1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-09-12 13:44:56 +02:00
vlc/po/ms.po
Rémi Denis-Courmont 7a612da4ad Sync PO files
2008-08-24 22:59:11 +03:00

27554 lines
751 KiB
Plaintext

# translation of VLC to Malay
# Copyright (C) 2006 VideoLAN
# $Id: $
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ms\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
"Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
"X-Poedit-Language: Malay\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: include/vlc_common.h:893
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
"undang-undang.\n"
"Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
"lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
"Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "Keutamaan VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
#: modules/visualization/visual/visual.c:116
msgid "General"
msgstr "Am"
#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Interface"
msgstr "Antaramuka"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "General interface settings"
msgstr "Tetapan antaramuka am"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Main interfaces"
msgstr "Antamuka utama"
#: include/vlc_config_cat.h:45
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
msgid "Control interfaces"
msgstr "Antaramuka kawalan"
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Tetapan Hotkey"
#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
#: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Audio settings"
msgstr "Tetapan audio"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
msgid "General audio settings"
msgstr "Tetapan audio am"
#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
#: src/video_output/video_output.c:416
msgid "Filters"
msgstr "Penapis"
#: include/vlc_config_cat.h:62
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisasi"
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualisasi audio"
#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Output modules"
msgstr "Modul output"
#: include/vlc_config_cat.h:69
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-lain"
#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
#: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
#: modules/stream_out/transcode.c:168
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Video settings"
msgstr "Tetapan video"
#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General video settings"
msgstr "Tetapan video am"
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Sarikata/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:90
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
"Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Input / Kodek"
#: include/vlc_config_cat.h:100
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
"Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
"pengkod juga boleh ditemui di sini."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Access modules"
msgstr "Modul Capaian"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
"Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Access filters"
msgstr "Penapis capaian"
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
"Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
"bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
"melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxer"
#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Video codecs"
msgstr "Kodek Video"
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Audio codecs"
msgstr "Kodek audio"
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "Other codecs"
msgstr "Lain-lain kodek"
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
msgid "Stream output"
msgstr "Output strim"
#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
"striming atau menyimpan strim masuk.\n"
"Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
"kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
"atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
"Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
"mennyalin...)."
#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "General stream output settings"
msgstr "Tetapan output strim am"
#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid "Muxers"
msgstr "Muxer"
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
"meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
"membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
"perlu melakukannya.\n"
"Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Access output"
msgstr "Output capaian"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
"membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
"tidak patut melakukannya.\n"
"Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
#: include/vlc_config_cat.h:158
msgid "Packetizers"
msgstr "Packetizer"
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
"dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
"packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
"Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
#: include/vlc_config_cat.h:166
msgid "Sout stream"
msgstr "Strim Sout"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
"Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
"untuk setiap modul strim sout di sini."
#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
#: modules/services_discovery/sap.c:323
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
"menggunakan multicast UDP dan RTP."
#: include/vlc_config_cat.h:177
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
#: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
msgid "Playlist"
msgstr "Senarai tayang"
#: include/vlc_config_cat.h:183
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
"dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
"\"penemuan servis\")."
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
msgid "Services discovery"
msgstr "Penemuan Servis"
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
"senarai tayang."
#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
msgid "Advanced"
msgstr "Lanjutan"
#: include/vlc_config_cat.h:194
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
#: include/vlc_config_cat.h:196
msgid "CPU features"
msgstr "Ciri-ciri CPU"
#: include/vlc_config_cat.h:197
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
"Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
"tidak perlu menukar tetapan ini."
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "Advanced settings"
msgstr "Tetapan Lanjutan"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Tetapan lanjutan lain"
#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
#: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
msgid "Network"
msgstr "Rangkaian"
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Tetapan modul kroma"
#: include/vlc_config_cat.h:210
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
#: include/vlc_config_cat.h:212
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Tetapan modul packetizer"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Encoders settings"
msgstr "Tetapan enkoder"
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
#: include/vlc_config_cat.h:221
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Tetapan penyedia dialog"
#: include/vlc_config_cat.h:223
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
"dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
#: include/vlc_config_cat.h:234
msgid "No help available"
msgstr "Tidak bantuan didapati"
#: include/vlc_config_cat.h:235
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
#: include/vlc_interface.h:136
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
"pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:34
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Buka Fail Cepat..."
#: include/vlc_intf_strings.h:35
#, fuzzy
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Pilihan lanjutan..."
#: include/vlc_intf_strings.h:36
#, fuzzy
msgid "Open &Directory..."
msgstr "Buka Direktori..."
#: include/vlc_intf_strings.h:38
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
#, fuzzy
msgid "Media &Information..."
msgstr "Maklumat-meta"
#: include/vlc_intf_strings.h:43
#, fuzzy
msgid "&Codec Information..."
msgstr "Maklumat"
#: include/vlc_intf_strings.h:44
msgid "&Messages..."
msgstr "&Mesej..."
#: include/vlc_intf_strings.h:45
#, fuzzy
msgid "&Extended Settings..."
msgstr "Tetapan enkoder"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
#, fuzzy
msgid "Go to Specific &Time..."
msgstr "Pergi ke Judul"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks..."
msgstr "Tanda Buku"
#: include/vlc_intf_strings.h:48
#, fuzzy
msgid "&VLM Configuration..."
msgstr "VLM configuration"
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "&About..."
msgstr "&About..."
#: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
#: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
#: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
msgid "Play"
msgstr "Tayang"
#: include/vlc_intf_strings.h:54
#, fuzzy
msgid "Fetch Information"
msgstr "Ambil maklumat"
#: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
msgid "Information..."
msgstr "Maklumat"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "Sort"
msgstr "Isih"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Add Node"
msgstr "Tambah Nod"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Stream..."
msgstr "Strim..."
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "Save..."
msgstr "Simpan..."
#: include/vlc_intf_strings.h:61
#, fuzzy
msgid "Open Folder..."
msgstr "Buka Fail..."
#: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
msgid "Repeat all"
msgstr "Ulang semua"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Repeat one"
msgstr "Repeat one"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "No repeat"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
#: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
msgid "Random"
msgstr "Rawak"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Random off"
msgstr "Rawak Dimatikan"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
#: include/vlc_intf_strings.h:73
#, fuzzy
msgid "Add to media library"
msgstr "Guna pustaka media"
#: include/vlc_intf_strings.h:75
#, fuzzy
msgid "Add file..."
msgstr "Simpan fail..."
#: include/vlc_intf_strings.h:76
#, fuzzy
msgid "Advanced open..."
msgstr "Pilihan lanjutan..."
#: include/vlc_intf_strings.h:77
#, fuzzy
msgid "Add directory..."
msgstr "Tambah &Direktori..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79
#, fuzzy
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80
#, fuzzy
msgid "&Load Playlist File..."
msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
#: include/vlc_intf_strings.h:82
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
#, fuzzy
msgid "Search Filter"
msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
#: include/vlc_intf_strings.h:85
#, fuzzy
msgid "Additional &Sources"
msgstr "Nyahpijat tambahan"
#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
"untuk melihatnya."
#: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Image clone"
msgstr "Klon Imej"
#: include/vlc_intf_strings.h:95
#, fuzzy
msgid "Clone the image"
msgstr "Imej suap"
#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
#, fuzzy
msgid "Magnification"
msgstr "Penguatan"
#: include/vlc_intf_strings.h:98
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Gelombang"
#: include/vlc_intf_strings.h:102
#, fuzzy
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "Tambah kesan herotan"
#: include/vlc_intf_strings.h:104
#, fuzzy
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "Tambah kesan herotan"
#: include/vlc_intf_strings.h:106
#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Balikan imej"
#: include/vlc_intf_strings.h:108
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:110
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:116
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
"b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
#: src/audio_output/filters.c:229
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Menapis audio gagal"
#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
#: src/audio_output/filters.c:230
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
#: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
msgid "Disable"
msgstr "Dilumpuhkan"
#: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometer"
#: src/audio_output/input.c:102
msgid "Scope"
msgstr "Skop"
#: src/audio_output/input.c:104
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/audio_output/input.c:106
#, fuzzy
msgid "Vu meter"
msgstr "Penapis video"
#: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
msgid "Equalizer"
msgstr "Penyama"
#: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
msgid "Audio filters"
msgstr "Penapis audio"
#: src/audio_output/input.c:185
#, fuzzy
msgid "Replay gain"
msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
#: modules/gui/macosx/intf.m:557
msgid "Audio Channels"
msgstr "Saluran Audio"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Stereo songsang"
#: src/config/file.c:584
msgid "key"
msgstr "kekunci"
#: src/config/file.c:593
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
msgid "integer"
msgstr "integer"
#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
msgid "float"
msgstr "apung"
#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
msgid "string"
msgstr "rentetan"
#: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
#: src/playlist/loadsave.c:144
msgid "Media Library"
msgstr "Pustaka Media"
#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
#: src/extras/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
#: src/input/control.c:323
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Tandalaman %i"
#: src/input/decoder.c:111
#, fuzzy
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
#: src/input/decoder.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
"Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
#: modules/stream_out/es.c:388
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Strim/Transkod gagal"
#: src/input/decoder.c:168
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
#: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
msgid "Track"
msgstr "Trek"
#: src/input/es_out.c:673
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
#: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
#: modules/gui/macosx/intf.m:544
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Strim %d"
#: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
msgid "Channels"
msgstr "Saluran"
#: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
msgid "Sample rate"
msgstr "Kadar pensampelan"
#: src/input/es_out.c:2069
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:2075
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bit per sampel"
#: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
msgid "Bitrate"
msgstr "Kadar bit"
#: src/input/es_out.c:2081
#, fuzzy, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#: src/input/es_out.c:2092
msgid "Resolution"
msgstr "Resolusi"
#: src/input/es_out.c:2098
msgid "Display resolution"
msgstr "Resolusi paparan"
#: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Frame rate"
msgstr "Kadar kerangka"
#: src/input/es_out.c:2115
msgid "Subtitle"
msgstr "Sarikata"
#: src/input/input.c:2217
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
#: src/input/input.c:2218
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
#: src/input/input.c:2317
#, fuzzy
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "Gagal mengecam format input"
#: src/input/input.c:2318
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
#: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
msgid "Artist"
msgstr "Artis"
#: src/input/meta.c:54
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
msgid "Copyright"
msgstr "Hakcipta"
#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/input/meta.c:57
#, fuzzy
msgid "Track number"
msgstr "Nombor Trek."
#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
msgid "Rating"
msgstr "Kadaran"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"
#: src/input/meta.c:61
msgid "Setting"
msgstr "Tetapan"
#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
msgid "Now Playing"
msgstr "Kini Tayangkan"
#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Publisher"
msgstr "Penerbit"
#: src/input/meta.c:66
msgid "Encoded by"
msgstr "Dikod oleh"
#: src/input/meta.c:67
#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL Seni"
#: src/input/meta.c:68
#, fuzzy
msgid "Track ID"
msgstr "Track "
#: src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "Penanda Laman"
#: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
msgid "Programs"
msgstr "Program"
#: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
msgid "Chapter"
msgstr "Bab"
#: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
#: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
#: modules/gui/macosx/intf.m:572
msgid "Video Track"
msgstr "Trek Video"
#: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
#: modules/gui/macosx/intf.m:555
msgid "Audio Track"
msgstr "Trek Audio"
#: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Trek Sarikata"
#: src/input/var.c:274
msgid "Next title"
msgstr "Judul berikut"
#: src/input/var.c:279
msgid "Previous title"
msgstr "Judul terdahulu"
#: src/input/var.c:305
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Judul %i"
#: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Bab %i"
#: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
msgid "Next chapter"
msgstr "Bab berikut"
#: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
msgid "Previous chapter"
msgstr "Bab terdahulu"
#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
#: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
#: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
#: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
#: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
#: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
#: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
#: modules/gui/macosx/intf.m:506
msgid "Add Interface"
msgstr "Tambah ntaramuka"
#: src/interface/interface.c:209
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: src/interface/interface.c:212
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Antaramuka Telnet"
#: src/interface/interface.c:215
msgid "Web Interface"
msgstr "Antaramuka Web"
#: src/interface/interface.c:218
msgid "Debug logging"
msgstr "Menglog nyahpijat"
#: src/interface/interface.c:221
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gerakan Tetikus"
#: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
#: src/modules/cache.c:525
msgid "C"
msgstr "ms"
#: src/libvlc.c:1145
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1290
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1622
msgid " (default enabled)"
msgstr "(dihidupkan lalai)"
#: src/libvlc.c:1623
msgid " (default disabled)"
msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
#: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "Tiada"
#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1890
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC versi %s\n"
#: src/libvlc.c:1891
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:1893
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Pengkompil: %s\n"
#: src/libvlc.c:1895
#, fuzzy, c-format
msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
#: src/libvlc.c:1931
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
#: src/libvlc.c:1951
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
#: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
#: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"
#: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 suku"
#: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 setengah"
#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 asal"
#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 ganda dua"
#: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc-module.c:89
msgid "American English"
msgstr "American English"
#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: src/libvlc-module.c:91
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugis Brazil"
#: src/libvlc-module.c:92
msgid "British English"
msgstr "British English"
#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/libvlc-module.c:95
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "China, Tradisional "
#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "Denmark"
#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "Belanda"
#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr "Finland"
#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "Perancis"
#: src/libvlc-module.c:101
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "Jerman"
#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungary"
#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "Itali"
#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "Jepun"
#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "Melayu"
#: src/libvlc-module.c:110
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr "Parsi"
#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr "Poland"
#: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugis"
#: src/libvlc-module.c:114
#, fuzzy
msgid "Punjabi"
msgstr "Panjabi"
#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"
#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Russian"
msgstr "Rusia"
#: src/libvlc-module.c:117
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "China, Dimudahkan "
#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
#: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
#: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
msgstr "Sepanyol"
#: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
msgstr "Sweden"
#: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
#: src/libvlc-module.c:143
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
"boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
"pelbagai pilihan berkaitan."
#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Interface module"
msgstr "Modul antaramuka"
#: src/libvlc-module.c:149
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
"untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
#: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Modul antaramuka tambahan"
#: src/libvlc-module.c:155
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
"latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
"untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
"\"gerakan\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:162
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
#: src/libvlc-module.c:164
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
"2=nyahpijat)."
#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Be quiet"
msgstr "Duduk diam"
#: src/libvlc-module.c:171
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
#: src/libvlc-module.c:173
msgid "Default stream"
msgstr "Strim lalai"
#: src/libvlc-module.c:175
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
#: src/libvlc-module.c:178
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
"kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
#: src/libvlc-module.c:182
msgid "Color messages"
msgstr "Mesej warna"
#: src/libvlc-module.c:184
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
"memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "Show advanced options"
msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
#: src/libvlc-module.c:189
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
"pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
"pengguna."
#: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
#: src/libvlc-module.c:195
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
"Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
"menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
#: src/libvlc-module.c:198
msgid "Interface interaction"
msgstr "Interaksi antaramuka"
#: src/libvlc-module.c:200
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
"input pengguna diperlukan."
#: src/libvlc-module.c:210
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
"menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
"kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
"konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Audio output module"
msgstr "Modul output audio"
#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
"automatik pilih metod terbaik yang ada."
#: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Benarkan audio"
#: src/libvlc-module.c:224
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
"mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
#: src/libvlc-module.c:228
msgid "Force mono audio"
msgstr "Paksa audio mono"
#: src/libvlc-module.c:229
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
#: src/libvlc-module.c:232
msgid "Default audio volume"
msgstr "Volum audio lalat"
#: src/libvlc-module.c:234
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
"hingga 1024."
#: src/libvlc-module.c:237
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Output audio volum disimpan"
#: src/libvlc-module.c:239
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
"Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
"Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
#: src/libvlc-module.c:242
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Tangga volum output audio"
#: src/libvlc-module.c:244
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
"Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
"hingga 1024."
#: src/libvlc-module.c:247
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:249
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:253
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
"ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
"lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
#: src/libvlc-module.c:260
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
#: src/libvlc-module.c:262
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
"Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Mod saluran output audio"
#: src/libvlc-module.c:267
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
"lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
"dengan strim audio yang dimainkan."
#: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
#: src/libvlc-module.c:273
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
"begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
#: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
#: src/libvlc-module.c:278
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
"Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
"dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
"meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
"Pengadun Saluran Fon Kepala."
#: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
msgid "On"
msgstr "On"
#: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/libvlc-module.c:290
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
"persembahan bunyi."
#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Visualisasi audio"
#: src/libvlc-module.c:295
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
#: src/libvlc-module.c:299
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
#: src/libvlc-module.c:301
#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Pilih fail"
#: src/libvlc-module.c:303
#, fuzzy
msgid "Replay preamp"
msgstr "Play Stream"
#: src/libvlc-module.c:305
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
#: src/libvlc-module.c:308
#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
msgstr "Strim lalai"
#: src/libvlc-module.c:310
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:312
#, fuzzy
msgid "Peak protection"
msgstr "Pengurangan hingar"
#: src/libvlc-module.c:314
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: src/libvlc-module.c:327
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
"Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
"dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
"\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Video output module"
msgstr "Modul output video"
#: src/libvlc-module.c:335
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
"automatik pilih metod terbaik yang ada."
#: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Benarkan video"
#: src/libvlc-module.c:340
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
"mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
#: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
#: modules/visualization/visual/visual.c:46
msgid "Video width"
msgstr "Lebar video"
#: src/libvlc-module.c:345
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
"kepada sifat video."
#: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "Video height"
msgstr "Tinggi video"
#: src/libvlc-module.c:350
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
"menyesuaikan kepada sifat video."
#: src/libvlc-module.c:353
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Kordinat X video"
#: src/libvlc-module.c:355
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
#: src/libvlc-module.c:358
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Kordinat Y video"
#: src/libvlc-module.c:360
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
#: src/libvlc-module.c:363
msgid "Video title"
msgstr "Judul video"
#: src/libvlc-module.c:365
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
"antaramuka)."
#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Video alignment"
msgstr "Jajaran video"
#: src/libvlc-module.c:370
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
"ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
"gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Top"
msgstr "Atas"
#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "Atas-Kiri"
#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "Atas-Kanan"
#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Bawah-Kiri"
#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Bawah-Kanan"
#: src/libvlc-module.c:378
msgid "Zoom video"
msgstr "Zum video"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
#: src/libvlc-module.c:382
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Zum video"
#: src/libvlc-module.c:384
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
"dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Embedded video"
msgstr "Video tertanam"
#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Output video skrin penuh"
#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Mula video mod skrin penuh"
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Overlay video output"
msgstr "Lapisan output video"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
"persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
#: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
msgid "Always on top"
msgstr "Sentiasa di atas"
#: src/libvlc-module.c:402
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
#: src/libvlc-module.c:404
#, fuzzy
msgid "Show media title on video"
msgstr "Lappisan/Sarikata"
#: src/libvlc-module.c:406
#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
#: src/libvlc-module.c:408
#, fuzzy
msgid "Show video title for x miliseconds"
msgstr "Lappisan/Sarikata"
#: src/libvlc-module.c:410
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:412
#, fuzzy
msgid "Position of video title"
msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
#: src/libvlc-module.c:414
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:416
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:419
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
#: src/libvlc-module.c:428
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
#: src/libvlc-module.c:430
#, fuzzy
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
#: src/libvlc-module.c:431
#, fuzzy
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
#: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
msgstr "Dekorasi tetingkap"
#: src/libvlc-module.c:436
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
"menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
#: src/libvlc-module.c:439
msgid "Video output filter module"
msgstr "Modul penapis output video"
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Video filter module"
msgstr "Modul penapis video"
#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
"Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
"sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
#: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Awalan fail snapshot video"
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Format snapshot video"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Papar prebiu snapshot video"
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
#: src/libvlc-module.c:465
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
#: src/libvlc-module.c:467
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
#: src/libvlc-module.c:469
#, fuzzy
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Format snapshot video"
#: src/libvlc-module.c:471
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
"menyesuaikan kepada sifat video."
#: src/libvlc-module.c:475
#, fuzzy
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Tinggi kanvas video"
#: src/libvlc-module.c:477
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
"menyesuaikan kepada sifat video."
#: src/libvlc-module.c:481
msgid "Video cropping"
msgstr "Mencantas video"
#: src/libvlc-module.c:483
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
"16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Nisbah aspek sumber"
#: src/libvlc-module.c:489
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
"mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
"dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
"Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
"global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
#: src/libvlc-module.c:498
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
"senarai nisbah cantasan."
#: src/libvlc-module.c:501
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
#: src/libvlc-module.c:503
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
"senarai nisbah aspek."
#: src/libvlc-module.c:506
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
#: src/libvlc-module.c:508
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
"jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
"lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
"1088 garis."
#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
#: src/libvlc-module.c:515
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
"bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
"kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
#: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
msgid "Skip frames"
msgstr "Langkau kerangka"
#: src/libvlc-module.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
"bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
#: src/libvlc-module.c:524
msgid "Drop late frames"
msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
#: src/libvlc-module.c:526
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
"sepatutnya memaparkan tarikh)."
#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Segerak senyap"
#: src/libvlc-module.c:531
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
"mekanisma penyegerakan output video."
#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
"umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
"sarikata."
#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
"tetapkan kepada 10000."
#: src/libvlc-module.c:549
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Penyegerakan jam"
#: src/libvlc-module.c:551
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
"nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
"rangkaian."
#: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Penyegerakan rangkaian"
#: src/libvlc-module.c:556
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
"klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
#: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
#: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
msgid "Enable"
msgstr "Benarkan"
#: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
msgid "UDP port"
msgstr "Port UDP"
#: src/libvlc-module.c:566
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
#: src/libvlc-module.c:568
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
#: src/libvlc-module.c:570
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
"rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
#: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Had hop (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:577
#, fuzzy
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
"paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
"dalam sistem pengoperasian)."
#: src/libvlc-module.c:581
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
#: src/libvlc-module.c:583
#, fuzzy
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
#: src/libvlc-module.c:585
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
#: src/libvlc-module.c:587
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
"Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
#: src/libvlc-module.c:590
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:591
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:597
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
"ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
#: src/libvlc-module.c:603
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
"Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
"(contohnya DVB strim)."
#: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
msgid "Audio track"
msgstr "Trek audio"
#: src/libvlc-module.c:611
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
#: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
msgid "Subtitles track"
msgstr "Trek sarikata"
#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
#: src/libvlc-module.c:619
msgid "Audio language"
msgstr "Bahasa audio"
#: src/libvlc-module.c:621
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
"Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
"kod negara)."
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Subtitle language"
msgstr "Bahasa sarikata"
#: src/libvlc-module.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code)."
msgstr ""
"Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
"aksara kod negara)."
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Audio track ID"
msgstr "Trek ID audio"
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "Trek ID sarikata"
#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
#: src/libvlc-module.c:638
msgid "Input repetitions"
msgstr "Pengulangan input"
#: src/libvlc-module.c:640
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Start time"
msgstr "Masa mula"
#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Stop time"
msgstr "Masa henti"
#: src/libvlc-module.c:648
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
#: src/libvlc-module.c:650
#, fuzzy
msgid "Run time"
msgstr "Rundi"
#: src/libvlc-module.c:652
#, fuzzy
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Input list"
msgstr "Senarai input"
#: src/libvlc-module.c:656
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
"selepas yang normal."
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Input hamba (eksperimen)"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
"ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
"dipisah '#'. "
#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
#: src/libvlc-module.c:667
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
#: src/libvlc-module.c:673
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
"boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
"tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
"\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
#: src/libvlc-module.c:679
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Paksa posisi sarikata"
#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
"gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Benarkan sub-gambar"
#: src/libvlc-module.c:686
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
#: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
#: modules/stream_out/transcode.c:227
msgid "On Screen Display"
msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
#: src/libvlc-module.c:693
msgid "Text rendering module"
msgstr "Modul mengemuka teks"
#: src/libvlc-module.c:695
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
"anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
#: src/libvlc-module.c:697
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Modul penapis subgambar"
#: src/libvlc-module.c:699
#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
"Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
"imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Auto kesan fail sarikata"
#: src/libvlc-module.c:704
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
"(berdasarkan pada nama fail wayang)."
#: src/libvlc-module.c:707
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
#: src/libvlc-module.c:709
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
"dipadankan. Pilihan adalah:\n"
"0 = tiada sarikata diautokesan\n"
"1 = sebarang fail sarikata\n"
"2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
"3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
"4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
"ditemui dalam direktori semasa."
#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Guna fail sarikata"
#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
"fail sarikata anda."
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "DVD device"
msgstr "Peranti DVD"
#: src/libvlc-module.c:730
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
"selepas huruf pemacu (cth. D:)"
#: src/libvlc-module.c:734
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
#: src/libvlc-module.c:737
msgid "VCD device"
msgstr "Peranti VCD"
#: src/libvlc-module.c:740
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
"sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Audio CD device"
msgstr "Peranti CD Audio"
#: src/libvlc-module.c:750
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
"sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
#: src/libvlc-module.c:754
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
#: src/libvlc-module.c:757
msgid "Force IPv6"
msgstr "Paksa IPv6"
#: src/libvlc-module.c:759
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
#: src/libvlc-module.c:761
msgid "Force IPv4"
msgstr "Paksa IPv4"
#: src/libvlc-module.c:763
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
#: src/libvlc-module.c:765
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
#: src/libvlc-module.c:767
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
#: src/libvlc-module.c:769
msgid "SOCKS server"
msgstr "Pelayan SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
"Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nama pengguna SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:776
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:778
msgid "SOCKS password"
msgstr "Kata laluan SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:780
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:782
msgid "Title metadata"
msgstr "Judul metadata"
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
#: src/libvlc-module.c:786
msgid "Author metadata"
msgstr "Pengarang metadata"
#: src/libvlc-module.c:788
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
#: src/libvlc-module.c:790
msgid "Artist metadata"
msgstr "Metadata artis"
#: src/libvlc-module.c:792
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Genre metadata"
msgstr "Metadata genre"
#: src/libvlc-module.c:796
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
#: src/libvlc-module.c:798
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Metadata hakcipta"
#: src/libvlc-module.c:800
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
#: src/libvlc-module.c:802
msgid "Description metadata"
msgstr "Huraian metadata"
#: src/libvlc-module.c:804
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
#: src/libvlc-module.c:806
msgid "Date metadata"
msgstr "Tarikh metadata"
#: src/libvlc-module.c:808
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
#: src/libvlc-module.c:810
msgid "URL metadata"
msgstr "URL metadata"
#: src/libvlc-module.c:812
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
"nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
"boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
#: src/libvlc-module.c:820
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Senarai dekoder dicadang"
#: src/libvlc-module.c:822
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
"a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
"lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
"mainbalik semua strim anda."
#: src/libvlc-module.c:827
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Senarai enkoder dicadang"
#: src/libvlc-module.c:829
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
"kepentingan."
#: src/libvlc-module.c:832
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:834
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:843
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
"output strim."
#: src/libvlc-module.c:846
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Benarkan output strim lalai"
#: src/libvlc-module.c:848
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
"belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
"dibolehkan untuk semua strim. "
#: src/libvlc-module.c:852
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "Display while streaming"
msgstr "Papar ketika striming"
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Benarkan output strim video"
#: src/libvlc-module.c:862
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
"apabila yang akhir ini dibolehkan."
#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Benarkan output strim audio"
#: src/libvlc-module.c:867
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
"apabila yang akhir ini dibolehkan."
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Benarkan output strim SPU"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
"apabila yang akhir ini dibolehkan."
#: src/libvlc-module.c:875
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Sentiasa buka output strim"
#: src/libvlc-module.c:877
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
"senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
"ditentukan)"
#: src/libvlc-module.c:881
#, fuzzy
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Stream output access modules settings"
#: src/libvlc-module.c:883
#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
"perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Senarai packetizer dicadang"
#: src/libvlc-module.c:888
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
"packetizernya."
