkanal"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
#, fuzzy
msgid "Left rear"
msgstr "Venstre"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
#, fuzzy
msgid "Right rear"
msgstr "Højre"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
#, fuzzy
msgid "Left front"
msgstr "Venstre"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
#, fuzzy
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "Forsinkelse"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
#, fuzzy
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "Beskærer billedet"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
#, fuzzy
msgid "Delay time"
msgstr "Forsinkelse"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
msgstr "Sample rate"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
#, fuzzy
msgid "Wet mix"
msgstr "Vådt"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
#, fuzzy
msgid "Dry Mix"
msgstr "Tør"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
#, fuzzy
msgid "Level of input signal"
msgstr "Video indstillinger"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ADPCM lyd decoder"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
#, fuzzy
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
#, fuzzy
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
#, fuzzy
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG lyd-dekoder"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
#, fuzzy
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Equalizer"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
#, fuzzy
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
msgstr "To gennemløb"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
#, fuzzy
msgid "Global gain"
msgstr "Afspil og stop"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Flad"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "Fuld bass"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Fuld bass og diskant"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "Fuld diskant"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Høre-telefoner"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Large Hall"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Fest"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Blødt"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
#, fuzzy
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "Logo video filter"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
#, fuzzy
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Antal stjerner"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Max. niveau"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
"værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
"En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Lydstyrke-normalisering"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Parametrisk equalizer"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-resampling"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
#, fuzzy
msgid "Resampling quality"
msgstr "Indkodningskvalitet"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
#, fuzzy
msgid "Speex resampler"
msgstr "Samplerate"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
msgid ""
"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
#, fuzzy
msgid "SRC resampler"
msgstr "Samplerate"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
#, fuzzy
msgid "Scaletempo"
msgstr "Skala"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
#, fuzzy
msgid "Search Length"
msgstr "Søg"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "Rumstørrelse"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "Rumbredde"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
msgid "Wet"
msgstr "Vådt"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
msgid "Dry"
msgstr "Tør"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
msgid "Damp"
msgstr "Fugtigt"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Lyd-rumklang"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
msgid "Spatializer"
msgstr "Rumklang"
#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
#, fuzzy
msgid "Fixed-point audio mixer"
msgstr "Float32 lydmixer"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32 lydmixer"
#: modules/audio_output/adummy.c:41
#, fuzzy
msgid "Dummy audio output"
msgstr "Attrap video-uddata"
#: modules/audio_output/alsa.c:71
#, fuzzy
msgid "Front speakers"
msgstr "2 front 2 bag"
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Side speakers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Rear speakers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Center and subwoofer"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:73
#, fuzzy
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Surround"
#: modules/audio_output/alsa.c:73
#, fuzzy
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Surround"
#: modules/audio_output/alsa.c:74
#, fuzzy
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Surround"
#: modules/audio_output/alsa.c:74
#, fuzzy
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround"
#: modules/audio_output/alsa.c:75
#, fuzzy
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Surround"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:81
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA-lyduddata"
#: modules/audio_output/alsa.c:84
#, fuzzy
msgid "ALSA device"
msgstr "Navn på ALSA-enhed"
#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
msgid "Audio Device"
msgstr "Lyd enhed"
#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
msgid "Audio output failed"
msgstr "Lyduddata mislykkedes"
#: modules/audio_output/alsa.c:335
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
#: modules/audio_output/amem.c:34
#, fuzzy
msgid "Audio memory"
msgstr "Video-hukommelse"
#: modules/audio_output/amem.c:35
#, fuzzy
msgid "Audio memory output"
msgstr "Video-hukommelsesuddata"
#: modules/audio_output/amem.c:42
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Sample rate"
#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:127
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
"Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
"'Lydenhed'. Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
"afspilning af lyd."
#: modules/audio_output/auhal.c:133
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit-uddata"
#: modules/audio_output/auhal.c:247
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:438
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Lydenhed ikke konfigureret"
#: modules/audio_output/auhal.c:439
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1010
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr "Uddataenhed"
#: modules/audio_output/directx.c:120
#, fuzzy
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Lyd enhed"
#: modules/audio_output/directx.c:122
#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Vælg højttaleropsætning"
#: modules/audio_output/directx.c:123
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:127
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX-lyduddata"
#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 front 2 bag"
#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 front 2 bag"
#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
#: modules/audio_output/waveout.c:452
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
msgstr "uddata format"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Antal uddatakanaler"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr "Uddata fil"
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
msgstr "Lyduddata som fil"
#: modules/audio_output/jack.c:70
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Automatisk beskæring"
#: modules/audio_output/jack.c:72
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:86
#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
msgstr "Lyd udgangs modul"
#: modules/audio_output/kai.c:67
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:70
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:72
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:82
#, fuzzy
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "Lyd udgangs modul"
#: modules/audio_output/oss.c:99
#, fuzzy
msgid "Open Sound System"
msgstr "Åbn kilde"
#: modules/audio_output/oss.c:104
#, fuzzy
msgid "OSS DSP device"
msgstr "Enhed"
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
#, fuzzy
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:45
#, fuzzy
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Lyd udgangs modul"
#: modules/audio_output/pulse.c:926
#, fuzzy
msgid "Audio device"
msgstr "Lyd enhed"
#: modules/audio_output/waveout.c:77
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:83
#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Lyd enhed"
#: modules/audio_output/waveout.c:84
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:87
#, fuzzy
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Standardenheder"
#: modules/audio_output/waveout.c:91
#, fuzzy
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
msgid "Use float32 output"
msgstr "Brug float32 uddata"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:52
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52-fortolker"
#: modules/codec/a52.c:59
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 lyd packetizer"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM lyd decoder"
#: modules/codec/aes3.c:48
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "MPEG lyd-dekoder"
#: modules/codec/aes3.c:53
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "A/52 lyd packetizer"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Raw/Log lyd decoder"
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Raw lyd encoder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#, fuzzy
msgid "Non-ref"
msgstr "Ingen"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#, fuzzy
msgid "Bidir"
msgstr "Hindi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#, fuzzy
msgid "Non-key"
msgstr "Ingen"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "simple"
msgstr "simpel"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "Flac lyd-indkoder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
msgid "Decoding"
msgstr "Decoding"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Encoding"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Flac lyd-indkoder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Deinterlacing video filter"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
#, fuzzy
msgid "Direct rendering"
msgstr "Tekstudførelse"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Error resilience"
msgstr "Fejltolerance"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Find løsninger på fejl"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"Forsøg at fix nogle bugs\n"
"1 automatisk indstilling\n"
"2 gammel msmpeg4\n"
"4 xvid interflaced\n"
" 8 ump4\n"
"16 ingen padding\n"
"32 ac\n"
"65 Qpel chroma"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Skynd dig"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
#, fuzzy
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
"tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
"det kan dog give forvrænget video"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Tillad hastighedstricks"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
"men med risiko for fejl."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
#, fuzzy
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Spring frames over"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
"(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Overspring idct (standard=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Gennemtving overspringelse af idct for at gøre afkodningen af frame-typer "
"hurtigere (-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, "
"4=alle frames)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
#, fuzzy
msgid "Debug mask"
msgstr "Indstil billede"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
#, fuzzy
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Sæt fejlsøgningsmaske for ffmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Visualiseringer"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Lav opløsning dekodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
"kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
#, fuzzy
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
#, fuzzy
msgid "Threads"
msgstr "Bevægelsefølsomhed"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
#, fuzzy
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
"Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
#, fuzzy
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
"Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
"frames ( I eller P frames)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Bitrate Tolerance:"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Bitrate Tolerance:"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
#, fuzzy
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
"Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
"frames."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
"frames."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
#, fuzzy
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
msgstr "Visualiseringer"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Støjreduktion"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
"Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
"generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
"afkodere."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid "Quality level"
msgstr "Kvalitets niveau"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
"Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
"indkodningen betragteligt)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Video bredde"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Video bredde"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Video bredde"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Video bredde"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Visualiseringer"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Video bredde"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
"En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
"til 255,0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Stram overholdelse af standarder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
"Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
"værdier: -1, 0, 1)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid "Luminance masking"
msgstr "Lystæthedsmaskering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
#, fuzzy
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
"10)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Darkness masking"
msgstr "Mørkemaskering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
#, fuzzy
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
"10)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid "Motion masking"
msgstr "Bevægelsesmaskering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
#, fuzzy
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
"10)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
#, fuzzy
msgid "Border masking"
msgstr "Video højde"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
#, fuzzy
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
"10)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Lystæthedseliminering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
"Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
"H264-specifikationen anbefaler -4."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
#, fuzzy
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
"H264-specifikationen anbefaler 7."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
#, fuzzy
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
"Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
"bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
"(standard: main)"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "Dirac video encoder"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
"Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler følgende "
"indkoder:\n"
"%s.\n"
"Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
"distro.\n"
"\n"
"Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
"Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC internbillede video uddata"
#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:56
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "CMML annotations decoder"
#: modules/codec/cdg.c:87
#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
msgstr "PNG video decoder"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
#, fuzzy
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "DVB undertekst dekoder"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Vælg undertekstspor"
#: modules/codec/ddummy.c:36
#, fuzzy
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Meta-oplysninger"
#: modules/codec/ddummy.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
"dekoderen i Generelle indstillinger."
#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Attrap-dekoder"
#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
#, fuzzy
msgid "Dump decoder"
msgstr "Attrap-dekoder"
#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
#, fuzzy
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "Bitrate (kb/s)"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:69
#, fuzzy
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "Aktivér"
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
"Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og tillader "
"en perfekt gengivelse af originalen"
#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
#, fuzzy
msgid "Prefilter"
msgstr "Forrige fil"
#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
#, fuzzy
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
#, fuzzy
msgid "Chroma format"
msgstr "XVimage farve format"
#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/dirac.c:96
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr "Afstand mellem 'P'-frames"
#: modules/codec/dirac.c:100
#, fuzzy
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
#, fuzzy
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Decoding"
#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:131
#, fuzzy
msgid "xblen"
msgstr "boolsk"
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:136
#, fuzzy
msgid "yblen"
msgstr "boolsk"
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:140
#, fuzzy
msgid "Motion vector precision"
msgstr "Video højde"
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
#, fuzzy
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
#, fuzzy
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
#, fuzzy
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "Undertekstfil"
#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
#, fuzzy
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "Undertekstfil"
#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
#, fuzzy
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "Antal rækker"
#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:174
#, fuzzy
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "Visualiserings plugin"
#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia objekt decoder"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia objekt encoder"
#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS fortolker"
#: modules/codec/dts.c:58
#, fuzzy
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "A/52 lyd packetizer"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Video x-kordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Video x-kordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:87
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
msgstr "Tids position"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
"værdierne."
#: modules/codec/dvbsub.c:95
#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:96
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:97
#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:98
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:118
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB undertekst dekoder"
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles"
msgstr "Undertekster"
#: modules/codec/dvbsub.c:132
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB undertekst indkoder"
#: modules/codec/edummy.c:40
#, fuzzy
msgid "Dummy encoder"
msgstr "Attrap-dekoder"
#: modules/codec/faad.c:45
#, fuzzy
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "ADPCM lyd decoder"
#: modules/codec/faad.c:391
#, fuzzy
msgid "AAC extension"
msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
#: modules/codec/flac.c:111
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac lyd-dekoder"
#: modules/codec/flac.c:117
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac lyd-indkoder"
#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
#, fuzzy
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "FluidSynth MIDI-synthetizer"
#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:94
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:120
#, c-format
msgid ""
"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
#, fuzzy
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Undertekster"
#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:202
#, fuzzy
msgid "Shadow"
msgstr "Skygge forskydning"
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
msgstr "Kontur"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Sølv"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
#, fuzzy
msgid "Maroon"
msgstr "Mean"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Lilla"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Olivengrøn"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Tyrkis"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Lime"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Lilla"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Marineblå"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"
#: modules/codec/kate.c:214
#, fuzzy
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Tekstudførelse"
#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:219
#, fuzzy
msgid "Rendering quality"
msgstr "Indkodningskvalitet"
#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:224
#, fuzzy
msgid "Default font effect"
msgstr "Telnet grænseflade port"
#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
"Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
#: modules/codec/kate.c:229
#, fuzzy
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Telnet grænseflade port"
#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:234
#, fuzzy
msgid "Default font description"
msgstr "Sesions beskrivelse"
#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:240
#, fuzzy
msgid "Default font color"
msgstr "Decoding"
#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:245
#, fuzzy
msgid "Default font alpha"
msgstr "Telnet grænseflade port"
#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
msgstr "Standardfarve for baggrund"
#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
#: modules/codec/kate.c:291
#, fuzzy
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Tekstudførelse"
#: modules/codec/kate.c:326
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "DVB undertekst dekoder"
#: modules/codec/libass.c:56
#, fuzzy
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Undertekst format"
#: modules/codec/libass.c:57
#, fuzzy
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
msgid "Building font cache"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:221
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
#: modules/codec/lpcm.c:59
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Lineær PCM lyd-dekoder"
#: modules/codec/lpcm.c:64
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
#: modules/codec/lpcm.c:70
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Lineær PCM lyd-dekoder"
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG lyd-dekoder"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG lyd-dekoder"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
#, fuzzy
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:113
#, fuzzy
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG-videodekoder"
#: modules/codec/quicktime.c:67
#, fuzzy
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Raw/Log lyd decoder"
#: modules/codec/rawvideo.c:71
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Dirac video decoder"
#: modules/codec/rawvideo.c:78
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "MPEG4 video packetizer"
#: modules/codec/realvideo.c:126
#, fuzzy
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "Raw/Log lyd decoder"
#: modules/codec/schroedinger.c:63
#, fuzzy
msgid "Rate control method"
msgstr "corba kontrol modul"
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:77
#, fuzzy
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr "Bevægelsefølsomhed"
#: modules/codec/schroedinger.c:78
#, fuzzy
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "Bitrate sendt"
#: modules/codec/schroedinger.c:79
#, fuzzy
msgid "Low Delay mode"
msgstr "Visningstilstand"
#: modules/codec/schroedinger.c:80
#, fuzzy
msgid "Lossless mode"
msgstr "Adgangsmodul"
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:82
#, fuzzy
msgid "Constant error mode"
msgstr "Stereotilstand"
#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:87
#, fuzzy
msgid "GOP structure"
msgstr "Billede"
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:113
#, fuzzy
msgid "Noise Threshold"
msgstr "Bevægelsefølsomhed"
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:121
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:125
#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "Bitrate (kb/s)"
#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:147
#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Video filtre"
#: modules/codec/schroedinger.c:149
#, fuzzy
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/codec/schroedinger.c:150
#, fuzzy
msgid "Add Noise"
msgstr "Tilføj node"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
#, fuzzy
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/codec/schroedinger.c:152
#, fuzzy
msgid "Low Pass Ffilter"
msgstr "Logo filnavn"
#: modules/codec/schroedinger.c:173
#, fuzzy
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:207
#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision"
msgstr "Video højde"
#: modules/codec/schroedinger.c:208
#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "Video højde"
#: modules/codec/schroedinger.c:261
#, fuzzy
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "Stream metode"
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:277
#, fuzzy
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr "Antal blokke per CD læsning"
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:282
#, fuzzy
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr "Antal blokke per CD læsning"
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:306
#, fuzzy
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/schroedinger.c:310
#, fuzzy
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:315
#, fuzzy
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/schroedinger.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:327
#, fuzzy
msgid "Force Profile"
msgstr "Profil"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:340
#, fuzzy
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "SVG-skabelonfil"
#: modules/codec/schroedinger.c:341
#, fuzzy
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "Opret en ny profil"
#: modules/codec/schroedinger.c:342
#, fuzzy
msgid "Main Profile"
msgstr "Profil"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "Dirac video encoder"
#: modules/codec/schroedinger.c:371
#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "Dirac video encoder"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "Dirac video decoder"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Dirac video decoder"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: modules/codec/speex.c:59
#, fuzzy
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "VLC internbillede video uddata"
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Indkodningskvalitet"
#: modules/codec/speex.c:63
#, fuzzy
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
#: modules/codec/speex.c:65
#, fuzzy
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Indkodningskvalitet"
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:69
#, fuzzy
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:78
#, fuzzy
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Sceneskift opdagelse"
#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:83
#, fuzzy
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Kontinuær stream"
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:96
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "MPEG lyd-dekoder"
#: modules/codec/speex.c:98
#, fuzzy
msgid "Speex"
msgstr "Hastighed"
#: modules/codec/speex.c:102
#, fuzzy
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "A/52 lyd packetizer"
#: modules/codec/speex.c:107
#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Raw lyd encoder"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
#, fuzzy
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "Gennemløb undertekstspor"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVB undertekst dekoder"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles"
msgstr "Undertekster"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVB undertekst dekoder"
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:94
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:95
#, fuzzy
msgid "System codeset"
msgstr "System id"
#: modules/codec/subsdec.c:96
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:97
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:107
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:115
#, fuzzy
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk"
#: modules/codec/subsdec.c:116
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:118
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:144
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:147
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:162
#, fuzzy
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Tegnsæt for undertekster"
#: modules/codec/subsdec.c:163
#, fuzzy
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
#: modules/codec/subsdec.c:164
#, fuzzy
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Undertekst overlægning"
#: modules/codec/subsdec.c:165
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:166
#, fuzzy
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:178
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Undertekstafkoder"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr ""
#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr ""
#: modules/codec/subsusf.c:47
#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "DVB undertekst dekoder"
#: modules/codec/t140.c:35
#, fuzzy
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "Tekst optegner"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "DVB undertekst dekoder"
#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD-undertekster"
#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Brug undertekstningsfil"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:71
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Undertekst afkoder"
#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:105
#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Dirac video decoder"
#: modules/codec/theora.c:111
#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "H264 video packetizer"
#: modules/codec/theora.c:117
#, fuzzy
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Dirac video encoder"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereotilstand"
#: modules/codec/twolame.c:60
#, fuzzy
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR-tilstand"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:70
#, fuzzy
msgid "Dual mono"
msgstr "mono"
#: modules/codec/twolame.c:70
#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
msgstr "stereo"
#: modules/codec/twolame.c:75
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:178
#, fuzzy
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
#: modules/codec/vorbis.c:198
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "A/52 lyd packetizer"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:57
#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "GOP størrelse"
#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:62
#, fuzzy
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "GOP størrelse"
#: modules/codec/x264.c:63
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:74
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:78
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:81
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:82
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:86
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:97
#, fuzzy
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
#: modules/codec/x264.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "CABAC"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:125
#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
#: modules/codec/x264.c:126
#, fuzzy
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
"med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
"store frameref værdier."
#: modules/codec/x264.c:131
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Logo filnavn"
#: modules/codec/x264.c:132
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:139
#, fuzzy
msgid "H.264 level"
msgstr "Surround niveau (0-100)"
#: modules/codec/x264.c:140
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:145
#, fuzzy
msgid "H.264 profile"
msgstr "Surround niveau (0-100)"
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:152
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/codec/x264.c:153
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:158
#, fuzzy
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "Corba kontrol"
#: modules/codec/x264.c:159
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:161
#, fuzzy
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Antal blokke per CD læsning"
#: modules/codec/x264.c:162
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:168
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:172
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:177
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Min QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Max QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:184
#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Video bredde"
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:189
#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Bitrate Tolerance:"
#: modules/codec/x264.c:190
#, fuzzy
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#: modules/codec/x264.c:193
#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
#: modules/codec/x264.c:194
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#: modules/codec/x264.c:196
#, fuzzy
msgid "VBV buffer"
msgstr "B-frames"
#: modules/codec/x264.c:197
#, fuzzy
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:205
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:210
#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Stream metode"
#: modules/codec/x264.c:211
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:217
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
#: modules/codec/x264.c:218
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
#: modules/codec/x264.c:221
#, fuzzy
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
#: modules/codec/x264.c:222
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:225
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:227
#, fuzzy
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Corba kontrol"
#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:233
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:241
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:247
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:255
#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "DirectMedia objekt decoder"
#: modules/codec/x264.c:256
#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "DirectMedia objekt decoder"
#: modules/codec/x264.c:258
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "DirectMedia objekt decoder"
#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:265
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:273
#, fuzzy
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:281
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Video højde"
#: modules/codec/x264.c:282
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:287
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Video højde"
#: modules/codec/x264.c:288
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:291
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Minimer antal tråde"
#: modules/codec/x264.c:292
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr "Minimer antal tråde"
#: modules/codec/x264.c:295
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:296
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:302
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:306
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:311
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:320
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:322
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:324
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:326
#, fuzzy
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Visualiseringer"
#: modules/codec/x264.c:327
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:340
#, fuzzy
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Polarisering"
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:345
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:362
#, fuzzy
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Polarisering"
#: modules/codec/x264.c:363
#, fuzzy
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Polarisering"
#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:368
#, fuzzy
msgid "PSNR computation"
msgstr "Mætning"
#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:372
#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
msgstr "SMB domæne"
#: modules/codec/x264.c:373
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:376
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
msgstr "Stille-tilstand"
#: modules/codec/x264.c:377
#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
msgstr "Stille-tilstand"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Satelit inddata"
#: modules/codec/x264.c:380
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:382
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:383
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:386
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Adgangfilter moduler"
#: modules/codec/x264.c:387
#, fuzzy
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Adgangfilter moduler"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:390
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
#, fuzzy
msgid "HRD-timing information"
msgstr "udskriv versionsoplysninger"
#: modules/codec/x264.c:396
msgid ""
"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
"by user settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:398
msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:403
#, fuzzy
msgid "dia"
msgstr "Meditativ"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:403
#, fuzzy
msgid "esa"
msgstr "Bytes"
#: modules/codec/x264.c:403
#, fuzzy
msgid "tesa"
msgstr "Bytes"
#: modules/codec/x264.c:414
msgid "fast"
msgstr "hurtig"
#: modules/codec/x264.c:414
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: modules/codec/x264.c:414
#, fuzzy
msgid "slow"
msgstr "Langsom"
#: modules/codec/x264.c:414
msgid "all"
msgstr "kompleks"
#: modules/codec/x264.c:419
#, fuzzy
msgid "spatial"
msgstr "pal"
#: modules/codec/x264.c:419
#, fuzzy
msgid "temporal"
msgstr "Gå fremad"
#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:422
#, fuzzy
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
#: modules/codec/zvbi.c:57
#, fuzzy
msgid "Teletext page"
msgstr "Undertekst afkoder"
#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:65
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Mosaic indstilling"
#: modules/codec/zvbi.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
"værdierne."
#: modules/codec/zvbi.c:71
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Undertekst afkoder"
#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:81
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Undertekst afkoder"
#: modules/codec/zvbi.c:82
#, fuzzy
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "Undertekst afkoder"
#: modules/control/dbus/dbus.c:137
msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus.c:139
msgid ""
"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
"<pid>"
msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "dbus"
msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus.c:146
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Kontrol grænseflader"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
#: modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC medieafspiller"
#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
#, fuzzy
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
#: modules/control/dummy.c:39
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
"aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
#: modules/control/dummy.c:49
#, fuzzy
msgid "Dummy interface"
msgstr "Attrap-interface"
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
msgstr "Aktiveringsknap"
#: modules/control/gestures.c:87
#, fuzzy
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: modules/control/gestures.c:100
msgid "Gestures"
msgstr "Fagter"
#: modules/control/gestures.c:108
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Indstillinger for fagter med musen"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Globale genvejstaster"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Gtk+ grænseflade"
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Volume Control"
msgstr "Lydstyrke"
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Position Control"
msgstr "Position"
#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
#: modules/gui/macosx/intf.m:1962
msgid "Ignore"
msgstr "Intet"
#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
msgid "Hotkeys"
msgstr "Genvejstaster"
#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
#: modules/control/hotkeys.c:108
#, fuzzy
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "Musehjulets X-akse kontrollerer"
#: modules/control/hotkeys.c:109
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Lyd enhed"
#: modules/control/hotkeys.c:471
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Lydspor: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Undertekstspor: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488
msgid "N/A"
msgstr "Ikke tilgængelig"
#: modules/control/hotkeys.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Udseendeforhold"
#: modules/control/hotkeys.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Beskær"
#: modules/control/hotkeys.c:579
msgid "Zooming reset"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:587
#, fuzzy
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Tilpas til skærm"
#: modules/control/hotkeys.c:590
#, fuzzy
msgid "Original Size"
msgstr "Aktivér lyd"
#: modules/control/hotkeys.c:618
#, fuzzy
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Deinterlace"
#: modules/control/hotkeys.c:638
#, fuzzy
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Deinterlace"
#: modules/control/hotkeys.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Zoom video"
#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Undertekstforsinkelse op"
#: modules/control/hotkeys.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "Undertekst indstillinger"
#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Lydforsinkelse op"
#: modules/control/hotkeys.c:855
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "Decoding"
#: modules/control/hotkeys.c:857
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "Decoding"
#: modules/control/hotkeys.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Lydstyrke ned"
#: modules/control/hotkeys.c:1045
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:47
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "VLM opsætningsfil"
#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
#: modules/control/motion.c:77
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:83
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "Position"
#: modules/control/motion.c:86
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
#: modules/control/motion.c:87
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:57
#, fuzzy
msgid "Network master clock"
msgstr "Netværksnavn"
#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
"over clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:62
#, fuzzy
msgid "Master server ip address"
msgstr "IP-adresse for master-klient"
#: modules/control/netsync.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""
"Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
"netværks synkronisering"
#: modules/control/netsync.c:66
#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "Tid"
#: modules/control/netsync.c:67
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
#, fuzzy
msgid "Network Sync"
msgstr "Netwærk: "
#: modules/control/netsync.c:72
#, fuzzy
msgid "Network synchronization"
msgstr "Netværkssynkronisering"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Installér Windows service"
#: modules/control/ntservice.c:45
#, fuzzy
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Afinstallér Windows service"
#: modules/control/ntservice.c:48
#, fuzzy
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Viste navn for servicen"
#: modules/control/ntservice.c:51
#, fuzzy
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Viste navn for servicen"
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Configuration options"
msgstr "Opsætningsindstillinger"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
"VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
"en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
"gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgstr "NT Tjeneste"
#: modules/control/ntservice.c:66
#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
msgstr "_Skjul grænseflade"
#: modules/control/rc.c:70
#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr "Italiensk"
#: modules/control/rc.c:71
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Åbn"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
#: modules/notify/xosd.c:234
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: modules/control/rc.c:74
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "slut"
#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Vis stream-position"
#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "Falsk TTY"
#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP inddata"
#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
#: modules/control/rc.c:177
#, fuzzy
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
"aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:187
msgid "Remote control interface"
msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
#: modules/control/rc.c:341
#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
#: modules/control/rc.c:777
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:800
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:802
#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:803
#, fuzzy
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:804
#, fuzzy
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:805
#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:806
#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:807
#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:808
#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:809
#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:810
#, fuzzy
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:811
#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:812
#, fuzzy
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:813
#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:814
#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:815
#, fuzzy
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:816
#, fuzzy
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:817
#, fuzzy
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:818
#, fuzzy
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
#: modules/control/rc.c:819
#, fuzzy
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
#: modules/control/rc.c:820
#, fuzzy
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
#: modules/control/rc.c:822
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:823
#, fuzzy
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:824
#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:825
#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:826
#, fuzzy
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:827
#, fuzzy
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:828
#, fuzzy
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:829
#, fuzzy
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:830
#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:831
#, fuzzy
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:832
#, fuzzy
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:833
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:834
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:835
#, fuzzy
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:836
#, fuzzy
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:838
#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
#: modules/control/rc.c:839
#, fuzzy
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
#: modules/control/rc.c:840
#, fuzzy
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
#: modules/control/rc.c:841
#, fuzzy
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:842
#, fuzzy
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:843
#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:844
#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:845
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
#: modules/control/rc.c:846
#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:847
#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
#: modules/control/rc.c:848
#, fuzzy
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:849
#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:850
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:851
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:857
#, fuzzy
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:858
#, fuzzy
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:860
#, fuzzy
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:861
#, fuzzy
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:862
#, fuzzy
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:863
#, fuzzy
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:866
#, fuzzy
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:867
#, fuzzy
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:868
#, fuzzy
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:869
#, fuzzy
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:871
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:872
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:873
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:874
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:875
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:878
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:881
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:882
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:883
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:887
#, fuzzy
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:888
#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:889
#, fuzzy
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:890
#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:892
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1018
#, fuzzy
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""
"\n"
"Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
#: modules/control/rc.c:1793
#, fuzzy
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
"\n"
"Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
#: modules/control/rc.c:1337
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Spillelisten er tom"
#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1852
#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "Encoding"
#: modules/control/rc.c:1853
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1855
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1857
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1859
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1861
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1863
#, fuzzy, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr "Mistet sammenhæng"
#: modules/control/rc.c:1867
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "Video skalering"
#: modules/control/rc.c:1868
#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1870
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1872
#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1876
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "Audio encoder"
#: modules/control/rc.c:1877
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1879
#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1881
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1885
#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "Streaming"
#: modules/control/rc.c:1886
#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1888
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1890
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF-demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
#, fuzzy
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "WAV demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:180
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:181
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU-demuxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
#, fuzzy
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "AU-demuxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
#, fuzzy
msgid "Avformat"
msgstr "Type"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
#, fuzzy
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Type"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
#, fuzzy
msgid "Avformat mux"
msgstr "Type"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
#, fuzzy
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr "Uddata tilgangsmodul"
#: modules/demux/avi/avi.c:51
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/demux/avi/avi.c:54
#, fuzzy
msgid "Force index creation"
msgstr "Flere oplysninger"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:64
#, fuzzy
msgid "Ask for action"
msgstr " Information "
#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "Always fix"
msgstr "Reparér altid"
#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Never fix"
msgstr "Reparér aldrig"
#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI-demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:675
#, fuzzy
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "Index"
#: modules/demux/avi/avi.c:676
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do ?"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:682
#, fuzzy
msgid "Build index then play"
msgstr "1 element i spilleliste"
#: modules/demux/avi/avi.c:682
#, fuzzy
msgid "Play as is"
msgstr "Afspil og stop"
#: modules/demux/avi/avi.c:682
#, fuzzy
msgid "Do not play"
msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
#: modules/demux/avi/avi.c:2406
#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Index"
#: modules/demux/cdg.c:43
#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
msgstr "VOC demuxer"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
#, fuzzy
msgid "Dump filename"
msgstr "Log filnavn"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
#, fuzzy
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
#: modules/demux/demuxdump.c:43
#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
msgstr "Tilføj til fil"
#: modules/demux/demuxdump.c:45
#, fuzzy
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
"Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
"eksisterende fil ikke blive overskrevet."
#: modules/demux/demuxdump.c:54
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "Filedump demuxer"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Dirac video decoder"
#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC-demuxer"
#: modules/demux/image.c:43
#, fuzzy
msgid "ES ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/demux/image.c:51
#, fuzzy
msgid "Decode"
msgstr "Decoders"
#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
msgstr "Billede format"
#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:60
#, fuzzy
msgid "Duration in second"
msgstr "Varighed i ms"
#: modules/demux/image.c:62
msgid ""
"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:67
#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "Stream alle elementær-streams"
#: modules/demux/image.c:69
#, fuzzy
msgid "Real-time"
msgstr "Forsinkelse"
#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:75
#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
msgstr "AVI-demuxer"
#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "CMML annotations decoder"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Sesions beskrivelse"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
#, fuzzy
msgid "Ticker text"
msgstr "Undertekst afkoder"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
#, fuzzy
msgid "Active regions"
msgstr "Aktive vinduer"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Ydelses indstillinger"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "Gennemsigtig kube"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
#, fuzzy
msgid "Lyrics"
msgstr "Licens"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
#, fuzzy
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Undertekstfil"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:61
#, fuzzy
msgid "Slides (images)"
msgstr "Luk vinduet"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
#, fuzzy
msgid "Unknown category"
msgstr "Ukendt video"
#: modules/demux/live555.cpp:76
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:81
#, fuzzy
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:82
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:86
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
msgstr "FTP brugernavn"
#: modules/demux/live555.cpp:87
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:89
#, fuzzy
msgid "RTSP password"
msgstr "FTP kodeord"
#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
#: modules/demux/live555.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Client port"
msgstr "Video port"
#: modules/demux/live555.cpp:113
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:123
#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP input"
#: modules/demux/live555.cpp:124
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:635
#, fuzzy
msgid "RTSP authentication"
msgstr "UDP/RTP Multicast"
#: modules/demux/live555.cpp:636
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43
msgid "Frames per Second"
msgstr "Frames per sekund"
#: modules/demux/mjpeg.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
"filer, brug 0 for live."
#: modules/demux/mjpeg.c:52
#, fuzzy
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "Brug DVD-menuer"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
msgstr "Video encoder"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
#, fuzzy
msgid "----- Title"
msgstr "Titel"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "MP4 stream demuxer"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Sorterede kapitler"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Kapitel-codec"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
msgstr "Kildemappe"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Attrap-elementer"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:54
#, fuzzy
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/demux/mod.c:55
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Aktivér lyd"
#: modules/demux/mod.c:56
#, fuzzy
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
#: modules/demux/mod.c:58
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
#: modules/demux/mod.c:60
#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Aktivér"
#: modules/demux/mod.c:61
#, fuzzy
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:66
#, fuzzy
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
#: modules/demux/mod.c:68
#, fuzzy
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverb"
msgstr "Rumklang"
#: modules/demux/mod.c:84
#, fuzzy
msgid "Reverberation level"
msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:86
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
msgstr "Mega bass"
#: modules/demux/mod.c:91
#, fuzzy
msgid "Mega bass level"
msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:93
#, fuzzy
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:98
#, fuzzy
msgid "Surround level"
msgstr "Surround niveau (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Klassisk rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disko"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Dødsmetal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Sjov"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Vokal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Lydklip"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
msgid "Noise"
msgstr "Støj"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Alternativ rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Instrumental pop"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Instrumental rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnisk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Electronisk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Southern rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Komedie"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Cult"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Kristen rap"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Pop/funk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Native American"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "New wave"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psykedelisk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acid punk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acid jazz"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Musikal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & roll"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hård rock"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 stream demuxer"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
msgid "Writer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
#, fuzzy
msgid "Composr"
msgstr "CD-tekst kmponist"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
msgid "Producer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
#, fuzzy
msgid "Director"
msgstr "Fil/mappe"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "Afvis"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "Segmenter"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
#, fuzzy
msgid "Original Format"
msgstr "Oprindeligt ID"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
#, fuzzy
msgid "Display Source As"
msgstr "Visningstilstand"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
msgid "Host Computer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
#, fuzzy
msgid "Performers"
msgstr "CD-tekst kunstner"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
#, fuzzy
msgid "Original Performer"
msgstr "Aktivér lyd"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
msgid "Warning"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr "Blødt"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
msgid "Make"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Tilstand"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
msgid "Product"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppe"
#: modules/demux/mpc.c:62
#, fuzzy
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "PS demuxer"
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
"Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
"filer, brug 0 for live."
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:57
#, fuzzy
msgid "Audio ES"
msgstr "Lyd"
#: modules/demux/mpeg/es.c:69
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG video"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 video demuxer"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft demuxer"
#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv demuxer"
#: modules/demux/ogg.c:56
#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
msgstr "VOC demuxer"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
#, fuzzy
msgid "Google Video"
msgstr "Zoom video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Skip ads"
msgstr "Spring reklamer over"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Import af M3U spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
msgid "RAM playlist import"
msgstr "Import af RAM-spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Import af PLS spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Import af B4S spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Import af DVB-spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
msgid "Podcast parser"
msgstr "Podcast-fortolker"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Import af ASX-spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
#, fuzzy
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "Attrap-dekoder"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
#, fuzzy
msgid "WPL playlist import"
msgstr "Import af PLS spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
#, fuzzy
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "Import af PLS spilleliste"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
#, fuzzy
msgid "Podcast Info"
msgstr "Position"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
#, fuzzy
msgid "Podcast Link"
msgstr "Position"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
#, fuzzy
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Copyright"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
#, fuzzy
msgid "Podcast Category"
msgstr "CDDB kategori"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
#, fuzzy
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "CDDB kategori"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
#, fuzzy
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Undertekster"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Attrap"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
#, fuzzy
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Mætning"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
#, fuzzy
msgid "Podcast Author"
msgstr "Forfatter"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
#, fuzzy
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Efter kategori"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
#, fuzzy
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Mætning"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
#, fuzzy
msgid "Podcast Type"
msgstr "Podcast-fortolker"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
msgstr "Normal størrelse"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "Bytes sendt"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
msgid "Listeners"
msgstr "Lyttere"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
msgid "Load"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:43
#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Tidsforskydelse"
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "PS demuxer"
#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA demuxer"
#: modules/demux/rawaud.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Sample rate"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
msgstr "Lydkanaler"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:53
#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "H264 video demuxer"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:49
#, fuzzy
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "H264 video demuxer"
#: modules/demux/rawvid.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
"Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
"filer, brug 0 for live."
#: modules/demux/rawvid.c:49
#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
"Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
"filer, brug 0 for live."
#: modules/demux/rawvid.c:53
#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
"Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
"filer, brug 0 for live."
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:65
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "H264 video demuxer"
#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real demuxer"
#: modules/demux/sid.cpp:48
#, fuzzy
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "H264 video demuxer"
#: modules/demux/smf.c:41
#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
msgstr "ASF muxer"
#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
"SubRiP undertekster."
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:62
#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
msgstr "Sesions beskrivelse"
#: modules/demux/subtitle.c:74
#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Undertekst afkoder"
#: modules/demux/subtitle.c:79
msgid "Frames per second"
msgstr "Frames per sekund"
#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Undertekst forsinkelse"
#: modules/demux/subtitle.c:84
#, fuzzy
msgid "Subtitles format"
msgstr "Undertekst overlægning"
#: modules/demux/subtitle.c:87
#, fuzzy
msgid "Subtitles description"
msgstr "Sesions beskrivelse"
#: modules/demux/ts.c:87
msgid "Extra PMT"
msgstr "Ekstra PMT"
#: modules/demux/ts.c:89
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:92
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:97
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Hurtig udp streaming"
#: modules/demux/ts.c:99
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:101
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA nøgle"
#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
#, fuzzy
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
"hexedecimal bytes)."
#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
#, fuzzy
msgid "Second CSA Key"
msgstr "CSA nøgle"
#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
"hexedecimal bytes)."
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Silent mode"
msgstr "Stille-tilstand"
#: modules/demux/ts.c:113
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT System id"
#: modules/demux/ts.c:116
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:119
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Filename of dump"
msgstr "Placering og navn på uddata fil"
#: modules/demux/ts.c:124
#, fuzzy
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Append"
msgstr "Tilføj"
#: modules/demux/ts.c:128
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
"Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
"eksisterende fil ikke blive overskrevet."
#: modules/demux/ts.c:131
#, fuzzy
msgid "Dump buffer size"
msgstr "Skrifttypestørrelse"
#: modules/demux/ts.c:133
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:138
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:143
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
msgid "Teletext"
msgstr "Tekst-TV"
#: modules/demux/ts.c:187
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Tekst-TV-undertekster"
#: modules/demux/ts.c:188
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
#: modules/demux/ts.c:189
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Tekst-TV: Program"
#: modules/demux/ts.c:190
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
#: modules/demux/ts.c:3717
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
#: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
msgid "clean effects"
msgstr "rene effekter"
#: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:45
#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
msgstr "AU demuxer"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY Stream lyd/video demux"
#: modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:778
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:779
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
#: modules/demux/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "H264 video demuxer"
#: modules/demux/vobsub.c:49
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "DVB undertekst indkoder"
#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC demuxer"
#: modules/demux/wav.c:45
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV demuxer"
#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA demuxer"
#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:106
#, fuzzy
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: modules/gui/fbosd.c:108
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:110
msgid "Image file"
msgstr "Billedefil"
#: modules/gui/fbosd.c:112
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:114
#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Gennemsigtig kube"
#: modules/gui/fbosd.c:115
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: modules/gui/fbosd.c:120
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
#, fuzzy
msgid "X coordinate"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/gui/fbosd.c:123
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/gui/fbosd.c:126
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/gui/fbosd.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
"værdierne."