#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Mux module"
msgstr "Modul mux"
#: src/libvlc-module.c:893
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Access output module"
msgstr "Modul output capaian"
#: src/libvlc-module.c:897
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
"capaian"
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Kawal aliran SAP"
#: src/libvlc-module.c:901
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
"Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Jeda pengumumam SAP"
#: src/libvlc-module.c:907
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
"dalaman tetap antara pengumuman SAP."
#: src/libvlc-module.c:916
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
"Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
"perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
#: src/libvlc-module.c:919
msgid "Enable FPU support"
msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
"Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
"ini."
#: src/libvlc-module.c:924
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
"atasnya."
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
"ini."
#: src/libvlc-module.c:934
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
#: src/libvlc-module.c:936
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
"kelebihan ini."
#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
#: src/libvlc-module.c:941
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
"atasnya."
#: src/libvlc-module.c:944
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
#: src/libvlc-module.c:946
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
"atasnya."
#: src/libvlc-module.c:949
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
#: src/libvlc-module.c:951
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
"ke atasnya."
#: src/libvlc-module.c:956
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
"benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Memory copy module"
msgstr "Modul salin memori"
#: src/libvlc-module.c:961
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
"lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
#: src/libvlc-module.c:964
msgid "Access module"
msgstr "Modul capaian"
#: src/libvlc-module.c:966
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
"capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
"global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Access filter module"
msgstr "Modul penapis capaian"
#: src/libvlc-module.c:972
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
"Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
"digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
#: src/libvlc-module.c:975
msgid "Demux module"
msgstr "Modul demux"
#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
"video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
"automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
"melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
#: src/libvlc-module.c:984
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
"tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
"Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
"menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
"tahu apa yang anda lakukan."
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Laras kepentingan VLC"
#: src/libvlc-module.c:992
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
"VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
"atau terhadap misalan VLC lain."
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Bilangan minima benang"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
"Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1005
msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Modules search path"
msgstr "Laluan carian modul"
#: src/libvlc-module.c:1013
#, fuzzy
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
#: src/libvlc-module.c:1016
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
#: src/libvlc-module.c:1018
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
#: src/libvlc-module.c:1020
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Guna plugin cache"
#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
#: src/libvlc-module.c:1024
msgid "Collect statistics"
msgstr "Kumpul Statistik"
#: src/libvlc-module.c:1026
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
#: src/libvlc-module.c:1028
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Write process id to file"
msgstr "Tulis proses id kepada fail"
#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid "Log to file"
msgstr "Log ke fail"
#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
#: src/libvlc-module.c:1040
msgid "Log to syslog"
msgstr "Log ke syslog"
#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
#: src/libvlc-module.c:1046
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
"contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
"mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
"pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
"sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
"contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
"mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
"pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
"sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
"dalam OS"
#: src/libvlc-module.c:1067
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Tingkat kepentingan proses"
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
"memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
"yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
"dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
"pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
"mungkin memerlukan but semual sistem anda."
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
"tayang dan kekal tayangkan item semasa."
#: src/libvlc-module.c:1092
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
"mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Automatik pra-hurai fail"
#: src/libvlc-module.c:1097
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
"sedikit metadata)."
#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "Album art policy"
msgstr "Polisi seni album"
#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "Manual download only"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1109
#, fuzzy
msgid "When track starts playing"
msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "As soon as track is added"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1112
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Modul penemuan servis"
#: src/libvlc-module.c:1114
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
"Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
#: src/libvlc-module.c:1119
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Repeat current item"
msgstr "Ulang item semasa"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Play and stop"
msgstr "Tayang dan henti"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Play and exit"
msgstr "Tayang dan keluar"
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Use media library"
msgstr "Guna pustaka media"
#: src/libvlc-module.c:1139
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
"memulakan VLC."
#: src/libvlc-module.c:1142
#, fuzzy
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Guna pokok senarai tayang"
#: src/libvlc-module.c:1144
#, fuzzy
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
"item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
"digunakan apabila benar-benar perlu."
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
#: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
#: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
#: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
msgid "Fullscreen"
msgstr "Skrin Penuh"
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
#: src/libvlc-module.c:1158
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Fill fullscreen"
#: src/libvlc-module.c:1159
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Play/Pause"
msgstr "Tayang/Jeda"
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Pause only"
msgstr "Jeda sahaja"
#: src/libvlc-module.c:1163
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Play only"
msgstr "Tayang Sahaja"
#: src/libvlc-module.c:1165
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
#: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
msgid "Faster"
msgstr "Percepat"
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
#: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
msgid "Slower"
msgstr "Perlahan"
#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
msgid "Next"
msgstr "Maju"
#: src/libvlc-module.c:1171
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
"tayang."
#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
#: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
msgid "Previous"
msgstr "Terdahulu"
#: src/libvlc-module.c:1173
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
"tayang."
#: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
#: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
#: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
msgid "Stop"
msgstr "Henti"
#: src/libvlc-module.c:1175
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
#: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
#: modules/video_filter/rss.c:197
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Lompat undur sangat pendek"
#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Lompat terbelakang pendek"
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Lompat terbelakang sedang"
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Lompat terbelakang panjang"
#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Lompat maju sangat pendek"
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Short forward jump"
msgstr "Lompat maju pendek"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Lompat maju sedang"
#: src/libvlc-module.c:1200
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
#: src/libvlc-module.c:1201
msgid "Long forward jump"
msgstr "Lompat maju panjang"
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Very short jump length"
msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "Short jump length"
msgstr "Panjang lompatan pendek"
#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Medium jump length"
msgstr "Panjang lompatan sedang"
#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Long jump length"
msgstr "Panjang lompatan jauh"
#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
#: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Navigate up"
msgstr "Layari atas"
#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Navigate down"
msgstr "Layari bawah"
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Navigate left"
msgstr "Layari kiri"
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Navigate right"
msgstr "Layari kanan"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Activate"
msgstr "Aktifkan"
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Pergi menu DVD"
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
#: src/libvlc-module.c:1230
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Pilih judul DVD berikut"
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Pilih bab DVD berikut"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Volume up"
msgstr "Volum naik"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Volume down"
msgstr "Volum turun"
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
#: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
#: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
msgid "Mute"
msgstr "Bisu"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Volum naik"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
#: src/libvlc-module.c:1244
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
#: src/libvlc-module.c:1246
msgid "Audio delay up"
msgstr "Lengahan audio naik"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Audio delay down"
msgstr "Lengahan audio turun"
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
#: src/libvlc-module.c:1256
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
#: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
"pelungsuran sejarah."
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
"pelungsuran sejarah."
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Putar trek audio"
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Kitar trek sarikata"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Kitar cantas video"
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Kitar mod urai"
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Kitar lalu mod urai."
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Show interface"
msgstr "Tunjuk Antaramuka"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Hide interface"
msgstr "Sorok Antaramuka"
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Ambil snapshot video"
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
msgid "Record"
msgstr "Rekod"
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
#: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
#, fuzzy
msgid "Dump"
msgstr "Boneka"
#: src/libvlc-module.c:1317
#, fuzzy
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Nyahzum"
#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
#: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
#: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
#: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
#: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
#: src/libvlc-module.c:1351
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1358
#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Jangan papar sebarang video"
#: src/libvlc-module.c:1359
#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "Jangan papar sebarang video"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1372
#, fuzzy
msgid "Select current widget"
msgstr "Ulang item semasa"
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1376
#, fuzzy
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Kitar lalu mod urai."
#: src/libvlc-module.c:1377
#, fuzzy
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
#: src/libvlc-module.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
"Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
"digilirkan dalam senarai tayang.\n"
"Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
"\n"
"Gaya-pilihan:\n"
" --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
" -option versi aksara tunggal global --option.\n"
" :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
"sebelumnya\n"
" dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
"\n"
"Sintaks strim MRL:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
"options.\n"
" Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
"\n"
"Sintaks URL:\n"
" [file://]namafail Fail media biasa\n"
" http://ip:port/fail URL HTTP\n"
" ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
" mms://ip:port/fail URL MMS\n"
" screen:// Cekupan skrin\n"
" [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
" [vcd://][device] Peranti VCD\n"
" [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
" udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
" Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
" vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
"masa tertentu\n"
" vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
#: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
#: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
#: modules/video_output/snapshot.c:81
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: src/libvlc-module.c:1539
msgid "Window properties"
msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
#: src/libvlc-module.c:1587
msgid "Subpictures"
msgstr "Subgambar"
#: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
msgid "Subtitles"
msgstr "Sarikata"
#: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
msgid "Overlays"
msgstr "Lapisan"
#: src/libvlc-module.c:1620
msgid "Track settings"
msgstr "Tetapan trek"
#: src/libvlc-module.c:1650
msgid "Playback control"
msgstr "Kawalan mainbalik"
#: src/libvlc-module.c:1671
msgid "Default devices"
msgstr "Peranti lalai"
#: src/libvlc-module.c:1680
msgid "Network settings"
msgstr "Tetapan rangkaian"
#: src/libvlc-module.c:1692
msgid "Socks proxy"
msgstr "Proksi Socks"
#: src/libvlc-module.c:1701
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: src/libvlc-module.c:1731
msgid "Decoders"
msgstr "Penyahkod"
#: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/libvlc-module.c:1778
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1811
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:1833
msgid "Special modules"
msgstr "Modul istimewa"
#: src/libvlc-module.c:1839
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: src/libvlc-module.c:1848
msgid "Performance options"
msgstr "Pilihan pertunjukan"
#: src/libvlc-module.c:1998
msgid "Hot keys"
msgstr "Hotkey"
#: src/libvlc-module.c:2395
msgid "Jump sizes"
msgstr "Saiz lompat"
#: src/libvlc-module.c:2472
#, fuzzy
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2475
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2477
#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
"advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2480
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
#: src/libvlc-module.c:2482
msgid "print a list of available modules"
msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
#: src/libvlc-module.c:2484
#, fuzzy
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
#: src/libvlc-module.c:2486
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr ""
"cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2489
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2491
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
#: src/libvlc-module.c:2493
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
#: src/libvlc-module.c:2495
msgid "use alternate config file"
msgstr "guna fail konfig gantian"
#: src/libvlc-module.c:2497
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
#: src/libvlc-module.c:2499
msgid "print version information"
msgstr "cetak maklumat versi"
#: src/libvlc-module.c:2556
msgid "main program"
msgstr "program utama"
#: src/misc/update.c:1620
#, fuzzy
msgid "File could not be verified"
msgstr "Sorok Antaramuka"
#: src/misc/update.c:1621
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "Pilihan Tidak Sah"
#: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1657
#, fuzzy
msgid "File not verifiable"
msgstr "Sorok Antaramuka"
#: src/misc/update.c:1658
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was VLC deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
#, fuzzy
msgid "File corrupted"
msgstr "File read"
#: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "Undefined"
msgstr "Tak ditakrif"
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhaz"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrika"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr "Albania"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr "Armenia"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
msgstr "Assam"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijan"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarus"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnia"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr "Burma"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr "Cina"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr "Church Slavic"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr "Corsican"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr "Inggeris"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr "Estonia"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr "Fiji"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
msgstr "Frisia"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gaelic"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr "Gallegan"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "Greek, Moden ()"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
msgstr "Name=Herero"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr "Iceland"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesia"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr "Jawa"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmir"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
msgstr "Latvia"
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuania"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Letzeburgesch"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonia"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasi"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr "Malta"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldav"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, Selatan"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, Utara"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr "Nepal"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr "Norway"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norway Nynorsk"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norwegian Bokmaal"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Ossetic"
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr "Panjabi"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
msgstr "Pushto"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "Benarkan audio"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Raeto-Romance"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Croatian"
msgstr "Croatia"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhal"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
msgstr "Sami Utara"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Sotho, Selatan"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Swati"
msgstr "Swati"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanese"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitian"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrain"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Discard"
msgstr "Singkir"
#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Blend"
msgstr "Adun"
#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Mean"
msgstr "Mean"
#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
msgid "Crop"
msgstr "Pangkas"
#: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
#: modules/gui/macosx/intf.m:574
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Nisbah-aspek"
#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Nilai caching dalan ms"
#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
"Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
"[n] dengan n>=0."
#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:56
#, fuzzy
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
msgid "Inversion mode"
msgstr "Mod balikan"
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
"jika menghadapi kesulitan."
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Budget mode"
msgstr "Mod bajet"
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
"Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
"\"."
#: modules/access/bda/bda.c:76
#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
msgstr "Tetapan rangkaian"
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
msgid "LNB voltage"
msgstr "Voltan LNB"
#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Voltan LNB tinggi"
#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
"Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
"oleh semua muka depan."
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
msgid "22 kHz tone"
msgstr "ton 22 kHz"
#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
msgid "Transponder FEC"
msgstr "Transponder FEC"
#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:100
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:103
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:107
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
msgid "Modulation type"
msgstr "Jenis modulasi"
#: modules/access/bda/bda.c:111
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "16"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "32"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "64"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "128"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "256"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
#: modules/access/bda/bda.c:119
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "1/2"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "2/3"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "3/4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "5/6"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "7/8"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
#: modules/access/bda/bda.c:126
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Jalur lebar terrestrial"
#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
#: modules/access/bda/bda.c:136
#, fuzzy
msgid "6 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:136
#, fuzzy
msgid "7 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:136
#, fuzzy
msgid "8 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr "Jeda kawal terrestrial"
#: modules/access/bda/bda.c:139
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/8"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/16"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/32"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "Mod transmisi terrestrial"
#: modules/access/bda/bda.c:145
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:148
msgid "2k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:148
msgid "8k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr "Mod hirarki terrestrial"
#: modules/access/bda/bda.c:151
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "1"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "2"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:157
#, fuzzy
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr "Pengutuban tidak sah"
#: modules/access/bda/bda.c:158
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:159
#, fuzzy
msgid "Satellite Elevation"
msgstr "Pengutuban tidak sah"
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:161
#, fuzzy
msgid "Satellite Longitude"
msgstr "Pengutuban tidak sah"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:164
#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr "Pengutuban tidak sah"
#: modules/access/bda/bda.c:165
#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr "Pengutuban tidak sah"
#: modules/access/bda/bda.c:168
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Jentik mendatar"
#: modules/access/bda/bda.c:168
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Circular Left"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Circular Right"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:173
#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "Input DirectShow"
#: modules/access/cdda/access.c:285
msgid "CD reading failed"
msgstr "Gagal membaca CD"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
#: modules/access/cdda.c:68
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
"milisaat."
#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
#: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
msgid "Audio CD"
msgstr "CD Audio"
#: modules/access/cdda.c:73
msgid "Audio CD input"
msgstr "Input CD Audio"
#: modules/access/cdda.c:79
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
#: modules/access/cdda.c:91
msgid "CDDB Server"
msgstr "Playan CDDB"
#: modules/access/cdda.c:91
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
#: modules/access/cdda.c:94
msgid "CDDB port"
msgstr "Port CDDB"
#: modules/access/cdda.c:94
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
#: modules/access/cdda.c:466
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "CD Audio - Trek %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
msgid "none"
msgstr "tiada"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "overlap"
msgstr "tindan"
#: modules/access/cdda/cdda.c:44
msgid "full"
msgstr "penuh"
#: modules/access/cdda/cdda.c:48
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
"Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
"info meta 1\n"
"peristiwa 2\n"
"MRL 4\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:60
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
"Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
#: modules/access/cdda/cdda.c:64
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
"Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
"CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
"lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
"benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
#: modules/access/cdda/cdda.c:70
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
"Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
"Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
" %a : Artis (untuk album)\n"
" %A : Maklumat album\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:90
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
"Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
"Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
" %M : MRL semasa\n"
" %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:101
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:103
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
"Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
"tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
"tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
"penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:114
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:116
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "Cakera Padat Audio"
#: modules/access/cdda/cdda.c:125
msgid "Additional debug"
msgstr "Nyahpijat tambahan"
#: modules/access/cdda/cdda.c:130
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
#: modules/access/cdda/cdda.c:135
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
#: modules/access/cdda/cdda.c:140
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
"Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:146
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "Lihat CD-Teks?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:152
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:162
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
#: modules/access/cdda/cdda.c:175
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:178
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
"Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
"CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "CDDB lookups"
msgstr "Lihat CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:183
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "CDDB server"
msgstr "Pelayan CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:189
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server port"
msgstr "Port pelayan CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:194
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr "melihat cache CDDB?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:204
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:209
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
"ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "Had masa pelayan CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:215
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:226
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
"Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
"apabila keduanya wujud"
#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/open.m:424
msgid "Disc"
msgstr "Cakera"
#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
msgid "Duration"
msgstr "Tempoh"
#: modules/access/cdda/info.c:336
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "Tracks"
msgstr "Trek"
#: modules/access/cdda/info.c:399
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Trek %i"
#: modules/access/dc1394.c:67
#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
msgstr "Tiada input"
#: modules/access/directory.c:77
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Ragam subdirektori"
#: modules/access/directory.c:79
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
"tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
"rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
"pertama.\n"
"kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
#: modules/access/directory.c:86
msgid "collapse"
msgstr "lipat"
#: modules/access/directory.c:86
msgid "expand"
msgstr "kembang"
#: modules/access/directory.c:88
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Sambungan diabai"
#: modules/access/directory.c:90
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
"membuka direktori.\n"
"Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
"tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
#: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
msgid "Directory"
msgstr "Direktori"
#: modules/access/directory.c:99
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
msgid "Antenna"
msgstr "Antenna"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
msgid "FM radio"
msgstr "Radio FM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "AM radio"
msgstr "Radio AM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
"Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
"milisaat."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
msgid "Video device name"
msgstr "Nama peranti video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
"tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
msgid "Audio device name"
msgstr "Nama peranti audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
"tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
msgid "Video size"
msgstr "Saiz video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
"tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
"saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
#: modules/access/v4l.c:89
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Format kroma input video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
"(lalai), RV24, dll.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Kadar bingkai input video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
"0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
msgid "Device properties"
msgstr "Ciri-ciri peranti"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
msgid "Tuner properties"
msgstr "Ciri-ciri penala"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Saluran TV penala"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Tuner country code"
msgstr "Kod negara penala"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
"(0 bermakna lalai)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
msgid "Tuner input type"
msgstr "Edit input penala"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Video input pin"
msgstr "Pin input video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
"kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
"dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
"bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid "Audio input pin"
msgstr "Pin input audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Video output pin"
msgstr "Pin output video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Audio output pin"
msgstr "Pin output audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Mod penala AM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
"DSS."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Bilangan saluran"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Kadar persampelan audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Bit per sampel"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
msgid "DirectShow input"
msgstr "Input DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
#: modules/video_output/msw/directx.c:177
msgid "Refresh list"
msgstr "Segar semula senarai "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
msgid "Configure"
msgstr "Selaras"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
msgid "Capturing failed"
msgstr "Mencekup gagal"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
"VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
"disokong."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
#: modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
#: modules/access/dvb/access.c:153
msgid "HTTP Host address"
msgstr "Alamat hos HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:155
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
"Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP user name"
msgstr "Nama pengguna HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP password"
msgstr "Kata laluan HTP"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
#: modules/access/dvb/access.c:167
msgid "HTTP ACL"
msgstr "ACL HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
"menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:55
msgid "Certificate file"
msgstr "Fail sijil"
#: modules/access/dvb/access.c:174
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "Private key file"
msgstr "Fail kunci peribadi"
#: modules/access/dvb/access.c:178
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:60
msgid "Root CA file"
msgstr "Fail root CA"
#: modules/access/dvb/access.c:181
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:63
msgid "CRL file"
msgstr "Fail CRL"
#: modules/access/dvb/access.c:185
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
#: modules/access/dvb/access.c:189
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
#: modules/access/dvb/access.c:241
msgid "HTTP server"
msgstr "Pelayan HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:733
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
#: modules/access/dvb/access.c:734
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
"Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
"penjelasan sintaks baru."
#: modules/access/dvb/access.c:780
msgid "Illegal Polarization"
msgstr "Pengutuban tidak sah"
#: modules/access/dvb/access.c:781
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
#: modules/access/dv.c:73
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
#: modules/access/dv.c:77
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
#: modules/access/dv.c:78
msgid "dv"
msgstr "dv"
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
msgid "DVD angle"
msgstr "Sudut DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Sudut DVD lalai"
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Mula terus dalam menu"
#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
"amaran pengenalan."
#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD dengan menu"
#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Input DVDnav"
#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
msgid "Playback failure"
msgstr "Kegagalan mainbalik"
#: modules/access/dvdnav.c:305
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
"VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
"keseluruhan cakera."
#: modules/access/dvdread.c:81
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
"Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
"tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
"Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
"kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
"gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
"jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
"cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
"boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
"kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
"pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
"akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
"digunakan oleh libcss.\n"
"Metod lalai adalah: kunci."
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "title"
msgstr "judul"
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "Key"
msgstr "Kekunci"
#: modules/access/dvdread.c:105
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD tanpa menu"
#: modules/access/dvdread.c:106
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
#: modules/access/dvdread.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
#: modules/access/dvdread.c:574
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
#: modules/access/eyetv.m:56
#, fuzzy
msgid "Channel number"
msgstr "Nama saluran"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:63
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
#: modules/access/eyetv.m:68
#, fuzzy
msgid "EyeTV access module"
msgstr "Modul capaian"
#: modules/access/fake.c:45
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
msgid "Framerate"
msgstr "Kadar kerangka"
#: modules/access/fake.c:49
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:52
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
"Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
"(lalai 0)."
#: modules/access/fake.c:54
msgid "Duration in ms"
msgstr "Tempoh dalam ms"
#: modules/access/fake.c:56
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""
"Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
"bermakna yang strim adalah tiada had)."
#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake"
msgstr "Tiru"
#: modules/access/fake.c:61
msgid "Fake input"
msgstr "Input palsu"
#: modules/access/file.c:86
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
#: modules/access/file.c:90
msgid "File input"
msgstr "Fail masukan"
#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
msgid "File"
msgstr "Fail"
#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
msgid "File reading failed"
msgstr "Gagal membaca fail"
#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
#, fuzzy
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
msgid ""
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
"seconds."
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "Lebar sempadan"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
#, fuzzy
msgid "Bandwidth limiter"
msgstr "Lebar sempadan"
#: modules/access_filter/dump.c:42
#, fuzzy
msgid "Force use of dump module"
msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:46
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:47
msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:48
msgid "Record directory"
msgstr "Direktori rakam"
#: modules/access_filter/record.c:50
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
#: modules/access_filter/record.c:339
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "Menyahkod"
#: modules/access_filter/record.c:341
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "Nisbah merekod"
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Butiran masa ganti"
#: modules/access_filter/timeshift.c:55
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr ""
"Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
"masa ganti."
#: modules/access_filter/timeshift.c:57
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Direktori masa ganti"
#: modules/access_filter/timeshift.c:58
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
#: modules/access_filter/timeshift.c:60
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
#: modules/access_filter/timeshift.c:61
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
"Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
"dapat mengawal langkah atau jeda."
#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
msgid "Timeshift"
msgstr "Masa ganti"
#: modules/access/ftp.c:59
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP user name"
msgstr "Nama pengguna FTP"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP password"
msgstr "Kata laluan FTP"
#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
#: modules/access/ftp.c:67
msgid "FTP account"
msgstr "Akaun FTP "
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
#: modules/access/ftp.c:73
msgid "FTP input"
msgstr "Input FTP"
#: modules/access/ftp.c:90
msgid "FTP upload output"
msgstr "Output muat naik FTP"
#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
#: modules/access/ftp.c:136
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
#: modules/access/ftp.c:146
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
#: modules/access/ftp.c:207
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Akaun anda telah ditolak."
#: modules/access/ftp.c:217
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
#: modules/access/ftp.c:225
#, fuzzy
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
#: modules/access/gnomevfs.c:49
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
"milisaat."
#: modules/access/gnomevfs.c:53
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Input GnomeVFS"
#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proksi HTTP"
#: modules/access/http.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
"myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
"akan dicuba."
#: modules/access/http.c:71
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Kata laluan HTP"
#: modules/access/http.c:73
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:77
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
#: modules/access/http.c:80
msgid "HTTP user agent"
msgstr "Agen pengguna HTTP"
#: modules/access/http.c:81
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
#: modules/access/http.c:84
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Auto sambung semula"
#: modules/access/http.c:86
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
"mengejut."
#: modules/access/http.c:89
msgid "Continuous stream"
msgstr "Strim berterusan"
#: modules/access/http.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
"Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
"jenis lain strim HTTP."
#: modules/access/http.c:95
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Maju"
#: modules/access/http.c:96
msgid "Forward Cookies Across http redirections "
msgstr ""
#: modules/access/http.c:99
msgid "HTTP input"
msgstr "Input HTTP"
#: modules/access/http.c:101
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
#: modules/access/http.c:450
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Pengesahan HTTP"
#: modules/access/jack.c:64
msgid ""
"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:66
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "Dance"
#: modules/access/jack.c:68
#, fuzzy
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
#: modules/access/jack.c:69
#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
msgstr "Auto sambung semula"
#: modules/access/jack.c:71
#, fuzzy
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "Automatik pra-hurai fail"
#: modules/access/jack.c:74
#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
msgstr "Output audio JACK"
#: modules/access/jack.c:76
#, fuzzy
msgid "JACK Input"
msgstr "Input"
#: modules/access/mmap.c:42
#, fuzzy
msgid "Use file memory mapping"
msgstr "Guna memori kongsi"
#: modules/access/mmap.c:44
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "MMap"
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:55
#, fuzzy
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr "output penapis pembunkus"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
"berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Kadar bit maksima"
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
#: modules/access/mms/mms.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
"myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
"akan dicuba."
#: modules/access/mms/mms.c:69
#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "Masa tamat (ms)"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Output strim olok"
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
msgid "Dummy"
msgstr "Boneka"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file"
msgstr "Tokok pada fail"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "File stream output"
msgstr "Output strim fail"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Username"
msgstr "Namapengguna"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
msgid "Password"
msgstr "Katalaluan"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:72
#, fuzzy
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
"Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
"Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
"digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
"Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Output strim HTTP"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
#, fuzzy
msgid "Active TCP connection"
msgstr "Auto sambung semula"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
msgstr "Output strim RTP"
#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
#, fuzzy
msgid "RTMP"
msgstr "RTP"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "Nama Strim"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
msgstr "Takrifan Strim"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
msgstr "MP3 Strim"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
"mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
"shoutcast/icecast."
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
msgstr "Huraian Genre"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Kandungan Genre"
#: modules/access_output/shout.c:84
msgid "URL description"
msgstr "Huraian URL"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
#: modules/access/v4l.c:126
msgid "Samplerate"
msgstr "Kadar persampelan"
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
msgstr "Bilangan saluran"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
#: modules/access_output/shout.c:103
msgid "Stream public"
msgstr "Strim umum"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
"pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
"ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
msgstr "Output IceCAST"
#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
#: modules/demux/live555.cpp:74
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Nilai cache (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
"dalam milisaat."
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid "Group packets"
msgstr "Kumpulan paket"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
"Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
"akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
#: modules/access_output/udp.c:80
msgid "UDP stream output"
msgstr "Output strim UDP"
#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
"milisaat."