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
#: modules/video_filter/rss.c:146
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:153
#, fuzzy
msgid "Render text or image"
msgstr "Luk vinduet"
#: modules/gui/fbosd.c:154
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:157
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "Spring frames over"
#: modules/gui/fbosd.c:158
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: modules/gui/fbosd.c:213
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Kommando"
#: modules/gui/fbosd.c:218
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
msgid "2 Pass"
msgstr "2 gennemløb"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
msgid "Preamp"
msgstr "Forforstærkning"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
msgid "RMS/peak"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
msgid "Attack"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "Attrap-demux funktion"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "Bevægelsefølsomhed"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Ratio"
msgstr "Vurdering"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
msgid "Knee radius"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
#, fuzzy
msgid "Makeup gain"
msgstr "Gain for afspilning af spor"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
#, fuzzy
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Slå rumklangseffekter til"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
msgid "Dump"
msgstr "Dump"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
msgid "Volume normalization"
msgstr "Lydstyrke normalisering"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
msgid "Maximum level"
msgstr "Max. niveau"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Compressor"
msgstr "Beskrivelse"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
msgid "Audio Effects"
msgstr "Lydeffekter"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
msgid "About VLC media player"
msgstr "Om VLC medieafspiller"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
msgid "Check for Update..."
msgstr "Check for nyere version..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
msgid "Preferences..."
msgstr "Indstillinger..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
msgid "Hide VLC"
msgstr "Skjul VLC"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
msgid "Hide Others"
msgstr "Skjul andre"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
msgid "Quit VLC"
msgstr "Afslut VLC"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
msgid "1:File"
msgstr "1:fil"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Avanceret Åbn fil..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
msgid "Open File..."
msgstr "Åbn fil..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
msgid "Open Disc..."
msgstr "Åbn disk..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
msgid "Open Network..."
msgstr "Åbn netværk..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Åbn optageenhed..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
msgid "Open Recent"
msgstr "Åbn seneste"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
msgid "Clear Menu"
msgstr "Ryd menu"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
#, fuzzy
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
msgid "Paste"
msgstr "Sæt ind"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alle"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
msgid "Playback"
msgstr "Afspilning"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
#, fuzzy
msgid "Playback Speed"
msgstr "Asfpilning"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
#, fuzzy
msgid "Track Synchronization"
msgstr "S&ynkronisering af spor"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Afslut efter afspilning"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
msgid "Step Forward"
msgstr "Gå fremad"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
msgid "Step Backward"
msgstr "Gå tilbage"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
msgstr "Forøg lydstyrken"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Formindsk lydstyrken"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
msgid "Half Size"
msgstr "Halv størrelse"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal størrelse"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
msgid "Double Size"
msgstr "Dobbel størrelse"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Tilpas til skærm"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
msgid "Float on Top"
msgstr "Flyd på toppen"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
#: modules/video_filter/postproc.c:194
msgid "Post processing"
msgstr "Billedbehandling"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
msgid "Transparent"
msgstr "Gennemsigtig"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
#: modules/gui/macosx/controls.m:187
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimér vindue"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Close Window"
msgstr "Luk vindue"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
#, fuzzy
msgid "Player..."
msgstr "[Afspiller]"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
#, fuzzy
msgid "Main Window..."
msgstr "Minimér vindue"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
#, fuzzy
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Lydeffekter"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
#, fuzzy
msgid "Video Filters..."
msgstr "Videofilter"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Bogmærker..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
msgid "Playlist..."
msgstr "Spilleliste..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Media Information..."
msgstr "Medieoplysninger..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Messages..."
msgstr "Beskeder..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Bring alle til front"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "LæsMig / FAQ..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
#: modules/gui/macosx/about.m:209
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Dokumentation på nettet..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLANs websted..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Make a donation..."
msgstr "Giv et bidrag..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
msgid "Online Forum..."
msgstr "Forum på nettet..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
msgid "Volume Up"
msgstr "Lydstyrke op"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
msgid "Volume Down"
msgstr "Lydstyrke ned"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Lås skærmformat"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
msgid "Jump To Time"
msgstr "Spring til tidspunkt"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "&Tilbage"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Gem playlist"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "Gentag:"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
msgid "Shuffle"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
#, fuzzy
msgid "Full Volume"
msgstr "Lille lydstyrke"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
#, fuzzy
msgid "Open media..."
msgstr "Åbn medie"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
msgid "Drop media here"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
msgid "LIBRARY"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
msgid "MY COMPUTER"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
msgid "DEVICES"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
msgid "INTERNET"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
msgid "Audio/Video"
msgstr "Lyd/Video"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
msgid "s"
msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
#, fuzzy
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""
"En positiv værdi angiver, at\n"
"lyden er forud for billedet"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Undertekster/Video"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
#, fuzzy
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
"En positiv værdi angiver, at\n"
"underteksterne er forud for billedet"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Hastighed på undertekster:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
#, fuzzy
msgid "fps"
msgstr " fps"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
msgid "Video Effects"
msgstr "Videoeffekter"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
msgid "Basic"
msgstr "Grundlæggende"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
#, fuzzy
msgid "Image Adjust"
msgstr "Indstil billede"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
#, fuzzy
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Tærskel for lysstyrke"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Opaqueness"
msgstr "Uigennensigtighed"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
msgid "Sharpen"
msgstr "Skarphed"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
msgid "Banding removal"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
msgid "Radius"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "Grøn"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
#, fuzzy
msgid "Variance"
msgstr "Trance"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Synkroniser venstre og højre"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Synkroniser venstre og højre"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
msgid "Transform"
msgstr "Transformér"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Rotér 90 grader"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Rotér 180 grader"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Rotér 270 grader"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vend vandret"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vend lodret"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Forstørrelse/Zoom"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
msgid "Puzzle game"
msgstr "Puslespil"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
#, fuzzy
msgid "Black Slot"
msgstr "Sort sprække"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
msgid "Color threshold"
msgstr "Farvetærskel"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
msgid "Similarity"
msgstr "Ensartethed"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "Invertér"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
msgid "Gradient"
msgstr "Hældning"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
#, fuzzy
msgid "Edge"
msgstr "Bro"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
#, fuzzy
msgid "Hough"
msgstr "House"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
msgid "Cartoon"
msgstr "Tegneserie"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
msgid "Color extraction"
msgstr "Farveudtræk"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
msgid "Invert colors"
msgstr "Omvendte farver"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
#, fuzzy
msgid "Posterize"
msgstr "stereo"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
msgid "Posterize level"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
#, fuzzy
msgid "Motion blue"
msgstr "Bevægelsessløring"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
#, fuzzy
msgid "Motion Detect"
msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
msgid "Water effect"
msgstr "Vandeffekt"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
msgid "Number of clones"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
msgid "Add text"
msgstr "Tilføj tekst"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
msgid "Add logo"
msgstr "Tilføj logo"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtighed"
#: modules/gui/macosx/about.m:110
#, fuzzy
msgid "Compiled by %@ with %@"
msgstr "Komedie"
#: modules/gui/macosx/about.m:222
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC medieafspiller"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Ekstrahér"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "titel"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
msgid "No input"
msgstr "Ingen inddata"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
#, fuzzy
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
"at bogmærke skal virke."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
#, fuzzy
msgid "Input has changed"
msgstr "Inddata har ændret sig"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
#, fuzzy
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
"redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
msgid "Invalid selection"
msgstr "Ugyldigt valg"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
msgid "No input found"
msgstr "Ingen inddata fundet"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
#, fuzzy
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
#: modules/gui/macosx/controls.m:54
msgid "sec."
msgstr "sek."
#: modules/gui/macosx/controls.m:55
msgid "Jump to time"
msgstr "Spring til tidspunkt"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
msgid "User name"
msgstr "Brugernavn"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
msgid "Errors and Warnings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
msgid "Clean up"
msgstr " Ryd op"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
msgid "Random On"
msgstr "Tilfældig til"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
msgid "Repeat Off"
msgstr "Gentag fra"
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(intet afspilles)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Åbn nedbrudslog..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:642
msgid "Save this Log..."
msgstr "Gem denne log..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:645
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: modules/gui/macosx/intf.m:646
msgid "Don't Send"
msgstr "Send ikke"
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
msgid "VLC crashed previously"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:649
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:651
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1671
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1762
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Ingen CrashLog fundet"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1762
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1789
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1790
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1791
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1899
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1960
msgid "Relaunch required"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1961
msgid ""
"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
"to be restarted."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1962
msgid "Relaunch VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Video device"
msgstr "Videoenhed"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
"fuldt gennemsigtigt."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
#, fuzzy
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Gentag det aktuelle emne"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#, fuzzy
msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
msgid ""
"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "XMac OS X grænseflade"
#: modules/gui/macosx/open.m:55
#, fuzzy
msgid "No device is selected"
msgstr "Ingen inddata fundet"
#: modules/gui/macosx/open.m:56
msgid ""
"Any device is not selected.\n"
"\n"
"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:114
msgid "Open Source"
msgstr "Åbn kilde"
#: modules/gui/macosx/open.m:115
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
#: modules/gui/macosx/open.m:480
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "Kapitel codec"
#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "Vælg fil"
#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: modules/gui/macosx/open.m:129
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Afspil andet medie samtidig"
#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Choose..."
msgstr "Vælg..."
#: modules/gui/macosx/open.m:140
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS folder"
msgstr "VIDEO_TS mappe"
#: modules/gui/macosx/open.m:141
#, fuzzy
msgid "Open BDMV folder"
msgstr "Åbn &mappe..."
#: modules/gui/macosx/open.m:142
#, fuzzy
msgid "Insert Disc"
msgstr "_Skub disk ud"
#: modules/gui/macosx/open.m:150
#, fuzzy
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Udnyt DVD menuer"
#: modules/gui/macosx/open.m:154
#, fuzzy
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "Udnyt DVD menuer"
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: modules/gui/macosx/open.m:167
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse"
#: modules/gui/macosx/open.m:170
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
"etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
"RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:174
#, fuzzy
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Åbn stream"
#: modules/gui/macosx/open.m:176
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
#: modules/gui/macosx/open.m:1066
msgid "Unicast"
msgstr "Unicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
#: modules/gui/macosx/open.m:1081
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
#: modules/gui/macosx/open.m:1194
#, fuzzy
msgid "Capture Device"
msgstr "&Optageenhed"
#: modules/gui/macosx/open.m:191
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid "Frames per Second:"
msgstr "Frames per sekund:"
#: modules/gui/macosx/open.m:193
#, fuzzy
msgid "Subscreen left:"
msgstr "Video højde"
#: modules/gui/macosx/open.m:194
#, fuzzy
msgid "Subscreen top:"
msgstr "Skærmbillede sti"
#: modules/gui/macosx/open.m:195
#, fuzzy
msgid "Subscreen width:"
msgstr "Skærmbillede sti"
#: modules/gui/macosx/open.m:196
#, fuzzy
msgid "Subscreen height:"
msgstr "Video højde"
#: modules/gui/macosx/open.m:198
msgid "Current channel:"
msgstr "Aktuelle kanal:"
#: modules/gui/macosx/open.m:199
msgid "Previous Channel"
msgstr "Forrige kanal"
#: modules/gui/macosx/open.m:200
msgid "Next Channel"
msgstr "Næste kanal"
#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:202
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:203
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid "Download Plugin"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:206
msgid ""
"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
"video devices.\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:207
#, fuzzy
msgid "Image width:"
msgstr "Indstil billede"
#: modules/gui/macosx/open.m:208
#, fuzzy
msgid "Image height:"
msgstr "Video højde"
#: modules/gui/macosx/open.m:301
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Indlæs undertekstfil:"
#: modules/gui/macosx/open.m:307
msgid "Override parametters"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:310
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Tegnsæt for undertekster"
#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
msgid "Font size"
msgstr "Skrifttypestørrelse"
#: modules/gui/macosx/open.m:316
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Justering af undertekster"
#: modules/gui/macosx/open.m:319
msgid "Font Properties"
msgstr "Skrifttypeegenskaber"
#: modules/gui/macosx/open.m:320
msgid "Subtitle File"
msgstr "Undertekstfil"
#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
msgid "Open File"
msgstr "Åbn fil"
#: modules/gui/macosx/open.m:823
#, fuzzy, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "Lydspor"
#: modules/gui/macosx/open.m:1298
msgid "Composite input"
msgstr "Inddata fra composite"
#: modules/gui/macosx/open.m:1301
msgid "S-Video input"
msgstr "Inddata fra S-video"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Streamer/Gemmer:"
#: modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Indstillinger..."
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Vis stream lokalt"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Dump raw input"
msgstr "VCD inddata"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Indkapslingsmetode"
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
msgid "Transcoding options"
msgstr "Indstillinger for transkodning"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitrate (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Stream annoncering"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP annoncering"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
msgid "RTSP announce"
msgstr "RSP annoncering"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP annoncering"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Eksportér SDP som fil"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnavn"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP adresse"
#: modules/gui/macosx/output.m:519
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
msgid "Save File"
msgstr "Gem fil"
#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Duration"
msgstr "Varighed"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Gem spilleliste..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
msgid "Expand Node"
msgstr "Udvid node"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
msgid "Download Cover Art"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Hent metaoplysninger"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Sortér efter navn"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Sortér efter forfatter"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Søg i spilleliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
msgid "File Format:"
msgstr "Filformat:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
msgid "Extended M3U"
msgstr "Udvidet M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
msgid "HTML Playlist"
msgstr "HTML-spilleliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
msgid "Save Playlist"
msgstr "Gem spilleliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-oplysninger"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
msgid "Media Information"
msgstr "Medieoplysninger"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Latinsk"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
msgid "Save Metadata"
msgstr "Gem metaoplysninger"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
#, fuzzy
msgid "Codec Details"
msgstr "Vis værktøjstips"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Read at media"
msgstr "Læst fra medie"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
msgid "Input bitrate"
msgstr "Bitrate for inddata"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
msgid "Demuxed"
msgstr "Demuxet"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Bitrate for stream"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Blokke afkodet"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Displayed frames"
msgstr "Frames vist"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
msgid "Lost frames"
msgstr "Frames mistet"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Sent packets"
msgstr "Pakker sendt"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Sent bytes"
msgstr "Bytes sendt"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#, fuzzy
msgid "Send rate"
msgstr "Sample rate"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
msgid "Played buffers"
msgstr "Buffere afspillet"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
msgid "Lost buffers"
msgstr "Buffere mistet"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
msgid "Reset All"
msgstr "Nulstil alt"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
#, fuzzy
msgid "Show Basic"
msgstr "Grundlæggende"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Nulstil indstillinger"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC medieafspiller.\n"
"Ønsker du at fortsætte?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
msgid "Select a directory"
msgstr "Vælg en mappe"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
msgid "Select a file"
msgstr "Vælg fil"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
msgid "Not Set"
msgstr "Ikke sat"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
msgid "Interface Settings"
msgstr "Grænsefladeindstillinger"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Generelle lydindstillinger"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
msgid "General Video Settings"
msgstr "Generelle videoindstillinger"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Undertekster/OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Inddata og Codec"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Indstillinger for inddata og codec"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
msgid "Enable Audio"
msgstr "Aktivér lyd"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
msgid "General Audio"
msgstr "Generel lyd"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisering"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
msgid "Default Volume"
msgstr "Standardlydstyrke"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
msgid "Change"
msgstr "Skift"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Skift genvejstast"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Shortcut"
msgstr "Genvej"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Reparér AVI-filer"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Standard-cacheniveau"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
msgid "Caching"
msgstr "Caching"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
#, fuzzy
msgid "Interface style"
msgstr "Grænsefladetype"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
#, fuzzy
msgid "Dark"
msgstr "Darkwave"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
#, fuzzy
msgid "Bright"
msgstr "højre"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Album art download policy"
msgstr "Politik vedr. hentning af albumkunst"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
#, fuzzy
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Fortrolighed / Interaktion med nettet"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Check automatisk for opdateringer"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "Decoding"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "Skærm opløsning"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr "Farve"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Skrifttypestørrelse"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Sprog for undertekster"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
msgid "Enable OSD"
msgstr "Slå OSD til"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
#, fuzzy
msgid "Force Bold"
msgstr "Tving mono lyd"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
msgid ""
"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
"preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
msgid "Enable Video"
msgstr "Slå video til"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
msgid "Output module"
msgstr "Uddatamodul"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
msgid "Video snapshots"
msgstr "Video-snapshot"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Type"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Prefix"
msgstr "Præfiks"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Sekventiel nummerering"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
msgid "Lowest latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
msgid "Low latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
msgid "High latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
msgid "Higher latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
#, fuzzy
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Vælg inddata til din stream her"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
msgid "Choose"
msgstr "Vælg"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
#, fuzzy
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
msgid "Invalid combination"
msgstr "Ugyldig kombination"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
#, fuzzy
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
#, fuzzy
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
"Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
"Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
#, fuzzy
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
#, fuzzy
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
#, fuzzy
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
"Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG Program Stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG Transport Stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 Format"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
#, fuzzy
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
#, fuzzy
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
"din computer."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "More Info"
msgstr "Flere oplysninger"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
"transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
"til dem alle."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
msgid "Stream to network"
msgstr "Stream til netværk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Konverter/Gem til en fil"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
msgid "Choose input"
msgstr "Vælg inddata"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Vælg inddata til din stream her"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
msgid "Select a stream"
msgstr "Vælg en stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Fra spillelisten"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
msgid "Partial Extract"
msgstr "Delvis udtrækning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
msgid "To"
msgstr "Til"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
#, fuzzy
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Streaming method"
msgstr "Stream metode"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
#, fuzzy
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
msgid "Transcode"
msgstr "Konverter"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
#, fuzzy
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
"du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
"næste side)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode audio"
msgstr "Konverter lyd"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
msgid "Transcode video"
msgstr "Konverter video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Indpakningsformat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
#, fuzzy
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
"vil nogle formater ikke være tilgængelige"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
#, fuzzy
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP annoncering"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
msgid "Local playback"
msgstr "Lokal afspilning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Flere konverterings indstillinger"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Flere konverterings indstillinger"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
msgid "Summary"
msgstr "Resumé"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
#, fuzzy
msgid "Encap. format"
msgstr "Indpakningsformat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
#, fuzzy
msgid "Input stream"
msgstr "Sout stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
#, fuzzy
msgid "Save file to"
msgstr "Gem fil"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
msgstr "Undertekster"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
#, fuzzy
msgid "No input selected"
msgstr "Ingen inddata fundet"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
#, fuzzy
msgid "No valid destination"
msgstr "Destination"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
#, fuzzy
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
#, fuzzy
msgid "No folder selected"
msgstr "Ingen inddata fundet"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
#, fuzzy
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
#, fuzzy
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen inddata fundet"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
#, fuzzy
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
msgid "Finish"
msgstr "Afslut"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i elementer"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
msgid "no"
msgstr "nej"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
#, fuzzy
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
#, fuzzy
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
"this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
#, fuzzy
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "Minimalt grænseflade"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "XMac OS X grænseflade"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:72
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil åbne "
"når der kigges efter en fil."