#: modules/access/pvr.c:65
msgid "Device"
msgstr "Peranti"
#: modules/access/pvr.c:66
msgid "PVR video device"
msgstr "Peranti video PVR"
#: modules/access/pvr.c:68
msgid "Radio device"
msgstr "Peranti radio"
#: modules/access/pvr.c:69
msgid "PVR radio device"
msgstr "Peranti radio PVR"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
msgid "Norm"
msgstr "Normal"
#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#: modules/access/pvr.c:76
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
msgid "Frequency"
msgstr "Frekuensi"
#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
#: modules/access/v4l.c:141
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Key interval"
msgstr "Jeda kunci"
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "B Frames"
msgstr "Kerangka B"
#: modules/access/pvr.c:94
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
"Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
"untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Puncak kadar bit"
#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
#: modules/access/pvr.c:103
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Mod mod)"
#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Topeng bit audio"
#: modules/access/pvr.c:107
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Volum audio (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
msgid "Channel"
msgstr "Saluran"
#: modules/access/pvr.c:114
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
"Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
msgid "Automatic"
msgstr "Automatik"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:128
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:129
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Quicktime"
#: modules/access/qtcapture.m:226
#, fuzzy
msgid "No Input device found"
msgstr "Tiada input ditemui"
#: modules/access/qtcapture.m:227
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
#: modules/access/rtmp/access.c:52
#, fuzzy
msgid "RTMP input"
msgstr "Input FTP"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:98
msgid "Connection failed"
msgstr "Sambungan gagal"
#: modules/access/rtsp/access.c:99
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:232
msgid "Session failed"
msgstr "Sessi gagal"
#: modules/access/rtsp/access.c:233
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
#: modules/access/screen/screen.c:41
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
"milisaat."
#: modules/access/screen/screen.c:45
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
"mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
#: modules/access/screen/screen.c:57
#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
#: modules/access/screen/screen.c:61
#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
#, fuzzy
msgid "Subscreen width"
msgstr "Screen %d"
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
#, fuzzy
msgid "Subscreen height"
msgstr "Tinggi sempadan"
#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:86
msgid "Screen Input"
msgstr "Input Skrin"
#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
#: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
#: modules/gui/macosx/vout.m:214
msgid "Screen"
msgstr "Skrin"
#: modules/access/smb.c:66
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB user name"
msgstr "Nama pengguna SMB"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB password"
msgstr "Kata laluan SMB"
#: modules/access/smb.c:74
msgid "SMB domain"
msgstr "Domain SMB"
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
#: modules/access/smb.c:80
msgid "SMB input"
msgstr "Input SMB"
#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
#: modules/access/tcp.c:50
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:51
msgid "TCP input"
msgstr "input TCP"
#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
#, fuzzy
msgid "UDP input"
msgstr "Input UDP/RTP"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
msgid "Device name"
msgstr "Nama peranti"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
"Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
"diguna."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "Piawaian"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
#, fuzzy
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
"Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
#, fuzzy
msgid "Audio input"
msgstr "Input CD Audio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "IO Method"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
#, fuzzy
msgid "Force width (-1 for autodetect)."
msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
#, fuzzy
msgid "Force height (-1 for autodetect)."
msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#, fuzzy
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "Kawalan Dipanjang"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Brightness"
msgstr "Kecerahan"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Kecerahan input audio."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
msgid "Contrast"
msgstr "Kontra"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Kontra input video"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
msgid "Saturation"
msgstr "Ketepuan"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
#, fuzzy
msgid "Black level"
msgstr "Paras maksima"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Auto white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
msgid "Do white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "Red balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
msgid "Blue balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Exposure"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
#, fuzzy
msgid "Auto gain"
msgstr "Automatik"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "Kecuraman"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Jentik mendatar"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vertical"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
#, fuzzy
msgid "Horizontal centering"
msgstr "Jentik mendatar"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
#, fuzzy
msgid "Vertical centering"
msgstr "Offset menegak"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
"will be used for OSS."
msgstr ""
"Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
"diguna."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
msgstr ""
"Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
"diguna."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
#, fuzzy
msgid "Audio method"
msgstr "Audio menu"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid ""
"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
"or OSS (ALSA is preferred)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Kontra input video"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "Dance"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Kecerahan input audio."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
#, fuzzy
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Kontra input video"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
#, fuzzy
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Kecerahan input audio."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#, fuzzy
msgid "Treble"
msgstr "benarkan"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
#, fuzzy
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Kecerahan input audio."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
msgid "Loudness"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
#, fuzzy
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Kecerahan input audio."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
#, fuzzy
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "&Controls"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
#, fuzzy
msgid "Tuner id"
msgstr "Penala"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
#, fuzzy
msgid "Audio mode"
msgstr "Kodek Audio:"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
msgid "READ"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
msgid "MMAP"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
msgid "USERPTR"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
#: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Input Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
#, fuzzy
msgid "Video input"
msgstr "Pin input video"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
msgid "Tuner"
msgstr "Penala"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "&Controls"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Input Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
#, fuzzy
msgid "Reset controls to default"
msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
#: modules/access/v4l.c:83
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
"Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
"peranti video akan diguna."
#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
"Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
"audio yang akan diguna."
#: modules/access/v4l.c:91
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
"(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
#: modules/access/v4l.c:98
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Audio Channel"
msgstr "Saluran Audio"
#: modules/access/v4l.c:105
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
#: modules/access/v4l.c:107
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
#: modules/access/v4l.c:114
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Kecerahan input audio."
#: modules/access/v4l.c:117
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Hue input video."
#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Color of the video input."
msgstr "Wana input video"
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Kontra input video"
#: modules/access/v4l.c:125
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
#: modules/access/v4l.c:128
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
"Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
#: modules/access/v4l.c:132
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
#: modules/access/v4l.c:135
msgid "Decimation"
msgstr "pengurangan"
#: modules/access/v4l.c:137
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:138
msgid "Quality"
msgstr "Kualiti"
#: modules/access/v4l.c:139
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Kualilti strim."
#: modules/access/v4l.c:150
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:151
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Input Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
#: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
msgstr "Input VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:110
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
#: modules/access/vcdx/access.c:136
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
#: modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
msgid "Entry"
msgstr "Masukan"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
msgid "Segments"
msgstr "Segmen"
#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/demux/mkv.cpp:5399
msgid "Segment"
msgstr "Segmen"
#: modules/access/vcdx/access.c:538
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "VCD Format"
msgstr "Format VCD"
#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Preparer"
msgstr "Penyedia"
#: modules/access/vcdx/info.c:97
msgid "Vol #"
msgstr "Vol #"
#: modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Vol max #"
msgstr "# Vol maks"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "Volume Set"
msgstr "Tetapan Volum"
#: modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "System Id"
msgstr "ID Sistem"
#: modules/access/vcdx/info.c:104
msgid "Entries"
msgstr "Masuka"
#: modules/access/vcdx/info.c:125
msgid "First Entry Point"
msgstr "Titik Masukan Pertama"
#: modules/access/vcdx/info.c:129
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Titik Masukan Akhir"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
msgid "type"
msgstr "jenis"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "end"
msgstr "akhir"
#: modules/access/vcdx/info.c:145
msgid "play list"
msgstr "Senarai tayang"
#: modules/access/vcdx/info.c:156
msgid "extended selection list"
msgstr "Senarai panjang pilihan"
#: modules/access/vcdx/info.c:157
msgid "selection list"
msgstr "Senarai pilihan"
#: modules/access/vcdx/info.c:169
msgid "unknown type"
msgstr "Jenis tidak diketahui"
#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
#: modules/access/vcdx/info.c:320
msgid "List ID"
msgstr "Senarai ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "CD Video Super"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
msgid "Use playback control?"
msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
"Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
"akan mainkan dengan trek."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
"Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
"navigasi kawalan mainbalik ."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dekoder Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
"pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
"pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
"apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
"Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Dimensi sifat"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "Compensate delay"
msgstr "Gantirugi lengah"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
"mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
"berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
"penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
msgid "Headphone effect"
msgstr "Kesan fon kepala"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#, fuzzy
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Guna algoritma adun turun."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
"Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
"dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
"bilik dipenuhi pembesar suara."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
"Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
"saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
"tengah, 5= kiri depan)"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
msgid "Left rear"
msgstr "Belakang kiri"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
msgid "Right rear"
msgstr "Belakang kanan"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
msgid "Left front"
msgstr "Depan kiri"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
#, fuzzy
msgid "audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
"lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
"persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
"dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
"mendengar."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
#, fuzzy
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
#: modules/audio_filter/converter/float.c:102
#, fuzzy
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "Dekoder audio MPEG"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Praset penyama"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Bands gain"
msgstr "Tambah jalur"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
"Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
"nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Two pass"
msgstr "Lepas dua"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid "Global gain"
msgstr "Tambah global"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Rata"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Klasikal"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "Bass penuh"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Full bass and treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "Treble Penuh"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Headphones"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Dewan Besar"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/format.c:205
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Jumlah penimbal audio"
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
"lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
"terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid "Max level"
msgstr "Paras maksima"
#: modules/audio_filter/normvol.c:77
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
"volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
"antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Penormalan volum"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Penyama Parametrik"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Frek rendah (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
#, fuzzy
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Frek tinggi (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Freq 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
#, fuzzy
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Freq 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Freq 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Freq 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Freq 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Freq 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
#, fuzzy
msgid "Scaletempo"
msgstr "Skala"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
#, fuzzy
msgid "Search Length"
msgstr "Cari"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "spatializer"
msgstr "spatial"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Pengadun audio Float32"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Pengadun audio Trivial"
#: modules/audio_output/alsa.c:88
msgid "default"
msgstr "lalai"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Pengadun audio ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:112
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Nama Peranti ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
#: modules/gui/macosx/intf.m:559
msgid "Audio Device"
msgstr "Peranti Audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
#: modules/audio_output/waveout.c:500
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 depan 2 belakang"
#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 atas S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:326
msgid "No Audio Device"
msgstr "Tiada Peranti Audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:327
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
"Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
"\"."
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
msgid "Audio output failed"
msgstr "Output audio gagal"
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
#: modules/audio_output/alsa.c:474
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
#: modules/audio_output/alsa.c:964
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
#: modules/audio_output/arts.c:66
msgid "aRts audio output"
msgstr "Output audio aRts"
#: modules/audio_output/auhal.c:132
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
"Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
"dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
"lalai untuk mainbalk audio."
#: modules/audio_output/auhal.c:138
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Output AudioUnit HAL"
#: modules/audio_output/auhal.c:247
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
"lain."
#: modules/audio_output/auhal.c:431
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
#: modules/audio_output/auhal.c:432
#, fuzzy
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
"Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
"Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
#: modules/audio_output/auhal.c:1014
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Output terenkod)"
#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
msgid "Output device"
msgstr "Peranti Output"
#: modules/audio_output/directx.c:221
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
"Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
"(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
msgid "Use float32 output"
msgstr "Guna output float32"
#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
"kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
#: modules/audio_output/directx.c:229
msgid "DirectX audio output"
msgstr "output audio DirectX"
#: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 depan 2 belakang"
#: modules/audio_output/esd.c:70
msgid "EsounD audio output"
msgstr "Output audio EsouD"
#: modules/audio_output/esd.c:73
msgid "Esound server"
msgstr "Pelayan Esound"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "Format Output"
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
"Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
"\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Number of output channels"
msgstr "Jumlah saluran output"
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
"bilangan saluran di sini."
#: modules/audio_output/file.c:91
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Tambah pengepala WAVE"
#: modules/audio_output/file.c:92
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
"Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
"fail."
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "Output file"
msgstr "Fail Output"
#: modules/audio_output/file.c:110
#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
#: modules/audio_output/file.c:113
msgid "File audio output"
msgstr "Output audio fail"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Output audio Roku HD1000"
#: modules/audio_output/jack.c:68
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Automatik pra-hurai fail"
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:74
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:84
msgid "JACK audio output"
msgstr "Output audio JACK"
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
"Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
"dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
"anda perlu bolehkan pilihan ini."
#: modules/audio_output/oss.c:111
#, fuzzy
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "Output audio Linux OSS"
#: modules/audio_output/oss.c:116
msgid "OSS DSP device"
msgstr "Peranti DSP OSS"
#: modules/audio_output/portaudio.c:111
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
#: modules/audio_output/portaudio.c:115
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
#: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
msgid "VLC media player"
msgstr "Pemain media VLC"
#: modules/audio_output/pulse.c:97
#, fuzzy
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Output audio fail"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
#: modules/audio_output/waveout.c:148
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:159
#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Peranti Audio"
#: modules/audio_output/waveout.c:160
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:163
#, fuzzy
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Peranti lalai"
#: modules/audio_output/waveout.c:167
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
#: modules/audio_output/waveout.c:479
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/codec/a52.c:98
msgid "A/52 parser"
msgstr "Penghurai A/52"
#: modules/codec/a52.c:105
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "Packetizer audio A/52"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Dekoder audio ADPCM"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Dekoder audio mentah/log"
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Enkoder audio Raw"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-ref"
msgstr "Non-ref"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Bidir"
msgstr "Bidir"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-key"
msgstr "Non-key"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "bits"
msgstr "bit"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "simple"
msgstr "mudah"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
msgid ""
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
#, fuzzy
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
"Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "Decoding"
msgstr "Menyahkod"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
msgid "Encoding"
msgstr "Pengenkodan"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
msgid "Direct rendering"
msgstr "Persembahan langsung"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
msgid "Error resilience"
msgstr "Pembetulan ralat"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
"Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
"akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
"Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Mengolah nyahpijat"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
"Untuk betulkan pepijat:\n"
"1 autokesan\n"
"2 msmpeg4 lama\n"
"4 xvid diurai\n"
"8 ump4 \n"
"16 tiada melapik\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel kroma.\n"
"Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
"\"ump4\", masukkan 40."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
msgid "Hurry up"
msgstr "Cepat"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
"terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
"menghasilkan gambar terherot."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
#, fuzzy
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Langkau kerangka"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid "Debug mask"
msgstr "Topeng Nyahpijat"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Menvisual vektor bergerak"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
"Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
"bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
"1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
"2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
"4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
"Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Mendekod resolusi rendah"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
"Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
"rendah"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
"kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
"tinggi."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Nisbah kunci bingkai"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Nisbah Bingkai-B"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Kelegaan kadar bit video"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Pengenkodan urai"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Anggaran gerak urai"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Aggaran pra-gerak"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
"untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "I quantization factor"
msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
"misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
#: modules/demux/mod.c:75
msgid "Noise reduction"
msgstr "Pengurangan hingar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
"kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
"Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
"akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
"keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid "Quality level"
msgstr "Paras kualiti"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
"Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
"mengkod)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
"Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
"mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
"kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
"pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Pengkuantitian Trellis"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
"Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
"kepada 255.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Memenuhi piawai ketat"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
"Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid "Luminance masking"
msgstr "Menyembunyi terang"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Darkness masking"
msgstr "Menyembunyi gelap"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Motion masking"
msgstr "Sembunyi gerakan"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
"(lalai: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Border masking"
msgstr "Sembunyi sempadan"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Penghapusan terang"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
"Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
"H264 disaran -4."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Penghapusan krominan"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
"Spesifikasi H264 disaran 7."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
#, fuzzy
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
#: modules/codec/cc.c:64
msgid "CC 608/708"
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:65
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Dekoder catatan CMML"
#: modules/codec/cdg.c:86
#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Dekoder video PNG"
#: modules/codec/cinepak.c:43
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "Dekoder video Cinepak"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "Dekoder catatan CMML"
#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
#, fuzzy
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Pengenkod sarikata"
#: modules/codec/csri.c:53
msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Dekoder sarikata CVD"
#: modules/codec/cvdsub.c:56
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "Kualiti mengenkod"
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "Penyahkod video Dirac"
#: modules/codec/dirac.c:85
msgid "Dirac video encoder"
msgstr "Pengenkod video Dirac"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS parser"
msgstr "Penghurai DTS"
#: modules/codec/dts.c:105
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "Packetizer audio DTS"
#: modules/codec/dvbsub.c:56
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Menyahkod kordinat X"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Menyahkod kordinat Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:60
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
#: modules/codec/dvbsub.c:62
msgid "Subpicture position"
msgstr "Posisi subgambar"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
"4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
#: modules/codec/dvbsub.c:68
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Mengkod kordinat X"
#: modules/codec/dvbsub.c:69
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
#: modules/codec/dvbsub.c:70
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Mengkod kordinasi Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:71
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Dekoder sarikata DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:104
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Enkoder sarikata DVB"
#: modules/codec/faad.c:44
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:389
msgid "AAC extension"
msgstr "Sambungan AAC"
#: modules/codec/faad.c:393
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
#: modules/video_output/image.c:86
msgid "Image file"
msgstr "Fail imej"
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
#: modules/codec/fake.c:56
#, fuzzy
msgid "Reload image file"
msgstr "Fail imej"
#: modules/codec/fake.c:58
#, fuzzy
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "Fail imej"
#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
#: modules/stream_out/transcode.c:78
msgid "Output video width."
msgstr "Lebar video output."
#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Output video height."
msgstr "Tinggi video output."
#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Biarkan nisbah aspek"
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
#: modules/codec/fake.c:68
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "Nisbah aspek latar "
#: modules/codec/fake.c:70
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Video urai"
#: modules/codec/fake.c:73
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Modul urai"
#: modules/codec/fake.c:76
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Modul urai untuk digunakan"
#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
#, fuzzy
msgid "Chroma used."
msgstr "Kroma"
#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:90
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Dekoder video palsu"
#: modules/codec/flac.c:186
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Dekoder audio FLAC"
#: modules/codec/flac.c:191
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Enkoder audio FLAC"
#: modules/codec/flac.c:197
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Packetizer audio FLAC"
#: modules/codec/fluidsynth.c:33
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:35
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Sarikata berformat"
#: modules/codec/kate.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
"mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
#: modules/codec/kate.c:112
#, fuzzy
msgid "Kate"
msgstr "Tarikh"
#: modules/codec/kate.c:113
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles decoder"
msgstr "Dekoder sarikata teks"
#: modules/codec/kate.c:122
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Packetizer sarikata DVD"
#: modules/codec/kate.c:731
#, fuzzy
msgid "Kate comment"
msgstr "Komen Speex"
#: modules/codec/libass.c:54
#, fuzzy
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
#: modules/codec/libmpeg2.c:102
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:88
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Dekoder audio PCM linear"
#: modules/codec/lpcm.c:93
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Packetizer audio PCM linear"
#: modules/codec/mash.cpp:71
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
#: modules/codec/png.c:59
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Dekoder video PNG"
#: modules/codec/quicktime.c:68
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
#: modules/codec/rawvideo.c:73
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Dekoder video raw pseudo"
#: modules/codec/rawvideo.c:80
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Packetizer video raw pseudo"
#: modules/codec/realaudio.c:65
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
#: modules/codec/realvideo.c:132
#, fuzzy
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
#: modules/codec/schroedinger.c:51
#, fuzzy
msgid "Schroedinger video decoder"
msgstr "Dekoder video Theora"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "Dekoder video SDL_image"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Dekoder video SDL_image"
#: modules/codec/speex.c:115
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Penyahkod audio Speex"
#: modules/codec/speex.c:120
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Packetizer udio Speex"
#: modules/codec/speex.c:125
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Pengenkod audio Speex"
#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
msgid "Speex comment"
msgstr "Komen Speex"
#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Packetizer sarikata DVD"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Pembenaran sarikata"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
"Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
"mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Dekoder sarikata teks"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
msgid "USFSubs"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Dekoder sarikata DVB"
#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
#, fuzzy
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "Pengemuka teks"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Enable debug"
msgstr "Benarkan nyahpijat"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
"Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
"memanggil 1\n"
"info penghimpun paket 2\n"
#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
#: modules/codec/svcdsub.c:56
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Sarikata SVCD"
#: modules/codec/svcdsub.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
#: modules/codec/tarkin.c:80
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "Modul dekoder Tarkin"
#: modules/codec/telx.c:56
#, fuzzy
msgid "Override page"
msgstr "Parameter menolak"
#: modules/codec/telx.c:57
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:62
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Guna fail sarikata"
#: modules/codec/telx.c:63
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:66
#, fuzzy
msgid "Workaround for France"
msgstr "Mengolah nyahpijat"
#: modules/codec/telx.c:67
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:73
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Dekoder sarikata teks"
#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
"bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
#: modules/codec/theora.c:104
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Dekoder video Theora"
#: modules/codec/theora.c:110
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Packetizer video Theora"
#: modules/codec/theora.c:115
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Packetizer video Theora"
#: modules/codec/theora.c:533
msgid "Theora comment"
msgstr "Komen Theora"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
"bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
msgstr "Mod Stereo"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
msgstr "Mod VBR"
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:65
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Model Psiko-akustik"
#: modules/codec/twolame.c:67
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Dual mono"
msgstr "Dwi mono"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Joint stereo"
msgstr "Stereo gabung"
#: modules/codec/twolame.c:76
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
"tetap."
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "Pengenkodan CBR"
#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Dekoder audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Packetizer audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Dekoder audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:643
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Komen Vorbis"
#: modules/codec/x264.c:52
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Saiz GOP maksima"
#: modules/codec/x264.c:53
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
"Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
"seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
"pencarian tepat."
#: modules/codec/x264.c:57
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Saiz GOP minima"
#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
"semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
"dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
"(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
"dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
"sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
"Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
"bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
#: modules/codec/x264.c:67
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
#: modules/codec/x264.c:68
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
"Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
"bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
"memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
"bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
"besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
"bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
"hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
"yang buruk. Julat 1 hingga 100."
#: modules/codec/x264.c:79
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:80
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
#: modules/codec/x264.c:88
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
#: modules/codec/x264.c:89
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ""
"Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
"dikecualikan sebelum bingkai-I."
#: modules/codec/x264.c:92
#, fuzzy
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Penggunaan bingkai-B"
#: modules/codec/x264.c:93
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
"Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
"lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
#: modules/codec/x264.c:96
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
#: modules/codec/x264.c:97
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
"Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
"lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
"bingkai yang sesuai."
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
"mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
"Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
"langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
"besar. Julat 1 hingga 16."
#: modules/codec/x264.c:112
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Penapis langkau gelung"
#: modules/codec/x264.c:113
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
#: modules/codec/x264.c:116
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
"parameter alfa dan beta"
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "H.264 level"
msgstr "Paras H.264"
#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
"Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
"tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
"dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
"dibenarkan)."
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Mod Diurai"
#: modules/codec/x264.c:131
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Mod diurai-tulen."
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Set QP"
msgstr "Tetapkan QP"
#: modules/codec/x264.c:137
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
"menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
"lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "VBR berasaskan kualiti"
#: modules/codec/x264.c:142
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Min QP"
msgstr "QP Min"
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
"Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
"berguna."
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Max QP"
msgstr "QP Mak"
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Parameter quantizer maksima."
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Max QP step"
msgstr "Langkah QP Mak"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Kadar bit local mak"
#: modules/codec/x264.c:159
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "VBV buffer"
msgstr "Penimbal VBR"
#: modules/codec/x264.c:162
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
#: modules/codec/x264.c:166
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
"Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
"hingga 1.0."
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:171
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
" - 2: Move bits between frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:176
#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Metod strim"
#: modules/codec/x264.c:177
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:184
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Faktor QP antara I dan P"
#: modules/codec/x264.c:185
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Faktor QP antara P dan B"
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
#: modules/codec/x264.c:192
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
#: modules/codec/x264.c:194
#, fuzzy
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Kawalan ketat nisbah"
#: modules/codec/x264.c:195
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "QP curve compression"
msgstr "Pemampatan lekuk QP"
#: modules/codec/x264.c:201
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
#: modules/codec/x264.c:204
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
"Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
"kabur."
#: modules/codec/x264.c:208
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
"Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
"kabur."
#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
#: modules/codec/x264.c:214
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
" - tiada : \n"
" - pantas: i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
#: modules/codec/x264.c:222
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Mod jangkaan MV terus"
#: modules/codec/x264.c:223
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Mod jangkaan MV terus."
#: modules/codec/x264.c:226
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Mod jangkaan terus"
#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
#: modules/codec/x264.c:233
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
#: modules/codec/x264.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
" - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
" - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
" - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
#: modules/codec/x264.c:245
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
" - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
" - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
" - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
#: modules/codec/x264.c:253
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
#: modules/codec/x264.c:254
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
"Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
"Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
"boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
"64."
#: modules/codec/x264.c:259
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
#: modules/codec/x264.c:260
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:265
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Bilangan minima benang"
#: modules/codec/x264.c:266
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr "Bilangan minima benang"
#: modules/codec/x264.c:270
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
"Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
"proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
"kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
#: modules/codec/x264.c:279
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
"Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
"proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
"kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
#: modules/codec/x264.c:284
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
"Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
"proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
"kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
#: modules/codec/x264.c:289
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
#: modules/codec/x264.c:290
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
"lebih tinggi)."
#: modules/codec/x264.c:293
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
"Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
"bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
#: modules/codec/x264.c:298
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
#: modules/codec/x264.c:305
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
#: modules/codec/x264.c:310
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"Pengkuantitian Trellis RD: \n"
" - 0: dilumpuhkan\n"
" - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
" - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
"This requires CABAC."
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
#: modules/codec/x264.c:320
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
"Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
"pekali tunggal kecil."
#: modules/codec/x264.c:325
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
"julat yang berguna."
#: modules/codec/x264.c:329
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:346
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Pengoptima CPU"
#: modules/codec/x264.c:347
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:352
msgid "PSNR computation"
msgstr "Pengiraan PSNR"
#: modules/codec/x264.c:353
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
#: modules/codec/x264.c:356
msgid "SSIM computation"
msgstr "Pengiraan SSIM"
#: modules/codec/x264.c:357
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Quiet mode"
msgstr "Mod senyap"
#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Quiet mode."
msgstr "Mod senyap."
#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
#: modules/codec/x264.c:367
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
#: modules/codec/x264.c:368
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
"Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
"tetapan berbeza."
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Penghad unit capaian"
#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:386
#, fuzzy
msgid "tesa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "fast"
msgstr "laju"
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "slow"
msgstr "perlahan"
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "all"
msgstr "semua"
#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
msgid "spatial"
msgstr "spatial"
#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
msgid "temporal"
msgstr "temporal"
#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:407
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
#: modules/codec/zvbi.c:58
#, fuzzy
msgid "Teletext page"
msgstr "Select angle"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Text is always opaque"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Select angle"
#: modules/codec/zvbi.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
"8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
#: modules/codec/zvbi.c:72
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Dekoder sarikata teks"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:82
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Dekoder sarikata teks"
#: modules/codec/zvbi.c:83
#, fuzzy
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "Dekoder sarikata teks"
#: modules/control/dbus.c:111
#, fuzzy
msgid "dbus"
msgstr "Adjust"
#: modules/control/dbus.c:114
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Antaramuka kawalan"
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Trigger button"
msgstr "Butang Picu"
#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
#: modules/control/gestures.c:92
msgid "Middle"
msgstr "Tengah"
#: modules/control/gestures.c:95
msgid "Gestures"
msgstr "Gerak"
#: modules/control/gestures.c:103
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
#: modules/control/hotkeys.c:94
msgid "Define playlist bookmarks."
msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hotkeys"
#: modules/control/hotkeys.c:98
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
#: modules/control/hotkeys.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Peranti Audio"
#: modules/control/hotkeys.c:497
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Trek audio: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Trek sarikata: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:512
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: modules/control/hotkeys.c:565
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Nisbah aspek: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:593
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Pangkas: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:621
#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "Mod Urai: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:653
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Mod Zum: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Volum naik"
#: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Lengahan audio naik"
#: modules/control/hotkeys.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Volum: %d%%"
#: modules/control/http/http.c:39
msgid "Host address"
msgstr "Alamat hos"
#: modules/control/http/http.c:41
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
"Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
"semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
"wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
msgid "Source directory"
msgstr "Direktori sumber"
#: modules/control/http/http.c:47
msgid "Handlers"
msgstr "Pengendali"
#: modules/control/http/http.c:49
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
"Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
"usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#: modules/control/http/http.c:51
msgid "Export album art as /art."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:53
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:56
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
#: modules/control/http/http.c:59
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
#: modules/control/http/http.c:61
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
#: modules/control/http/http.c:64
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
#: modules/control/http/http.c:67
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:68
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
#: modules/control/http/http.c:78
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:41
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file."
msgstr "Fail kongfigurasi"
#: modules/control/lirc.c:43
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:66
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:69
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:78
msgid "motion"
msgstr "gerakan"
#: modules/control/motion.c:80
msgid "motion control interface"
msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
#: modules/control/motion.c:81
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Act as master"
msgstr "Bertindak sebagai induk"
#: modules/control/netsync.c:72
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
#: modules/control/netsync.c:76
msgid "Master client ip address"
msgstr "Alamat ip klien induk"
#: modules/control/netsync.c:77
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
#: modules/control/netsync.c:81
msgid "Network Sync"
msgstr "Segerak Rangkaian"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Pasang Pelayan Windows"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Pasang Servis dan keluar"
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Papar nama Pelayan"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Configuration options"
msgstr "Pilihan konfigurasi"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
"foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
"dikonfigur dengan betul."