#: modules/gui/ncurses.c:79
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses grænseflade"
#: modules/gui/ncurses.c:770
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:774
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:808
#, fuzzy
msgid " [Incoming]"
msgstr "Encoding"
#: modules/gui/ncurses.c:810
#, c-format
msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "\\ sender bitrate : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "\\ sender bitrate : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:822
#, fuzzy
msgid " [Video Decoding]"
msgstr "Video skalering"
#: modules/gui/ncurses.c:824
#, c-format
msgid " video decoded : %<PRId64>"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid " frames displayed : %<PRId64>"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid " frames lost : %<PRId64>"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:834
#, fuzzy
msgid " [Audio Decoding]"
msgstr "Audio encoder"
#: modules/gui/ncurses.c:836
#, c-format
msgid " audio decoded : %<PRId64>"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid " buffers played : %<PRId64>"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid " buffers lost : %<PRId64>"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:845
#, fuzzy
msgid " [Streaming]"
msgstr "Streaming"
#: modules/gui/ncurses.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid " packets sent : %5i"
msgstr " s Stop"
#: modules/gui/ncurses.c:848
#, c-format
msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "\\ sender bitrate : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid "[Display]"
msgstr "[Visning]"
#: modules/gui/ncurses.c:870
#, fuzzy
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H Vis/Skjul hjælp"
#: modules/gui/ncurses.c:871
#, fuzzy
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i Vis/Skjul infoboksen"
#: modules/gui/ncurses.c:872
#, fuzzy
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr " m Vis/Skjul metaoplysninger"
#: modules/gui/ncurses.c:873
#, fuzzy
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L Vis/Skjul meddelelser"
#: modules/gui/ncurses.c:874
#, fuzzy
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P Vis/Skjul spilleliste"
#: modules/gui/ncurses.c:875
#, fuzzy
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B Vis/Skjul filgennemsyn"
#: modules/gui/ncurses.c:876
#, fuzzy
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x Vis/Skjul objekter"
#: modules/gui/ncurses.c:877
#, fuzzy
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/gui/ncurses.c:878
#, fuzzy
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc Luk Tilføj/Søg"
#: modules/gui/ncurses.c:879
#, fuzzy
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Genopfrisk skærmen"
#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid "[Global]"
msgstr "[Global]"
#: modules/gui/ncurses.c:885
#, fuzzy
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc Afslut"
#: modules/gui/ncurses.c:886
#, fuzzy
msgid " s Stop"
msgstr " s Stop"
#: modules/gui/ncurses.c:887
#, fuzzy
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <mlmrum> Pause/Afspil"
#: modules/gui/ncurses.c:888
#, fuzzy
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/gui/ncurses.c:889
#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/gui/ncurses.c:890
#, fuzzy
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] Næste/Forrige titel"
#: modules/gui/ncurses.c:891
#, fuzzy
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > Næste/Forrige kapitel"
#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr " <højre> Spring +1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr " z Lydstyrke ned"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:896
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:900
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Spilleliste]"
#: modules/gui/ncurses.c:906
#, fuzzy
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/gui/ncurses.c:907
#, fuzzy
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l Slå Afspil spilleliste i løkke til/fra"
#: modules/gui/ncurses.c:908
#, fuzzy
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R Slå Gentag til/fra"
#: modules/gui/ncurses.c:909
#, fuzzy
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/gui/ncurses.c:910
#, fuzzy
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O Spilleliste efter titel i omvendt orden"
#: modules/gui/ncurses.c:911
#, fuzzy
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g Gå til aktuel afspilning"
#: modules/gui/ncurses.c:912
#, fuzzy
msgid " / Look for an item"
msgstr " / Start en søgning"
#: modules/gui/ncurses.c:913
#, fuzzy
msgid " A Add an entry"
msgstr " A Tilføj en indgang"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:915
#, fuzzy
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr " <backspace> Slet en indgang"
#: modules/gui/ncurses.c:916
#, fuzzy
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e Skub ud (hvis stoppet)"
#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Fil-browser]"
#: modules/gui/ncurses.c:922
#, fuzzy
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter> Tilføj valgte fil i spillelisten"
#: modules/gui/ncurses.c:923
#, fuzzy
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <mlmrum> Tilføj valgte mappe i spillelisten"
#: modules/gui/ncurses.c:924
#, fuzzy
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . Vis/Skjul skjulte filer"
#: modules/gui/ncurses.c:928
msgid "[Player]"
msgstr "[Afspiller]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <venstre> Spring -1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1049
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Gentag]"
#: modules/gui/ncurses.c:1050
msgid "[Random] "
msgstr "[Tilfældig]"
#: modules/gui/ncurses.c:1051
msgid "[Loop]"
msgstr "[Løkke]"
#: modules/gui/ncurses.c:1060
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " Kilde : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
#: modules/gui/ncurses.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid " Volume : %u%%"
msgstr " Lydstyrke: %i/%%i"
#: modules/gui/ncurses.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr " Titel: %d /%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr " Kapitel: %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1113
#, fuzzy
msgid " Source: <no current item> "
msgstr " Kilde: <ingen> %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h for hjælp ]"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "Skift mellem forbrugt og resterende tid"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Forrige kapitel/titel"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Næste kapitel/titel"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Aktivering af tekst-TV"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#, fuzzy
msgid "Previous/Backward"
msgstr "Forrige"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#, fuzzy
msgid "Next/Forward"
msgstr "Fremad"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Afslut fuldskærm"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Extended panel"
msgstr "Udvidet panel"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "A->B Loop"
msgstr "A->B løkke"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Frame efter frame"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
#, fuzzy
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Sortér omvendt"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Step backward"
msgstr "Gå skridt tilbage"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Step forward"
msgstr "Gå skridt fremad"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#, fuzzy
msgid "Loop/Repeat mode"
msgstr "Gentag én"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Åbn undertekstfil"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Stop playback"
msgstr "Stop afspilning"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Open a medium"
msgstr "Åbn et medie"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
msgstr "Forrige medie i spillelisten"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
msgstr "Næste medie i spillelisten"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Show extended settings"
msgstr "Vis udvidede indstillinger"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Show playlist"
msgstr "Vis spilleliste"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Tag skærmbillede"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
msgid "Frame by frame"
msgstr "Frame efter frame"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Reverse"
msgstr "Omvendt"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Forrige medie i spillelisten"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Næste medie i spillelisten"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Lyd til"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Lyd fra"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
msgid "Pause the playback"
msgstr "Sæt afspilning på pause"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
msgid "Click to set point B"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
#: modules/video_filter/logo.c:48
#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
msgstr "Logo filnavn"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
#: modules/video_filter/erase.c:55
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "Indstil billede"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
msgid "Preamp\n"
msgstr "Preamp\n"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
#, fuzzy
msgid " dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Slå rumklangseffekter til"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "(Hastened)"
msgstr "Hurtigere (en smule)"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "(Delayed)"
msgstr "Forsinkelse"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "S&ynkronisering af spor"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
#, fuzzy
msgid "Subtitle track syncronization:"
msgstr "S&ynkronisering af spor"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Subtitles speed:"
msgstr "Undertekstfil"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Subtitles duration factor:"
msgstr "Undertekst overlægning"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
msgid ""
"Extend subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
msgid ""
"Multiply subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
msgid ""
"Recalculate subtitles duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
"Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Input/Read"
msgstr "Inddata"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Media data size"
msgstr "Meditativ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
msgstr "Bitrate sendt"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Filen er ødelagt"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Decoded"
msgstr "Decoders"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
#, fuzzy
msgid "blocks"
msgstr "Sort"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Displayed"
msgstr "Vis"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
#, fuzzy
msgid "frames"
msgstr "B-frames"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "Svagest"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Vælg"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#, fuzzy
msgid "packets"
msgstr "Pakker sendt"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
msgstr "Bitrate for stream"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Played"
msgstr "Afspil"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
#, fuzzy
msgid "buffers"
msgstr "B-frames"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
msgid "Current visualization"
msgstr "Aktuel visualisering"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
#, fuzzy
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Aktuel hastighed af afspilning.\n"
"Klik for at ændre"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
msgid "Download cover art"
msgstr "Hent albumkunst"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Skift mellem forbrugt og resterende tid"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Vælg en eller flere filer"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
msgid "File names:"
msgstr "Filnavne:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
msgid "Eject the disc"
msgstr "Skub disken ud"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Video standard"
msgstr "Video encoder"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
msgid "Selected ports:"
msgstr "Valgte porte:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Brug VLC-takt"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
msgid "Auto connection"
msgstr "Automatisk forbindelse"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
msgid "Device name"
msgstr "Enheds navn"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
msgid "Radio device name"
msgstr "Enhedsnavn for radio"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
msgid "TV (digital)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Tuner card"
msgstr "Tuner"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
msgid "Delivery system"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
msgid "Bandwidth"
msgstr "Båndbredde"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
#, fuzzy
msgid " f/s"
msgstr " fps"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Change playlistview"
msgstr "Gem playlist"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Search the playlist"
msgstr "Søg i spilleliste"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr "Kildemappe"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Bitrate-tilstand"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "Du skal angive en addresse"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Du skal angive en addresse"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
msgid "Add to playlist"
msgstr "Tilføj i spilleliste"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Sort by"
msgstr "Sortér efter navn"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "Åbn"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "Decoding"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Display size"
msgstr "Vis enhed"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Increase"
msgstr "Forøg lydstyrken"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Decrease"
msgstr "Formindsk lydstyrken"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
msgid "My Computer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Local Network"
msgstr "Netværk"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "Invertér"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Skærmbillede sti"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "Skærmbillede sti"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "Vis"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
msgid "Detailed View"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
msgid "PictureFlow View "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
msgid "Select File"
msgstr "Vælg fil"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
msgid "Hotkey"
msgstr "Genvejstast"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
msgid "Unset"
msgstr "Vælg ikke"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
msgid "Hotkey for "
msgstr "Genvejstast til"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
msgid "Press the new keys for "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
msgid "Key: "
msgstr "Nøgle: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "Undertekster og OSD"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
msgid "Input && Codecs"
msgstr "Inddata og codecs"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
msgid "Video Settings"
msgstr "Videoindstillinger"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
msgid "Audio Settings"
msgstr "Lydindstillinger"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
msgid "Device:"
msgstr "Enhed:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "Dette er VLCs skinbare grænseflade. Du kan hente andre skins på"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
msgid "VLC skins website"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
#, fuzzy
msgid "System's default"
msgstr "System id"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Indstil genvejstaster"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "Lydfiler"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "Videofiler"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "Spillelistefiler"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
msgid "&Apply"
msgstr "&Anvend"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
msgid "&Cancel"
msgstr "Annu&llér"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Redigér valgte profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Slet valgte profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
msgid "Create a new profile"
msgstr "Opret en ny profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "Profilnavn mangler"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Du skal give profilen et navn."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
msgid "File/Directory"
msgstr "Fil/mappe"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "File/Folder"
msgstr "Mappe"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Save file..."
msgstr "Gem fil..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Base port"
msgstr "CDDB server port"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
msgid "Mount Point"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
msgid "Login:pass"
msgstr "Login:pass"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigér bogmærker"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
msgid "Create"
msgstr "Opret"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
msgid "Create a new bookmark"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Slet det valgte"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Slet alle bogmærkerne"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
msgid "Convert"
msgstr "Konvertér"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Destination file:"
msgstr "Destinationsfil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
msgid "Display the output"
msgstr "Vis uddata"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
msgid "&Start"
msgstr "&Start"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Fejl"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Skjul yderligere fejl"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Justeringer og effekter"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Grafisk equalizer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronisering"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2-styring"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Fortroligheds- og netværkspolitik"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
msgid ""
"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
"even anonymously, about your usage.</p>\n"
"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
"</p>\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Network Access Policy"
msgstr "Netwærk: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Allow downloading media information"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Allow checking for VLC updates"
msgstr "Checker for opdatering..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Save and Continue"
msgstr "Fortsæt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Gå til tidspunkt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "&Gå"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "Gå til tidspunkt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
msgid "About"
msgstr "Om"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
"VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-enhed, "
"der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og mere!\n"
"VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
"platforme.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr ""
"Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
" "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
msgid "Compiler: "
msgstr "Kompileret af: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Copyright (C) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
msgid "&Recheck version"
msgstr "&Check igen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "Type"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
#, fuzzy
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "En ny version af VLC ("
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Metadata"
msgstr "Meta-oplysninger"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Codec"
msgstr "Codec"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
#, fuzzy
msgid "S&tatistics"
msgstr "Satelit inddata"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&Gem metaoplysninger"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Update the tree"
msgstr "Under video"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
msgid "Save log file as..."
msgstr "Gem logfil som..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
msgid "Open Media"
msgstr "Åbn medie"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
msgid "&Disc"
msgstr "&Disk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
msgid "&Network"
msgstr "&Netværk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
msgid "Capture &Device"
msgstr "&Optageenhed"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
msgid "&Select"
msgstr "&Vælg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "&Sæt i kø"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
msgid "&Play"
msgstr "&Afspil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
msgid "&Stream"
msgstr "&Stream"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
msgid "&Convert"
msgstr "&Konvertér"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Konvertér / Gem"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "Åbn URL"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Angiv URL her..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Plugin og udvidelser"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Capability"
msgstr "Egenskaber"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Score"
msgstr "Musik"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
msgid "&Search:"
msgstr "&Søg:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
#, fuzzy
msgid "More information..."
msgstr "Flere oplysninger"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Reload extensions"
msgstr "Ignorerede filtypenavne"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Session"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "Hvid"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Sletter valgte emne"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
msgid "Show settings"
msgstr "Vis indstillinger"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
msgid "&Save"
msgstr "&Gem"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Gem og luk dialog"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&Nulstil indstillinger"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "VLM opsætningsfil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
msgid "Stream Output"
msgstr "Streamuddata"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
"I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal brug, "
"på dit private netværk, eller på internettet.\n"
"Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
"derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Værktøjslinie-redigering"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Elementer i værktøjslinje"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
msgid "Next widget style:"
msgstr "Næste widget-type:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
msgid "Flat Button"
msgstr "Flad knap"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
msgid "Big Button"
msgstr "Stor knap"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
msgid "Native Slider"
msgstr "Standardskyder"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedværktøjslinie"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Værktøjslinjeposition:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
msgid "Under the Video"
msgstr "Under video"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
msgid "Above the Video"
msgstr "Over video"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Line 1:"
msgstr "Lineær"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Line 2:"
msgstr "Lineær"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Tidslinje"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Fuldskærmskontrol"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Select profile:"
msgstr "Vælg profil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
#, fuzzy
msgid "New profile"
msgstr "Vælg profil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Slet den aktuelle profil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Luk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilnavn"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
msgid "Spacer"
msgstr "Afstandsstykke"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Udvidet mellemrum"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
msgid "Splitter"
msgstr "Adskiller"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
msgid "Time Slider"
msgstr "Tidskontrol"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
msgid "Small Volume"
msgstr "Lille lydstyrke"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD-menuer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Avancerede knapper"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
msgstr "Planlæg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Video On Demand (VOD)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Dag / måned / år:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Repeat:"
msgstr "Gentag:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Interval mellem gentagelser:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid " days"
msgstr " dage"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "I&mport"
msgstr "&Importér"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
msgid "E&xport"
msgstr "&Eksportér"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
msgid "Broadcast: "
msgstr "Broadcast: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
msgid "Schedule: "
msgstr "Planlæg:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
msgid "VOD: "
msgstr "VOD:"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
msgid "Open Directory"
msgstr "Åbn mappe"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "Åbn &mappe..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
msgid "Open playlist..."
msgstr "Åbn spilleliste..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Gem playlist"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
#, fuzzy
msgid "M3U playlist"
msgstr "spilleliste"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "Import af M3U spilleliste"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
#, fuzzy
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTML-spilleliste"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Gem spilleliste som..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Åbn undertekster..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Media Files"
msgstr "Mediefiler"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Undertekstfiler"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
msgid "Paused"
msgstr "Paused"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
msgid "&Media"
msgstr "&Medier"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "P&layback"
msgstr "&Afspilning"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
msgid "&Audio"
msgstr "&Lyd"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
msgid "&Tools"
msgstr "&Funktioner"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
msgid "V&iew"
msgstr "&Vis"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
msgid "&Help"
msgstr "&Hjælp"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
msgid "Open &File..."
msgstr "Åbn &fil..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Åbn &disk..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Åbn &netværksstream..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Åbn &optageenhed..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
#, fuzzy
msgid "&Open (advanced)..."
msgstr "&Åbn fil..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "&Medier anvendt fornylig"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Konve&rtér / Gem..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
#, fuzzy
msgid "&Stream..."
msgstr "Stream..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "1 element i spilleliste"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
msgid "Close to systray"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
msgid "&Quit"
msgstr "&Afslut"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&Effekter og filtre"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "S&ynkronisering af spor"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Program Guide"
msgstr "Program"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Plu&gin og udvidelser"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "&Tilpas grænseflade"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
msgid "&Preferences"
msgstr "&Indstillinger"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
msgid "Play&list"
msgstr "Spille&liste"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Minimalt grænseflade"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Fuld skærm"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&Avancerede kontroller"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Docked Playlist"
msgstr "spilleliste"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Status Bar"
msgstr "Status"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Visualiseringsvælger"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
msgid "Audio &Track"
msgstr "Lyd&spor"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
msgid "Audio &Channels"
msgstr "Lyd&kanaler"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
msgid "Audio &Device"
msgstr "Lyd&enhed"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Visualiseringer"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "&Undertekstspor"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
msgid "Video &Track"
msgstr "Video&spor"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Fuld skærm"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "Altid &øverst"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Always &on Top"
msgstr "Altid &øverst"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Display on &Desktop"
msgstr "Skærm opløsning"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "Direct&X-baggrundsbillede"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Billedformat"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
msgid "&Crop"
msgstr "Bes&kær"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Deinterlace"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
msgid "&Post processing"
msgstr "&Efterbehandling"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Tag skærmbillede"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
msgid "T&itle"
msgstr "T&itel"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
msgid "&Chapter"
msgstr "&Kapitel"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigation"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "&Bogmærker"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
msgid "&Manage"
msgstr "&Håndtér"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
msgid "&Help..."
msgstr "&Hjælp..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Check for &nyere version..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
msgid "&Faster"
msgstr "&Hurtigere"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "&Normal hastighed"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
msgid "Slo&wer"
msgstr "&Langsommere"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Gå &fremad"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Gå &tilbage"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
msgid "Pre&vious"
msgstr "F&orrige"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Ne&xt"
msgstr "Næ&ste"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Open a Media"
msgstr "Åbn medie"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
msgid "&Open File..."
msgstr "&Åbn fil..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
msgid "Open &Network..."
msgstr "Åbn &netværk..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Subti&tle"
msgstr "Undertekster"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
msgid "&Playback"
msgstr "&Afspilning"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Værktøj"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Skjul VLC medieafspiller i proceslinjen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Vis VLC medieafspiller"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "&Open a Media"
msgstr "Åbn &medie"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
msgid "&Clear"
msgstr "&Ryd"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
msgid "Systray icon"
msgstr "Vis proceslinje-ikon"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
"medieafspiller."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Gør grænseflade samme størrelse som videoen"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"Du har to valgmuligheder:\n"
" - Grænsefladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
" - Videoen tilpasser sig grænsefladens størrelse\n"
"Som standard vil grænsefladen ændre størrelse til videoens naturlige "
"størrelse."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
"fjortende dag."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"Start VLC med:\n"
" - normal tilstand\n"
" - et område, der altid viser info om sangtekster, albumkunst mv.\n"
" - minimaltilstand med begrænset antal kontroller"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Display background cone or art"
msgstr "Standardfarve for baggrund"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Background art fits window's size"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Sæt afspilning på pause"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Automatisk beskæring"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt grænseflade"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
#, fuzzy
msgid "errors"
msgstr "Fejl"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Åben en skin fil"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Åbn playlist"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Spilleliste-filer|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Gem playlist"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
msgid "Skin to use"
msgstr "Vælg skin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Brug skin på spilleliste"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
msgid "Skins"
msgstr "Skin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Skinbar grænseflade"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
msgid "Select skin"
msgstr "Vælg skin"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin ..."
msgstr "Åbn skin..."
#: modules/lua/vlc.c:57
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua-grænseflade"
#: modules/lua/vlc.c:58
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
#: modules/lua/vlc.c:61
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
msgid "Source directory"
msgstr "Kildemappe"
#: modules/lua/vlc.c:64
#, fuzzy
msgid "Directory index"
msgstr "DirectShow inddata"
#: modules/lua/vlc.c:65
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "House"
#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:73
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:76
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:82
#, fuzzy
msgid "CLI input"
msgstr "TCP-inddata"
#: modules/lua/vlc.c:83
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:91
#, fuzzy
msgid "Lua"
msgstr "Lanczos"
#: modules/lua/vlc.c:92
#, fuzzy
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Lua-grænseflade"
#: modules/lua/vlc.c:104
#, fuzzy
msgid "Lua HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/lua/vlc.c:112
#, fuzzy
msgid "Lua CLI"
msgstr "Lua-kunst"
#: modules/lua/vlc.c:124
#, fuzzy
msgid "Lua Telnet"
msgstr "Telnet"
#: modules/lua/vlc.c:140
#, fuzzy
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Metal"
#: modules/lua/vlc.c:141
#, fuzzy
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
#: modules/lua/vlc.c:146
#, fuzzy
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Metal"
#: modules/lua/vlc.c:147
#, fuzzy
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
#: modules/lua/vlc.c:153
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua-spilleliste"
#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
#: modules/lua/vlc.c:159
msgid "Lua Art"
msgstr "Lua-kunst"
#: modules/lua/vlc.c:160
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
#: modules/lua/vlc.c:165
#, fuzzy
msgid "Lua Extension"
msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
#: modules/lua/vlc.c:171
#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Lua-grænseflademodul"
#: modules/lua/vlc.c:181
msgid "Freebox TV"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:187
msgid "French TV"
msgstr "Fransk TV"
#: modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder meta data"
msgstr "Metaoplysninger for mappe"
#: modules/meta_engine/folder.c:65
#, fuzzy
msgid "Album art filename"
msgstr "Log filnavn"
#: modules/meta_engine/folder.c:65
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "Scrobbler-URL"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr "URL til alternativ scrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Lydscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
"indstillinger, og genstart VLC."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
"Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
#: modules/misc/gnutls.c:70
#, fuzzy
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "Vindues indstillinger"
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:82
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:98
#, fuzzy
msgid "GNU TLS server"
msgstr "GnuTLS-server"
#: modules/misc/inhibit.c:91
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "Undertryk strømstyring"
#: modules/misc/inhibit.c:176
msgid "Playing some media."
msgstr "Afspiller et medie."
#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
msgid "MCE"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
msgid "Nokia MCE screen unblanking"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
#, fuzzy
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "Slå skærmbeskytter fra"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
#, fuzzy
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
#: modules/misc/logger.c:113
msgid "Log format"
msgstr "Log format"
#: modules/misc/logger.c:115
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:119
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:123
msgid "Syslog facility"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:152
#, fuzzy
msgid "Verbosity"
msgstr "Detaljeniveau"
#: modules/misc/logger.c:153
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:157
msgid "Logging"
msgstr "Logning"
#: modules/misc/logger.c:158
msgid "File logging"
msgstr "Fil logning"
#: modules/misc/logger.c:164
msgid "Log filename"
msgstr "Log filnavn"
#: modules/misc/logger.c:164
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Angiv logfilnavnet."
#: modules/misc/memcpy.c:42
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/osd/parser.c:51
#, fuzzy
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "VLM opsætningsfil"
#: modules/misc/osd/parser.c:57
#, fuzzy
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "VLM opsætningsfil"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
msgid "M3U playlist export"
msgstr "Import af M3U spilleliste"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "Import af M3U spilleliste"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Import af PLS spilleliste"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
#, fuzzy
msgid "HTML playlist export"
msgstr "Import af M3U spilleliste"
#: modules/misc/rtsp.c:61
#, fuzzy
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD-server"
#: modules/misc/sqlite.c:115
#, fuzzy
msgid "SQLite database module"
msgstr "Videofilter modul"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "&Opsætning"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Attrap indkoder funktion"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "Undertekst format"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Attrap-dekoder funktion"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "&Opsætning"
#: modules/misc/stats/stats.c:61
#, fuzzy
msgid "Stats demux function"
msgstr "Attrap-demux funktion"
#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
#: modules/mmx/memcpy.c:49
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
#: modules/mmxext/memcpy.c:49
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/mux/asf.c:57
#, fuzzy
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:59
#, fuzzy
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:61
#, fuzzy
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""
"Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: modules/mux/asf.c:63
#, fuzzy
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:65
#, fuzzy
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:66
#, fuzzy
msgid "Packet Size"
msgstr "Normal størrelse"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:68
#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF muxer"
#: modules/mux/asf.c:565
msgid "Unknown Video"
msgstr "Ukendt video"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI muxer"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Attrap/Raw muxer"
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV-muxer"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
#, fuzzy
msgid "PES maximum size"
msgstr "GOP størrelse"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "Video PID"
msgstr "Video PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Audio PID"
msgstr "Lyd PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Spornummer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
#, fuzzy
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Sæt PID til id fra ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
#, fuzzy
msgid "Data alignment"
msgstr "Mosaic indstilling"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
msgid "Use keyframes"
msgstr "Brug keyframes"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
#, fuzzy
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
#, fuzzy
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Inddata har ændret sig"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
#, fuzzy
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt audio"
msgstr "Krypter lyd"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Krypter lyd med CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
#, fuzzy
msgid "Crypt video"
msgstr "Krypter lyd"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
#, fuzzy
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Krypter lyd med CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
#, fuzzy
msgid "CSA Key in use"
msgstr "CSA nøgle"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:51
#, fuzzy
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/ogm muxer"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV muxer"
#: modules/notify/growl.m:99
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/notify/growl.m:309
msgid "Now playing"
msgstr "Afspiller nu"
#: modules/notify/msn.c:66
#, fuzzy
msgid "Title format string"
msgstr "Undertekst overlægning"
#: modules/notify/msn.c:67
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
#: modules/notify/msn.c:74
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN Now-Playing"
#: modules/notify/notify.c:53
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Timeout (ms)"
#: modules/notify/notify.c:54
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/notify/notify.c:59
msgid "Notify"
msgstr ""
#: modules/notify/notify.c:60
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/notify/telepathy.c:71
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr ""
#: modules/notify/xosd.c:67
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Vend lodret position"
#: modules/notify/xosd.c:68
#, fuzzy
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
#: modules/notify/xosd.c:71
msgid "Vertical offset"
msgstr "Lodret forskydning"
#: modules/notify/xosd.c:72
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
msgstr "Skyggeforskydning"
#: modules/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/notify/xosd.c:81
#, fuzzy
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
#: modules/notify/xosd.c:83
#, fuzzy
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
#: modules/notify/xosd.c:88
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD-grænseflade"
#: modules/packetizer/copy.c:48
#, fuzzy
msgid "Copy packetizer"
msgstr "A/52 lyd packetizer"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "A/52 lyd packetizer"
#: modules/packetizer/flac.c:50
#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "A/52 lyd packetizer"
#: modules/packetizer/h264.c:56
#, fuzzy
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H264 video packetizer"
#: modules/packetizer/mlp.c:50
#, fuzzy
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "ISO-9660 forberedt af"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 audio packetizer"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 video packetizer"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
#, fuzzy
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Vis grænseflade"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG video"
#: modules/packetizer/vc1.c:51
#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "A/52 lyd packetizer"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
#, fuzzy
msgid "My Videos"
msgstr "MPEG video"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
#, fuzzy
msgid "My Music"
msgstr "Musikal"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr "Billede"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
#, fuzzy
msgid "My Pictures"
msgstr "Billede"
#: modules/services_discovery/mtp.c:43
#, fuzzy
msgid "MTP devices"
msgstr "DVD-enhed"
#: modules/services_discovery/mtp.c:189
#, fuzzy
msgid "MTP Device"
msgstr "Enhed"
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Liste med podcast-URL"
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:63
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
#: modules/services_discovery/udev.c:95
#, fuzzy
msgid "Audio capture"
msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
#: modules/services_discovery/pulse.c:183
#, c-format
msgid "Card %<PRIu32>"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Generelt"
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP multicast-adresse"
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:86
#, fuzzy
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:95
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Stereo tilstand"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:110
#, fuzzy
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "_Netværksstream..."
#: modules/services_discovery/sap.c:132
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Beskrivelses fil"
#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: modules/services_discovery/sap.c:856
msgid "Tool"
msgstr "Værktøj"
#: modules/services_discovery/sap.c:860
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
#, fuzzy
msgid "Video capture"
msgstr "Video port"
#: modules/services_discovery/udev.c:51
#, fuzzy
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "Indstillinger for video filtre"
#: modules/services_discovery/udev.c:60
#, fuzzy
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:97
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#, fuzzy
msgid "Discs"
msgstr "Disk"
#: modules/services_discovery/udev.c:607
#, fuzzy
msgid "CD"
msgstr "VCD"
#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:611
msgid "Blu-Ray"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/udev.c:613
#, fuzzy
msgid "HD DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:620
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "ukendt type"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/windrive.c:83
msgid "Local drives"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
#, fuzzy
msgid "Screen capture"
msgstr "Skærm inddata"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "Disk type"
#: modules/stream_filter/decomp.c:55
#, fuzzy
msgid "Decompression"
msgstr "Beskrivelse"
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
msgid "DASH"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "Auto"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
#, fuzzy
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Automatisk beskæring"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
#, fuzzy
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "Modtager:"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "ID-forskydelse"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "Navn på den aktuelle instans"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "Bro"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Bro stream-uddata"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "Bro ud"
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "Bro ind"
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
#: modules/stream_out/setid.c:41
#, fuzzy
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "Fil-stream uddata"
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Vælg alle elementær streams"
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:55
#, fuzzy
msgid "Delay a stream"
msgstr "Afspil stream"
#: modules/stream_out/description.c:54
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "UDP stream uddata"
#: modules/stream_out/display.c:41
#, fuzzy
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
#: modules/stream_out/display.c:43
#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
#: modules/stream_out/display.c:44
#, fuzzy
msgid "Delay (ms)"
msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
#: modules/stream_out/display.c:45
#, fuzzy
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
#: modules/stream_out/display.c:54
#, fuzzy
msgid "Display stream output"
msgstr "Fil-stream uddata"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Fil-stream uddata"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
msgid "Output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:43
#, fuzzy
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
#: modules/stream_out/es.c:47
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
#: modules/stream_out/es.c:48
#, fuzzy
msgid "Video output access method"
msgstr "Video udgangs modul"
#: modules/stream_out/es.c:50
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "Udgangsmoduler"
#: modules/stream_out/es.c:54
#, fuzzy
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Lyd udgangs modul"
#: modules/stream_out/es.c:57
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
#: modules/stream_out/es.c:58
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
msgstr "Video udgangs modul"
#: modules/stream_out/es.c:60
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
#: modules/stream_out/es.c:62
#, fuzzy
msgid "Output URL"
msgstr "Uddata fil"
#: modules/stream_out/es.c:64
#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
#: modules/stream_out/es.c:65
#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
msgstr "Lyd udgangs modul"
#: modules/stream_out/es.c:67
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
#: modules/stream_out/es.c:68
#, fuzzy
msgid "Video output URL"
msgstr "Video udgangs modul"
#: modules/stream_out/es.c:70
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
#: modules/stream_out/es.c:79
#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Fil-stream uddata"
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:44
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Bro stream-uddata"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
msgstr "Vælg alle elementær streams"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Dance"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "Rækker"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
#, fuzzy
msgid "Output video width."
msgstr "Video bredde"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
#, fuzzy
msgid "Output video height."
msgstr "Video højde"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
#, fuzzy
msgid "Video filter"
msgstr "Video filtre"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
msgstr "Billede format"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
#, fuzzy
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Gennemsigtig kube"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
msgstr "X-forskydelse"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
"X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
msgstr "Y-forskydelse"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
"Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Mosaik-bro"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:157
#, fuzzy
msgid "Password file"
msgstr "Adgangskode"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "Destinationspræfiks"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "Optag stream-uddata"
#: modules/stream_out/rtp.c:78
#, fuzzy
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP annoncering"
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Annoncer denne session med SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "Muxer"
#: modules/stream_out/rtp.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
msgid "Session name"
msgstr "Sesions navn"
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
msgid "Session description"
msgstr "Sesions beskrivelse"
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session URL"
msgstr "Sesions URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "Session email"
msgstr "Sesions e-mail"
#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
#, fuzzy
msgid "Session phone number"
msgstr "Sesions navn"
#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
#: modules/stream_out/rtp.c:116
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "Lyd port"
#: modules/stream_out/rtp.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "Video port"
#: modules/stream_out/rtp.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:163
#, fuzzy
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
#: modules/stream_out/rtp.c:165
#, fuzzy
msgid "RTSP host address"
msgstr "Værtsadresse"
#: modules/stream_out/rtp.c:167
#, fuzzy
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
"Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
#: modules/stream_out/rtp.c:172
#, fuzzy
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:193
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP stream-uddata"
#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "Command UDP port"
msgstr "Kommando UDP port"
#: modules/stream_out/select.c:47
msgid ""
"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/select.c:49
#, fuzzy
msgid "Disable ES id"
msgstr "Deaktivér"
#: modules/stream_out/select.c:51
msgid "Disable ES id at startup."
msgstr ""
#: modules/stream_out/select.c:53
#, fuzzy
msgid "Enable ES id"
msgstr "Slå video til"
#: modules/stream_out/select.c:55
msgid "Only enable ES id at startup."
msgstr ""
#: modules/stream_out/select.c:61
msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:47
#, fuzzy
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Vælg alle elementær streams"
#: modules/stream_out/setid.c:51
#, fuzzy
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "Vælg alle elementær streams"
#: modules/stream_out/setid.c:61
#, fuzzy
msgid "Set ID"
msgstr "Liste ID"
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:63
#, fuzzy
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "Stream alle elementær-streams"
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:76
#, fuzzy
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "Stream alle elementær-streams"
#: modules/stream_out/smem.c:60
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:64
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:68
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:72
#, fuzzy
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "Lydspor"
#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:76
#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
msgstr "Videospor"
#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:79
#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
msgstr "Sample rate"
#: modules/stream_out/smem.c:80
#, fuzzy
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
#: modules/stream_out/smem.c:82
#, fuzzy
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Synkroniser top og bund"
#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:95
#, fuzzy
msgid "Smem"
msgstr "Stream"
#: modules/stream_out/smem.c:96
#, fuzzy
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Stream-uddata"
#: modules/stream_out/standard.c:43
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
#: modules/stream_out/standard.c:46
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
#: modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output destination"
msgstr "Destination"
#: modules/stream_out/standard.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session groupname"
msgstr "Session gruppenavn"
#: modules/stream_out/standard.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:97
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standard stream-uddata"
#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Sizes"
msgstr "Størrelser"
#: modules/stream_out/switcher.c:97
#, fuzzy
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
#: modules/stream_out/switcher.c:100
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Udseendeforhold"
#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: modules/stream_out/switcher.c:106
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "GOP size"
msgstr "GOP størrelse"
#: modules/stream_out/switcher.c:109
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
#: modules/stream_out/switcher.c:110
#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Video bredde"
#: modules/stream_out/switcher.c:112
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Video bredde"
#: modules/stream_out/switcher.c:113
#, fuzzy
msgid "Mute audio"
msgstr "Krypter lyd"
#: modules/stream_out/switcher.c:115
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:118
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "Aktiver videostream-uddata"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
msgid "Video encoder"
msgstr "Video encoder"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
"indstillinger."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
msgstr "Dirac video decoder"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
msgstr "Video bitrate"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
msgstr "Video skalering"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Video framerate"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
#, fuzzy
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Deinterlace video"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Maximum video width"
msgstr "Maks. videobredde"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum video height"
msgstr "Maks. videohøjde"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Maks. højde på video-uddata."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgstr "Audio encoder"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
"indstillinger."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Modtager:"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
#, fuzzy
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Lyd-bitrate"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid "Audio Language"
msgstr "Sprog for lydspor"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr ""
"Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
"filer, brug 0 for live."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Audio filter"
msgstr "Lydfilter"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Undertekst format"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
"indstillinger."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
#, fuzzy
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Undertekst afkoder"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
#, fuzzy
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD-menu"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "Number of threads"
msgstr "Antal tråde"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Synkroniser via lydspor"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
"Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
"duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Konverter stream uddata"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Overlægning/undertekster"
#: modules/text_renderer/freetype.c:103
#, fuzzy
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
#: modules/text_renderer/freetype.c:104
#, fuzzy
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:111
#, fuzzy
msgid "Text opacity"
msgstr "Kontur"
#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
"hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
"derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
"grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr "Relativ skriftstørrelse"
#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"Dette er den relative standardstørrelse af de skrifttyper, der vil blive "
"anvendt på videoen. Hvis du angiver en fast skriftstørrelse, anvendes dette "
"i stedet for relativ størrelse."
#: modules/text_renderer/freetype.c:124
#, fuzzy
msgid "Force bold"
msgstr "Tving mono lyd"
#: modules/text_renderer/freetype.c:126
#, fuzzy
msgid "Background opacity"
msgstr "Baggrund"
#: modules/text_renderer/freetype.c:127
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Baggrund"
#: modules/text_renderer/freetype.c:129
#, fuzzy
msgid "Outline opacity"
msgstr "Kontur"
#: modules/text_renderer/freetype.c:130
#, fuzzy
msgid "Outline color"
msgstr "Kontur"
#: modules/text_renderer/freetype.c:131
msgid "Outline thickness"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:133
#, fuzzy
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Skyggeforskydning"
#: modules/text_renderer/freetype.c:134
#, fuzzy
msgid "Shadow color"
msgstr "Skygge forskydning"
#: modules/text_renderer/freetype.c:135
#, fuzzy
msgid "Shadow angle"
msgstr "Skygge forskydning"
#: modules/text_renderer/freetype.c:136
#, fuzzy
msgid "Shadow distance"
msgstr "Skyggeforskydning"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: modules/text_renderer/freetype.c:142
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Anvend YUVP-optegner"
#: modules/text_renderer/freetype.c:143
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Thin"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Thick"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
msgstr "Tekst optegner"
#: modules/text_renderer/freetype.c:165
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
#: modules/text_renderer/freetype.c:443
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
#, fuzzy
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "Tekst optegner"
#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
#, fuzzy
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
#: modules/text_renderer/svg.c:66
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG-skabelonfil"
#: modules/text_renderer/svg.c:67
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
"konvertering"
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
#: modules/text_renderer/win32text.c:95
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "Konverter fra "
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX konverteringer fra "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2-konverteringer fra "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec konverteringer fra "
#: modules/video_chroma/rv32.c:45
#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "MMX konverteringer fra "
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Tærskel for lysstyrke"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Billede kontrast (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
#, fuzzy
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:72
#, fuzzy
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Billede gamma (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
#, fuzzy
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Billedmætning (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
#, fuzzy
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Billed klarhed (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
#, fuzzy
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Billede gamma (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:79
#, fuzzy
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr "Indstillinger for billedet"
#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
msgid "Image adjust"
msgstr "Indstil billede"
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
msgstr "Gennemsigtig kube"
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Enhed"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Klassisk udseende"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "DMX"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "MoMoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "fnordlicht"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Antal uddatakanaler"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Count of channels"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Frame rate"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Indstil billede"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Video højde"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Color when paused"
msgstr "Bevægelsefølsomhed"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Pause-Red"
msgstr "Paused"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
msgstr "Grøn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Pause"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
#, fuzzy
msgid "End-Red"
msgstr "Rød"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
#, fuzzy
msgid "End-Green"
msgstr "Grøn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
#, fuzzy
msgid "End-Blue"
msgstr "Blå"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
#, fuzzy
msgid "White Red"
msgstr "Hvid"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
#, fuzzy
msgid "White Green"
msgstr "Hvid"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
#, fuzzy
msgid "White Blue"
msgstr "Hvid"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
msgid "Serial Port/Device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Darkness Limit"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid "Hue windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Used for statistics."
msgstr "Satelit inddata"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Sat windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
#, fuzzy
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Filtre"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Filter threshold"
msgstr "Bevægelsefølsomhed"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "Filterudglatning (i %)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Filterudglatning"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Video-uddatafiltermodul"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
#, fuzzy
msgid "No Filtering"
msgstr "Video filtre"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "Komedie"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Portugisisk"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Framerate"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Kanalopsummering"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Kanal venstre"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Kanal højre"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Kanal top"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Kanal bund"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
msgid "disabled"
msgstr "slået fra"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Kanalopsummering"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Kanal venstre"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Kanal højre"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "Zone 0:top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Kanal bund"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Grøn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Grøn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Grøn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Grøn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Grøn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Placering og navn på uddata fil"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
msgid "AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
#, fuzzy
msgid "DMX options"
msgstr "Hjælpeindstillinger"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
#, fuzzy
msgid "MoMoLight options"
msgstr "Opsætningsindstillinger"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
#, fuzzy
msgid "fnordlicht options"
msgstr "Opsætningsindstillinger"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
msgid "Change gradients"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
#, fuzzy
msgid "Window size"
msgstr "Videostørrelse"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
#, fuzzy
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Softening value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
#, fuzzy
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
msgid "antiflicker"
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
#, fuzzy
msgid "Value of the audio channels levels"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
msgid ""
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
"be separated with ':'."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
#, fuzzy
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "Gennemsigtig kube"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
#, fuzzy
msgid "Bargraph position"
msgstr "Logo-placering"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
"værdierne."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
#, fuzzy
msgid "Alarm"
msgstr "Alsa"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "Mosaic video subfilter"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "Lyd/Video"
#: modules/video_filter/ball.c:98
#, fuzzy
msgid "Ball color"
msgstr "Invertere/vender billedets farver"
#: modules/video_filter/ball.c:99
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:101
#, fuzzy
msgid "Edge visible"
msgstr "Altid øverst"
#: modules/video_filter/ball.c:102
#, fuzzy
msgid "Set edge visibility."
msgstr "Altid øverst"
#: modules/video_filter/ball.c:104
#, fuzzy
msgid "Ball speed"
msgstr "&Normal hastighed"
#: modules/video_filter/ball.c:105
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:108
#, fuzzy
msgid "Ball size"
msgstr "Rumstørrelse"
#: modules/video_filter/ball.c:109
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:112
#, fuzzy
msgid "Gradient threshold"
msgstr "Bevægelsefølsomhed"
#: modules/video_filter/ball.c:113
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:115
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:124
#, fuzzy
msgid "Ball video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/ball.c:125
#, fuzzy
msgid "Ball"
msgstr "kompleks"
#: modules/video_filter/blend.c:45
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Indstillinger for video filtre"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Antal tråde"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
#, fuzzy
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
#, fuzzy
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
#, fuzzy
msgid "Image which will be blended"
msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
#, fuzzy
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
#, fuzzy
msgid "Blendbench"
msgstr "Blend"
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
#, fuzzy
msgid "Benchmarking"
msgstr "Video højde"
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
#, fuzzy
msgid "Base image"
msgstr "Luk vinduet"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
#, fuzzy
msgid "Blend image"
msgstr "Luk vinduet"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Bitrate Tolerance:"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Bitrate Tolerance:"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Bitrate Tolerance:"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Bitrate Tolerance:"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
#, fuzzy
msgid "Bluescreen"
msgstr "Fuld skærm"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
#, fuzzy
msgid "Output width"
msgstr "Video bredde"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "Video bredde"
#: modules/video_filter/canvas.c:86
#, fuzzy
msgid "Output height"
msgstr "Video højde"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "Video højde"
#: modules/video_filter/canvas.c:89
#, fuzzy
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:93
#, fuzzy
msgid "Pad video"
msgstr "Indlejret QT video-uddata"
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "Automatisk beskæring"
#: modules/video_filter/canvas.c:105
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr " Annullér "
#: modules/video_filter/canvas.c:106
#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Bølge-videofilter"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:43
#, fuzzy
msgid "Video output modules"
msgstr "Video udgangs modul"
#: modules/video_filter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
msgstr "Logo video filter"
#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Logo video filter"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
#, fuzzy
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Bevægelsefølsomhed"
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Bevægelsefølsomhed"
#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:72
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Automatisk beskæring"
#: modules/video_filter/crop.c:75
#, fuzzy
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Automatisk beskæring"
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:83
#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
msgstr "Mætning"
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:86
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:89
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:92
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Antal kloner"
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Bevægelsefølsomhed"
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:104
#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
msgstr "Logo video filter"
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
msgstr "Åbner fil..."