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
"masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
"antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgstr "Servis NT"
#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Antaramuka Servis Windows"
#: modules/control/rc.c:72
#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr "Itali"
#: modules/control/rc.c:73
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Open skin"
#: modules/control/rc.c:74
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "Penimbal VBR"
#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
#: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
#: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
msgid "Pause"
msgstr "Rehat"
#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#: modules/control/rc.c:79
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "Undur Langkah"
#: modules/control/rc.c:80
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "akhir"
#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
#: modules/control/rc.c:170
msgid "Show stream position"
msgstr "Tunjuk posisi strim"
#: modules/control/rc.c:171
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
#: modules/control/rc.c:174
msgid "Fake TTY"
msgstr "TTY Tiruan"
#: modules/control/rc.c:175
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
#: modules/control/rc.c:177
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "Input arahan soket UNIX"
#: modules/control/rc.c:178
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
#: modules/control/rc.c:181
msgid "TCP command input"
msgstr "Input arahan TCP"
#: modules/control/rc.c:182
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
"dan port antaramuka akan dijilid."
#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
#: modules/control/rc.c:188
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
"Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
"menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
"tetingkap video yang dibuka."
#: modules/control/rc.c:195
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:198
msgid "Remote control interface"
msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
#: modules/control/rc.c:347
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
#: modules/control/rc.c:820
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
#: modules/control/rc.c:853
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
#: modules/control/rc.c:855
#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
#: modules/control/rc.c:856
#, fuzzy
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
#: modules/control/rc.c:857
#, fuzzy
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
#: modules/control/rc.c:858
#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
#: modules/control/rc.c:859
#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
#: modules/control/rc.c:860
#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
#: modules/control/rc.c:861
#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
#: modules/control/rc.c:862
#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
#: modules/control/rc.c:863
#, fuzzy
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
#: modules/control/rc.c:864
#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
#: modules/control/rc.c:865
#, fuzzy
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
#: modules/control/rc.c:866
#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
#: modules/control/rc.c:867
#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
#: modules/control/rc.c:868
#, fuzzy
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
#: modules/control/rc.c:869
#, fuzzy
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
#: modules/control/rc.c:870
#, fuzzy
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
#: modules/control/rc.c:871
#, fuzzy
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
#: modules/control/rc.c:872
#, fuzzy
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
#: modules/control/rc.c:873
#, fuzzy
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
#: modules/control/rc.c:875
#, fuzzy
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
#: modules/control/rc.c:876
#, fuzzy
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
#: modules/control/rc.c:877
#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
#: modules/control/rc.c:878
#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
#: modules/control/rc.c:881
#, fuzzy
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
#: modules/control/rc.c:882
#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
#: modules/control/rc.c:883
#, fuzzy
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
#: modules/control/rc.c:884
#, fuzzy
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
#: modules/control/rc.c:886
#, fuzzy
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
#: modules/control/rc.c:887
#, fuzzy
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
#: modules/control/rc.c:888
#, fuzzy
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
#: modules/control/rc.c:890
#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
#: modules/control/rc.c:891
#, fuzzy
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
#: modules/control/rc.c:892
#, fuzzy
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
#: modules/control/rc.c:893
#, fuzzy
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
#: modules/control/rc.c:894
#, fuzzy
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
#: modules/control/rc.c:895
#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
#: modules/control/rc.c:896
#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
#: modules/control/rc.c:897
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
#: modules/control/rc.c:898
#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
#: modules/control/rc.c:899
#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
#: modules/control/rc.c:900
#, fuzzy
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
#: modules/control/rc.c:901
#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
#: modules/control/rc.c:902
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:903
#, fuzzy
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#: modules/control/rc.c:908
#, fuzzy
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
#: modules/control/rc.c:909
#, fuzzy
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
#: modules/control/rc.c:910
#, fuzzy
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
#: modules/control/rc.c:911
#, fuzzy
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
#: modules/control/rc.c:912
#, fuzzy
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
#: modules/control/rc.c:913
#, fuzzy
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
#: modules/control/rc.c:914
#, fuzzy
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
#: modules/control/rc.c:915
#, fuzzy
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
#: modules/control/rc.c:917
#, fuzzy
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
#: modules/control/rc.c:918
#, fuzzy
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
#: modules/control/rc.c:919
#, fuzzy
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
#: modules/control/rc.c:920
#, fuzzy
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
#: modules/control/rc.c:921
#, fuzzy
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
#: modules/control/rc.c:923
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
#: modules/control/rc.c:924
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
#: modules/control/rc.c:925
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
#: modules/control/rc.c:926
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
#: modules/control/rc.c:927
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
#: modules/control/rc.c:928
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
#: modules/control/rc.c:929
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
#: modules/control/rc.c:930
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
#: modules/control/rc.c:931
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
#: modules/control/rc.c:932
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
#: modules/control/rc.c:933
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
#: modules/control/rc.c:934
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
#: modules/control/rc.c:935
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
#: modules/control/rc.c:936
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
#: modules/control/rc.c:939
#, fuzzy
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
#: modules/control/rc.c:940
#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
#: modules/control/rc.c:941
#, fuzzy
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
#: modules/control/rc.c:942
#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
#: modules/control/rc.c:944
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
#: modules/control/rc.c:1059
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
#: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
#: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
#: modules/control/rc.c:1924
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
#: modules/control/rc.c:1410
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Senarai tayang kosong"
#: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
#: modules/control/rc.c:1983
#, fuzzy
msgid "Unknown command!"
msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "Pengenkodan"
#: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "Mencantas video"
#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "Pengenkod audio"
#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "Streaming"
#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2032
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:66
msgid "Threshold"
msgstr "Ambang"
#: modules/control/showintf.c:67
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
#: modules/control/signals.c:39
#, fuzzy
msgid "Signals"
msgstr "Sinhal"
#: modules/control/signals.c:42
#, fuzzy
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr "file logging interface"
#: modules/control/telnet.c:78
msgid "Host"
msgstr "Hos"
#: modules/control/telnet.c:79
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
"rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
"lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
#: modules/stream_out/rtp.c:108
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: modules/control/telnet.c:84
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
"Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
#: modules/control/telnet.c:88
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
"Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
"Nilai lalai adalah \"admin\"."
#: modules/control/telnet.c:102
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
#: modules/demux/a52.c:49
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "Demuxer Raw A/52"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Demuxer AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "Demuxer ASF v1.0"
#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
#: modules/demux/asf/asf.c:179
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "Demuxer AU"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "Demuxer FFmpeg"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "Muxer FFmpeg"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
#, fuzzy
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "Muxer FFmpeg"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
#, fuzzy
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
#: modules/demux/avi/avi.c:47
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Paksa metod menyisip"
#: modules/demux/avi/avi.c:48
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Paksa metod menyisip."
#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force index creation"
msgstr "Paksa penciptaan index"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
"tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "Ask"
msgstr "Tanya"
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "Always fix"
msgstr "Sentiasa baiki"
#: modules/demux/avi/avi.c:61
msgid "Never fix"
msgstr "Jangan baiki"
#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Demuxer AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:674
msgid "AVI Index"
msgstr "Indeks AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:675
#, fuzzy
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
"Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
"?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
#: modules/demux/avi/avi.c:678
msgid "Repair"
msgstr "Baiki"
#: modules/demux/avi/avi.c:678
msgid "Don't repair"
msgstr "Jangan baiki"
#: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
#: modules/demux/cdg.c:45
#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Demuxer Ogg"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Dump filename"
msgstr "Mengeluarkan nama fail"
#: modules/demux/demuxdump.c:44
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "Append to existing file"
msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
#: modules/demux/demuxdump.c:56
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "Pengeluar fail"
#: modules/demux/dts.c:45
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr "Demuxer RAW DTS"
#: modules/demux/flac.c:48
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Demuxer FLAC"
#: modules/demux/gme.cpp:55
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/live555.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
"milisaat."
#: modules/demux/live555.cpp:79
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
#: modules/demux/live555.cpp:80
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
"Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
"tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
"anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
#: modules/demux/live555.cpp:84
msgid "RTSP user name"
msgstr "Nama pengguna RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:85
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr ""
"Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
"sambungan."
#: modules/demux/live555.cpp:87
msgid "RTSP password"
msgstr "Kata laluan RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:88
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
#: modules/demux/live555.cpp:92
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
#: modules/demux/live555.cpp:102
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
#: modules/demux/live555.cpp:111
msgid "Client port"
msgstr "Port klien"
#: modules/demux/live555.cpp:112
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:120
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Terowong port HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
#: modules/demux/live555.cpp:591
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Pengesahan RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:592
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
msgid "Frames per Second"
msgstr "Biingkai per Saat"
#: modules/demux/mjpeg.c:48
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
"fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
"kamera)."
#: modules/demux/mjpeg.c:54
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
#: modules/demux/mkv.cpp:118
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Demuxer strim Matroska"
#: modules/demux/mkv.cpp:125
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Bab tersusun"
#: modules/demux/mkv.cpp:126
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
#: modules/demux/mkv.cpp:129
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Kodek bab"
#: modules/demux/mkv.cpp:130
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
#: modules/demux/mkv.cpp:133
msgid "Preload Directory"
msgstr "Direktori pra muat"
#: modules/demux/mkv.cpp:134
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
"Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
"baik untuk fail rosak)."
#: modules/demux/mkv.cpp:137
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
#: modules/demux/mkv.cpp:138
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
#: modules/demux/mkv.cpp:141
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Elemen Olok"
#: modules/demux/mkv.cpp:142
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
"Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
#: modules/demux/mkv.cpp:3352
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- Menu DVD"
#: modules/demux/mkv.cpp:3358
msgid "First Played"
msgstr "Pertama ditayangkan"
#: modules/demux/mkv.cpp:3360
msgid "Video Manager"
msgstr "Pengurus video"
#: modules/demux/mkv.cpp:3366
msgid "----- Title"
msgstr "----- Tajuk"
#: modules/demux/mod.c:51
#, fuzzy
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
#: modules/demux/mod.c:52
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Bolehkan gema"
#: modules/demux/mod.c:53
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Bolehkan mod megabass"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
#: modules/demux/mod.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
"Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
"mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
#: modules/demux/mod.c:65
#, fuzzy
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
#: modules/demux/mod.c:70
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverberation level"
msgstr "Aras gema"
#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Lengahan gema"
#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Mega bass"
msgstr "Mega bass"
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass level"
msgstr "Aras bass Mega"
#: modules/demux/mod.c:90
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Mega bass cutoff"
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround level"
msgstr "Aras Sekeliling"
#: modules/demux/mod.c:97
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Demuxer strim MP4"
#: modules/demux/mpc.c:58
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Demuxer Musepack"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Demuxer video H264"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr ""
"Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
"fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
"kamera)."
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Metadux NSC Windows Media"
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "Demuxer NullSoft"
#: modules/demux/nuv.c:51
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Demuxer Nuv"
#: modules/demux/ogg.c:51
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Demuxer Ogg"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
msgid "Google Video"
msgstr "Video Google"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
msgid "Auto start"
msgstr "Auto mula"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
#, fuzzy
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
"Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
"video shoutcast."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
#, fuzzy
msgid "Skip ads"
msgstr "Langkau kerangka"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Import senarai tayang M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Import senarai tayang PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Import senarai tayang B4S"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Import senarai tayang DVB"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr "Peneliti Podcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Import senarai tayang XSPF"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Import senarai tayang ASX"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
#, fuzzy
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "CD Audio demux"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
#, fuzzy
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
#: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
msgid "Podcast Info"
msgstr "Info Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Ringkasan Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:298
msgid "Podcast Size"
msgstr "Saiz Podcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
"tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
"pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "Demuxer MPEG-PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "Demuxer PVA"
#: modules/demux/rawdv.c:41
#, fuzzy
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
"kadar pengkodan."
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
#: modules/demux/rawvid.c:45
#, fuzzy
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
msgstr ""
"Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
"fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
"kamera)."
#: modules/demux/rawvid.c:49
#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
#: modules/demux/rawvid.c:53
#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
#: modules/video_filter/canvas.c:53
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Nisbah aspek"
#: modules/demux/rawvid.c:61
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
#: modules/demux/rawvid.c:65
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Demuxer video H264"
#: modules/demux/real.c:68
msgid "Real demuxer"
msgstr "Demuxer Real"
#: modules/demux/rtp.c:44
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:50
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:57
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Saiz GOP maksima"
#: modules/demux/rtp.c:59
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:61
#, fuzzy
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Had masa SAP (saat)"
#: modules/demux/rtp.c:63
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:65
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:67
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:70
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:72
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/demux/rtp.c:83
msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/smf.c:43
#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Muxer ASF"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
"Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
"MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
#, fuzzy
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Peneliti sarikata teks"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
msgid "Frames per second"
msgstr "Bingkai per saat"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Lengahan sarikata"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitles format"
msgstr "Format sarikata"
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
"MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
#: modules/demux/subtitle.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
"Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
"\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
"\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Extra PMT"
msgstr "PMT ekstra"
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
"Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
#: modules/demux/ts.c:115
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
"Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
"kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
"Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Penstrim udp pantas"
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
"Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
"lakukan)."
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "MTU for out mode"
msgstr "MTU untuk mod keluar"
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "MTU for out mode."
msgstr "MTU untuk mod keluar."
#: modules/demux/ts.c:127
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
#, fuzzy
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Kunci CSA"
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Silent mode"
msgstr "Mod Diam"
#: modules/demux/ts.c:135
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "ID Sistem CAPMT"
#: modules/demux/ts.c:138
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
#: modules/demux/ts.c:140
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
#: modules/demux/ts.c:141
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
"Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
"mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
#: modules/demux/ts.c:145
msgid "Filename of dump"
msgstr "Namafail buangan"
#: modules/demux/ts.c:146
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "Append"
msgstr "Tokok"
#: modules/demux/ts.c:150
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
"Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
#: modules/demux/ts.c:153
msgid "Dump buffer size"
msgstr "Saiz buangan penimbal"
#: modules/demux/ts.c:155
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
"Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
"saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
#: modules/demux/ts.c:159
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
#: modules/demux/ts.c:3421
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Dekoder sarikata teks"
#: modules/demux/ts.c:3431
#, fuzzy
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
msgstr "pendengaran terganggu"
#: modules/demux/ts.c:3526
msgid "subtitles"
msgstr "subtitles"
#: modules/demux/ts.c:3530
#, fuzzy
msgid "4:3 subtitles"
msgstr "subtitles"
#: modules/demux/ts.c:3534
#, fuzzy
msgid "16:9 subtitles"
msgstr "subtitles"
#: modules/demux/ts.c:3538
#, fuzzy
msgid "2.21:1 subtitles"
msgstr "subtitles"
#: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
msgid "hearing impaired"
msgstr "pendengaran terganggu"
#: modules/demux/ts.c:3546
#, fuzzy
msgid "4:3 hearing impaired"
msgstr "pendengaran terganggu"
#: modules/demux/ts.c:3550
#, fuzzy
msgid "16:9 hearing impaired"
msgstr "pendengaran terganggu"
#: modules/demux/ts.c:3554
#, fuzzy
msgid "2.21:1 hearing impaired"
msgstr "pendengaran terganggu"
#: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
msgid "clean effects"
msgstr "kesan bersih"
#: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "visual dirosakkan komentar"
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "Demuxer TTA"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
#: modules/demux/vc1.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
#: modules/demux/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "Demuxer video H264"
#: modules/demux/vobsub.c:52
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
#: modules/demux/voc.c:46
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Demuxer VOC"
#: modules/demux/wav.c:45
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Demuxer WAV"
#: modules/demux/xa.c:45
msgid "XA demuxer"
msgstr "Demuxer XA"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "Guna Menu DVD"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
#: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
#: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
msgid "Preferences"
msgstr "Keutamaan"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
msgid "Messages"
msgstr "&Mesej"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
#: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
msgid "Open File"
msgstr "Buka Fail"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
msgid "Open Disc"
msgstr "Buka Cakera"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
msgid "Open Subtitles"
msgstr "Buka Sarikata"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
msgid "About"
msgstr "Perihal"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
msgid "Prev Title"
msgstr "Judul Terdahulu"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
msgid "Next Title"
msgstr "Judul Berikut"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
msgid "Go to Title"
msgstr "Pergi ke Judul"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Pergi ke Bab"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
msgid "Speed"
msgstr "Kelajuan"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Window"
msgstr "Tetingkap"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
msgid "Drop files to play"
msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
msgid "playlist"
msgstr "senarai tayang"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
msgid "Select None"
msgstr "Tiada Pilihan"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort Reverse"
msgstr "Isih Songsang"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
msgid "Sort by Name"
msgstr "Isih dengan Nama"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
msgid "Sort by Path"
msgstr "Isih dengan Laluan"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
msgid "Randomize"
msgstr "Rawak"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
msgid "Remove All"
msgstr "&Minimakan Semua"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
msgid "View"
msgstr "Lihat"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
msgid "Path"
msgstr "Laluan"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
msgid "Apply"
msgstr "Terap"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
msgid "Defaults"
msgstr "Lalai"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
msgid "Show Interface"
msgstr "Tunjuk Antaramuka"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Segerak Ufuk"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
msgid "Stay On Top"
msgstr "Sentiada di Atas"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Peranti penimbal bingkai"
#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
"Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
"fb0)."
#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
#, fuzzy
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
#: modules/gui/fbosd.c:113
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:115
#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Ketelusan logo"
#: modules/gui/fbosd.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
"Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: modules/gui/fbosd.c:121
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "Koordinat X"
#: modules/gui/fbosd.c:124
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "Koordinat Y"
#: modules/gui/fbosd.c:127
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
#: modules/gui/fbosd.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
"4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Kelegapan"
#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
"keseluruhannya."
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Saiz font, piksel"
#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
"(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
"kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
"kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:150
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:154
#, fuzzy
msgid "Render text or image"
msgstr "Imej suap"
#: modules/gui/fbosd.c:155
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:158
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "Kerangka dipaparkan"
#: modules/gui/fbosd.c:159
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
msgid "Black"
msgstr "Hitam"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Gray"
msgstr "Kelabu"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Silver"
msgstr "Perak"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "White"
msgstr "Putih"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Maroon"
msgstr "Maroon"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Red"
msgstr "Merah"
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Yellow"
msgstr "Kuning"
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Olive"
msgstr "Olive"
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Green"
msgstr "Hijau"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Teal"
msgstr "Teal"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Lime"
msgstr "Lime"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Purple"
msgstr "Purple"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Navy"
msgstr "Navy"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"
#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
#: modules/video_filter/rss.c:203
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: modules/gui/fbosd.c:214
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Arahan"
#: modules/gui/fbosd.c:219
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
msgid "About VLC media player"
msgstr "Perihal peman media VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:95
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Dihimpun oleh %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:103
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
msgid "License"
msgstr "Lesen"
#: modules/gui/macosx/about.m:189
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Pemain media VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Bookmarks"
msgstr "Tanda Buku"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
msgid "Clear"
msgstr "Kosongkan"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
#: modules/video_filter/extract.c:76
msgid "Extract"
msgstr "Ekstrak"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
msgid "Time"
msgstr "Masa"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
msgid "Untitled"
msgstr "Tiada tajuk"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
msgid "No input"
msgstr "Tiada input"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
"buku berfungsi."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
msgid "Input has changed"
msgstr "Input telah berubah"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
"dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
"yang sama."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
msgid "Invalid selection"
msgstr "Pilihan Tidak Sah"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
msgstr "Tiada input ditemui"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
msgid "Jump To Time"
msgstr "Lompat Ke Masa"
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
msgid "sec."
msgstr " saat"
#: modules/gui/macosx/controls.m:61
msgid "Jump to time"
msgstr "Lompat ke masa"
#: modules/gui/macosx/controls.m:208
msgid "Random On"
msgstr "Hidupkan Rawak"
#: modules/gui/macosx/controls.m:213
#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "Rawak Dimatikan"
#: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
msgid "Repeat One"
msgstr "Ulang Sekali"
#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
#: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
msgid "Repeat All"
msgstr "Ulang Semua"
#: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
#: modules/gui/macosx/controls.m:364
msgid "Repeat Off"
msgstr "Tiada Ulangan"
#: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Half Size"
msgstr "Saiz Separuh"
#: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
#: modules/gui/macosx/intf.m:565
msgid "Normal Size"
msgstr "Saiz Normal"
#: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
#: modules/gui/macosx/intf.m:566
msgid "Double Size"
msgstr "Saiz Berganda"
#: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
#: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
msgid "Float on Top"
msgstr "Apung di Atas"
#: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
#: modules/gui/macosx/intf.m:567
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Muat Skrin"
#: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
msgid "Step Forward"
msgstr "Maju Langkah"
#: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
msgid "Step Backward"
msgstr "Undur Langkah"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
msgid "Rewind"
msgstr "Gulung"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
msgid "Fast Forward"
msgstr "Maju Pantas"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
msgid "2 Pass"
msgstr "2 Lepas"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
#, fuzzy
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
"Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
"praset."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
msgid "Preamp"
msgstr "Preamp"
#: modules/gui/macosx/extended.m:67
msgid "Extended controls"
msgstr "Kawalan Dipanjang"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
msgid "Wave"
msgstr "Gelombang"
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr "Desir"
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient"
msgstr "Kecuraman"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73
msgid "General editing filters"
msgstr "Penapis mengedit am"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "Distortion filters"
msgstr "Penapis herotan"
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
msgid "Blur"
msgstr "Kabur"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
#: modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
msgid "Image cropping"
msgstr "Cantas imej"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
msgid "Invert colors"
msgstr "Balikan warna"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Terbalikkan warna imej"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Transformation"
msgstr "Perubahan"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Putar atau balikkan imej"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Zum interaktif"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Volume normalization"
msgstr "Penormalan volum"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Fon kepala maya"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
msgid "Maximum level"
msgstr "Aras maksima"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Pulih ke lalai"
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Opaqueness"
msgstr "Kelegapan"
#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
msgid "Adjust Image"
msgstr "Adjust Image"
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
#, fuzzy
msgid "Video Filter"
msgstr "Penapis video"
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
#, fuzzy
msgid "Audio Filter"
msgstr "Penapis audio"
#: modules/gui/macosx/extended.m:518
#, fuzzy
msgid "About the video filters"
msgstr "Penapis video wave"
#: modules/gui/macosx/extended.m:527
#, fuzzy
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
"Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
"Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
"Penapis.\n"
".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
"penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(tiada item ditayangkan)"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
msgid "Login:"
msgstr "Logmasuk:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
msgid "Password:"
msgstr "Katalaluan:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
msgstr "Baki masa: %i saat"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Ralat dan Amaran"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
msgid "Clean up"
msgstr "Pembersihan"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
msgid "Show Details"
msgstr "Tunjuk Perincian"
#: modules/gui/macosx/intf.m:448
msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:452
msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:498
#, fuzzy
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Buka CrashLog"
#: modules/gui/macosx/intf.m:503
msgid "Check for Update..."
msgstr "Periksa Kemaskini..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:504
msgid "Preferences..."
msgstr "Keutamaan..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:507
msgid "Services"
msgstr "Servis"
#: modules/gui/macosx/intf.m:508
msgid "Hide VLC"
msgstr "Sorok VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:509
msgid "Hide Others"
msgstr "Sorok Lain"
#: modules/gui/macosx/intf.m:510
msgid "Show All"
msgstr "Papar Semua"
#: modules/gui/macosx/intf.m:511
msgid "Quit VLC"
msgstr "Keluar VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:513
msgid "1:File"
msgstr "1:Fail"
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
msgid "Open File..."
msgstr "Buka Fail..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Buka Fail Cepat..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
msgid "Open Disc..."
msgstr "Buka Cakera..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:517
msgid "Open Network..."
msgstr "Buka Rangkaian..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:518
#, fuzzy
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Buka Peranti Cekup..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:519
msgid "Open Recent"
msgstr "Buka Terkini"
#: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
msgid "Clear Menu"
msgstr "Lapangkan Menu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
msgid "Paste"
msgstr "Tepek"
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Playback"
msgstr "Tayang semula"
#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
msgid "Volume Up"
msgstr "Naik Volum"
#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Volume Down"
msgstr "Turun Volum"
#: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Output video skrin penuh"
#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
#: modules/video_filter/postproc.c:186
msgid "Post processing"
msgstr "Pasca memproses"
#: modules/gui/macosx/intf.m:587
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimakan Tetingkap"
#: modules/gui/macosx/intf.m:588
msgid "Close Window"
msgstr "Tutup Tetingkap"
#: modules/gui/macosx/intf.m:589
#, fuzzy
msgid "Controller..."
msgstr "Pengawal"
#: modules/gui/macosx/intf.m:590
#, fuzzy
msgid "Equalizer..."
msgstr "Penyama"
#: modules/gui/macosx/intf.m:591
#, fuzzy
msgid "Extended Controls..."
msgstr "Kawalan Dipanjang"
#: modules/gui/macosx/intf.m:592
#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Tanda Buku"
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
#, fuzzy
msgid "Playlist..."
msgstr "Senarai tayang"
#: modules/gui/macosx/intf.m:594
#, fuzzy
msgid "Media Information..."
msgstr "Maklumat-meta"
#: modules/gui/macosx/intf.m:595
#, fuzzy
msgid "Messages..."
msgstr "&Mesej..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:596
#, fuzzy
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Ralat dan Amaran"
#: modules/gui/macosx/intf.m:598
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Bawa Semua ke Depan"
#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: modules/gui/macosx/intf.m:601
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Pemain media VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:602
#, fuzzy
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "BacaKu..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:604
#, fuzzy
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Dokumentasi Talian"
#: modules/gui/macosx/intf.m:605
#, fuzzy
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "Laman Web VideoLAN"
#: modules/gui/macosx/intf.m:606
#, fuzzy
msgid "Make a donation..."
msgstr "Hulurkan derma"
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
#, fuzzy
msgid "Online Forum..."
msgstr "Forum dalam Talian"
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "akhir"
#: modules/gui/macosx/intf.m:629
#, fuzzy
msgid "Don't Send"
msgstr "Jangan baiki"
#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
msgid "VLC crashed previously"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1617
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volum: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2005
msgid "Update check failed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2005
msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
msgid "Crash Report successfully sent"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2108
msgid "Thanks for your report!"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2116
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2207
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
msgid "Continue"
msgstr "Teruskan"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2207
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Video device"
msgstr "Peranti video"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
"penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
"video."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
"keseluruhannya."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
"Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
"di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
"hitam"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
"Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
"mod ini."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Ulang item semasa"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
#, fuzzy
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr "Tetapan video am"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Antaramuka Mac OS X"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
msgid "Quartz video"
msgstr "Video Kuartz"
#: modules/gui/macosx/open.m:49
#, fuzzy
msgid "No device connected"
msgstr "Tiada fail dipilih"
#: modules/gui/macosx/open.m:50
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:164
msgid "Open Source"
msgstr "Sumber Terbuka"
#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "Kodek bab"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
msgid "Browse..."
msgstr "Lungsur..."