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "VLC internbillede video uddata"
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Video skalering"
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Video port"
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Video skalering"
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Video skalering"
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "Video skalering"
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "Video skalering"
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "Videoplacering"
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "Video højde"
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Cropadd"
msgstr "Beskær"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
#: modules/video_filter/swscale.c:63
#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Video skalering"
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
#, fuzzy
msgid "Padd"
msgstr "Paused"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
#, fuzzy
msgid "Latest"
msgstr "Opdatér"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
#, fuzzy
msgid "AltLine"
msgstr "Lineær"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
#, fuzzy
msgid "Upconvert"
msgstr "Konvertér"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "&Medier"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Kraftigst"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Deinterlacing-videofilter"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
#, fuzzy
msgid "Input FIFO"
msgstr "Inddata"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
#, fuzzy
msgid "Output FIFO"
msgstr "Uddata fil"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
#, fuzzy
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#, fuzzy
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Dirac video decoder"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "Overlægninger"
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:59
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/video_filter/erase.c:61
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:68
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/erase.c:69
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Pause"
#: modules/video_filter/extract.c:62
#, fuzzy
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:74
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
#, fuzzy
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Russisk"
#: modules/video_filter/gradient.c:62
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:65
#, fuzzy
msgid "Gradient image type"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Vælg effekt"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:81
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/gradfun.c:48
#, fuzzy
msgid "Radius in pixels"
msgstr "Bredde i pixels"
#: modules/video_filter/gradfun.c:52
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Stream metode"
#: modules/video_filter/gradfun.c:53
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
#, fuzzy
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/gradfun.c:57
#, fuzzy
msgid "Gradfun"
msgstr "Hældning"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal period"
msgstr "&Minimal grænseflade"
#: modules/video_filter/grain.c:59
#, fuzzy
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/video_filter/grain.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximal period"
msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
#: modules/video_filter/grain.c:61
#, fuzzy
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/video_filter/grain.c:64
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/grain.c:65
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Grøn"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:50
#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "Farveinvertering"
#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:52
#, fuzzy
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Goom animeringshastighed"
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:64
#, fuzzy
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Gennemsigtig kube"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr "Logo-placering"
#: modules/video_filter/logo.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
"værdierne."
#: modules/video_filter/logo.c:73
#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Overlæg undertekster på videoen"
#: modules/video_filter/logo.c:92
#, fuzzy
msgid "Logo sub source"
msgstr "Logo filnavn"
#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
msgstr "Logo-overlægning"
#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
msgstr "Logo-videofilter"
#: modules/video_filter/magnify.c:47
#, fuzzy
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
#: modules/video_filter/magnify.c:48
#, fuzzy
msgid "Magnify"
msgstr "Forstærkning"
#: modules/video_filter/marq.c:88
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:107
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Tid"
#: modules/video_filter/marq.c:108
#, fuzzy
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
"er 0 (vis altid)."
#: modules/video_filter/marq.c:111
#, fuzzy
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Opdater liste"
#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:128
msgid "Marquee position"
msgstr "Markiseplacering"
#: modules/video_filter/marq.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
"4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
"8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
#: modules/video_filter/marq.c:141
#, fuzzy
msgid "Display text above the video"
msgstr "Vis under streamning"
#: modules/video_filter/marq.c:148
msgid "Marquee"
msgstr "Markise"
#: modules/video_filter/marq.c:149
#, fuzzy
msgid "Marquee display"
msgstr "Markise tekst der skal vises"
#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: modules/video_filter/mirror.c:62
#, fuzzy
msgid "Mirror orientation"
msgstr "Flere oplysninger"
#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
#: modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
#: modules/video_filter/mirror.c:69
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Mappe"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:73
#, fuzzy
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "Video port"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:78
#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Logo video filter"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
#, fuzzy
msgid "Mirror video"
msgstr "Fejl"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
#, fuzzy
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
#, fuzzy
msgid "Border width"
msgstr "Video bredde"
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
#, fuzzy
msgid "Border height"
msgstr "Video højde"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Mosaikjustering"
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
"værdierne."
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rækker"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
#: modules/video_filter/wall.c:43
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolonner"
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
#, fuzzy
msgid "Elements order"
msgstr "Stille-tilstand"
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
msgstr "Stille-tilstand"
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "fast"
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
#, fuzzy
msgid "offsets"
msgstr "Tids forskydelse"
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr "Mosaic video subfilter"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: modules/video_filter/motionblur.c:52
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
msgid "Motion blur"
msgstr "Bevægelsessløring"
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV example"
msgstr "Eksempel på OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Video inddata farvestyrke format"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
#, fuzzy
msgid "Don't display any video"
msgstr "Udelad yderligere fejl"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
msgstr "Tag et video snapshot"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
msgstr "Vis under streamning"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Logo video filter"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
#, fuzzy
msgid "OpenCV"
msgstr "Åbn"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
#, fuzzy
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Åbn fil"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Brug float32 uddata"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "Brug float32 uddata"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
#, fuzzy
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "Logo video filter"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
#, fuzzy
msgid "Configuration file"
msgstr "VLM opsætningsfil"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "Opsætningsindstillinger"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
#, fuzzy
msgid "Menu position"
msgstr "Tids position"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
"værdierne."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
#, fuzzy
msgid "Menu timeout"
msgstr "Markise timeout"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
msgid "Menu update interval"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
#, fuzzy
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "On Screen Display"
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:62
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Active windows"
msgstr "Aktive vinduer"
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:79
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr "Mætning"
#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
#, fuzzy
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Mætning"
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
#, fuzzy
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Mætning"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:66
#, fuzzy
msgid "Posterize video filter"
msgstr "Støjvideofilter"
#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:60
#, fuzzy
msgid "Post processing quality"
msgstr "Billedbehandling"
#: modules/video_filter/postproc.c:62
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:67
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:76
#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Video skalering"
#: modules/video_filter/postproc.c:77
msgid "Postproc"
msgstr "Efterbeh."
#: modules/video_filter/postproc.c:231
msgid "Lowest"
msgstr "Svagest"
#: modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Highest"
msgstr "Kraftigst"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psykedelisk videofilter"
#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Antal rækker i puslespil"
#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Antal kolonner i puslespil"
#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Deinterlacing video filter"
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Puzzle"
msgstr "Puslespil"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC-vært"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC-port"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
#, fuzzy
msgid "VNC port number."
msgstr "VNC-portnummer."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC-adgangskode"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC password."
msgstr "VNC-adgangskode."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC-poll-interval"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC-polling"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Key events"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Fjern-OSD"
#: modules/video_filter/ripple.c:52
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Logo video filter"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr "Ripple"
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:66
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:130
#, fuzzy
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr "Markise visningsfilter"
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:134
#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Antal kloner"
#: modules/video_filter/rss.c:136
#, fuzzy
msgid "Refresh time"
msgstr "Opdater liste"
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:139
#, fuzzy
msgid "Feed images"
msgstr "Luk vinduet"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:160
#, fuzzy
msgid "Text position"
msgstr "Tids position"
#: modules/video_filter/rss.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
"værdierne."
#: modules/video_filter/rss.c:166
#, fuzzy
msgid "Title display mode"
msgstr "X11 skærmnavn"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:184
#, fuzzy
msgid "Always visible"
msgstr "Altid øverst"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:225
#, fuzzy
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Markise visningsfilter"
#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr "Billede format"
#: modules/video_filter/scene.c:58
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:60
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Indstil billede"
#: modules/video_filter/scene.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
"sig."
#: modules/video_filter/scene.c:65
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "Video højde"
#: modules/video_filter/scene.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
"sig."
#: modules/video_filter/scene.c:70
#, fuzzy
msgid "Recording ratio"
msgstr "Decoding"
#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
msgstr "Filnavnspræfix"
#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:79
#, fuzzy
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Mappe"
#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:89
#, fuzzy
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Billed-i-billed-filtre"
#: modules/video_filter/scene.c:93
#, fuzzy
msgid "Scene filter"
msgstr "Adgangfilter moduler"
#: modules/video_filter/scene.c:94
#, fuzzy
msgid "Scene video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/sepia.c:57
msgid "Sepia intensity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:58
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:63
#, fuzzy
msgid "Sepia video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
#, fuzzy
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/swscale.c:52
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
#: modules/video_filter/swscale.c:53
#, fuzzy
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Hurtig bilineær"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineær"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimentel"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Swscale"
msgstr "Sw-skala"
#: modules/video_filter/transform.c:47
msgid "Transform type"
msgstr "Transformationstype"
#: modules/video_filter/transform.c:48
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Video transformations filter"
#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: modules/video_filter/transform.c:57
#, fuzzy
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Roterer eller vender billedet"
#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:48
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Wall video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Image wall"
msgstr "Billedevæg"
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "Bølge-videofilter"
#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Wave"
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP-konvertering"
#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII Art"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:59
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
#: modules/video_output/caca.c:50
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
#: modules/video_output/directfb.c:50
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr "Deaktivér"
#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
#, fuzzy
msgid "Embedded window video"
msgstr "Indlejret QT video-uddata"
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:76
#, fuzzy
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Billede format"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:95
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "Gråtone video-ud"
#: modules/video_output/ios.m:66
#, fuzzy
msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
msgstr "OpenGL video uddata"
#: modules/video_output/macosx.m:78
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
msgstr ""
#: modules/video_output/macosx.m:131
#, fuzzy
msgid "Video output is not supported"
msgstr "Videoindstillinger ikke gemt"
#: modules/video_output/macosx.m:131
msgid ""
"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
"output."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
#, fuzzy
msgid "Enable desktop mode "
msgstr "Aktivér"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
#, fuzzy
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output"
msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
#: modules/video_output/msw/directx.c:63
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
"indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
#: modules/video_output/msw/directx.c:66
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:68
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:73
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:75
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:78
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:79
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:84
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:97
#, fuzzy
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
#: modules/video_output/msw/directx.c:208
msgid "Wallpaper"
msgstr "Vis på skrivebordet"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL video uddata"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI video-uddata"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI video-uddata"
#: modules/video_output/sdl.c:56
#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
msgstr "XVimage farve format"
#: modules/video_output/sdl.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
"stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
#: modules/video_output/sdl.c:65
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "DirectX video-udgang"
#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Attrap billede farve format"
#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
"format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
"effektive"
#: modules/video_output/vdummy.c:48
#, fuzzy
msgid "Dummy video output"
msgstr "Attrap video-uddata"
#: modules/video_output/vdummy.c:58
#, fuzzy
msgid "Statistics video output"
msgstr "Stats video-uddata"
#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:46
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Video højde"
#: modules/video_output/vmem.c:48
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Sti"
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:51
#, fuzzy
msgid "Chroma"
msgstr "Farvestyrke"
#: modules/video_output/vmem.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
"Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "Video-hukommelsesuddata"
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "Video-hukommelse"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
msgid "GLX"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
#, fuzzy
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
msgstr "X11 video-uddata"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
#, fuzzy
msgid "X11 display"
msgstr "X11 skærmnavn"
#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:48
#, fuzzy
msgid "X11 window ID"
msgstr "Luk vindue"
#: modules/video_output/xcb/window.c:62
#, fuzzy
msgid "X window"
msgstr "Luk vindue"
#: modules/video_output/xcb/window.c:63
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:282
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC medieafspiller"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:287
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:316
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
#, fuzzy
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
#, fuzzy
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11 video-uddata"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo adaptor nummer"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
#, fuzzy
msgid "XVideo format id"
msgstr "Video port"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "Video udgangs modul"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
#, fuzzy
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Videoindstillinger ikke gemt"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
"%<PRIu32>.\n"
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:41
#, fuzzy
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "Angiv logfilnavnet."
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:44
#, fuzzy
msgid "Chroma used"
msgstr "Farvestyrke"
#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:48
#, fuzzy
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr " (slået fra som standard)"
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
"frame into the output destination."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
msgstr "YUV-uddata"
#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV-video-uddata"
#: modules/visualization/goom.c:45
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom-billedets bredde"
#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom-billedets højde"
#: modules/visualization/goom.c:47
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:50
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom-animeringshastighed"
#: modules/visualization/goom.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom-effekt"
#: modules/visualization/projectm.cpp:49
#, fuzzy
msgid "projectM configuration file"
msgstr "VLM opsætningsfil"
#: modules/visualization/projectm.cpp:50
#, fuzzy
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "projectM preset path"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Title font"
msgstr "Titel "
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Hastighed på undertekster:"
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Font menu"
msgstr "Skrifttypestørrelse"
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Font used for the menus"
msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#, fuzzy
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/visualization/projectm.cpp:66
#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Mesh width"
msgstr "Videobredde"
#: modules/visualization/projectm.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/visualization/projectm.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Mesh height"
msgstr "Video højde"
#: modules/visualization/projectm.cpp:72
#, fuzzy
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Texture size"
msgstr "Fagter"
#: modules/visualization/projectm.cpp:75
#, fuzzy
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/visualization/projectm.cpp:86
msgid "projectM"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:87
#, fuzzy
msgid "libprojectM effect"
msgstr "Vælg effekt"
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
msgstr "Liste over effekter"
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
"Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Antal kloner"
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Amplification"
msgstr "Forstærkning"
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
#, fuzzy
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
msgstr "Valg"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
#, fuzzy
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
#, fuzzy
msgid "Peak height"
msgstr "Video højde"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
#, fuzzy
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
#, fuzzy
msgid "V-plane color"
msgstr "Invertere/vender billedets farver"
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Visualizer"
msgstr "Visualisering"
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Visualiseringsfilter"
#: modules/visualization/visual/visual.c:111
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrum"
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
#: share/lua/http/mobile_view.html:25
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "VLC medieafspiller"
#: share/lua/http/index.html:234
#, fuzzy
msgid "Viewer"
msgstr "&Vis"
#: share/lua/http/index.html:237
#, fuzzy
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "Gem fil"
#: share/lua/http/index.html:237
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:243
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr "Mediebibliotek"
#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:265
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:270
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:273
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:276
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:279
msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
#, fuzzy
msgid "Play List"
msgstr "Spilleliste"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
#, fuzzy
msgid "Stream Name"
msgstr "Stream"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
msgid "Output"
msgstr "Uddata"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#, fuzzy
msgid "Video Codec"
msgstr "Video Codec:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#, fuzzy
msgid "Audio Codec"
msgstr "Lyd Codec:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
#, fuzzy
msgid "Subtitle Codec"
msgstr "Undertekst format"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
#, fuzzy
msgid "Output Method"
msgstr "Video bredde"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
#, fuzzy
msgid "Video Bit Rate"
msgstr "Video Bitrate:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
#, fuzzy
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Lyd bitrate :"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
#, fuzzy
msgid "Video FPS"
msgstr "Video PID"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
#, fuzzy
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "Sample rate"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
#, fuzzy
msgid "MUX Options"
msgstr "Hjælpeindstillinger"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
#, fuzzy
msgid "Video Scale"
msgstr "Video port"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
#, fuzzy
msgid "Output Port"
msgstr "uddata format"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
#, fuzzy
msgid "Output Destination"
msgstr "Destination"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
#, fuzzy
msgid "Output File"
msgstr "Uddata fil"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
#, fuzzy
msgid "Input Media"
msgstr "Sout stream"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Fejl"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#, fuzzy
msgid "Preamp:"
msgstr "Forforstærkning"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Rækker"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
#, fuzzy
msgid "x offset"
msgstr "X-forskydelse"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "row border"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "Bredde"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
#, fuzzy
msgid "y offset"
msgstr "X-forskydelse"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
#, fuzzy
msgid "column border"
msgstr "Stille-tilstand"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "Højde"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
#, fuzzy
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "Mosaik-bro"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
#, fuzzy
msgid "Playback Rate"
msgstr "Afspilning"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
#, fuzzy
msgid "Audio Delay"
msgstr "Lydforsinkelse op"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
#, fuzzy
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "Undertekst forsinkelse"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Tid"
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
#, fuzzy
msgid "Preamp: "
msgstr "Forforstærkning"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
"Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
"individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
"bedste gratis software."
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
msgid "Thanks"
msgstr "Tak"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
#, fuzzy
msgid "Licence"
msgstr "Licens"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Type"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "Preset"
msgstr "Forudindstillet"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
#, fuzzy
msgid "Verbosity:"
msgstr "Detaljeniveau"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
msgid "&Save as..."
msgstr "Gem &som..."
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
#, fuzzy
msgid "Modules Tree"
msgstr "Modultræ"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
msgid "Show extended options"
msgstr "Vis avancerede indstillinger"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
msgid "Show &more options"
msgstr "Vis &flere indstillinger"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
#, fuzzy
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Viste navn for servicen"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "Start direkte i menu"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
msgid "Extra media"
msgstr "Ekstra medie"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "Vælg fil"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
msgid "Edit Options"
msgstr "Redigér parametre"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
#, fuzzy
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Viste navn for servicen"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
msgstr "Optagetilstand"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Vælg type for optageenheden"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
msgid "Device Selection"
msgstr "Valg af enhed"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
msgstr "Avancerede indstillinger..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
msgid "Disc Selection"
msgstr "Valg af disk"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "No DVD menus"
msgstr "Ingen DVD-menuer"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "Disc device"
msgstr "Disk-enhed"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Starting Position"
msgstr "Startposition"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Lyd og undertekster"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
msgid "File Selection"
msgstr "Valg af fil"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Tilføj fil med undertekster"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Tilføj fil med &undertekster"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Vælg filen med undertekster"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
msgid "Network Protocol"
msgstr "Netværksprotokol"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
#, fuzzy
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Du skal angive en addresse"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
"p > span { color: #838383; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
msgid "Webm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG 1"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
msgid "FLV"
msgstr "FLV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
msgid "MKV"
msgstr "MKV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
msgid "Encapsulation"
msgstr "Indkapsling"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
msgid "Frame Rate"
msgstr "Frame rate"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
#, fuzzy
msgid " fps"
msgstr " fps"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
msgid "00000; "
msgstr "00000; "
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Keep original video track"
msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
msgid "Video codec"
msgstr "Video-codec"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "Sample rate"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
msgid "Audio codec"
msgstr "Lydcodec"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
msgid "Destinations"
msgstr "Destinationer"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
msgid "New destination"
msgstr "Ny destination"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
"Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
"transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den valgte "
"metode."
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
msgid "Display locally"
msgstr "Vis lokalt"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Aktiver transkodning"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
#, fuzzy
msgid "Destination Setup"
msgstr "Destination"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diverse indstillinger"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Stream alle elementær-streams"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenavn"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Genereret stream-uddatastreng"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
#, fuzzy
msgid "Option Setup"
msgstr "Associeringer"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
msgid " %"
msgstr " %"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
#, fuzzy
msgid "Output module:"
msgstr "Udgangsmoduler"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
#, fuzzy
msgid "Visualization:"
msgstr "Visualiseringer"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
#, fuzzy
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Tillad, at lyd strækkes over tid"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Afspil og stop"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
#, fuzzy
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Codec"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
msgid "Use GPU accelerated decoding"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
#, fuzzy
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "Logo filnavn"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
#, fuzzy
msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
#, fuzzy
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Video skalering"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
msgid "Optical drive"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
#, fuzzy
msgid "Default optical device"
msgstr "Standard-diskenhed"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
#, fuzzy
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Indstillinger for billedet"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP proxy"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
#, fuzzy
msgid "HTTP (default)"
msgstr "standard"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
#, fuzzy
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
#, fuzzy
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "UDP Port"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
#, fuzzy
msgid "Default caching policy"
msgstr "Standard-cacheniveau"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
msgid "Instances"
msgstr "Instanser"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Tillad kun én instans"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
#, fuzzy
msgid "Album art download policy:"
msgstr "Politik vedr. hentning af albumkunst"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
msgid "Save recently played items"
msgstr "Gem nyligt afspillede"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
#, fuzzy
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "Slå opdateringsnotifikation til"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
#, fuzzy
msgid "Every "
msgstr "Overlægninger"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
#, fuzzy
msgid "Menus language:"
msgstr "sprog"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
#, fuzzy
msgid "File extensions association"
msgstr "Filtypeassocieringer:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
#, fuzzy
msgid "Set up associations..."
msgstr "Beskrivelse"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
#, fuzzy
msgid "Configure Media Library"
msgstr "Mediebibliotek"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Look and feel"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
#, fuzzy
msgid "Use custom skin"
msgstr "Vælg skin"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Dette er VLCs standardgrænseflade, med det oprindelige udseende."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
#, fuzzy
msgid "Use native style"
msgstr "Brug undertekstningsfil"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
#, fuzzy
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Start video i fuld skærm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
#, fuzzy
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Tilpas grænseflade til videoens størrelse"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
#, fuzzy
msgid "Show systray icon"
msgstr "Vis systray ikon"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Systray popup when minimized"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
#, fuzzy
msgid "Force window style:"
msgstr "Næste titel"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
#, fuzzy
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Lydklip"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
#, fuzzy
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "On Screen Display"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
#, fuzzy
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Overlægning/undertekster"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Sprog til undertekster"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "Foretrukkent sprog til undertekster"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
msgid "Default encoding"
msgstr "Standard-indkodning"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
#, fuzzy
msgid "Subtitles effects"
msgstr "Undertekst format"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
msgid "Font color"
msgstr "Skriftfarve"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
msgid " px"
msgstr " px"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
msgid "Display device"
msgstr "Vis enhed"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Slå funktionen \"Brug som baggrund\" til"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Deinterlacing-tilstand"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Gennemtving billedformat"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
msgstr "Ting og sager"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "Redigér indstillinger"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr "Kør manuelt"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Setup schedule"
msgstr "Opsætning af plan"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Run on schedule"
msgstr "Start efter plan"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "Tilføj inddata"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "Redigér inddata"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "Ryd liste"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
#, fuzzy
msgid "Essential"
msgstr "pal"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
#, fuzzy
msgid "Negate colors"
msgstr "Omvendte farver"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Farve"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Interaktiv zoom"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
msgid "Wall"
msgstr "Væg"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
msgid "Black slot"
msgstr "Sort sprække"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Tilføj..."