#: modules/gui/macosx/open.m:176
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
#, fuzzy
msgid "No DVD menus"
msgstr "Guna Menu DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "Direktori VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP/RTP"
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "Multicast UDP/RTP"
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
#: modules/services_discovery/sap.c:116
msgid "Allow timeshifting"
msgstr "Benarkan menganjak masa"
#: modules/gui/macosx/open.m:209
#, fuzzy
msgid "Screen Capture Input"
msgstr "Input Skrin"
#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:211
#, fuzzy
msgid "Frames per Second:"
msgstr "Biingkai per Saat"
#: modules/gui/macosx/open.m:212
#, fuzzy
msgid "Current channel:"
msgstr "Saluran:"
#: modules/gui/macosx/open.m:213
#, fuzzy
msgid "Previous Channel"
msgstr "Previous Chapter"
#: modules/gui/macosx/open.m:214
#, fuzzy
msgid "Next Channel"
msgstr "Next Chapter"
#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:219
#, fuzzy
msgid "Download Plugin"
msgstr "Muat turun sekarang"
#: modules/gui/macosx/open.m:286
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Muat fail sarikata:"
#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Tetapan..."
#: modules/gui/macosx/open.m:289
msgid "Override parametters"
msgstr "Parameter menolak"
#: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid "Delay"
msgstr "Lengah"
#: modules/gui/macosx/open.m:292
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:294
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Pengenkodan sarikata"
#: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
msgid "Font size"
msgstr "Saiz Font"
#: modules/gui/macosx/open.m:298
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Jajaran Sarikata"
#: modules/gui/macosx/open.m:301
msgid "Font Properties"
msgstr "Ciri-ciri Font"
#: modules/gui/macosx/open.m:302
msgid "Subtitle File"
msgstr "Fail Sarikata:"
#: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
#: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
msgid "No %@s found"
msgstr "Tiada %@s ditemui"
#: modules/gui/macosx/open.m:690
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:871
#, fuzzy
msgid "iSight Capture Input"
msgstr "Capture input stream"
#: modules/gui/macosx/open.m:872
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
"640px*480px raw video stream.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:974
#, fuzzy
msgid "Composite input"
msgstr "Pilih input"
#: modules/gui/macosx/open.m:977
#, fuzzy
msgid "S-Video input"
msgstr "Pin input video"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Striming/Menyimpan"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Papar strim cara lokal"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Strim"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
msgid "Dump raw input"
msgstr "Singkir input mentah"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Metod Pengurungan"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
msgid "Transcoding options"
msgstr "Pilihan transkod"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Kadar bit (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Pemberitahuan Strim"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
msgid "SAP announce"
msgstr "Pengumuman SAP"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "Pengumuman RTSP"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "Umum HTTP"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Nama Saluran"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "Simpan Fail"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Media Information"
msgstr "Maklumat-meta"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Latin"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#, fuzzy
msgid "Save Metadata"
msgstr "Metadata"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
#, fuzzy
msgid "Codec Details"
msgstr "Tunjuk Perincian"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
msgid "Read at media"
msgstr "Baca media"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
msgid "Input bitrate"
msgstr "Kadar bit input"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
msgid "Demuxed"
msgstr "diDemux"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Kadar bit strim"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Blok dinyahkod"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
msgid "Displayed frames"
msgstr "Kerangka dipaparkan"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
msgid "Lost frames"
msgstr "Hilang kerangka"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
msgid "Sent packets"
msgstr "Paket hantar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
msgid "Sent bytes"
msgstr "Bait hantar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Send rate"
msgstr "Kadar hantar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
msgid "Played buffers"
msgstr "Penimbal ditayangkan"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
msgid "Lost buffers"
msgstr "Penimbal hilang"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
msgid "Information"
msgstr "Maklumat"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
msgid "Expand Node"
msgstr "Kembangkan Nod"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
#, fuzzy
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Data meta folder"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Susun Nod dengan Nama"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
msgid "File Format:"
msgstr "Format Fail:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
msgid "Extended M3U"
msgstr "M3U Diperpanjang"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i item"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
#, fuzzy
msgid "1 item"
msgstr "%i item"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:678
msgid "Save Playlist"
msgstr "Simpan Senarai Tayang"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
msgid "Meta-information"
msgstr "Maklumat-meta"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
msgid "New Node"
msgstr "Nod Baru"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
msgid "Empty Folder"
msgstr "Folder Kosong"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
msgid "Reset All"
msgstr "Reset Semua"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Bashkir"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Reset Keutamaan"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
"Anda pasti untuk meneruskannya?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
msgid "Select a directory"
msgstr "Pilih direktori"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
msgid "Select a file"
msgstr "Pilih fail"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
#, fuzzy
msgid "Not Set"
msgstr "Tiada"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Interface Settings"
msgstr "Tetapan antaramuka am"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
#, fuzzy
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Tetapan audio am"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
#, fuzzy
msgid "General Video Settings"
msgstr "Tetapan video am"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Sarikata/OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Input / Kodek"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
#, fuzzy
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Input / Kodek"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Kesan"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
#, fuzzy
msgid "Enable Audio"
msgstr "Benarkan audio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
#, fuzzy
msgid "General Audio"
msgstr "Am"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
#, fuzzy
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Kesan fon kepala"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
#, fuzzy
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Bahasa audio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Namapengguna"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisasi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
#, fuzzy
msgid "Default Volume"
msgstr "Volum audio lalat"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Saluran"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
#, fuzzy
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Selaras"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Aplikasi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Shout"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
#, fuzzy
msgid "Access Filter"
msgstr "Penapis capaian"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
msgid "Repair AVI Files"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#, fuzzy
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Sudut DVD lalai"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
msgid "Caching"
msgstr "Caching"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proksi HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
#, fuzzy
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "Proksi HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
#, fuzzy
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Pasca memproses kualiti"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
#, fuzzy
msgid "Default Server Port"
msgstr "Peranti lalai"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
#, fuzzy
msgid "Album art download policy"
msgstr "Polisi seni album"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
#, fuzzy
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "Kontra input video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
#, fuzzy
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Antaramuka Telnet"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
#, fuzzy
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Interaksi antaramuka"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "Menyahkod"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "Resolusi paparan"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr "Warna"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Saiz Font"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
#, fuzzy
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Bahasa sarikata"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
#, fuzzy
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Bahasa audio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
#, fuzzy
msgid "Enable OSD"
msgstr "Benarkan"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
#, fuzzy
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
msgid "Display"
msgstr "Paparan"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
#, fuzzy
msgid "Enable Video"
msgstr "Benarkan video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
#, fuzzy
msgid "Output module"
msgstr "Modul output"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
msgstr "Format snapshot video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Bentuk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Prev"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Personalisasi:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
msgid "Lowest latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
msgid "Low latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
msgid "High latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
msgid "Higher latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
#, fuzzy
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "Tetapan antaramuka am"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
#, fuzzy
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "Tetapan audio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
#, fuzzy
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "Tetapan video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
msgid "Input Settings not saved"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
#, fuzzy
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "Hotkeys"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
#, fuzzy
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Pilih input strim anda di sini."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
msgid "Choose"
msgstr "Pilih"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
#, fuzzy
msgid "Invalid combination"
msgstr "Pilihan Tidak Sah"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:63
msgid "Check for Updates"
msgstr "Periksa Kemaskini"
#: modules/gui/macosx/update.m:64
msgid "Download now"
msgstr "Muat turun sekarang"
#: modules/gui/macosx/update.m:66
#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Periksa kemaskinian"
#: modules/gui/macosx/update.m:93
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:94
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:94
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: modules/gui/macosx/update.m:94
msgid "No"
msgstr "No"
#: modules/gui/macosx/update.m:176
#, fuzzy
msgid "This version of VLC is the latest available."
msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
#: modules/gui/macosx/update.m:183
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
#: modules/gui/macosx/update.m:185
#, c-format
msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
"dan RAW) "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
"dengan MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
"OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
"Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
"OGG dan RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
"RAW) "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
"Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
"OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "Strim Program MPEG"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "Format MPEG 1"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
"apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
"adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
"mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
"Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
"paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
"biasanya yang paling serasi."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
"apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
"adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
"mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
"Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
"MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
"kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
"daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
"Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
"alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
"masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
"Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
"dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
"beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
"Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
"kepada strim."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
"Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
"dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
"komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
"ditambahkan kepada strim"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgstr "Undur"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Wizard Strim/Transkod"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
"mudah."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
msgid "More Info"
msgstr "Info Lagi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
"transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
"lebih ciri."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
msgid "Stream to network"
msgstr "Strim pada rangkaian"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
msgid "Choose input"
msgstr "Pilih input"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Pilih input strim anda di sini."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
msgid "Select a stream"
msgstr "Pilih strim"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "Choose..."
msgstr "Pilih..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Partial Extract"
msgstr "Ekstrak Sebahagian"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
"Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
"mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
"strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid "From"
msgstr "Dari"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
msgid "To"
msgstr "Ke"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/stream_out/rtp.c:70
msgid "Destination"
msgstr "Destinasi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
msgid "Streaming method"
msgstr "Metod strim"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "UDP Unicast"
msgstr "Unikas UDP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "UDP Multicast"
msgstr "Multikas UDP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
#: modules/stream_out/transcode.c:161
msgid "Transcode"
msgstr "Transkod"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
"Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Transcode audio"
msgstr "Audio transkod"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Transcode video"
msgstr "Video transkod"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
"strim."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
"strim."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Format bungkusan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
"Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
msgid "SAP Announce"
msgstr "Umum SAP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
msgid "Local playback"
msgstr "Mainbalik lokal"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Pilihan transkod tambahan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Pilihan transkod tambahan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
"atau transkod."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
msgid "Encap. format"
msgstr "Format nyahbungkus"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
msgid "Input stream"
msgstr "Strim input"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
msgid "Save file to"
msgstr "Simpan fail ke"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
msgstr "Add subtitles"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
msgid "No input selected"
msgstr "Tiada input dipilih"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
"Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
"\n"
"Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
msgid "No valid destination"
msgstr "Tiada destinasi sah"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
"Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
"\n"
"Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
"teks bantuan pada tetingkap ini."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
"Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
"mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
"\n"
"Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
msgid "No folder selected"
msgstr "Tiada folder dipilih"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
"Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
"lokasi."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
msgid "No file selected"
msgstr "Tiada fail dipilih"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
"lokasi."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
msgid "Finish"
msgstr "Tamat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
msgid "yes"
msgstr "&Ya"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
msgid "no"
msgstr "Tidak"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
"Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
"terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
"Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
"Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
"Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
"penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
"atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
"tetapan kepada 1."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
"Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
"pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
"akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
"tambahan SAP.\n"
"Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
"nama lalai akan digunakan."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
"Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
"distrim.\n"
"\n"
"Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
"mudah."
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Antaramuka Mac OS X"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:119
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Titik mula Filebrowser"
#: modules/gui/ncurses.c:121
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
"tunjukkan pada permulaan."
#: modules/gui/ncurses.c:126
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Antaramuka ncurses"
#: modules/gui/ncurses.c:1542
#, fuzzy
msgid "[Repeat] "
msgstr "Ulang semua"
#: modules/gui/ncurses.c:1543
#, fuzzy
msgid "[Random] "
msgstr "Rawak"
#: modules/gui/ncurses.c:1544
#, fuzzy
msgid "[Loop]"
msgstr "Gelung"
#: modules/gui/ncurses.c:1556
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1563
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1567
#, c-format
msgid " State : Stopped %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1571
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1575
#, c-format
msgid " State : Buffering %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1579
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1593
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid " Volume : %i%%"
msgstr "Volum: %d%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid " Title : %d/%d"
msgstr "Title %d (%d)"
#: modules/gui/ncurses.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
msgstr "Chapter %d"
#: modules/gui/ncurses.c:1628
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1630
#, fuzzy
msgid " [ h for help ]"
msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1652
#, fuzzy
msgid " Help "
msgstr "Bantuan"
#: modules/gui/ncurses.c:1656
#, fuzzy
msgid "[Display]"
msgstr "Paparan"
#: modules/gui/ncurses.c:1659
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1660
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1661
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1662
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1663
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1664
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1665
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1666
#, fuzzy
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
#: modules/gui/ncurses.c:1667
msgid " c Switch color on/off"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1673
#, fuzzy
msgid "[Global]"
msgstr "Tambah global"
#: modules/gui/ncurses.c:1676
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1677
msgid " s Stop"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1678
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1679
#, fuzzy
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
#: modules/gui/ncurses.c:1680
#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
#: modules/gui/ncurses.c:1681
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1682
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1683
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1684
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1685
msgid " a Volume Up"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1686
msgid " z Volume Down"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1691
#, fuzzy
msgid "[Playlist]"
msgstr "Senarai tayang"
#: modules/gui/ncurses.c:1694
#, fuzzy
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
#: modules/gui/ncurses.c:1695
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1696
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1697
#, fuzzy
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
#: modules/gui/ncurses.c:1698
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1699
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1700
msgid " / Look for an item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1701
msgid " A Add an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1702
msgid " D, <del> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1703
msgid " <backspace> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1704
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1709
#, fuzzy
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "Penapis"
#: modules/gui/ncurses.c:1712
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1713
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1714
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1719
msgid "[Boxes]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1722
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1723
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1728
#, fuzzy
msgid "[Player]"
msgstr "Tayang"
#: modules/gui/ncurses.c:1731
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1736
#, fuzzy
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "Lain-lain"
#: modules/gui/ncurses.c:1739
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1760
#, fuzzy
msgid " Information "
msgstr "Maklumat"
#: modules/gui/ncurses.c:1772
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1779
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
#, fuzzy
msgid "No item currently playing"
msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
#: modules/gui/ncurses.c:1897
#, fuzzy
msgid " Logs "
msgstr "Logo"
#: modules/gui/ncurses.c:1940
#, fuzzy
msgid " Browse "
msgstr "Lungsur..."
#: modules/gui/ncurses.c:1995
msgid " Objects "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2009
#, fuzzy
msgid " Stats "
msgstr "&Tetapan"
#: modules/gui/ncurses.c:2098
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2131
msgid " Playlist (All, one level) "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2134
#, fuzzy
msgid " Playlist (By category) "
msgstr "Dengan kategori"
#: modules/gui/ncurses.c:2137
#, fuzzy
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr "Manual ditambah"
#: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2238
#, fuzzy, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Buka:"
#: modules/gui/pda/pda.c:62
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "Fail dipilih auto tayang"
#: modules/gui/pda/pda.c:63
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
#: modules/gui/pda/pda.c:70
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
msgid "Filename"
msgstr "Namafail"
#: modules/gui/pda/pda.c:223
msgid "Permissions"
msgstr "Keizinan"
#: modules/gui/pda/pda.c:229
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
#: modules/gui/pda/pda.c:235
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
#: modules/gui/pda/pda.c:241
msgid "Group"
msgstr "Kumpulan"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
msgid "MRL:"
msgstr "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
msgid "Address:"
msgstr "Alamat:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
msgid "unicast"
msgstr "unicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
msgid "multicast"
msgstr "multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
msgid "Network: "
msgstr "Rangkaian:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
msgid "udp6"
msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "rtp"
msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "rtp4"
msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "http"
msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "sout"
msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "mms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
msgid "Transcode:"
msgstr "Transkod:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
msgid "enable"
msgstr "benarkan"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
msgid "Audio:"
msgstr "Audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
msgid "Channel:"
msgstr "Saluran:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
msgid "Norm:"
msgstr "Norm:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
msgid "Size:"
msgstr "Saiz:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekuensi:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
msgid "Samplerate:"
msgstr "Kadar persampelan:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
msgid "Quality:"
msgstr "Kualiti:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
msgid "Tuner:"
msgstr "Penala:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
msgid "Sound:"
msgstr "Bunyi:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
msgid "MJPEG:"
msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
msgid "Decimation:"
msgstr "Pengurangan:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
msgid "pal"
msgstr "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
msgid "ntsc"
msgstr "ntsc"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "secam"
msgstr "secam"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
msgid "240x192"
msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "qsif"
msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "qcif"
msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "sif"
msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "cif"
msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "vga"
msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
msgid "Hz/s"
msgstr "Hz/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
msgid "Video Codec:"
msgstr "Kodek Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
msgid "huffyuv"
msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
msgid "mp1v"
msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "mp2v"
msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp4v"
msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "H263"
msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "WMV1"
msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "WMV2"
msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "Kadar bit Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Kodek Audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
msgid "Deinterlace:"
msgstr "Urai:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
msgid "Access:"
msgstr "Capaian:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
msgid "Muxer:"
msgstr "Muxer:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr "Time To Live (TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "localhost.localdomain"
msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "239.0.0.42"
msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
msgid "TS"
msgstr "TS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
msgid "kbits/s"
msgstr "kbits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
msgid "alaw"
msgstr "alaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
msgid "ulaw"
msgstr "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "mpga"
msgstr "mpga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "a52"
msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "vorb"
msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
msgid "bits/s"
msgstr "bits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "Kadar bit Audio :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
msgid "SAP Announce:"
msgstr "Umam SAP:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
msgid "SLP Announce:"
msgstr "Umum SLP:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
msgid "Announce Channel:"
msgstr "Saluran Pengumuman:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
msgid "Update"
msgstr "Kemaskini"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
msgid " Clear "
msgstr "Kosongkan"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
msgid " Save "
msgstr "Simpan"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
msgid " Apply "
msgstr "Terap"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
msgid " Cancel "
msgstr "Batal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
msgid "Preference"
msgstr "Keutamaan"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
"Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
"input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
"(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Preamp\n"
msgstr "Preamp"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
msgid "dB"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Enable spatializer"
msgstr "spatial"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "Kodek Audio:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Fail sarikata"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Lappisan/Sarikata"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Dekoder sarikata teks"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Sent bitrate"
msgstr "Hantar kadar bit"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a media"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Current visualization"
msgstr "Visualisasi audio"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously.\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Frame by frame"
msgstr "Kadar kerangka"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Ambil snapshot video"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
msgid "Click to set point B"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Teletext on"
msgstr "Select angle"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Teletext"
msgstr "Select angle"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr "Mainbalik lokal"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Mula video mod skrin penuh"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Show playlist"
msgstr "Simpan senarai tayang"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Show extended settings"
msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "Ketelusan"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
#, fuzzy
msgid "Unmute"
msgstr "Bisu"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Pause the playback"
msgstr "Mainbalik lokal"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
#, fuzzy
msgid "File names:"
msgstr "Namafail"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Penapis"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Buka fail sarikata"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Eject the disc"
msgstr "Eject disc"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
#, fuzzy
msgid "DVB Type:"
msgstr "Jenis cakera"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "Saluran"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Selected ports:"
msgstr "Selected:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
msgid ".*"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Input caching:"
msgstr "Input telah berubah"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Guna cache SAP"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Auto connnection"
msgstr "Auto sambung semula"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Radio device name"
msgstr "Nama peranti audio"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pilihan lanjutan"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Show the current item"
msgstr "Ulang item semasa"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "Select File"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Select Directory"
msgstr "Pilih direktori"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Tetapkan QP"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Pengguna"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Hotkey for "
msgstr "Hotkeys"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
msgid "Press the new keys for "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Key: "
msgstr "Kekunci"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "Sarikata/OSD"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Input && Codecs"
msgstr "Input / Kodek"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Device :"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Input / Kodek"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Selaras"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr "Penapis audio"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
msgid "Video Files"
msgstr "Fail Video"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
msgstr "Fail Senarai Tayang"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Terap"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
msgid "&Cancel"
msgstr "&Batal"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Edit tanda buku"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
msgid "Create"
msgstr "Cipta"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
msgid "Create a new bookmark"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Play the selected stream"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
msgid "&Close"
msgstr "&Tutup"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
msgid "Bytes"
msgstr "Bait"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
msgid "Errors"
msgstr "Ralat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
msgid "&Clear"
msgstr "Kosongkan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Hide future errors"
msgstr "Sorok Lain"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Kodek Video"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Penyama Parametrik"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Spatializer"
msgstr "spatial"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Audio Effects"
msgstr "Kodek audio"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Video Effects"
msgstr "Kodek audio"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Synchronization"
msgstr "Penyegerakan jam"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
#, fuzzy
msgid "v4l2 controls"
msgstr "&Controls"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Go to Time"
msgstr "Pergi ke Judul"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&Go"
msgstr "T&idak"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Go to time"
msgstr "Pergi ke Judul"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
#, fuzzy
msgid "VLC media player "
msgstr "Pemain media VLC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
msgid "Based on Git commit: "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Hakcipta"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
#, fuzzy
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
msgid "Authors"
msgstr "Authors"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Trek"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
#, fuzzy
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC media player - Updates"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
msgid "&Recheck version"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Checking for an update..."
msgstr "Periksa Kemaskini..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
msgid ""
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Periksa Kemaskini..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Select a directory..."
msgstr "Pilih direktori"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
msgid "&Yes"
msgstr "&Ya"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
#, fuzzy
msgid "A new version of VLC("
msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
#, fuzzy
msgid ") is available."
msgstr "Tidak bantuan didapati"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
#, fuzzy
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Perihal peman media VLC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
#, fuzzy
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Periksa Kemaskini..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
msgid "Login"
msgstr "Logmasuk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "Am"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "Metadata"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Codec Details"
msgstr "Tunjuk Perincian"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
msgstr "Statistik"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Metadata"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Latin"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Modules tree"
msgstr "Gerakan Tetikus"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
#, fuzzy
msgid "&Save as..."
msgstr "Save As..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
msgid "Save all the displayed logs to a file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "Kemaskini"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Select a name for the logs file"
msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
msgid ""
"Cannot write file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
msgid "&File"
msgstr "&Fail "
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
#, fuzzy
msgid "&Disc"
msgstr "Cakera"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "Rangkaian"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Capture &Device"
msgstr "Buka Peranti Cekup..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr "Pilih"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
msgid "&Enqueue"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "Tayang"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Stream"
msgstr "Strim"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Convert"
msgstr "Pembalikan wana"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Convert / Save"
msgstr "Pembalikan wana"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Show settings"
msgstr "Simpan Tetapan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "mudah"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Switch to simple preferences"
msgstr "Pilih kulit"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Switch to complete preferences"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
msgid "&Save"
msgstr "&Simpan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
#, fuzzy
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Reset Keutamaan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
"Anda pasti untuk meneruskannya?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "Buka direktory"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Open playlist file"
msgstr "Buka senarai tayang"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "Media Files"
msgstr "Fail Media"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
#, fuzzy
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Fail Sarikata:"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
msgid "All Files"
msgstr "Semua Fail"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
#, fuzzy
msgid "Stream Output"
msgstr "Output strim"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can update it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
msgid "Save file"
msgstr "Simpan fail"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Audio Port:"
msgstr "Port audio"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "Ulang semua"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Ulang semua"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
#, fuzzy
msgid " days"
msgstr "delay"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Isih"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Ekstrak"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Open a VLM Configuration File"
msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
msgid ""
"Current playback speed.\n"
"Right click to adjust"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Policies"
msgstr "Interaksi antaramuka"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "Interaksi antaramuka"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
msgid ""
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
"without authorization.</p>\n"
" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
"especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
"access on the web.</p>\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
msgid "Paused"
msgstr "Henti sebentar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
#, fuzzy
msgid "&Media"
msgstr "Media: %s"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
msgid "&Audio"
msgstr "Audio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "&Video"
msgstr "Video"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
#, fuzzy
msgid "P&layback"
msgstr "Tayang semula"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
#, fuzzy
msgid "&Playlist"
msgstr "Senarai tayang"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
#, fuzzy
msgid "&Tools"
msgstr "Alatan"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
#, fuzzy
msgid "&Open File..."
msgstr "Buka Fail..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Buka Cakera..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Open &Network..."
msgstr "Buka Rangkaian..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Buka Peranti Cekup..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
#, fuzzy
msgid "&Streaming..."
msgstr "Strim..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
#, fuzzy
msgid "&Quit"
msgstr "Keluar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Show P&laylist"
msgstr "Simpan senarai tayang"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Play&list..."
msgstr "Senarai tayang"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Mi&nimal View..."
msgstr "Antaramuka minima"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
#, fuzzy
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "Antaramuka Telnet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
#, fuzzy
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "Pilihan lanjutan"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Menvisual vektor bergerak"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
msgid "&Preferences..."
msgstr "Keutamaan..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Audio &Track"
msgstr "Trek Audio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Audio &Device"
msgstr "Peranti Audio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Audio &Channels"
msgstr "Saluran Audio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
#, fuzzy
msgid "&Visualizations"
msgstr "Visualisasi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Video &Track"
msgstr "Trek Video"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
#, fuzzy
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "Trek Sarikata"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Load File..."
msgstr "Simpan fail..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
#, fuzzy
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Skrin Penuh"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
#, fuzzy
msgid "&Zoom"
msgstr "Zum"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
#, fuzzy
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Nisbah Aspek"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
#, fuzzy
msgid "&Crop"
msgstr "Pangkas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Always &On Top"
msgstr "Sentiasa di atas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
#, fuzzy
msgid "DirectX Wallpaper"
msgstr "Kertas Dinding"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Sna&pshot"
msgstr "Snapshot"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Tanda Buku"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
#, fuzzy
msgid "T&itle"
msgstr "Judul"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
msgid "&Chapter"
msgstr "&Chapter"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
#, fuzzy
msgid "&Program"
msgstr "Program"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
msgid "&Navigation"
msgstr "Pelayara&n"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Selaras"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
#, fuzzy
msgid "&Help..."
msgstr "Bantuan"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Periksa Kemaskinian..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Alatan"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Fill fullscreen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
#, fuzzy
msgid "&Playback"
msgstr "Tayang semula"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Show Playlist"
msgstr "Simpan senarai tayang"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Minimal View..."
msgstr "Antaramuka minima"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen Interface"
msgstr "Antaramuka Telnet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Pemain media VLC"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Pemain media VLC"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
#, fuzzy
msgid "&Open Media"
msgstr "Open MRL"
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
#, fuzzy
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Buka Fail..."