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
msgid "full"
msgstr "fuld"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
msgid "Logo erase"
msgstr "Logo-sletning"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
msgid "Mask"
msgstr "Maskering"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
msgid "Edge weightning"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
#, fuzzy
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "Video-uddatafiltermodul"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
#, fuzzy
msgid "Brightness (%)"
msgstr "Klarhed"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
#, fuzzy
msgid "Darkness limit"
msgstr "Mørkemaskering"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
#, fuzzy
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "Bevægelsefølsomhed"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
#, fuzzy
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "Filterudglatning (i %)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
msgid "Motion detect"
msgstr "Bevægelsessensor"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
#, fuzzy
msgid "Soften"
msgstr "Blødt"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
#, fuzzy
msgid "Spatial blur"
msgstr "Rumklang"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Fejl"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM-opsætning"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Mediestyringstype"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Input:"
msgstr "Inddata:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Select Input"
msgstr "Vælg inddata"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Output:"
msgstr "Uddata:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Select Output"
msgstr "Vælg uddata"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Time Control"
msgstr "Tidskontrol"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
msgid "Mux Control"
msgstr "Mux-kontrol"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
msgid "Muxer:"
msgstr "Muxer:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "Loop"
msgstr "Løkke"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
msgid "Media Manager List"
msgstr "Mediestyringsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "Vis spilleliste"
#~ msgid " - Empty - "
#~ msgstr " - Tom - "
#~ msgid "key"
#~ msgstr "nøgle"
#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgstr "Telnet-grænseflade"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Web-grænseflade"
#~ msgid "Audio output saved volume"
#~ msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
#~ "ændre denne indstilling."
#~ msgid ""
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr ""
#~ "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter n millisekunder - standard "
#~ "er 3000 ms (3 sek.)"
#~ msgid "Video output filter module"
#~ msgstr "Video-uddatafiltermodul"
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "UDP-port"
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
#~ msgstr "Dette er standardporten for UDP-streams. 1234 er standard."
#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
#~ msgstr "Joystick kontrol"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr ""
#~ "IPv4-adressen for standardgrænsefladen for multicast. Denne overskriver "
#~ "rutetabellen."
#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgstr "Gennemtving IPv6"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
#~ "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "Gennemtving IPv4"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
#~ "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~ msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgstr ""
#~ "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
#~ "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg den tast, der går tilbage (til det forrige medie) i browse-"
#~ "historikken."
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg den tast, der går fremad (til det næste medie) i browse-historikken."
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "Cache størrelse i ms"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Cache-størrelse for Alsa-optagelser. Angives i millisekunder."
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
#~ "milisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
#~ "milisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
#~ "på din computer."
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
#, fuzzy
#~ msgid "Transponder FEC"
#~ msgstr "Konverter"
#, fuzzy
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "PS"
#, fuzzy
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "PS"
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "1/2"
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "Jordbaseret båndbredde"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation"
#~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "DirectShow inddata"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
#~ "angives i ms (milisekunder)."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Cache-værdi for DirectShow-streams. Værdien angives i millisekunder."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Cache-størrelse for UDP-streams. Angives i millisekunder."
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "HTTP adgangskode"
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP ACL"
#~ msgid "Certificate file"
#~ msgstr "Certifikat fil"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
#~ msgid "Private key file"
#~ msgstr "Privat nøgle fil"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "Root CA fil"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "CRL fil"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgstr "Ugyldig polarisering"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
#~ "milisekunder."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "Cache-størrelse for EyeTV-optagelser. Angives i millisekunder."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Cache-størrelse for attrap-streams. Angives i millisekunder."
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "Falsk"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "Falsk inddata"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra network caching value (ms)"
#~ msgstr "Cache størrelse (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr "Standard-cachestørrelse for PVR-streams. Angives i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "DirectShow inddata"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
#~ "milisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
#~ "milisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
#~ "milisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "Antal kloner"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Cache-størrelse for attrap-streams. Angives i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid "Use file memory mapping"
#~ msgstr "Brug delt hukommelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory-mapped file input"
#~ msgstr "Brug float32 uddata"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
#~ "milisekunder."
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Cache-størrelse for OSS-optagelser. Angives i millisekunder."
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "Standard-cachestørrelse for PVR-streams. Angives i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
#~ "milisekunder."
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
#~ msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
#~ "milisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
#~ "Angives i milisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
#~ "milisekunder."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Cache-størrelse for SMB-streams. Angives i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
#~ "milisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
#~ "milisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
#~ "milisekunder."
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Navnet på den videoenhed, der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
#~ "der ikke blive brugt nogen videoenhed."
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Tving Video4Linux-videoenheder til at bruge et specifikt farveformat (f."
#~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ msgstr ""
#~ "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = "
#~ "composite og 2 = svideo)"
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "Lydkanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "Indstil farve for video inddata"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
#~ msgstr "Vælg denne funktion, hvis optageenheden kan levere MJPEG som uddata"
#~ msgid "Decimation"
#~ msgstr "Decimering"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Kvalitet"
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "Stream-kvalitet."
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Video4Linux"
#~ msgid "Video4Linux input"
#~ msgstr "Video4Linux input"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
#, fuzzy
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto gain"
#~ msgstr "Automatisk"
#~ msgid "Horizontal centering"
#~ msgstr "Vandret centrering"
#~ msgid "Vertical centering"
#~ msgstr "Lodret centrering"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Dance"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
#, fuzzy
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
#, fuzzy
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "aktiver"
#, fuzzy
#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
#, fuzzy
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
#~ "milisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid "READ"
#~ msgstr "RAW"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
#~ "milisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
#~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
#~ "empty if you don't have one."
#~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
#~ msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
#~ msgid "Trivial audio mixer"
#~ msgstr "Trivial lydmixer"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "standard"
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "Ingen lydenhed"
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC kunne ikke åbne ALSA-enhed \"%s\" (%s)."
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Ukendt lydkort"
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "Billedefil"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "Billedefil"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "Grænseflade-modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake video decoder"
#~ msgstr "Cinepak video decoder"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
#~ msgstr "Latinsk"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock function"
#~ msgstr "Clock synkronisering"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
#~ msgstr "Dirac video decoder"
#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgstr "Dirac video decoder"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Aktivér video"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpage"
#~ msgstr "Space"
#, fuzzy
#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "Værtsadresse"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
#~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
#~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
#~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
#~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol via HTTP"
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP SSL"
#, fuzzy
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Spring frames over"
#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol via VLM"
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "ASF v1.0-demuxer"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "AIFF demuxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "AIFF demuxer"
#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "Index"
#, fuzzy
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Gentag"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille standard-cachestørrelse for RTSP-streams. Angives i "
#~ "millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
#~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
#~ "SubRiP undertekster."
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "CSA ck"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Spol tilbage"
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "Hurtig fremad"
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "Udvidet styring"
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "Generelle redigeringsfiltre"
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "Forvrængningsfiltre"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Sløring"
#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
#~ msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
#~ msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "Billede beskæring"
#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "Vender billedets farver"
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "Roterer eller vender billedet"
#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
#~ msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Indstil billede"
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "Lydfilter"
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "Om videofiltrene"
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "Styreenheder..."
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "Equalizer...."
#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "Udvidet styring..."
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "Lydstyrke : %d%%"
#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
#~ msgid ""
#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
#~ "interacted with in this mode."
#~ msgstr ""
#~ "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
#~ "ikoner på skrivebordet."
#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "Generelle video indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "Ingen inddata fundet"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "Skærm inddata"
#~ msgid "No %@s found"
#~ msgstr "Ingen %@s fundet"
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
#~ msgid "No items in the playlist"
#~ msgstr "Ingen elementer i spillelisten"
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "Tilføj mappe i spilleliste"
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "1 element"
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "Tom mappe"
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "Standard-serverport"
#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "Grænsefladeindstillinger ikke gemt"
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "Lydindstillinger ikke gemt"
#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgstr "Genvejstaster ikke gemt"
#~ msgid " State : Playing %s"
#~ msgstr " Status : Afspiller %s"
#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
#~ msgstr " Status : Åbner/Forbinder %s"
#~ msgid " State : Paused %s"
#~ msgstr " Status : Pause %s"
#~ msgid " Help "
#~ msgstr " Hjælp "
#~ msgid " c Switch color on/off"
#~ msgstr " c Slå farver til/fra"
#~ msgid " a Volume Up"
#~ msgstr " a Lydstyrke op"
#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
#~ msgstr " D, <del> Slet en indgang"
#~ msgid "[Boxes]"
#~ msgstr "[Bokse]"
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "[Diverse]"
#~ msgid " Information "
#~ msgstr " Information "
#, fuzzy
#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "ingen elementer i spilleliste"
#~ msgid " Logs "
#~ msgstr " Log "
#~ msgid " Browse "
#~ msgstr " Gennemse "
#~ msgid " Objects "
#~ msgstr " Objekter "
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr " Statistik "
#~ msgid " Playlist (All, one level) "
#~ msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
#~ msgid "Find: %s"
#~ msgstr "Find: %s"
#~ msgid "Open: %s"
#~ msgstr "Åbn: %s"
#~ msgid "DVB Type:"
#~ msgstr "DVB-type:"
#~ msgid "Input caching:"
#~ msgstr "Cache af inddata:"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Browser"
#~ msgstr " Gennemse "
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Advarsel om fortrolighed og netværk"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.</p>\n"
#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
#~ "</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
#~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
#~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
#~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
#~ "version.</p>\n"
#~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
#~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
#~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
#~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Automatisk beskæring"
#~ msgid "Launching an update request..."
#~ msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "&Ekstra metaoplysninger"
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "&Codec-detaljer"
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "&Statistik"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Ryd"
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "Detaljeniveau"
#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "Adgangfilter moduler"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Op&datér"
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "XSPF-spilleliste (*.xspf)"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "HTML-spilleliste (*.html)"
#~ msgid "&Streaming..."
#~ msgstr "&Streaming..."
#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "DirectMedia objekt decoder"
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "Gem skærm&billede"
#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "Ska&lér"
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "Håndtér &bogmærker"
#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "Opsætning af podcast..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Ryd"
#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
#~ msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgstr "Attrap-interface funktion"
#~ msgid "Dummy demux function"
#~ msgstr "Attrap-demux funktion"
#~ msgid "Dummy decoder function"
#~ msgstr "Attrap-dekoder funktion"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
#~ msgstr "Attrap-dekoder funktion"
#~ msgid "Dummy encoder function"
#~ msgstr "Attrap indkoder funktion"
#~ msgid "Dummy audio output function"
#~ msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
#~ msgid "Dummy video output function"
#~ msgstr "Attrap video-uddata funktion"
#~ msgid "Stats video output function"
#~ msgstr "Stats video-uddatafunktion"
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "Skrifteffekt"
#~ msgid ""
#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
#~ "readability."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "Fed kontur"
#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
#~ msgid ""
#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
#~ "sessioner i denne cache, i sekunder."
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Antal genoptagede TLS-sessions"
#, fuzzy
#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "OSS"
#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgstr "Lua-grænseflademodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
#~ msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
#~ msgstr "Lua-grænseflademodul"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Growl password on the Growl server."
#~ msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
#~ msgid "Simple XML Parser"
#~ msgstr "Simpel XML-fortolker"
#, fuzzy
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr "Brug SAP-cache"
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "HD1000 video-uddata"
#, fuzzy
#~ msgid "Embed the overlay"
#~ msgstr "Tidsoverlægning"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "Videooverlægning (hardware)"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "X11 OpenGL provider"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "Bredden på video snapshots"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "Højden på video snapshots"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr ""
#~ "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters "
#~ "streng)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
#~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "snapshot module"
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "SVGAlib video output"
#, fuzzy
#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
#~ msgid "Use shared memory"
#~ msgstr "Brug delt hukommelse"
#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
#~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgstr "Aktivér"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
#~ msgstr "Aktivér lyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
#~ msgstr "Aktivér"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Skrifttypestørrelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "Mosaic indstilling"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
#, fuzzy
#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
#~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "Standard-serverport"
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Opdater"
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "Sjov med farver"
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "Vout/Overlægning"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "Undertekstfil"
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "Videofiltre"
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "Vout-filtre"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Opdatér"
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "Avancerede indstillinger for videofiltre"
#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Decoding"
#~ msgid ""
#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er den relative standardstørrelse af de skrifttyper, der vil blive "
#~ "anvendt på videoen. Hvis du angiver en fast skriftstørrelse, anvendes "
#~ "dette i stedet for relativ størrelse."
#~ msgid "...when VLC is in background"
#~ msgstr "...når VLC er i baggrunden"
#~ msgid ""
#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#~ msgstr ""
#~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Sesions navn"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titel"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Nøgle"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Vælg"
#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "Navn på videoenhed"
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "Vælg den port, der skal bruges"
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Andre codec"
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "Indstillinger for lyd-, video-, og andre dekodere og indkodere."
#~ msgid "Open &Directory..."
#~ msgstr "Åbn m&appe..."
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Tilfældig fra"
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Avanceret åbn..."
#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "Tilføj mappe..."
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#~ msgstr "VLC kunne ikke åbne packetizer-modulet."
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "Vis grænseflade med mus"
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Når dette er slået til, vil grænsefladen blive vist, når du flytter musen "
#~ "til kanten af skærmen i fuldskærmstilstand."
#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
#~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
#~ msgid ""
#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
#~ "handling support is the default value."
#~ msgstr ""
#~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
#~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
#~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "Fuld understøttelse"
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "Kun i fuld skærm"
#~ msgid ""
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
#~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
#~ msgid ""
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
#~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
#~ msgid ""
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
#~ "advantage of it."
#~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
#~ msgid "save the current command line options in the config"
#~ msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "Åbner fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "overlap"
#~ msgstr "Overlægninger"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
#~ "milisekunder."
#~ msgid "Enable CD paranoia?"
#~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
#, fuzzy
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "Lyd CD"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
#, fuzzy
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
#~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
#, fuzzy
#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
#~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "CDDB-opslag"
#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "CDDB-server"
#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
#~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
#~ msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "CDDB-serverport"
#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "Spor %i"
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
#~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Max. niveau"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
#~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
#~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "CMML annotations decoder"
#, fuzzy
#~ msgid "RealAudio library decoder"
#~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "Videofilter modul"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
#~ "possibly before an I-frame."
#~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "Grænseflade-modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
#~ "til netværks synkronisering"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Ukendt lydkort"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
#~ msgstr "Netværk kortets MTU"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Spørg"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
#~ "(Basal autorisation)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG4"
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "Brug DVD-menuer"
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
#~ msgid "Open Disc"
#~ msgstr "Åbn disk"
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Åbn undertekster"
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Forrige titel"
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Næste titel"
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "Gå til titel"
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Gå til kapitel"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Hastighed"
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Luk"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Vælg ingen"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Sortér omvendt"
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Sortér efter sti"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Tilfældiggør"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Fjern alle"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Standardværdier"
#~ msgid "Show Interface"
#~ msgstr "Vis grænseflade"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "Lodret synk"
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "Korrekt udseende forhold"
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "Bliv på toppen"
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "Gem skærmbilledet"
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "Check for opdateringer"
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "Hent nu"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "Autoplay selected file"
#~ msgstr "Afspil automatisk valg fil"
#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Rettigheder"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Ejer"
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adresse:"
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "unicast"
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "multicast"
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "Netwærk: "
#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"
#~ msgid "mms"
#~ msgstr "mms"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokol:"
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "Konverter:"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "aktiver"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Lyd:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanal:"
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "Norm:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Størrelse:"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Frekvens:"
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "Samplerate:"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kvalitet:"
#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr "Tuner:"
#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "Sound:"
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG:"
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "Decimering:"
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "pal"
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"
#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"
#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"
#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"
#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/s"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "mono"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "Video-codec:"
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"
#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"
#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"
#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"
#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Keyframe interval:"
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Deinterlace:"
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Access:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG1"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MOV"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "kbits/s"
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "bits/s"
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "SAP annoncering:"
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "SLP annoncering:"
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "Annonceringskanal:"
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr " Ryd "
#~ msgid " Save "
#~ msgstr " Gem"
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr " Anvend "
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr " Annullér "
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Indstillinger"
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "Ødelagt"
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "Vis det aktuelle emne"
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Lydport"
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Videoport"
#~ msgid "Complete look with information area"
#~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
#, fuzzy
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Justering:"
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Standardlydstyrke"
#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
#~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
#~ msgid "Enable last.fm submission"
#~ msgstr "Slå oplysninger til last.fm til (scrobble)"
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "Disk-enheder"
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "Standard-serverport"
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Reparér AVI-filer"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE grænseflade)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "Kompileret af "
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Åbn:"
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
#~ "targets:"
#~ msgstr ""
#~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Vælg mappe"
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "WinCE-grænseflade"
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
#~ msgid "Dummy access function"
#~ msgstr "Attrap-adgangs funktion"
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
#~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Tekst optegner"
#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "Win32 skrifttype optegner"
#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "Forskellige stress-test"
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "SAP-annoncering"
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Shoutcast-radio"
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "Shoutcast-TV"
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter mode"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
#~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "opsummering"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "venstre"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "top"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "bund"
#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "Video filtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Ydelses indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
#~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "DirectX video-udgang"
#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "Åbn playlist"
#~ msgid "QT Embedded video output"
#~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
#~ "screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
#~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
#~ msgstr "X11 OpenGL provider"
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "XVimage farve format"
#~ msgid ""
#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
#~ "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format "
#~ "i stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest "
#~ "effektive."
#~ msgid "XVideo extension video output"
#~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "X11 skærmnavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
#~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "DirectX video-udgang"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "DirectX video-udgang"
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
#~ msgid "Number of stars"
#~ msgstr "Antal stjerner"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
#, fuzzy
#~ msgid "Spatialization"
#~ msgstr "Visualiseringer"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Billedbehandling"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "Aktiver videostream-uddata"
#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "Gennemsigtig kube"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
#~ msgstr "sti til ui.rc fil"
#, fuzzy
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "Video encoder"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "Logo video filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Auto"
#, fuzzy
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Logning"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "Transformation"
#, fuzzy
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "New Age"
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "Type"
#, fuzzy
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
#~ msgstr ""
#~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
#~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "Andre avancerede indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "Meta-oplysninger"
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "&Beskeder..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "Indstillinger for encoders"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "Bogmærker"
#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "_Om..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "Gem spilleliste..."
#, fuzzy
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
#, fuzzy
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "Amerikansk"
#, fuzzy
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portugisisk"
#, fuzzy
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Britisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Italiensk"
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "Adgangfiltermodul"
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "Minimer antal tråde"
#, fuzzy
#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Annullér"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
#~ "milisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "Adgangsmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "Video bredde"
#, fuzzy
#~ msgid "Force use of dump module"
#~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "Kildemappe"
#, fuzzy
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
#~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "Tidsforskydelse"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
#~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS."
#~ msgstr ""
#~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
#~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
#~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
#~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "Audio encoder"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
#~ "vil der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
#~ msgid "The above message had unknown log level"
#~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
#~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "Visualiserings plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "Lyd udgangs modul"
#, fuzzy
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
#, fuzzy
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Ingen server"
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "Cinepak video decoder"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "Undertekst afkoder"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "Spektrum"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "Spektrum"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "Vorbis"
#, fuzzy
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "Rå A/52 demuxer"
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "Rå DTS demuxer"
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
#~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
#, fuzzy
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "SVCD undertekster"
#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "SVCD undertekster"
#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "SVCD undertekster"
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "Hurtig åbn fil..."
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "Adgangfilter moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Gem som..."
#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logning"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
#~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
#, fuzzy
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "Åbn playlist"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
#~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "VLM opsætningsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "Gem playlist"
#, fuzzy
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "Spilleliste..."
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Indstillinger..."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "Minimalt grænseflade"
#, fuzzy
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "&Valg"
#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Uddata fil"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "WinCE grænseflademodul"
#, fuzzy
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "Uddata fil"
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "Billede video-uddata"
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "Kube"
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "Gennemsigtig kube"
#, fuzzy
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Ryd"
#, fuzzy
#~ msgid "Torus"
#~ msgstr "House"
#, fuzzy
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Hastighed"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "Video x-kordinat"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "Video x-kordinat"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "Video x-kordinat"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Antal tråde"
#, fuzzy
#~ msgid "Quartz video"
#~ msgstr "Krypter lyd"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "Musikal"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
#~ msgstr ""
#~ "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
#~ "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "Lydspor"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "Væg videofilter"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "Stream-oplysninger..."
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "VLC - styring"
#, fuzzy
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr " til "
#, fuzzy
#~ msgid "Extended settings"
#~ msgstr "Indstillinger for encoders"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update List"
#~ msgstr "Opdatér"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "Equalizer"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "Titel"
#, fuzzy
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "Joystick kontrol"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "Tilføj grænseflade"
#, fuzzy
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "Audio encoder"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "Video højde"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "Meta-oplysninger"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgstr ""
#~ "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
#~ "indstillinger\" for at se dem."
#, fuzzy
#~ msgid "close"
#~ msgstr "Luk"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
#~ msgstr "VLM opsætningsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "Transformation"
#, fuzzy
#~ msgid "No DVD Menus"
#~ msgstr "Brug DVD-menuer"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "Enhed"
#, fuzzy
#~ msgid "Native or Skins"
#~ msgstr "Native American"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "Spring frames over"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "Vis"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
#, fuzzy
#~ msgid "use Pause Color"
#~ msgstr "Kun pause"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktivér"
#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Billede"
#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "Tidsforskydelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Farve"
#, fuzzy
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Uigennensigtighed"
#, fuzzy
#~ msgid "(in pixels)"
#~ msgstr "Bredde i pixels"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "Markise"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Tid"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Næste"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "Gå til titel"
#, fuzzy
#~ msgid "2 pass"
#~ msgstr "2 gennemløb"
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "3dfx Glide video-uddata"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Fjern"
#, fuzzy
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
#~ msgstr "Streammens bogmærkeliste"
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
#~ msgstr ""
#~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
#~ "virke"
#~ msgid ""
#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
#~ "work."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
#~ "for at bogmærke skal virke."
#~ msgid ""
#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
#~ "bookmarks to keep the same input."
#~ msgstr ""
#~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
#~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "Inddata har ændret sig"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Gem beskeder som..."
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Åbn..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Stream"
#, fuzzy
#~ msgid "Use VLC as a stream server"
#~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
#~ msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
#, fuzzy
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "Avancerede indstillinger..."
#, fuzzy
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fil"
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Disk type"
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "DVD enhed"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "CDDB server port"
#, fuzzy
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Demux nummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "Spornummer"
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "&Tilføj fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "&Tilføj MRL..."
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "&Gem spilleliste..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "Sortér efter &titel"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Fjern"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "S&ortér"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Valg"
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "&Vis elementer"
#, fuzzy
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "Portugisisk"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Oplysninger"
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "root"
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "Spillelisten er tom"
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "Kan ikke gemme"
#, fuzzy
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "New Age"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Åbn mål:"
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Kanal navn"
#~ msgid "Subtitles overlay"
#~ msgstr "Undertekst overlægning"
#~ msgid ""
#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
#~ "subtitles."
#~ msgstr ""
#~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
#~ "SubRiP undertekster."
#, fuzzy
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "Undertekstforsinkelse op"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Åbn fil"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "Afspil stream"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network."
#~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
#~ "access all of them."
#~ msgstr ""
#~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
#~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
#~ "adgang til dem alle."
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "Du skal vælge en stream"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
#~ "only the container format, proceed to the next page."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
#~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
#~ "fortsæt til næste side)"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "Konverter video"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere "
#~ "information"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
#, fuzzy
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
#~ "choices, some formats might not be available."
#~ msgstr ""
#~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
#~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
#~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
#, fuzzy
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Gem fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "Konverter lyd"
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon effect"
#~ msgstr "Vælg effekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
#~ msgstr "Beskærer billedet"
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "Inverter billedet"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Slørring"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds water effect to the image"
#~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "Høretelefons effekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Beskærer billedet"
#, fuzzy
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "Indstil billede"
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "Video indstillinger"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "Udseendeforhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
#~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr "Dream"
#, fuzzy
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Flere oplysninger"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppet"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Afspiller"
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
#, fuzzy
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "VideoLAN websted"
#, fuzzy
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Online dokumentation"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "Åbn playlist"
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "Forrige på spillelisten"
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "Afspil langsommere"
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "Afspil hurtigere"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "&Udvidet GUI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "&Bogmærker..."
#, fuzzy
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "Indstillinger..."
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Om %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "Vis/skjul grænseflade"
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Medie&oplysninger..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
#, fuzzy
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
#, fuzzy
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
#~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "UDP Unicast"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
#, fuzzy
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
#, fuzzy
#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
#~ msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
#, fuzzy
#~ msgid "Size to video"
#~ msgstr "Zoom video"
#, fuzzy
#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
#, fuzzy
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
#~ msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
#, fuzzy
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Bund"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Forvrængning"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
#~ msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
#~ "the time specified here (in milliseconds)."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
#~ "milisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "Logo video filter"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
#~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "Video bredde"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "Video højde"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "Element udseendesforhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Pop"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "Meta-oplysninger"
#, fuzzy
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Rumklang"
#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "Undertekst indstillinger"
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "Spornummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
#~ msgstr "Automatisk beskæring"
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "Videoenhed"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "Avancerede indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Grænseflade"
#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "Stream"
#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "Filnavn"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
#~ "if you choose to use SAP."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "Skift interface"
#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Trance"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded video output"
#~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
#, fuzzy
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "Forvrængning"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "Tag et video snapshot"
#, fuzzy
#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
#~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "Visualiseringer"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Tag et video snapshot"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
#, fuzzy
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "UDP Port"
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "Codec navn"
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "Codec beskrivelse"
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "udskriv hjælp for de avancerede indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420, RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f."
#~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Cabaret"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "Video enhedsnavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "Video Codec's"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the device"
#~ msgstr "Vælg fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "Sesions beskrivelse"
#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "Tilfældig"
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "Sesions navn"
#~ msgid "Autodetection of MTU"
#~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
#, fuzzy
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "Afspil og stop"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Rapportér en fejl"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "Spornummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "&Håndtér"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Show columns"
#~ msgstr "Showtunes"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "Vis systray ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "Videoenhed"
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Enhed"
#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
#~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
#~ "approved Certification Authority)."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
#~ msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
#~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
#, fuzzy
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "titel"
#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "Kunstner"
#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "Album"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "Session"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
#~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
#, fuzzy
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "Ingen server"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "FTP kodeord"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "UDP Port"
#, fuzzy
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
#~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
#~ msgstr "Sample rate"
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "Video transformations filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
#~ msgstr "Video filtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "Uddata fil"
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
#~ msgid "Video snapshot directory"
#~ msgstr "Video snapshot mappe"
#~ msgid ""
#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
#~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
#~ msgstr ""
#~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
#~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
#~ "håndtere store frameref værdier."
#, fuzzy
#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
#~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
#~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
#~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
#~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
#, fuzzy
#~ msgid "PSNR calculation"
#~ msgstr "Mætning"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Tidsforskydelse"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "CDDB kunstner"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB disk ID"
#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "CDDB udvidet data"
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "CDDB genre"
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "CDDB år"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "CDDB titel"
#~ msgid "CD-Text Arranger"
#~ msgstr "CD-tekst arrangør"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "CD-tekst disk ID"
#~ msgid "CD-Text Genre"
#~ msgstr "CD-tekst genre"
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "CD-tekst besked"
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
#~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "CD-tekst titel"
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "ISO-9660 program ID"
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
#~ msgstr "Joystick kontrol"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
#~ "timeshifted streams."
#~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
#, fuzzy
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
#~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
#~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
#~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
#~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
#~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
#~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
#~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr ""
#~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
#~ "endian / little endian)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
#~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
#~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#~ msgid "Native playlist import"
#~ msgstr "Import af standard spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "Disk type"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
#~ "the program:"
#~ msgstr ""
#~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Åbn beskedvindue"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Fjern"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display further errors"
#~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
#~ msgid ""
#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
#~ msgstr ""
#~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
#~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable skinned playlist"
#~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "M3U fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "Sortér efter artist"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "Sortér efter navn"
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgstr "Spilleliste stresstest"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic black border cropping."
#~ msgstr "Automatisk beskæring"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee text to display."
#~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "Standardafspilning"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Gruppe"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "Horisontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "Center"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "Center"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "Center"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "Center"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "Venstre"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "Højre"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "Center"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "Bund"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Bund"
#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
#~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
#~ msgid "Adds distorsion effects"
#~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
#~ msgid "Inverts the image colors"
#~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
#~ "value."
#~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
#~ "format, proceed to next page.)"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
#~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
#~ "fortsæt til næste side)"
#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
#~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
#~ msgid ""
#~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
#~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
#~ msgstr ""
#~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
#~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
#~ "transcoding"
#~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "Flere oplysninger"
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
#~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
#~ "undertekster)."
#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
#~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
#~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
#~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
#~ "skærm."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
#~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
#~ "be stored."
#~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
#, fuzzy
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "Programmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "Programmer"
#~ msgid "Input start time (seconds)"
#~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
#~ msgid "Preferred codecs list"
#~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
#~ "the other ones."
#~ msgstr ""
#~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
#~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
#~ "før alle andre."
#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
#~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
#~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
#~ msgid "Standard filesystem file input"
#~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
#, fuzzy
#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
#~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
#~ "milisekunder."
#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
#~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
#~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
#~ msgid "DTS"
#~ msgstr "DTS"
#, fuzzy
#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
#~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
#~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
#, fuzzy
#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
#~ msgstr "Netværk kortets MTU"
#~ msgid "Telnet Interface port"
#~ msgstr "Telnet grænseflade port"
#~ msgid "Default to 4212"
#~ msgstr "Som standard sat til 4212"
#~ msgid "Telnet Interface password"
#~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To Position"
#~ msgstr "Logo position"
#, fuzzy
#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
#~ msgstr ""
#~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
#~ "nedbrud endnu."
#~ msgid "Advanced output:"
#~ msgstr "Advanceret uddata:"
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "Uddata indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
#~ "aktiver denne."
#, fuzzy
#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
#~ "aktiver denne."
#, fuzzy
#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
#~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
#~ msgid "Last skin used"
#~ msgstr "Sidst brugte skin"
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
#~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "Skrifttype filnavn"
#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
#~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
#, fuzzy
#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
#~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
#, fuzzy
#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
#~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
#~ msgid "set PID to id of es"
#~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Service Discovery"
#~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
#~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
#~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
#~ "subpictures overlaying."
#~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
#~ msgid "Marquee text"
#~ msgstr "Markise tekst"
#~ msgid "Marquee display sub filter"
#~ msgstr "Markise visningsfilter"
#~ msgid "Height in pixels"
#~ msgstr "Højde i pixels"
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
#~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
#~ msgstr "On Screen Display"
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
#~ msgstr ""
#~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
#~ "max 10)"
#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
#~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
#, fuzzy
#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
#~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
#, fuzzy
#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
#~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
#~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
#~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "Gem playlist"
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
#~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
#~ msgid "Ogg stream demuxer"
#~ msgstr "Ogg stream demuxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast playlist import"
#~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
#~ msgid "raw DV demuxer"
#~ msgstr "rå DV demuxer"
#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
#~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "Aktiver CABAC"
#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
#~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Egenskaber"
#, fuzzy
#~ msgid "from "
#~ msgstr "Fra"
#~ msgid "Netsync"
#~ msgstr "Netsynk"
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "Punkt oplysninger"
#, fuzzy
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "type"
#, fuzzy
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "Video størrelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "Vælg mappe"
#~ msgid "SLP announce"
#~ msgstr "SLP annoncering"
#~ msgid "SLP announcing"
#~ msgstr "SLP annoncering"
#~ msgid "Announce this session with SLP"
#~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
#~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
#~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
#~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
#~ "højhastigheds netværk.\n"
#~ "\n"
#~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
#~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
#~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
#~ msgstr "Hop 1 minut frem"
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
#~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
#~ msgid "HTTP/HTTPS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "Segment"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
#~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GAPI"
#~ msgstr "Vindue"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "Vindue"
#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
#~ "MPEG-2 streams."
#~ msgid "Network interface address"
#~ msgstr "Netværk kortets adresse"
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Vælg program (SID)"
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "Vælg programmer"
#~ msgid "Choose audio track"
#~ msgstr "Vælg lyd spor"
#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
#~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
#~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "Farve invertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "Farve invertering"
#~ msgid "SAP announces"
#~ msgstr "SAP annonceringer"
#, fuzzy
#~ msgid "Streamming"
#~ msgstr "Streaming"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
#~ "headphone."
#~ msgstr ""
#~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
#~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
#, fuzzy
#~ msgid "Wizard..."
#~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "SLP inddata"
#~ msgid "Joystick device"
#~ msgstr "Joystick enhed"
#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
#~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
#~ msgid "Repeat time (ms)"
#~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
#~ msgid "Wait time (ms)"
#~ msgstr "Ventetid (ms)"
#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
#~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
#~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
#~ msgid "Show tooltips"
#~ msgstr "Vis værktøjstips"
#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
#~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
#~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
#~ msgid ""
#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
#~ "preferences menu will occupy."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
#~ "indstillingsmenuen vil tage."
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "GNOME grænseflade"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Åbn fil..."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Åbn en fil"
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "Åbn _disk..."
#~ msgid "Select a network stream"
#~ msgstr "Vælg en netværksstream"
#~ msgid "_Hide interface"
#~ msgstr "_Skjul grænseflade"
#~ msgid "Progr_am"
#~ msgstr "Progr_am"
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "Vælg programmet"
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_Titel"
#~ msgid "Choose title"
#~ msgstr "Vælg titel"
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "_Kapitel"
#~ msgid "Choose chapter"
#~ msgstr "Vælg kapitel"
#~ msgid "_Playlist..."
#~ msgstr "_Spilleliste..."
#~ msgid "_Modules..."
#~ msgstr "_Moduler..."
#~ msgid "Open the module manager"
#~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
#~ msgid "Open the messages window"
#~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "_Sprog"
#~ msgid "Select audio channel"
#~ msgstr "Vælg lydkanal"
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Undertekster"
#~ msgid "Select subtitles channel"
#~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Fuld skærm"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Lyd"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "_Video"
#~ msgid "Open disc"
#~ msgstr "Åbn disk"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Net"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Sat"
#~ msgid "Open a satellite card"
#~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
#~ msgid "Stop stream"
#~ msgstr "Stop stream"
#~ msgid "Pause stream"
#~ msgstr "Pause stream"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Hurtig"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgid "Select previous title"
#~ msgstr "Vælg forrige titel"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Kapitel:"
#~ msgid "Select previous chapter"
#~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
#~ msgid "_Jump..."
#~ msgstr "_Hop..."
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "Skift program"
#~ msgid "_Navigation"
#~ msgstr "_Navigering"
#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
#~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
#~ msgid "Toggle _Interface"
#~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
#~ msgid ""
#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
#~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
#~ msgid "FEC"
#~ msgstr "FEC"
#~ msgid "stream output"
#~ msgstr "stream uddata"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
#~ "version."
#~ msgstr ""
#~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
#~ "version."
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Element"
#~ msgid "stream output (MRL)"
#~ msgstr "stream uddata (MRL)"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Sti:"
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fil"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Luk"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "_Afslut"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Afslut programmet"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Vis"
#~ msgid "Navigate through the stream"
#~ msgstr "Navigér gennem streammen"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Opsætning"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Indstillinger..."
#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "Konfigurer programmet op"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjælp"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Om dette program"
#~ msgid "Open a Satellite Card"
#~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
#~ msgid "Go Backward"
#~ msgstr "Gå tilbage"
#~ msgid "Pause Stream"
#~ msgstr "Pause stream"
#~ msgid "Play Slower"
#~ msgstr "Afspil langsommere"
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "Afspil hurtigere"
#~ msgid "Open Playlist"
#~ msgstr "Åbn spilleliste"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "Forrige fil"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Næste fil"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Afspil"
#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
#~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
#~ msgid "Open Target"
#~ msgstr "Åbn mål"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
#~ msgstr "Sæt frames per sekund"
#~ msgid "Use stream output"
#~ msgstr "Brug stream-uddata"
#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "Gå til:"
#~ msgid "s."
#~ msgstr "s."
#~ msgid "m:"
#~ msgstr "m:"
#~ msgid "h:"
#~ msgstr "t:"
#~ msgid "_Crop"
#~ msgstr "_Beskær"
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "_Invertér"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Vælg"
#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
#~ msgid "PBC LID"
#~ msgstr "PBC LID"
#~ msgid "Chapter "
#~ msgstr "Kapitel "
#~ msgid "Device name "
#~ msgstr "Enhedsnavn "
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Sprog"
#~ msgid "Open &Disk"
#~ msgstr "Åbn &disk"
#~ msgid "Open &Stream"
#~ msgstr "Åbn &stream"
#~ msgid "P&ause"
#~ msgstr "P&ause"
#~ msgid "&Slow"
#~ msgstr "&Langsom"
#~ msgid "Fas&t"
#~ msgstr "&Hurtig"
#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
#~ msgid "Opens a recently used file"
#~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "Afslutter programmet"
#~ msgid "Opens a network stream"
#~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Klar."
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Åbner fil..."
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Afslutter..."
#~ msgid "Toggling toolbar..."
#~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
#~ msgid "Toggle the status bar..."
#~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "KDE-grænseflade"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Beskeder:"
#~ msgid "Address "
#~ msgstr "Adresse "
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "Port "
#~ msgid "Use diseqc with antenna"
#~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
#, fuzzy
#~ msgid "< Back"
#~ msgstr "Tilbage"
#, fuzzy
#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "Næste"
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
#~ msgstr ""
#~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
#~ "på din computer."
#~ msgid ""
#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
#~ "all of them"
#~ msgstr ""
#~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
#~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
#~ "adgang til dem alle."
#~ msgid "Choose here your input stream"
#~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
#~ "aktiver denne."
#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
#~ "aktiver denne."
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
#~ msgid "DivX first version"
#~ msgstr "DivX første version"
#~ msgid "DivX second version"
#~ msgstr "DivX anden version"
#~ msgid "DivX third version"
#~ msgstr "DivX tredje version"
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
#~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
#~ msgid "Audio format for MPEG4"
#~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
#~ msgid "DVD audio format"
#~ msgstr "DVD lydformat"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Græsk"
#~ msgid "Brazilian"
#~ msgstr "Brasiliensk"
#~ msgid "A/52"
#~ msgstr "A/52"
#~ msgid "Showintf"
#~ msgstr "Showintf"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL"
#~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
#~ msgid "Ncurses"
#~ msgstr "Ncurses"
#~ msgid "I263"
#~ msgstr "I263"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "&Vælg alle"
#~ msgid "MPJPEG"
#~ msgstr "MPJPEG"
#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
#~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
#~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
#~ msgid "PNG"
#~ msgstr "PNG"
#~ msgid "VLC internal picture video output"
#~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
#~ msgid "AAC demuxer"
#~ msgstr "AAC demuxer"
#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
#~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
#~ msgid "Screenshot Format"
#~ msgstr "Skærmbillede format"
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
#~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
#~ msgid ""
#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
#~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
#~ msgid "Choose a stream output"
#~ msgstr "Vælg streamuddata"
#~ msgid "Empty if no stream output."
#~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
#~ msgid "Loop playlist on end"
#~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
#~ msgid "Vol %%%d"
#~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
#~ msgid "Vol %d%%"
#~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
#~ msgid "List additional commands."
#~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
#~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
#~ msgid "Select file or directory"
#~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
#~ msgid "Win32 OpenGL provider"
#~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "Stop stream"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Om..."
#~ msgid "Random effect"
#~ msgstr "Tilfældig effekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Adgangskode"
#, fuzzy
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Bro"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Lydfiltre"
#, fuzzy
#~ msgid "QWidget"
#~ msgstr "Bredde"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "Amharisk"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "Caching"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Olivengrøn"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "Gruppe"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "aktiver"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "aktiver"
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "Vend horisontalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disk"
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Forstærkning"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "FTP kodeord"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Indstillinger..."
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video filter"
#~ msgstr "Logo video filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy VF"
#~ msgstr "Attrap"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface host"
#~ msgstr "Telnet grænseflade port"
#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Hop"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
#~ "(Basic authentication only)."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
#~ "(Basal autorisation)"