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Buka Direktori..."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
msgid "Systray icon"
msgstr "Systray icon"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Path to use in openfile dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid "Advanced options"
msgstr "Pilihan lanjutan"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
msgstr "Faktor QP antara I dan P."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
msgid "Use non native buttons and volume slider"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Terbalikkan warna imej"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Classic look"
msgstr "Classic rock"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "Complete look with information area"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Minimal look with no menus"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
msgid "Qt interface"
msgstr "Antaramuka Qt"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Pra-hurai"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
#, fuzzy
msgid "Capture mode"
msgstr "Kodek bab"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
#, fuzzy
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
#, fuzzy
msgid "Card Selection"
msgstr "Pemilihan"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
msgid "Options"
msgstr "Pilihan"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
msgid "Advanced options..."
msgstr "Pilihan lanjutan..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disc Selection"
msgstr "Pilihan Tidak Sah"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
#, fuzzy
msgid "Disc device"
msgstr "Peranti"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
#, fuzzy
msgid "Starting Position"
msgstr "Posisi subgambar"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Sarikata berformat"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
#, fuzzy
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Guna fail sarikata"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
#, fuzzy
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Guna fail sarikata"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "Jajaran data"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
#, fuzzy
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Select a subtitles file"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
#, fuzzy
msgid "Network Protocol"
msgstr "Segerak Rangkaian"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
#, fuzzy
msgid "Select the protocol for the URL."
msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
#, fuzzy
msgid "Select the port used"
msgstr "Selected:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
#, fuzzy
msgid "Show extended options"
msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
#, fuzzy
msgid "Show &more options"
msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "Masa mula"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
#, fuzzy
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
#, fuzzy
msgid "Extra media"
msgstr "Metadata"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "Pilih fail"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "Personalisasi:"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
#, fuzzy
msgid "Select play mode"
msgstr "Pilih fail"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Senarai URL Podcast"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
msgid "Outputs"
msgstr "Output"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
msgid "Play locally"
msgstr "Tayang lokal"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
#, fuzzy
msgid "Video Port"
msgstr "Port video"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Mongol"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
#, fuzzy
msgid "Login:pass:"
msgstr "Logmasuk:"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
msgid "Prefer UDP over RTP"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "file"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
msgstr "Metod Pengurungan"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
msgid "Video codec"
msgstr "Kodek video"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
msgid "Audio codec"
msgstr "Kodek audio"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Lappisan/Sarikata"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
msgid "Group name"
msgstr "Nama kumpulan"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Tetapan output strim am"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
#, fuzzy
msgid "Default volume"
msgstr "Volum audio lalat"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
msgid "Save volume on exit"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language"
msgstr "Bahasa audio"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
msgid "last.fm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
msgid "Enable last.fm submission"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disc Devices"
msgstr "Peranti"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
#, fuzzy
msgid "Default disc device"
msgstr "Peranti lalai"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
#, fuzzy
msgid "Server default port"
msgstr "Pulih ke lalai"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
#, fuzzy
msgid "Default caching level"
msgstr "Sudut DVD lalai"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
#, fuzzy
msgid "Post-Processing quality"
msgstr "Pasca memproses kualiti"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
msgid "Repair AVI files"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
#, fuzzy
msgid "Interface Type"
msgstr "Antaramuka"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "Meditative"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
#, fuzzy
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
#, fuzzy
msgid "Display mode"
msgstr "Paparan"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
#, fuzzy
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Antaramuka video terbenam"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
msgid "Skins"
msgstr "Kulit"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
#, fuzzy
msgid "Skin file"
msgstr "Skin files"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen"
msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "Interfaces"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
#, fuzzy
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
#, fuzzy
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
#, fuzzy
msgid "File associations:"
msgstr "Pengurangan:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
msgid "Association Setup"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
msgid "Activate update notifier"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
msgid ""
"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
#, fuzzy
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Bahasa sarikata"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
#, fuzzy
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "Bahasa audio"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
#, fuzzy
msgid "Default encoding"
msgstr "Menyahkod"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
#: modules/video_output/opengl.c:174
msgid "Effect"
msgstr "Kesan"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
#, fuzzy
msgid "Font color"
msgstr "Warna"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
msgid "Output"
msgstr "Keluaran"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
#, fuzzy
msgid "Accelerated video output"
msgstr "Lapisan output video"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
#, fuzzy
msgid "DirectX"
msgstr "Direktori"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
#, fuzzy
msgid "Display device"
msgstr "Paparan"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
#, fuzzy
msgid "Edit settings"
msgstr "Tetapan audio"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Controls"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
msgid "Run manually"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
msgid "Setup schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
msgid "Run on schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "&Tetapan"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
#, fuzzy
msgid "P/P"
msgstr "UDP/RTP"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Terdahulu"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr "Tiada input"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
#, fuzzy
msgid "Edit Input"
msgstr "Fail masukan"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr "Senarai tayang"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "Perubahan"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Skrin"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "Kecil"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
msgid "Image adjust"
msgstr "Ubah imej"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Ambang kecerahan"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
#, fuzzy
msgid "Color fun"
msgstr "Warna"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
#, fuzzy
msgid "Color extraction"
msgstr "Pembalikan wana"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
#, fuzzy
msgid "Color threshold"
msgstr "Ambang"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
#, fuzzy
msgid "Similarity"
msgstr "Ambang"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
#, fuzzy
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Spektrometer"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
#, fuzzy
msgid "Puzzle game"
msgstr "Purple"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
#, fuzzy
msgid "Black slot"
msgstr "Hitam"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "Volum"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "Lungsur"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Kadar bit"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Jungle"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
#, fuzzy
msgid "Image modification"
msgstr "Penguatan"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
#, fuzzy
msgid "Water effect"
msgstr "Kesan fon kepala"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:54
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
msgid "Motion detect"
msgstr "Kesan gerak"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur"
msgstr "Kabur gerakan"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "Percepat"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "Maroon"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
#, fuzzy
msgid "Vout/Overlay"
msgstr "Lapisan"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "semua"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
#, fuzzy
msgid "Add text"
msgstr "Maju"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramiks"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
msgid "Number of clones"
msgstr "Bilangan klon"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
#, fuzzy
msgid "Add logo"
msgstr "logo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid "Transparency"
msgstr "Ketelusan"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
#, fuzzy
msgid "Logo erase"
msgstr "Lapisan logo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
msgid "Mask"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
#, fuzzy
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "Penapis video wave"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
msgstr "Penapis Subgambar"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
msgid "Video filters"
msgstr "Penapis video"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
#, fuzzy
msgid "Vout filters"
msgstr "Penapis video"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Pra-hurai"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Maklumat-meta"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nama"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
#, fuzzy
msgid "Input:"
msgstr "Input"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
#, fuzzy
msgid "Select Input"
msgstr "Input Skrin"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr "Keluaran"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
#, fuzzy
msgid "Select Output"
msgstr "Output strim"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
#, fuzzy
msgid "Time Control"
msgstr "Controls"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
#, fuzzy
msgid "Mux Control"
msgstr "Controls"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
msgid "Loop"
msgstr "Gelung"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
msgid "Media Manager List"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
msgstr "Buka fail kulit"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "Open playlist"
msgstr "Buka senarai tayang"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr ""
"Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
"tayang XSPF|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "Save playlist"
msgstr "Simpan senarai tayang"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
msgid "Skin to use"
msgstr "Kulit untuk digunakan"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
"dikemaskini, jangan sentuhnya."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Show a systray icon for VLC"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Show VLC on the taskbar"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Benarkan kesan telus"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
"apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Antaramuka Berkulit"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
msgid "Skins loader demux"
msgstr "Demux pemuat kulit"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
msgstr "Pilih kulit"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
msgstr "Buka kulit..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Antaramuka WinCE)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
msgid "Compiled by "
msgstr "Dikompil oleh"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
msgid "Compiler: "
msgstr "Pengkompil:"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:135
msgid "Open:"
msgstr "Buka:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:147
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
"Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
"berikut:"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
msgid "Choose directory"
msgstr "Pilih direktori"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
msgid "Choose file"
msgstr "Pilih Fail"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
msgid "Embed video in interface"
msgstr "Antaramuka video terbenam"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
"Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
"tersendiri."
#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
msgid "WinCE interface module"
msgstr "Modul antaramuka WinCE"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "Penyedia dialog WinCE"
#: modules/meta_engine/folder.c:59
msgid "Folder meta data"
msgstr "Data meta folder"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Classic rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Other"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Death metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Sound clip"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Alternative rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Instrumental pop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Instrumental rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Ethnic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Electronic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Southern rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Comedy"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Cult"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Christian rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Pop/funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Native American"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "New wave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acid punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acid jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Musical"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & roll"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hard rock"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
#, fuzzy
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr "Peneliti tag ID3"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
msgid "MusicBrainz"
msgstr "MusicBrainz"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
msgid "MusicBrainz meta data"
msgstr "Data meta MusicBrainz"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
#: modules/misc/audioscrobbler.c:159
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
#, fuzzy
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
#, fuzzy
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
"Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:793
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:794
#, fuzzy
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Format kroma imej Olok"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
"spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
"efisyen."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Simpan data kodek raw"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
"pilihan utama."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
"Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
"mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
msgid "Dummy interface function"
msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Antaramuka Olok"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
msgid "Dummy access function"
msgstr "Fungsi capaian Olok"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
msgid "Dummy demux function"
msgstr "Fungsi demux Olok"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Dekoder Olok"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "Fungsi dekoder Olok"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "Fungsi enkoder Olok"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "Fungsi output audio Olok"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
msgid "Dummy video output function"
msgstr "Fungsi output video olok"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
msgid "Dummy Video output"
msgstr "Output Video Olok"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Saiz font dalam piksel"
#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
"kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
"telus, 255 = legap keseluruhannya."
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
#: modules/misc/win32text.c:68
msgid "Text default color"
msgstr "Warna lalai teks"
#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
#: modules/misc/win32text.c:69
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
"(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
"kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
"kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
#: modules/misc/win32text.c:73
msgid "Relative font size"
msgstr "Saiz font relatif"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
"Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
"font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Smaller"
msgstr "lebih kecil"
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Large"
msgstr "Besar"
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Larger"
msgstr "lebih besar"
#: modules/misc/freetype.c:108
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Guna pengemuka YUVP"
#: modules/misc/freetype.c:109
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
"jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
#: modules/misc/freetype.c:111
msgid "Font Effect"
msgstr "Kesan Font"
#: modules/misc/freetype.c:112
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
"Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
"meningkatkan baca-upayanya."
#: modules/misc/freetype.c:121
msgid "Background"
msgstr "Latarbelakang"
#: modules/misc/freetype.c:121
msgid "Outline"
msgstr "Panduan"
#: modules/misc/freetype.c:121
msgid "Fat Outline"
msgstr "Outline Gemuk"
#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
msgid "Text renderer"
msgstr "Pengemuka teks"
#: modules/misc/freetype.c:134
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Pengemuka font Freetype2"
#: modules/misc/gnutls.c:78
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
#: modules/misc/gnutls.c:80
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
"Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
"sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
#: modules/misc/gnutls.c:83
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
"Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
"cache."
#: modules/misc/gnutls.c:90
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:100
#, fuzzy
msgid "GnuTLS server"
msgstr "Pelayan HTTP"
#: modules/misc/gtk_main.c:64
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
#: modules/misc/inhibit.c:66
#, fuzzy
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
#: modules/misc/logger.c:125
msgid "Log format"
msgstr "Format log"
#: modules/misc/logger.c:127
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
"Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
"\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
#: modules/misc/logger.c:131
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
"Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
#: modules/misc/logger.c:136
msgid "Logging"
msgstr "Menglog"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "File logging"
msgstr "Menglog fail"
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Log filename"
msgstr "Nama fail log"
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Tentukan nama fail log"
#: modules/misc/logger.c:149
msgid "RRD output file"
msgstr "Fail output RRD"
#: modules/misc/logger.c:150
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
#: modules/misc/lua/vlc.c:54
#, fuzzy
msgid "Lua interface"
msgstr "Antaramuka Qt"
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
#, fuzzy
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "SAP interface module"
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
#, fuzzy
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Muat Konfigurasi"
#: modules/misc/lua/vlc.c:58
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:62
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Senarai tayang"
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Modul antaramuka"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.m:96
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
#: modules/misc/notify/growl.m:280
#, fuzzy
msgid "Now playing"
msgstr "Kini Tayangkan"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
"Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
"pemberitahuan dihantar secara lokal."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
#, fuzzy
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
#, fuzzy
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
#, fuzzy
msgid "Title format string"
msgstr "Rentetan format Judul MSN"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
"Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
"Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
#: modules/misc/notify/msn.c:75
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
#: modules/misc/notify/notify.c:64
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Masa tamat (ms)"
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
#: modules/misc/notify/notify.c:70
msgid "Notify"
msgstr "Beritahu"
#: modules/misc/notify/notify.c:71
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
"Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
"= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
"Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
"= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
"$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
"kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
"laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
"posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
"masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Jentik posisi menegak"
#: modules/misc/notify/xosd.c:69
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid "Vertical offset"
msgstr "Offset menegak"
#: modules/misc/notify/xosd.c:73
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
"Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
"kepada 30 piksel)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid "Shadow offset"
msgstr "Offset bayang"
#: modules/misc/notify/xosd.c:78
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:82
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
#: modules/misc/notify/xosd.c:84
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
#: modules/misc/notify/xosd.c:89
msgid "XOSD interface"
msgstr "Antaramuka XOSD"
#: modules/misc/osd/parser.c:60
#, fuzzy
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
#: modules/misc/osd/parser.c:66
#, fuzzy
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
#: modules/misc/playlist/export.c:49
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:55
msgid "Old playlist exporter"
msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
#: modules/misc/playlist/export.c:61
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
msgid "HAL devices detection"
msgstr "Pengesanan peranti HAL"
#: modules/misc/qte_main.cpp:70
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
"Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
"ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
#: modules/misc/qte_main.cpp:76
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
#: modules/misc/qte_main.cpp:181
msgid "video"
msgstr "video"
#: modules/misc/quartztext.c:85
#, fuzzy
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
#: modules/misc/quartztext.c:111
#, fuzzy
msgid "Mac Text renderer"
msgstr "Pengemuka teks"
#: modules/misc/quartztext.c:112
#, fuzzy
msgid "Quartz font renderer"
msgstr "Pengemuka font Freetype2"
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "RTSP host address"
msgstr "Alamat hos RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
"Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
"didengar.\n"
"Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
"antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
" Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
"alamat."
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
#: modules/misc/rtsp.c:70
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
"bermakna tiada had."
#: modules/misc/rtsp.c:73
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:75
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:77
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:83
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:84
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Pelayan VoD RTSP"
#: modules/misc/screensaver.c:88
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "&Tetapan"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Fungsi enkoder Olok"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "Pengenkod sarikata"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Fungsi dekoder Olok"
#: modules/misc/stats/stats.c:59
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "&Tetapan"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
#, fuzzy
msgid "Stats demux function"
msgstr "Fungsi demux Olok"
#: modules/misc/stats/stats.c:64
#, fuzzy
msgid "Stats video output"
msgstr "Output video seni-ASCII"
#: modules/misc/stats/stats.c:65
#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
msgstr "Fungsi output video olok"
#: modules/misc/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "Fail templat SVG"
#: modules/misc/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
msgid "C module that does nothing"
msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
#: modules/misc/win32text.c:93
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Pengemuka font Win32"
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:91
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "Penghurai XML mudah"
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Comment"
msgstr "Komen"
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Packet Size"
msgstr "Saiz paket"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
#: modules/mux/asf.c:64
#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
msgstr "Mod mod)"
#: modules/mux/asf.c:65
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:69
msgid "ASF muxer"
msgstr "Muxer ASF"
#: modules/mux/asf.c:569
msgid "Unknown Video"
msgstr "Video tidak diketahui"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr "Muxer AVI"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
#: modules/mux/mp4.c:50
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
"turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
"turun."
#: modules/mux/mp4.c:60
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Muxer MP4/MOV"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Lengaha DTS (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
"dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
"dalam dekoder klien."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "PES maximum size"
msgstr "Saiz maksima PES"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
"Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
msgid "PS muxer"
msgstr "Muxer PS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "Video PID"
msgstr "PID video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
"Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Audio PID"
msgstr "PID audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "SPU PID"
msgstr "PID SPU"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "PMT PID"
msgstr "PID PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "TS ID"
msgstr "ID TS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "NET ID"
msgstr "ID NET"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Nombor program PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
"kepada ID ES\" dibolehhkan."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
"PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
"ID ES\" dibolehhkan."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
"Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
"pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
msgid "Data alignment"
msgstr "Jajaran data"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
"menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
"Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
"antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
"yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
msgid "Use keyframes"
msgstr "Guna kunci kerangka"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
"sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
"oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
"meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
"bingkai terbesar dalam strim."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "Lengahan PCR (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
"milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
"dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
"dalam dekoder klien."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
msgid "Crypt audio"
msgstr "Sulitkan audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Crypt video"
msgstr "Sulitkan video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "CSA Key"
msgstr "Kunci CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
#, fuzzy
msgid "CSA Key in use"
msgstr "Kunci CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
"daripada nilai sebelum disulitkan."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Muxer Ogg/OGM"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "Muxer WAV"
#: modules/packetizer/copy.c:47
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Salin packetizer"
#: modules/packetizer/h264.c:53
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Packetizer video H.624"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "Packetizer audio MPEG4"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "Packetizer video MPEG4"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
"mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
#: modules/packetizer/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "Salin packetizer"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
msgid "Bonjour services"
msgstr "Servis Bonjour"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#: modules/services_discovery/hal.c:150
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
msgid "Devices"
msgstr "Peranti"
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
#: modules/services_discovery/podcast.c:64
#: modules/services_discovery/podcast.c:123
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Alamat multicast SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
"Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
#, fuzzy
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "Skop SAP IPv6"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Had masa SAP (saat)"
#: modules/services_discovery/sap.c:100
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
#: modules/services_discovery/sap.c:102
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
#: modules/services_discovery/sap.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
"pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Mod Tegas SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
"Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
"tidak-patuh."
#: modules/services_discovery/sap.c:111
msgid "Use SAP cache"
msgstr "Guna cache SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:113
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
"Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
"rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
"legasi."
#: modules/services_discovery/sap.c:117
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
"Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
"pengumuman SAP."
#: modules/services_discovery/sap.c:128
msgid "SAP Announcements"
msgstr "Pengumumam SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:155
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Takrifan fail"
#: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
msgid "Session"
msgstr "Sessi"
#: modules/services_discovery/sap.c:875
msgid "Tool"
msgstr "Alatan"
#: modules/services_discovery/sap.c:879
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
#: modules/services_discovery/shout.c:63
msgid "Les Guignols"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:68
#, fuzzy
msgid "Canal +"
msgstr "Batal"
#: modules/services_discovery/shout.c:73
#, fuzzy
msgid "Shoutcast Radio"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:74
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "TV Shoutcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:75
msgid "Freebox TV"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:76
#: modules/services_discovery/shout.c:124
#, fuzzy
msgid "French TV"
msgstr "Perancis"
#: modules/services_discovery/shout.c:110
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "Daftar radio Shoutcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:117
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr "Daftar TV Shoutcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:131
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "Auto"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
#, fuzzy
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Automatik pra-hurai fail"
#: modules/stream_out/bridge.c:42
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
"Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
"ini kemudiannya."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
"Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
"ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
"tingkatkan nilai caching."
#: modules/stream_out/bridge.c:50
msgid "ID Offset"
msgstr "ID Offset"
#: modules/stream_out/bridge.c:51
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
"mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
#: modules/stream_out/bridge.c:63
msgid "Bridge"
msgstr "Jejambat"
#: modules/stream_out/bridge.c:64
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Jejambat output srim"
#: modules/stream_out/bridge.c:66
msgid "Bridge out"
msgstr "Jejambat keluar"
#: modules/stream_out/bridge.c:77
msgid "Bridge in"
msgstr "Jejambat masuk"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Takrifan output strim"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
#: modules/stream_out/display.c:46
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
#: modules/stream_out/display.c:55
msgid "Display stream output"
msgstr "Papar output strim"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Output strim pendua"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
msgstr "metod capaian output"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr "Metod capaian output audio "
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr "Metod capaian output video"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
msgid "Output muxer"
msgstr "Muxer output"
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Muxer output audio"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "Muxer output video"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "URL output"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Ini adalah URI output lalai."
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "URL output audio"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "URL output video"
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Output strim permulaan"
#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
"Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Output strim perjumpaan"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Contoh nisbah aspek"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
msgid "Video filter"
msgstr "Penapis video"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
msgstr "Format imej"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
#, fuzzy
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Ketelusan logo"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
msgstr "Offset X"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
msgstr "Offset Y"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Kordinat Y"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Jambatan Mozek"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Output strim jejambat mozek"
#: modules/stream_out/rtp.c:72
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
"RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
"SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
"diumumkan melalui SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
msgid "SAP announcing"
msgstr "Mengumumkan SAP"
#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid "Muxer"
msgstr "Muxer"
#: modules/stream_out/rtp.c:83
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
"menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgstr "Nama sessi"
#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session description"
msgstr "Takrifan sessi"
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
"diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
msgstr "URL sessi"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
"(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
"(Penerang Sessi)."
#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
msgstr "Email sessi"
#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
"akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
#, fuzzy
msgid "Session phone number"
msgstr "Nama sessi"
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
"akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
#: modules/stream_out/rtp.c:110
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:111
msgid "Audio port"
msgstr "Port audio"
#: modules/stream_out/rtp.c:113
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid "Video port"
msgstr "Port video"
#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
"paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
"dalam sistem pengoperasian)."
#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:129
msgid "Transport protocol"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:131
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:135
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:152
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
"Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
#: modules/stream_out/rtp.c:162
msgid "RTP stream output"
msgstr "Output strim RTP"
#: modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
#: modules/stream_out/standard.c:50
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output destination"
msgstr "Destinasi output"
#: modules/stream_out/standard.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
msgstr "Nama kumpulan sessi"
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
"Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
"jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:101
msgid "Standard stream output"
msgstr "Output strim piawai"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "Files"
msgstr "Fail"
#: modules/stream_out/switcher.c:88
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Sizes"
msgstr "Saiz"
#: modules/stream_out/switcher.c:91
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Command UDP port"
msgstr "Arahan port UDP"
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Command"
msgstr "Arahan"
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Initial command to execute."
msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "GOP size"
msgstr "Saiz GOP"
#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Skala Quantizer"
#: modules/stream_out/switcher.c:106
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Mute audio"
msgstr "Bisukan audio"
#: modules/stream_out/switcher.c:109
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
#: modules/stream_out/switcher.c:112
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
#: modules/stream_out/transcode.c:54
msgid "Video encoder"
msgstr "Pengenkod video"
#: modules/stream_out/transcode.c:56
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
"berkaitan dengannya)."
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Destination video codec"
msgstr "Destinasi kodek video"
#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Video bitrate"
msgstr "Kadar bit video"
#: modules/stream_out/transcode.c:63
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Video scaling"
msgstr "Penskalaan video"
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
#: modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Kadar-kerangka video"
#: modules/stream_out/transcode.c:69
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
#: modules/stream_out/transcode.c:72
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
#: modules/stream_out/transcode.c:75
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Maximum video width"
msgstr "Lebar video maksima."
#: modules/stream_out/transcode.c:84
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Lebar output video maksima."
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Maximum video height"
msgstr "Tinggi video maksima"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Tinggi output video maksima."
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
"Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
"diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Audio encoder"
msgstr "Pengenkod audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:95
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
"berkaitan dengannya)."
#: modules/stream_out/transcode.c:97
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Destinasi kodek audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:99
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Kadar bit audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:102
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
#: modules/stream_out/transcode.c:105
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid "Audio channels"
msgstr "Saluran audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Audio filter"
msgstr "Penapis audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
"Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
"diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Pengenkod sarikata"
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
"berkaitan dengannya)."
#: modules/stream_out/transcode.c:118
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Destinasi kodek sarikata "
#: modules/stream_out/transcode.c:120
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
#: modules/stream_out/transcode.c:124
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
"Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
"padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
"terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
"koma"
#: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
msgid "OSD menu"
msgstr "Menu OSD"
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
#: modules/stream_out/transcode.c:133
msgid "Number of threads"
msgstr "Bilangan bebenang"
#: modules/stream_out/transcode.c:135
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "High priority"
msgstr "Keutamaan tinggi"
#: modules/stream_out/transcode.c:138
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
#: modules/stream_out/transcode.c:141
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
"Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
"pada trek audio."
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
"Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
"kadar pengkodan."
#: modules/stream_out/transcode.c:162
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Output strim transkod"
#: modules/stream_out/transcode.c:216
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Lappisan/Sarikata"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
msgid "Conversions from "
msgstr "Penukaran daripada"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
#, fuzzy
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
msgid "MMX conversions from "
msgstr "Penukaran MMX daripada"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
#, fuzzy
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "Penukaran MMX daripada"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "penukaran AltiVec daripada"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
"Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
"Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Image hue (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Imej gamma (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr "Penapis hakmilik imej"
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
msgstr "Ketelusan"
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Cantas penapis video"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
msgstr "Cantas penapis video"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Kadar kerangka"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Lebar imej"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Tinggi imej"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Color when paused"
msgstr "Muat turun apabila ditanya"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Pause-Red"
msgstr "Henti sebentar"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Penapis kecuraman video"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
msgstr "Hijau"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Rehat"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
#, fuzzy
msgid "End-Red"
msgstr "Merah"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
#, fuzzy
msgid "End-Green"
msgstr "Hijau"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "End-Blue"
msgstr "Biru"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
#, fuzzy
msgid "White Red"
msgstr "Putih"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
#, fuzzy
msgid "White Green"
msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
#, fuzzy
msgid "White Blue"
msgstr "Putih"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "Serial Port/Device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Darkness Limit"
msgstr "Menyembunyi gelap"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Hue windowing"
msgstr "window1"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Used for statistics."
msgstr "Kumpul Statistik"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Sat windowing"
msgstr "window1"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Filter length (ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Filter threshold"
msgstr "Ambang"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "Filter Smoothness"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Filter mode"
msgstr "Penapis"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
#, fuzzy
msgid "No Filtering"
msgstr "Penapis"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "Comedy"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Pra-hurai"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Frame delay"
msgstr "Kadar kerangka"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Channel summary"
msgstr "Channel mixer"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Channel left"
msgstr "Nama Saluran"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Channel right"
msgstr "Saluran"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Channel top"
msgstr "Saluran"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Channel bottom"
msgstr "Nama Saluran"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid ""
"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "Dilumpuhkan"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
#, fuzzy
msgid "summary"
msgstr "Ringkasan"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
#, fuzzy
msgid "left"
msgstr "Kiri"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "Kanan"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "Henti"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
#, fuzzy
msgid "bottom"
msgstr "Bawah"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Summary gradient"
msgstr "Kecuraman"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Left gradient"
msgstr "Kecuraman"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Right gradient"
msgstr "Kecuraman"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Top gradient"
msgstr "Kecuraman"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Bottom gradient"
msgstr "Kecuraman"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
msgstr "Filename of Font"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Use built-in AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid ""
"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
"AtmoWinA.exe Userspace driver."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
msgid "Change gradients"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Bilangan jalur"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
#, fuzzy
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
#, fuzzy
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Lebar imej cekupan."
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended."
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "blendbench"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
#, fuzzy
msgid "Benchmarking"
msgstr "Sembunyi sempadan"
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
#, fuzzy
msgid "Base image"
msgstr "Imej suap"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
#, fuzzy
msgid "Blend image"
msgstr "Imej suap"
#: modules/video_filter/blend.c:45
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Mengadun gambar video"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
"default)."
msgstr ""
"Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
"mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
"penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
"(biru adalah lalai)."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Nilai skrin biru U"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
"255. Lalai kepada 120 untuk biru."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Nilai skrin biru V"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
"255. Lalai kepada 90 untuk biru."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
"10 dan 20 kelihatan wajar."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
"10 dan 20 kelihatan wajar."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Cantas penapis video"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
msgid "Bluescreen"
msgstr "Skrin biru"
#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
#: modules/video_output/image.c:56
msgid "Image width"
msgstr "Lebar imej"
#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
#: modules/video_output/image.c:61
msgid "Image height"
msgstr "Tinggi imej"
#: modules/video_filter/canvas.c:55
#, fuzzy
msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
msgstr ""
"Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
"video mengikut kesesuaian."
#: modules/video_filter/canvas.c:63
#, fuzzy
msgid "Automatically resize and padd a video"
msgstr "Automatik pra-hurai fail"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
#: modules/video_filter/clone.c:62
msgid "Video output modules"
msgstr "Modul output video "
#: modules/video_filter/clone.c:63
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
"senarai modul dipisah koma."
#: modules/video_filter/clone.c:69
msgid "Clone video filter"
msgstr "Penapis video Klon"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
"(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
"kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
"kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
#: modules/video_filter/colorthres.c:68
#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Penapis video Klon"
#: modules/video_filter/colorthres.c:77
#, fuzzy
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "Ambang kecerahan"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Ambang"
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Geometri cantas (peksel)"
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
"Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
"<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Automatik mencantas"
#: modules/video_filter/crop.c:77
#, fuzzy
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:83
#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
msgstr "Ketepuan"
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:86
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "Bilangan saluran"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:89
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Bilangan saluran"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:92
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Ambang kecerahan"
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
msgstr "Cantas penapis video"
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
msgid "Cropping failed"
msgstr "Pencantasan gagal"
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Pangkas video (atas)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Pangkas video (bawah)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Pangkas video (kiri)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Pangkas video (kanan)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "Melapik video (atas)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "Melapik video (bawah)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "Melapik video (kiri)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "Melapik video (kanan)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Penapis penskalaan video"
#: modules/video_filter/croppadd.c:93
#, fuzzy
msgid "Padd"
msgstr "Henti sebentar"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Mod merungkai"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Mod merungkai strim"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Penapis video merungkai"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
#, fuzzy
msgid "Input FIFO"
msgstr "Input"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
#, fuzzy
msgid "Output FIFO"
msgstr "Keluaran"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
#, fuzzy
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
#, fuzzy
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Penyahkod video Dirac"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "Lapisan"
#: modules/video_filter/erase.c:55
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "Ubah imej"
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:59
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
#: modules/video_filter/erase.c:61
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
#: modules/video_filter/erase.c:66
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
msgstr "Penapis video wave"
#: modules/video_filter/erase.c:67
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Pra-hurai"
#: modules/video_filter/extract.c:63
#, fuzzy
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Penapis kecuraman video"
#: modules/video_filter/extract.c:64
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:75
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Penapis kecuraman video"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
msgid "video-filter-event"
msgstr "acara-penapis-video"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Penapis kecuraman video"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Rusia"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode"
msgstr "Mod herot"
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid "Gradient image type"
msgstr "Jenis imej cerun"
#: modules/video_filter/gradient.c:67
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
"mengekalkan warnanya."
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Terap kesan kartun"
#: modules/video_filter/gradient.c:71
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Edge"
msgstr "Pinggir"
#: modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Hough"
msgstr "Hough"
#: modules/video_filter/gradient.c:80
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Penapis kecuraman video"
#: modules/video_filter/grain.c:53
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "Penapis kecuraman video"
#: modules/video_filter/grain.c:54
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Kecuraman"
#: modules/video_filter/imgresample.c:63
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "Penapis video FFmpeg"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Invert video filter"
msgstr "Penapis video terbalik"
#: modules/video_filter/invert.c:52
msgid "Color inversion"
msgstr "Pembalikan wana"
#: modules/video_filter/logo.c:71
msgid "Logo filenames"
msgstr "Nama fail logo"
#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
"[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
"satu fail, hanya masukkan nama failnya."
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "# gelung logo animasi"
#: modules/video_filter/logo.c:76
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
#: modules/video_filter/logo.c:78
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "Ketelusan logo"
#: modules/video_filter/logo.c:88
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
"Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
#: modules/video_filter/logo.c:90
msgid "Logo position"
msgstr "Posisi logo"
#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
"juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
#: modules/video_filter/logo.c:104
msgid "Logo video filter"
msgstr "Penapis video logo"
#: modules/video_filter/logo.c:106
msgid "Logo overlay"
msgstr "Lapisan logo"
#: modules/video_filter/logo.c:127
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Penapis sub logo"
#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
#: modules/video_filter/magnify.c:51
msgid "Magnify"
msgstr "Membesar"
#: modules/video_filter/marq.c:88
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
"Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
"= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
"Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
"= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
"$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
"kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
"laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
"posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
"masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
#: modules/video_filter/marq.c:107
msgid "Timeout"
msgstr "Masa tamat"
#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
"(kekal selamanya)."
#: modules/video_filter/marq.c:111
#, fuzzy
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Segar semula senarai "
#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:128
msgid "Marquee position"
msgstr "Posisi ukiran"
#: modules/video_filter/marq.c:130
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
"8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
#: modules/video_filter/marq.c:146
msgid "Marquee"
msgstr "Marquee"
#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
msgid "Misc"
msgstr "Lain-lain"
#: modules/video_filter/marq.c:175
msgid "Marquee display"
msgstr "Papar ukiran"
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Kordinat Y"
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Border width"
msgstr "Lebar sempadan"
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Border height"
msgstr "Tinggi sempadan"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Jajaran mozek"
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
"8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid "Positioning method"
msgstr "Metod posisi"
#: modules/video_filter/mosaic.c:121
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
"baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
"guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
#: modules/video_filter/wall.c:60
msgid "Number of rows"
msgstr "Bilangan baris"
#: modules/video_filter/mosaic.c:128
#, fuzzy
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
"ditetapkan kepada \"tetap\"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Number of columns"
msgstr "Bilangan lajur"
#: modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
"Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
"ditetapkan kepada \"tetap\"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep original size"
msgstr "Biarkan saiz asal"
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid "Elements order"
msgstr "Susunan elemen"
#: modules/video_filter/mosaic.c:146
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
"Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
"dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid "Offsets in order"
msgstr "Offset dalam urutan"
#: modules/video_filter/mosaic.c:152
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
"pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
"dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:158
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
"Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
"(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "fixed"
msgstr "tetap"
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "offsets"
msgstr "offset"
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Penapis sub video mozek"
#: modules/video_filter/mosaic.c:179
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozek"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Faktor kabur (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Penapis kabus gerakan"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
#, fuzzy
msgid "Motion Detect"
msgstr "Kesan gerak"
#: modules/video_filter/noise.c:53
#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
msgstr "Penapis video Klon"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
msgid "OpenCV example"
msgstr "Contoh OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Nama fail lata Haar"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Don't display any video"
msgstr "Jangan papar sebarang video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Display the input video"
msgstr "Papar input video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Display the processed video"
msgstr "Papar video diproses"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "Show only errors"
msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
"Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
"dalaman"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "kroma penapis OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
"Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
"dalaman"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "output penapis pembunkus"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file"
msgstr "Fail kongfigurasi"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
"Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
"konfigurasi OSD."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
msgstr "Posisi menu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
"8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
msgstr "Masa tamat menu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
"Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
"masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
"adalah tampak."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
msgstr "Jeda kemaskini menu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
"Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
"masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
"dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
"pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
#: modules/video_filter/panoramix.c:82
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
#: modules/video_filter/panoramix.c:86
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
msgid "Active windows"
msgstr "Tetingkap aktif"
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
#: modules/video_filter/panoramix.c:96
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
"Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
"penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Attenuation"
msgstr "Pelemahan"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
"(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "middle position (in %)"
msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
"Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
"lewat) zon dikisar"
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "White Crush for Red"
msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "White Crush for Green"
msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "White Level for Red"
msgstr "Paras Putih untuk Merah"
#: modules/video_filter/panoramix.c:174
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:175
msgid "White Level for Green"
msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
#: modules/video_filter/panoramix.c:176
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:177
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Paras Putih untuk Biru"
#: modules/video_filter/panoramix.c:178
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:192
msgid "Xinerama option"
msgstr "Pilihan Xinerama"
#: modules/video_filter/panoramix.c:193
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
#: modules/video_filter/postproc.c:59
msgid "Post processing quality"
msgstr "Pasca memproses kualiti"
#: modules/video_filter/postproc.c:61
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
"Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
"Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
"baik."
#: modules/video_filter/postproc.c:65
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
#: modules/video_filter/postproc.c:225
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "1 (Peling rendah)"
#: modules/video_filter/postproc.c:228
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "6 (Tertinggi)"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Penapis video Psychedelic"
#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Bilangan baris"
#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Bilangan lajur"
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Penapis video merungkai"
#: modules/video_filter/puzzle.c:76
#, fuzzy
msgid "Puzzle"
msgstr "Purple"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
#, fuzzy
msgid "VNC Host"
msgstr "Hos"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
#, fuzzy
msgid "VNC Port"
msgstr "Format VCD"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
#, fuzzy
msgid "VNC portnumber."
msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
#, fuzzy
msgid "VNC Password"
msgstr "Katalaluan"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
#, fuzzy
msgid "VNC password."
msgstr "Kata laluan SOCKS"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
#, fuzzy
msgid "VNC poll interval"
msgstr "Jeda kunci"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
#, fuzzy
msgid "VNC polling"
msgstr "Kini Tayangkan"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
#, fuzzy
msgid "Mouse events"
msgstr "Gerakan Tetikus"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
#, fuzzy
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Buang"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Penapis video ripple"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:67
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Penapis video wave"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr "URL suap"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Laju suapan"
#: modules/video_filter/rss.c:132
#, fuzzy
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "Panjang maksima"
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "Segarkan mas"
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
"yang suapan tidak pernah dikemaskini."
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr "Imej suap"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Papar suap imej jika ada."
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
"keseluruhan."
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "Posisi Teks"
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
"8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
#: modules/video_filter/rss.c:166
#, fuzzy
msgid "Title display mode"
msgstr "Paparan X11"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:182
#, fuzzy
msgid "Always visible"
msgstr "Sentiasa baiki"
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:222
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
#: modules/video_filter/rv32.c:57
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Penapis penukaran RV32"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
#, fuzzy
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Cantas penapis video"
#: modules/video_filter/swscale.c:52
msgid "Scaling mode"
msgstr "Mod penskalaan"
#: modules/video_filter/swscale.c:53
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Bilinear pantas"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimen"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Area"
msgstr "Kawasan"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Bicubic spline"
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
msgstr "jenis pengubahan"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Putar 90 darjah"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Putar 180 darjah"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Putar 270 darjah"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Jentik mendatar"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip vertically"
msgstr "Jentik menegak"
#: modules/video_filter/transform.c:76
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Penapis pengubahan video"
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
#: modules/video_filter/wall.c:68
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Nisbah aspek elemen"
#: modules/video_filter/wall.c:69
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
#: modules/video_filter/wall.c:75
msgid "Wall video filter"
msgstr "Penapis video dinding"
#: modules/video_filter/wall.c:76
msgid "Image wall"
msgstr "Imej dinding"
#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave video filter"
msgstr "Penapis video wave"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "Seni ASCII"
#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Output video seni-ASCII"
#: modules/video_output/caca.c:83
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Output video seni ASCII warna"
#: modules/video_output/directfb.c:72
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/fb.c:82
msgid "Run fb on current tty."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:84
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:95
#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use."
msgstr "Peranti penimbal bingkai"
#: modules/video_output/fb.c:97
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:100
#, fuzzy
msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
msgstr "Peranti penimbal bingkai"
#: modules/video_output/fb.c:102
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:121
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
msgid "X11 display"
msgstr "Paparan X11"
#: modules/video_output/ggi.c:61
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
"Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
msgid "HD1000 video output"
msgstr "Output video HD1000"
#: modules/video_output/image.c:53
msgid "Image format"
msgstr "Format imej"
#: modules/video_output/image.c:54
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
#: modules/video_output/image.c:57
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
"sifat video."
#: modules/video_output/image.c:62
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
"sifat video."
#: modules/video_output/image.c:66
msgid "Recording ratio"
msgstr "Nisbah merekod"
#: modules/video_output/image.c:67
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
#: modules/video_output/image.c:70
msgid "Filename prefix"
msgstr "Nama fail awalan"
#: modules/video_output/image.c:71
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
"Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
"\"awalanNOMBOR.format\"."
#: modules/video_output/image.c:75
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
#: modules/video_output/image.c:76
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
"imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
#: modules/video_output/image.c:87
msgid "Image video output"
msgstr "Output video imej"
#: modules/video_output/mga.c:62
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "Output video 3D DirectX"
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
#: modules/video_output/msw/directx.c:133
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
"meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
#: modules/video_output/msw/directx.c:136
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
#: modules/video_output/msw/directx.c:138
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
"digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
"pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
"ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
#: modules/video_output/msw/directx.c:143
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
#: modules/video_output/msw/directx.c:145
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
"menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
#: modules/video_output/msw/directx.c:148
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
"Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
"contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/msw/directx.c:154
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
#: modules/video_output/msw/directx.c:156
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
"Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
"Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
"desktop mestilah belum ada kertas dinding."
#: modules/video_output/msw/directx.c:182
msgid "DirectX video output"
msgstr "Output video DirectX"
#: modules/video_output/msw/directx.c:321
msgid "Wallpaper"
msgstr "Kertas Dinding"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Output video OpenGL"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Output video GAPI Windows"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Output video GDI Windows"
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "Cube"
msgstr "Cube"
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "Transparent Cube"
msgstr "Transparent Cube"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "Cylinder"
msgstr "Silinder"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "Torus"
msgstr "Torus"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SQUAREXY"
msgstr "SQUAREXY"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SQUARER"
msgstr "SQUARER"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "ASINXY"
msgstr "ASINXY"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "ASINR"
msgstr "ASINR"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SINEXY"
msgstr "SINEXY"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SINER"
msgstr "SINER"
#: modules/video_output/opengl.c:155
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
#: modules/video_output/opengl.c:157
msgid "OpenGL Cylinder radius"
msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:158
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view x-coordinate"
msgstr "Titik lihat kordinat-x"
#: modules/video_output/opengl.c:160
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
#: modules/video_output/opengl.c:162
msgid "Point of view y-coordinate"
msgstr "Titik lihat kordinat-y"
#: modules/video_output/opengl.c:163
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "Point of view z-coordinate"
msgstr "Titik lihat kordinat-z"
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
#: modules/video_output/opengl.c:169
#, fuzzy
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:171
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:172
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
#: modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
#: modules/video_output/opengllayer.m:96
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
msgid "QT Embedded display"
msgstr "Paparan QT terbenam"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
"menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "output video QT terbenam"
#: modules/video_output/sdl.c:115
#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
msgstr "Format kroma XVimage"
#: modules/video_output/sdl.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
"disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
"efisyen."
#: modules/video_output/sdl.c:127
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Snapshot width"
msgstr "Lebar cekupan"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "Lebar imej cekupan."
#: modules/video_output/snapshot.c:68
msgid "Snapshot height"
msgstr "Tinggi cekupan"
#: modules/video_output/snapshot.c:69
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Tinggi imej cekupan"
#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Chroma"
msgstr "Kroma"
#: modules/video_output/snapshot.c:72
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
#: modules/video_output/snapshot.c:80
msgid "Snapshot module"
msgstr "Modul cekupan"
#: modules/video_output/svgalib.c:60
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "output video SVGAlib"
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:54
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Tinggi video"
#: modules/video_output/vmem.c:56
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Laluan"
#: modules/video_output/vmem.c:57
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
#: modules/video_output/vmem.c:63
#, fuzzy
msgid "Lock function"
msgstr "Latin"
#: modules/video_output/vmem.c:64
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:68
#, fuzzy
msgid "Unlock function"
msgstr "Penyegerakan jam"
#: modules/video_output/vmem.c:69
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:72
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:75
#, fuzzy
msgid "Video memory module"
msgstr "Modul penapis video"
#: modules/video_output/vmem.c:76
#, fuzzy
msgid "Video memory"
msgstr "Port video"
#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
#: modules/video_output/x11/glx.c:92
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
"untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "Metod skrin penuh gilir"
#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
"Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
"satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
"1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
"(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
"2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
"pada atas video."
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
"pembolehubah persekitaran DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
msgid "Use shared memory"
msgstr "Guna memori kongsi"
#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
"Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
"0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
#: modules/video_output/x11/glx.c:122
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
#: modules/video_output/x11/x11.c:81
msgid "X11 video output"
msgstr "Output video X11"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
"untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "Format kroma XVimage"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
"disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
"efisyen."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "Output video sambungan XVideo"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
#, fuzzy
msgid "XVMC adaptor number"
msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
"untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
#, fuzzy
msgid "X11 display name"
msgstr "Paparan X11"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
"pembolehubah persekitaran DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
"Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
"0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
#, fuzzy
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr "Kitar lalu mod urai."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
#, fuzzy
msgid "You can choose the crop style to apply."
msgstr "Kitar lalu mod urai."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
#, fuzzy
msgid "XVMC extension video output"
msgstr "Output video sambungan XVideo"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
msgstr "Lebar paparan Goom"
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
msgstr "Tinggi paparan Goom"
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
"lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Kelajuan animasi Goom"
#: modules/visualization/goom.c:67
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
"kepada 6)"
#: modules/visualization/goom.c:73
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:74
msgid "Goom effect"
msgstr "Kesan Goom"
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid "Effects list"
msgstr "Senarai kesan"
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
"Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
"Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "Number of bands"
msgstr "Bilangan jalur"
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
"Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Band separator"
msgstr "Pemisah jalur"
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Amplification"
msgstr "Penguatan"
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Enable peaks"
msgstr "Bolehkan puncak"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable bands"
msgstr "Bolehkan jalur"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Enable base"
msgstr "Bolehkan asas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Lingkungan piksel asas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Spectral sections"
msgstr "Seksyen spektral"
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Peak height"
msgstr "Tinggi puncak"
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Peak extra width"
msgstr "Lebar puncak ekstra"
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "V-plane color"
msgstr "Warna satah-V"
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Number of stars"
msgstr "Bilangan bintang"
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
msgid "Visualizer"
msgstr "Penvisual"
#: modules/visualization/visual/visual.c:115
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Penapis penvisual"
#: modules/visualization/visual/visual.c:123
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Penganalisa spektrum"
#~ msgid ""
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
#~ msgstr ""
#~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
#~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
#~ "video."
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "CD Audio - Trek"
#~ msgid ""
#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
#~ msgstr ""
#~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
#~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
#, fuzzy
#~ msgid "VLC"
#~ msgstr "VLM"
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "Cantas penapis video"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "Streaming"
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "VLC - Pengawal"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "About..."
#, fuzzy
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr " kepada "
#, fuzzy
#~ msgid "Extended settings"
#~ msgstr "Tetapan enkoder"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update List"
#~ msgstr "Kemaskini"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "Guna fail sarikata"
#, fuzzy
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "Penyama"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
#~ msgstr "&Fullscreen"
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "&Title"
#, fuzzy
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "ncurses interface"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "Tambah ntaramuka"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "Guna fail sarikata"
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "Tambah nod"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen width."
#~ msgstr "Screen %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "Tinggi sempadan"
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
#~ msgid "1 item in the playlist"
#~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
#, fuzzy
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "Input / Kodek"
#, fuzzy
#~ msgid "close"
#~ msgstr "Tutup"
#, fuzzy
#~ msgid "Media information"
#~ msgstr "Maklumat-meta"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
#~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "Check for updates..."
#, fuzzy
#~ msgid "No DVD Menus"
#~ msgstr "Guna Menu DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "Peranti"
#, fuzzy
#~ msgid "Native or Skins"
#~ msgstr "Native American"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "Bahasa sarikata"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "Langkau kerangka"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "Paparan"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
#, fuzzy
#~ msgid "use Pause Color"
#~ msgstr "Jeda sahaja"
#~ msgid "Strict rate control"
#~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
#~ msgid "Subpicture Filters"
#~ msgstr "Penapis Subgambar"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Dihidupkan"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imej:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Posisi:"
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "Stem-masa:"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Warna:"
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Kelegapan:"
#~ msgid "(in pixels)"
#~ msgstr "dalam piksel)"
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "Ukir:"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Masa tamat:"
#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Trek terdahulu"
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Trek berikut"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface settings"
#~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "Pergi ke Judul"
#, fuzzy
#~ msgid "F11"
#~ msgstr "X11"
#, fuzzy
#~ msgid "2 pass"
#~ msgstr "2 Lepas"
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Pa&dam"
#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
#~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
#~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
#~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
#~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
#~ msgid ""
#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
#~ "between these bookmarks"
#~ msgstr ""
#~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
#~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
#~ "strim antara tanda buku ini"
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
#~ msgstr ""
#~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
#~ msgid ""
#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
#~ "work."
#~ msgstr ""
#~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
#~ "tanda buku berfungsi."
#~ msgid ""
#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
#~ "bookmarks to keep the same input."
#~ msgstr ""
#~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
#~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "Input telah berubah"
#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "Info Strim dan Media"
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "Maklumat lanjutan"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
#~ "Messages window."
#~ msgstr ""
#~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "T&idak"
#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "Info item senarai tayang"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Pilihan:"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Buka ..."
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Strim/Simpan"
#~ msgid "Use VLC as a stream server"
#~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
#~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr "Personalisasi:"
#~ msgid ""
#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
#~ "controls above."
#~ msgstr ""
#~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
#~ "ingin buka.\n"
#~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
#~ "atas."
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fail:"
#~ msgid "DVD (menus)"
#~ msgstr "DVD (menu)"
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Jenis cakera"
#~ msgid "Probe Disc(s)"
#~ msgstr "Periksa Cakera"
#~ msgid ""
#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
#~ msgstr ""
#~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
#~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
#~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
#~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
#~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
#~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP"
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
#~ msgid ""
#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
#~ msgstr ""
#~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
#~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
#~ msgid ""
#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
#~ msgstr ""
#~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
#~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Nombor judul."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
#~ "subtitle will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
#~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
#~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
#~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
#~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
#~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "Nombor Trek."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
#~ "subtitle will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
#~ "tiada sarikata ditunjukkan."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
#~ msgstr ""
#~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
#~ "atau 1."
#~ msgid ""
#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
#~ "is given, then all tracks are played."
#~ msgstr ""
#~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
#~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
#~ msgstr ""
#~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
#~ "adalah 1."
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "Kocok"
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
#~ msgid "Add &Directory..."
#~ msgstr "Tambah &Direktori..."
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "T&ambah URL..."
#~ msgid "Services Discovery"
#~ msgstr "Penemuan Servis"
#~ msgid "&Open Playlist..."
#~ msgstr "Buka Senarai tayang..."
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "Isih dengan Judul"
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
#~ msgid "&Shuffle"
#~ msgstr "Kocok"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Padam"
#~ msgid "&Manage"
#~ msgstr "&Urus..."
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "Sus&un"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "Pemilihan"
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "Lihat item"
#~ msgid "Play this Branch"
#~ msgstr "Tayang Cabang ini"
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "Pra-hurai"
#~ msgid "Sort this Branch"
#~ msgstr "Isih Cabang ini"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "root"
#~ msgid "XSPF playlist"
#~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "Senarai tayang kosong"
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "Gagal simpan"
#~ msgid "One level"
#~ msgstr "Satu aras"
#~ msgid "Please enter node name"
#~ msgstr "Sila letakkan nama nod"
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "Nod baru"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tidak Diketahui"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shif"
#~ msgid ""
#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
#~ "\"chain\" can be modified."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
#~ "boleh diubahsuai."
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "Output strim MRL"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Sasaran:"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
#~ "automatically by adjusting the stream settings."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
#~ "menjajarkan tetapan strim."
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Nama saluran"
#~ msgid "Select all elementary streams"
#~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
#~ msgid "Subtitles codec"
#~ msgstr "Kodek sarikata"
#~ msgid "Subtitles overlay"
#~ msgstr "Lapisan sarikata "
#~ msgid "Subtitle options"
#~ msgstr "Pilihan sarikata"
#~ msgid "Subtitles file"
#~ msgstr "Fail sarikata"
#~ msgid ""
#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
#~ "subtitles."
#~ msgstr ""
#~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
#~ "dan SubRIP."
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Buka fail"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Kemaskini"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Periksa kemaskinian"
#~ msgid "Broadcasts"
#~ msgstr "Siar"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Muat"
#~ msgid "Load Configuration"
#~ msgstr "Muat Konfigurasi"
#~ msgid "Save Configuration"
#~ msgstr "Simpan Konfigurasi"
#~ msgid "New broadcast"
#~ msgstr "Siaran Baru"
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "Strim VLM"
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
#~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
#~ msgid "Use this to stream on a network."
#~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
#~ msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
#~ msgid ""
#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
#~ "access all of them."
#~ msgstr ""
#~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
#~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
#~ msgid ""
#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
#~ "format.\n"
#~ "\n"
#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
#~ msgstr ""
#~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
#~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
#~ "\n"
#~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
#~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
#~ "rangkaian."
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
#~ msgid ""
#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
#~ "and ending times (in seconds).\n"
#~ "\n"
#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
#~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
#~ "\n"
#~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
#~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
#~ msgid ""
#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
#~ "only the container format, proceed to the next page."
#~ msgstr ""
#~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
#~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
#~ msgid ""
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
#~ "tentangnya."
#~ msgid ""
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
#~ "tentangnya."
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
#~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
#~ msgid "Please enter an address"
#~ msgstr "Sila masukkan alamat"
#~ msgid ""
#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
#~ "choices, some formats might not be available."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
#~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
#~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
#~ msgid ""
#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
#~ "this setting to 1."
#~ msgstr ""
#~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
#~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
#~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
#~ "tetapan kepada 1."
#~ msgid ""
#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
#~ "SAP extra interface.\n"
#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
#~ "default name will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
#~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
#~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
#~ "tambahan SAP.\n"
#~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
#~ "nama lalai akan digunakan."
#~ msgid "More information"
#~ msgstr "Maklumat lanjut"
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Simpan kepada fail"
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
#~ msgid ""
#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
#~ "more correlated their movement will be."
#~ msgstr ""
#~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
#~ "berhubungkait."
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon effect"
#~ msgstr "Terap kesan kartun"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
#~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "Balikan ime"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Pengaburan"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds water effect to the image"
#~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "Kesan fon kepala"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds wave effect to the image"
#~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "Pelarasan imej"
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "Pilihan Video"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "Nisbah Aspek"
#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
#~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
#~ msgid ""
#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
#~ msgstr ""
#~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
#~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
#~ msgstr ""
#~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
#~ msgid "Smooth :"
#~ msgstr "Licin:"
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgid ""
#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
#~ "these settings to take effect.\n"
#~ "\n"
#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
#~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
#~ "\n"
#~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
#~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
#~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Maklumat Lanjut"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Dihenti"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Menayangkan"
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
#~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Forum dalam Talian"
#, fuzzy
#~ msgid "V&iew"
#~ msgstr "Lihat"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Tetapan"
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
#~ msgid "Next playlist item"
#~ msgstr "Item berikut di dalam senarai"
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "Tayang lebih pantas"
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
#~ msgid ""
#~ " (wxWidgets interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Perihal %s"
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
#~ msgid "Open &File..."
#~ msgstr "Buka &Fail..."
#~ msgid "Open &Network Stream..."
#~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "&Info Media..."
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Kosong"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
#~ "OGG dan RAW)"
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
#~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "RTP Unicast"
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "RTP Multicast"
#~ msgid ""
#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
#~ "does not work over the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
#~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
#~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
#~ msgid ""
#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
#~ "beginning with 239.255."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
#~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
#~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
#~ msgid ""
#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
#~ "needs to send the stream several times."
#~ msgstr ""
#~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
#~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
#~ msgid ""
#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
#~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
#~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
#~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
#~ "lalai."
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Dialog tanda buku"
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "GUI Diperluas"
#~ msgid ""
#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
#~ msgstr ""
#~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "Bar Tugas"
#~ msgid "Minimal interface"
#~ msgstr "Antaramuka minima"
#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
#~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
#~ msgid "Size to video"
#~ msgstr "Saiz ke video"
#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
#~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
#~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
#~ msgid "Playlist view"
#~ msgstr "Lihat senarai tayang"
#~ msgid ""
#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
#~ "available on the toolbar (or both)."
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
#~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
#~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
#~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Tertanam"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Keduanya"
#~ msgid "wxWidgets interface module"
#~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
#~ msgid "last config"
#~ msgstr "konfig akhir"
#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
#~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Herotan"
#~ msgid "Adds distortion effects"
#~ msgstr "Tambah kesan herotan"
#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
#~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
#~ msgid ""
#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
#~ "the time specified here (in milliseconds)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
#~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
#~ "<option>...]]...\n"
#~ "long form example:\n"
#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
#~ "short form example:\n"
#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
#~ "more examples:\n"
#~ "tn:64:128:256\n"
#~ "Filters Options\n"
#~ "short long name short long option Description\n"
#~ "* * a autoq cpu power dependent "
#~ "enabler\n"
#~ " c chrom chrominance filtring "
#~ "enabled\n"
#~ " y nochrom chrominance filtring "
#~ "disabled\n"
#~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
#~ "filter\n"
#~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
#~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
#~ " the h & v deblocking filters share these\n"
#~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
#~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
#~ "filter\n"
#~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
#~ "filter 1\n"
#~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
#~ "filter 1\n"
#~ "dr dering Deringing filter\n"
#~ "al autolevels automatic brightness / "
#~ "contrast\n"
#~ " f fullyrange stretch luminance to "
#~ "(0..255)\n"
#~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
#~ "li linipoldeint linear interpolating "
#~ "deinterlace\n"
#~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
#~ "deinterlacer\n"
#~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
#~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
#~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
#~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
#~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
#~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
#~ "filtering\n"
#~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
#~ msgstr ""
#~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
#~ "<pilihan>...]]...\n"
#~ "contoh bentuk panjang:\n"
#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
#~ "contoh bentuk pendek:\n"
#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
#~ "contoh lagi:\n"
#~ "tn:64:128:256\n"
#~ "Penapis Pilihan\n"
#~ "short long name short long option Description\n"
#~ "* * a autoq cpu power dependant "
#~ "enabler\n"
#~ " c chrom chrominance filtring "
#~ "enabled\n"
#~ " y nochrom chrominance filtring "
#~ "disabled\n"
#~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
#~ "filter\n"
#~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
#~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
#~ " the h & v deblocking filters share these\n"
#~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
#~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
#~ "filter\n"
#~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
#~ "filter 1\n"
#~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
#~ "filter 1\n"
#~ "dr dering Deringing filter\n"
#~ "al autolevels automatic brightness / "
#~ "contrast\n"
#~ " f fullyrange stretch luminance to "
#~ "(0..255)\n"
#~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
#~ "li linipoldeint linear interpolating "
#~ "deinterlace\n"
#~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
#~ "deinterlacer\n"
#~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
#~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
#~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
#~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
#~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
#~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
#~ "filtering\n"
#~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
#~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
#~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
#~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
#~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
#~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "Lebar kanvas video"
#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
#~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "Tinggi kanvas video"
#~ msgid ""
#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
#~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Hitam"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Semua"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Pop"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "Maklumat Strim"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Sentiasa"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Tidak Sekali"
#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "Pilihan sarikata"
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "Nombor Trek"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
#~ msgstr "Automatik mencantas"
#~ msgid ""
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#~ msgstr ""
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "Peranti Video"
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Interfaces"
#, fuzzy
#~ msgid "Network policy"
#~ msgstr "Rangkaian:"
#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "Nama Strim"
#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "Namafail"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Meta"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
#~ "if you choose to use SAP."
#~ msgstr ""
#~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
#~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "Perihal peman media VLC"
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "Tukar antaramuka"
#~ msgid ""
#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
#~ "Restrictions Management measure."
#~ msgstr ""
#~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
#~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Perancis"
#~ msgid "Concatenate with additional files"
#~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
#~ msgid ""
#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
#~ "specify a comma-separated list of files."
#~ msgstr ""
#~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
#~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
#~ msgid "Embedded video output"
#~ msgstr "Output video tertanam"
#~ msgid ""
#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
#~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
#~ msgid "Based on SVN revision: "
#~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
#, fuzzy
#~ msgid "General Info"
#~ msgstr "Am"
#, fuzzy
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "Penapis herotan"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "Papar input video"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "Kodek Video:"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "Visualisasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Papar input video"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Bahasa sarikata"
#, fuzzy
#~ msgid "Color invert"
#~ msgstr "Pembalikan wana"
#, fuzzy
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "Port UDP"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP transport"
#~ msgstr "input TCP"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP-Lite transport"
#~ msgstr "Port UDP"
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "Codec Name"
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "Huraian Kodek"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Pilihan bantuan"
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420, RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
#~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Set Aksara"
#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
#~ msgstr ""
#~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
#~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "Nama peranti video"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Nama peranti audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "Kodek Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the device"
#~ msgstr "Pilih fail"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available updates and related downloads.\n"
#~ "(Double click on a file to download it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
#~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
#~ msgid "Save file..."
#~ msgstr "Simpan fail..."
#, fuzzy
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "Takrifan sessi"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Interface"
#~ msgstr "Antaramuka Telnet"
#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "Rawak"
#~ msgid "Album/movie/show title"
#~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
#~ msgid "Track number/position in set"
#~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
#~ msgid "Raw write"
#~ msgstr "Tulis mentah"
#~ msgid ""
#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
#~ "streaming)."
#~ msgstr ""
#~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
#~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
#~ "strim)."
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "Nama sessi"
#~ msgid "Autodetection of MTU"
#~ msgstr "Auto kesan MTU"
#~ msgid ""
#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
#~ "truncated packets are found"
#~ msgstr ""
#~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
#~ "ditemui."
#~ msgid "goto is deprecated"
#~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
#~ msgid ""
#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
#~ msgstr ""
#~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
#~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Lapor Pijat"
#~ msgid "Use DVD menus"
#~ msgstr "Guna menu DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal rate"
#~ msgstr "Saiz Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "&Stats"
#~ msgstr "&Tetapan"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "&Urus..."
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Dock playlist"
#~ msgstr "senarai tayang"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Directory..."
#~ msgstr "Buka Direktori..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show columns"
#~ msgstr "Showtunes"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcoding"
#~ msgstr "Transkod"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "Peranti DSP OSS"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "Peranti Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Peranti"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Lihat"
#~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
#~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
#~ msgid "Bad last.fm Username"
#~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
#~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
#~ msgstr ""
#~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
#~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
#~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
#~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
#~ msgid ""
#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
#~ "approved Certification Authority)."
#~ msgstr ""
#~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
#~ "Sijil yang diluluskan)."
#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
#~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
#~ msgid ""
#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
#~ "requested host name."
#~ msgstr ""
#~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
#~ "dipohon."
#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
#~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "(tiada judul)"
#~ msgid "(no artist)"
#~ msgstr "(tiada artis)"
#~ msgid "(no album)"
#~ msgstr "(tiada album)"
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "tiada artis"
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "tiada album"
#~ msgid "Multipart separator string"
#~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
#~ msgid ""
#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
#~ msgstr ""
#~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
#~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
#~ msgid "Podcast"
#~ msgstr "Podcast"
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "Sessi SAP"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
#~ msgstr ""
#~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
#~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
#~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
#~ msgid ""
#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
#~ msgstr ""
#~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
#~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
#~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
#~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
#~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
#~ msgid ""
#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
#~ msgstr ""
#~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
#~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
#~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
#~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
#~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
#~ "1 (lalai) dan 2."
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgid ""
#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
#~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
#~ msgid "Sound Files"
#~ msgstr "Fail Bunyi"
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "Pelayan Growl"
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "Kata laluan Growl"
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "Port UDp Growl"
#~ msgid ""
#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
#~ "relative font size. "
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
#~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
#~ "saiz font relatif."
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
#~ msgid "SDP file parser for UDP"
#~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
#~ msgid "This is the output access method that will be used."
#~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
#~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
#~ msgstr "Kadar pensampelan"
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "Penapis penskalaan video"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
#~ msgstr "Penapis video"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics input file"
#~ msgstr "Statistik"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "Fail output RRD"
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
#~ msgid "Video snapshot directory"
#~ msgstr "Direktori snapshot video"
#~ msgid ""
#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
#~ "advenced)"
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
#~ "empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
#~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
#~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
#~ msgid ""
#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
#~ "Frame. \n"
#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
#~ "frames, but do not start a new GOP."
#~ msgstr ""
#~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
#~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
#~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
#~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
#~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
#~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
#~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
#~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
#~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
#~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
#~ msgid ""
#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
#~ "encoding artifacts. (1-100)."
#~ msgstr ""
#~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
#~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
#~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
#~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
#~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
#~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
#~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
#~ "100)."
#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
#~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
#~ msgid ""
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
#~ "possibly before an I-frame. "
#~ msgstr ""
#~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
#~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
#~ msgid "B-frames usage"
#~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
#~ msgid ""
#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
#~ "negative values cause less B-frames. "
#~ msgstr ""
#~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
#~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
#~ msgid ""
#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
#~ msgstr ""
#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
#~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
#~ "10-15%."
#~ msgid ""
#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
#~ msgstr ""
#~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
#~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
#~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
#~ "besar. Dari 1 hingga 16."
#~ msgid ""
#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
#~ "0 means lossless"
#~ msgstr ""
#~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
#~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
#~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
#~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
#~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
#~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
#~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
#~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
#~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
#~ msgid "QP factor between P and B."
#~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
#~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
#~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
#~ msgid ""
#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
#~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
#~ msgstr ""
#~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
#~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
#~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
#~ "Dari 0 hingga 64."
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). From 1 to 6."
#~ msgstr ""
#~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
#~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
#~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
#~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
#~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
#~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
#~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
#~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
#~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
#~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
#~ msgid "PSNR calculation"
#~ msgstr "Pengiraan PSNR"
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
#~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
#~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
#~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
#~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
#~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Timestamp"
#~ msgid ""
#~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
#~ "automatically by the skins module."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
#~ "dikemaskini oleh modul kulit."
#~ msgid ""
#~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
#~ "readability."
#~ msgstr ""
#~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
#~ "meningkatkan baca-upayanya."
#~ msgid ""
#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
#~ "of bandwidth."
#~ msgstr ""
#~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
#~ msgid ""
#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
#~ "will need to raise caching values."
#~ msgstr ""
#~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
#~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
#~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
#~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
#~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
#~ msgid ""
#~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
#~ "mosaic."
#~ msgstr ""
#~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
#~ msgid "Text rendering"
#~ msgstr "Text rendering"
#~ msgid "Select effect"
#~ msgstr "Select effect"
#~ msgid "Select angle"
#~ msgstr "Select angle"
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "VC-1 decoder module"
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "Tetapan penapis video"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "CDDB Artist"
#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "CDDB Category"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB Disc ID"
#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "CDDB Extended Data"
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "CDDB Genre"
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "CDDB Year"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "CDDB Title"
#~ msgid "CD-Text Arranger"
#~ msgstr "CD-Text Arranger"
#~ msgid "CD-Text Composer"
#~ msgstr "CD-Text Composer"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
#~ msgid "CD-Text Genre"
#~ msgstr "CD-Text Genre"
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "CD-Text Message"
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
#~ msgstr "CD-Text Songwriter"
#~ msgid "CD-Text Performer"
#~ msgstr "CD-Text Performer"
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "CD-Text Title"
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "ISO-9660 Volume"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
#~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
#~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Semua item, bertabur"
#~ msgid ""
#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
#~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
#~ "settings will not be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
#~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
#~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
#~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
#~ msgid ""
#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
#~ "timeshifted streams."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
#~ "masa ganti."
#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
#~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
#~ msgid ""
#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
#~ "the icecast server."
#~ msgstr ""
#~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
#~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
#~ "icecast."
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
#~ msgid "Linux OSS audio output"
#~ msgstr "Output audio Linux OSS"
#~ msgid "Corba control"
#~ msgstr "Kawalan Corba"
#~ msgid "Reactivity"
#~ msgstr "Reaktiviti"
#~ msgid ""
#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
#~ "appears to be a sensible value."
#~ msgstr ""
#~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
#~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
#~ msgid "corba control module"
#~ msgstr "modul kawalan corba"
#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
#~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
#~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
#~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
#~ msgid "Fixing AVI Index"
#~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
#~ msgid "Creating AVI Index ..."
#~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
#~ msgid "Playlist metademux"
#~ msgstr "Senarai tayang metademux"
#~ msgid "Segment filename"
#~ msgstr "Namafail segmen"
#~ msgid "Muxing application"
#~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
#~ msgid "Writing application"
#~ msgstr "Menulis Aplikasi"
#~ msgid "Listeners"
#~ msgstr "Pendengar"
#~ msgid "Native playlist import"
#~ msgstr "Import senarai tayang asli"
#~ msgid "Podcast Link"
#~ msgstr "Pautan Podcast"
#~ msgid "Podcast Copyright"
#~ msgstr "Hakcipta Podcast"
#~ msgid "Podcast Category"
#~ msgstr "Kategori Podcast"
#~ msgid "Podcast Keywords"
#~ msgstr "Katakunci Podcast"
#~ msgid "Podcast Subtitle"
#~ msgstr "Sarikata Podcast"
#~ msgid "Podcast Publication Date"
#~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
#~ msgid "Podcast Author"
#~ msgstr "Pengarang Podcast"
#~ msgid "Podcast Subcategory"
#~ msgstr "Subkategori Podcast"
#~ msgid "Podcast Duration"
#~ msgstr "Tempoh Podcast"
#~ msgid "Podcast Type"
#~ msgstr "Jenis Podcast"
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "Jenis mime"
#~ msgid ""
#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
#~ "subsections of Video/Filters\n"
#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
#~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
#~ "diterapkan.\n"
#~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
#~ "Penapis\n"
#~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
#~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
#~ "the program:"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Surai"
#~ msgid "Do not display further errors"
#~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
#~ msgid ""
#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
#~ msgstr ""
#~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
#~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable skinned playlist"
#~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "Fail M3U"
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "Sorted by Artist"
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "Isih dengan Album"
#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
#~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
#~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
#~ msgid "DAAP shares"
#~ msgstr "Kongsi DAAP"
#~ msgid "DAAP access"
#~ msgstr "Capaian DAAP"
#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
#~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr ""
#~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
#~ msgid "Automatic black border cropping."
#~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
#~ msgid ""
#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
#~ "\" and \"psychedelic\"."
#~ msgstr ""
#~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
#~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
#~ msgid "Distort video filter"
#~ msgstr "Penapis video herot"
#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
#~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
#~ msgid "Marquee text to display."
#~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
#~ msgid ""
#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
#~ "and columns."
#~ msgstr ""
#~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
#~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
#~ msgid "A file containing a simple playlist"
#~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
#~ msgid "History parameter"
#~ msgstr "Parameter sejarah"
#~ msgid "The umber of frames used for detection."
#~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgid ""
#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
#~ "minute, %S = second)."
#~ msgstr ""
#~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
#~ "minit, %S = saat)."
#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
#~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
#~ msgid "Y offset, down from the top"
#~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
#~ msgid "Time overlay"
#~ msgstr "lapisan masa"
#~ msgid "Time display sub filter"
#~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "Tayang Piawai"
#~ msgid "Choose when to download and cache album art."
#~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
#~ msgid "Never download"
#~ msgstr "Jangan muat turun"
#~ msgid "Download when track starts playing"
#~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
#~ msgid "Download everything ASAP"
#~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
#~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
#~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Pembuktian"
#~ msgid "last.fm username not set"
#~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
#~ msgid ""
#~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
#~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
#~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Growl"
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#~ msgid "Vertical border width"
#~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
#~ msgid ""
#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
#~ "mosaic."
#~ msgstr ""
#~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
#~ msgid "DCA"
#~ msgstr "DCA"
#~ msgid ""
#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
#~ msgstr ""
#~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
#~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
#~ msgid ""
#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
#~ "from being calculated (for speed)."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
#~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imej"
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "Center-Center"
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "Left-Center"
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "Right-Center"
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "Center-Top"
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "Left-Top"
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "Right-Top"
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "Center-Bottom"
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "Left-Bottom"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Right-Bottom"
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "Bilangan strim"
#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
#~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
#~ msgid "fps"
#~ msgstr "fps"
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "More info"
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "Control interface settings"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
#~ "here (x coordinate)."
#~ msgstr ""
#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
#~ "here (x coordinate)."
#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
#~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "Program to select"
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "Programs to select"
#~ msgid "DTS"
#~ msgstr "DTS"
#~ msgid "By default the encoding is CBR."
#~ msgstr "By default the encoding is CBR."
#~ msgid "Default to 4212"
#~ msgstr "Default to 4212"
#~ msgid "Go To Position"
#~ msgstr "Go To Position"
#~ msgid "VIDEO_TS folder"
#~ msgstr "VIDEO_TS folder"
#~ msgid "Name of DVD device to read from."
#~ msgstr "Name of DVD device to read from."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
#~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
#~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "&Shuffle Playlist"
#~ msgid "Check for updates now !"
#~ msgstr "Check for updates now !"
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "Font filename"
#~ msgid "Podcast Service Discovery"
#~ msgstr "Podcast Service Discovery"
#~ msgid "IPv4-SAP listening"
#~ msgstr "IPv4-SAP listening"
#~ msgid "IPv6-SAP listening"
#~ msgstr "IPv6-SAP listening"
#~ msgid "Height in pixels"
#~ msgstr "Height in pixels"
#~ msgid "Width in pixels"
#~ msgstr "Width in pixels"
#~ msgid "Ascii Art"
#~ msgstr "Ascii Art"
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "Small playlist"
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "M3U file|*.m3u"
#~ msgid "raw DV demuxer"
#~ msgstr "raw DV demuxer"
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "Enable CABAC"
#~ msgid "Enable loop filter"
#~ msgstr "Enable loop filter"
#~ msgid "Analyse mode"
#~ msgstr "Analyse mode"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Properties"
#~ msgid "from "
#~ msgstr "from "
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "type : "
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL : "
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "file size : "
#~ msgid "file md5 hash : "
#~ msgstr "file md5 hash : "
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "Choose a mirror"
#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "Downloading..."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
#~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
#~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
#~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
#~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
#~ msgstr "Jump 1 minute forward"
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
#~ msgid "HTTP/HTTPS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Choose program (SID)"
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "Choose programs"
#~ msgid "Choose audio track"
#~ msgstr "Choose audio track"
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "Choose subtitles track"
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "Segment "
#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "Current version"
#~ msgid "Released on"
#~ msgstr "Released on"
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "Your version"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Mirror"
#~ msgid "UPnP"
#~ msgstr "UPnP"
#~ msgid "Streamming"
#~ msgstr "Streamming"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgid "Windows GAPI"
#~ msgstr "Windows GAPI"
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "Windows GDI"
#~ msgid "Access modules settings"
#~ msgstr "Access modules settings"
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgstr "Audio output modules settings"
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "Decoder modules settings"
#~ msgid "Demuxers settings"
#~ msgstr "Demuxers settings"
#~ msgid "Text renderer settings"
#~ msgstr "Text renderer settings"
#~ msgid "Video track"
#~ msgstr "Video track"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[module] [description]\n"
#~ msgid "Choose channel"
#~ msgstr "Choose channel"
#~ msgid "Choose a stream output"
#~ msgstr "Choose a stream output"
#~ msgid "Loop playlist on end"
#~ msgstr "Loop playlist on end"
#~ msgid "Dummy stream ouput"
#~ msgstr "Dummy stream ouput"
#~ msgid "File stream ouput"
#~ msgstr "File stream ouput"
#~ msgid "UDP stream ouput"
#~ msgstr "UDP stream ouput"
#~ msgid "udp stream output"
#~ msgstr "udp stream output"
#~ msgid "Truncated stream"
#~ msgstr "Truncated stream"
#~ msgid "Stream "
#~ msgstr "Stream "
#~ msgid "Codec name"
#~ msgstr "Codec name"
#~ msgid "Planes"
#~ msgstr "Planes"
#~ msgid "Number of Streams"
#~ msgstr "Number of Streams"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#~ msgid "Audio Bitrate"
#~ msgstr "Audio Bitrate"
#~ msgid "playlist metademux"
#~ msgstr "playlist metademux"
#~ msgid "Segment Filename"
#~ msgstr "Segment Filename"
#~ msgid "Muxing Application"
#~ msgstr "Muxing Application"
#~ msgid "Writing Application"
#~ msgstr "Writing Application"
#~ msgid "Codec Setting"
#~ msgstr "Codec Setting"
#~ msgid "Codec Info"
#~ msgstr "Codec Info"
#~ msgid "Codec Download"
#~ msgstr "Codec Download"
#~ msgid "Display Resolution"
#~ msgstr "Display Resolution"
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Instrumental Pop"
#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Instrumental Rock"
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"
#~ msgid "Psychadelic"
#~ msgstr "Psychadelic"
#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"
#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"
#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard Rock"
#~ msgid "Prev Chapter"
#~ msgstr "Prev Chapter"
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "Play List"
#~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<unknown>"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "GNOME interface"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Open File..."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Open a file"
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "Open _Disc..."
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "Open a DVD or VCD"
#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "_Network Stream..."
#~ msgid "Select a network stream"
#~ msgstr "Select a network stream"
#~ msgid "_Eject Disc"
#~ msgstr "_Eject Disc"
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_Title"
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "_Chapter"
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "_Language"
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Subtitles"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Fullscreen"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Audio"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "_Video"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Net"
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "Stop Stream"
#~ msgid "Pause Stream"
#~ msgstr "Pause Stream"
#~ msgid "Play Slower"
#~ msgstr "Play Slower"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Fast"
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "Play Faster"
#~ msgid "Previous file"
#~ msgstr "Previous file"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Next File"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Title:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Chapter:"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgid "FEC"
#~ msgstr "FEC"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Path:"
#~ msgid "Gtk+"
#~ msgstr "Gtk+"
#~ msgid "Gtk+ interface"
#~ msgstr "Gtk+ interface"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_File"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Close"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "E_xit"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Exit the program"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_View"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Settings"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Help"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_About..."
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "About this application"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Play"
#~ msgid "Go to:"
#~ msgstr "Go to:"
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "_Invert"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Select"
#~ msgid "Gtk2 interface"
#~ msgstr "Gtk2 interface"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_New"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Edit"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_About"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Languages"
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "KDE interface"
#~ msgid "Fit To Screen"
#~ msgstr "Fit To Screen"
#~ msgid "Repeat Playlist"
#~ msgstr "Repeat Playlist"
#~ msgid "TTL"
#~ msgstr "TTL"
#~ msgid "Ogg"
#~ msgstr "Ogg"
#~ msgid "MPEG PS"
#~ msgstr "MPEG PS"
#~ msgid "MPEG 4"
#~ msgstr "MPEG 4"
#~ msgid "MPEG 1"
#~ msgstr "MPEG 1"
#~ msgid "Pause stream"
#~ msgstr "Pause stream"
#~ msgid "Play stream"
#~ msgstr "Play stream"
#~ msgid "MRL :"
#~ msgstr "MRL :"
#~ msgid "FTP"
#~ msgstr "FTP"
#~ msgid "0:00:00"
#~ msgstr "0:00:00"
#~ msgid "file://"
#~ msgstr "file://"
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "ftp://"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "udp://@:1234"
#~ msgstr "udp://@:1234"
#~ msgid "udp6://@:1234"
#~ msgstr "udp6://@:1234"
#~ msgid "rtp://"
#~ msgstr "rtp://"
#~ msgid "rtp6://"
#~ msgstr "rtp6://"
#~ msgid "Stream:"
#~ msgstr "Stream:"
#~ msgid "client"
#~ msgstr "client"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ msgid "/dev/video"
#~ msgstr "/dev/video"
#~ msgid "Codec :"
#~ msgstr "Codec :"
#~ msgid "huff"
#~ msgstr "huff"
#~ msgid "http://www.videolan.org"
#~ msgstr "http://www.videolan.org"
#~ msgid "FileInfo"
#~ msgstr "FileInfo"
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "Open a network stream"
#~ msgid "Eject the DVD/CD"
#~ msgstr "Eject the DVD/CD"
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "Exit this program"
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Show the program logs"
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "About this program"
#~ msgid "Simple &Open ..."
#~ msgstr "Simple &Open ..."
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
#~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
#~ msgid "&Eject Disc"
#~ msgstr "&Eject Disc"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "E&xit"
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "&File info..."
#~ msgid ""
#~ " (wxWindows interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " (wxWindows interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Playlist Item options"
#~ msgstr "Playlist Item options"
#~ msgid "Group Info"
#~ msgstr "Group Info"
#~ msgid "Video For Linux"
#~ msgstr "Video For Linux"
#~ msgid "CD Audio"
#~ msgstr "CD Audio"
#~ msgid "WebCam"
#~ msgstr "WebCam"
#~ msgid "TV Card"
#~ msgstr "TV Card"
#~ msgid "Kfir"
#~ msgstr "Kfir"
#~ msgid "&Simple Add..."
#~ msgstr "&Simple Add..."
#~ msgid "&Disable"
#~ msgstr "&Disable"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "&Select All"
#~ msgid "Item Infos"
#~ msgstr "Item Infos"
#~ msgid "no info"
#~ msgstr "no info"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "General Settings"
#~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
#~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
#~ msgstr "Video Device Advanced Options"
#~ msgid "Audio Options"
#~ msgstr "Audio Options"
#~ msgid "Bitrate Options"
#~ msgstr "Bitrate Options"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fonts"
#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
#~ msgid "log filename"
#~ msgstr "log filename"
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "SAP interface"
#~ msgid "Dummy stream"
#~ msgstr "Dummy stream"
#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "Standard stream"
#~ msgid "Transcode stream"
#~ msgstr "Transcode stream"
#~ msgid "List of vout modules"
#~ msgstr "List of vout modules"
#~ msgid "logo video filter"
#~ msgstr "logo video filter"
#~ msgid "XOSD module"
#~ msgstr "XOSD module"
#~ msgid "xosd interface"
#~ msgstr "xosd interface"
#~ msgid "Close Menu"
#~ msgstr "Close Menu"
#~ msgid "Advanced open options"
#~ msgstr "Advanced open options"
#~ msgid "HTTP interface bind port"
#~ msgstr "HTTP interface bind port"
#~ msgid "osd text filter"
#~ msgstr "osd text filter"
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "&Title:"
#~ msgid "&Chapter:"
#~ msgstr "&Chapter:"
#~ msgid "Open &file..."
#~ msgstr "Open &file..."
#~ msgid "Open &disc..."
#~ msgstr "Open &disc..."
#~ msgid "&Network stream..."
#~ msgstr "&Network stream..."
#~ msgid "&Hide interface"
#~ msgstr "&Hide interface"
#~ msgid "&Add interface"
#~ msgstr "&Add interface"
#~ msgid "Spawn a new interface"
#~ msgstr "Spawn a new interface"
#~ msgid "C&hannels"
#~ msgstr "C&hannels"
#~ msgid "Sc&reen"
#~ msgstr "Sc&reen"
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "&Language"
#~ msgid "&Subtitles"
#~ msgstr "&Subtitles"
#~ msgid "New stream"
#~ msgstr "New stream"
#~ msgid "Network Stream..."
#~ msgstr "Network Stream..."
#~ msgid "Next file"
#~ msgstr "Next file"
#~ msgid "&Add subtitles..."
#~ msgstr "&Add subtitles..."
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Exit"
#~ msgid "Select next title"
#~ msgstr "Select next title"
#~ msgid "&Mute"
#~ msgstr "&Mute"
#~ msgid "Open network"
#~ msgstr "Open network"
#~ msgid "&Disc..."
#~ msgstr "&Disc..."
#~ msgid "&Network..."
#~ msgstr "&Network..."
#~ msgid "Delete &all"
#~ msgstr "Delete &all"
#~ msgid "Native Windows interface"
#~ msgstr "Native Windows interface"
#~ msgid "Language 0x%x"
#~ msgstr "Language 0x%x"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "All files"
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "Add file"
#~ msgid "Stream Output MRL"
#~ msgstr "Stream Output MRL"
#~ msgid "A_udio"
#~ msgstr "A_udio"
#~ msgid "Open a File"
#~ msgstr "Open a File"
#~ msgid "Open file..."
#~ msgstr "Open file..."
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "Open disc..."
#~ msgid "Network stream..."
#~ msgstr "Network stream..."
#, fuzzy
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Jejambat"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Penapis audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "Fail Media"
#, fuzzy
#~ msgid "QWidget"
#~ msgstr "Lebar"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "Amharic"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "Caching"
#, fuzzy
#~ msgid "QPushButton"
#~ msgstr "Pushto"
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linear"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Panduan"
#, fuzzy
#~ msgid "orientation"
#~ msgstr "Maklumat lanjut"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "Kumpulan"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "benarkan"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "benarkan"
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "Jentik mendatar"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Cakera"
#, fuzzy
#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
#~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
#, fuzzy
#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
#~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"