1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-09-12 13:44:56 +02:00
vlc/po/da.po
Rémi Denis-Courmont 7a612da4ad Sync PO files
2008-08-24 22:59:11 +03:00

27136 lines
663 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Danish translation for VLC.
# Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
# $Id$
# Translated by:
# Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
#
# Konventioner:
# Playlist = spilleliste
# Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
#
# Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
# Stream
# Encode
# Decode
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
"Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_common.h:893
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
"ved lov.\n"
"Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
" License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
"Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:34
#, fuzzy
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
#: modules/visualization/visual/visual.c:116
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"
#: include/vlc_config_cat.h:40
#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
#: include/vlc_config_cat.h:42
#, fuzzy
msgid "General interface settings"
msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:44
#, fuzzy
msgid "Main interfaces"
msgstr "Minimalt grænseflade"
#: include/vlc_config_cat.h:45
#, fuzzy
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
msgid "Control interfaces"
msgstr "Kontrol grænseflader"
#: include/vlc_config_cat.h:48
#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
#: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Audio settings"
msgstr "Lydindstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
msgid "General audio settings"
msgstr "Generelle lydindstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
#: src/video_output/video_output.c:416
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: include/vlc_config_cat.h:62
#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualiseringer"
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Lydvisualiseringer"
#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Output modules"
msgstr "Udgangsmoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:69
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: include/vlc_config_cat.h:72
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
#: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
#: modules/stream_out/transcode.c:168
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Video settings"
msgstr "Video indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General video settings"
msgstr "Generelle video indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
#: include/vlc_config_cat.h:87
#, fuzzy
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Undertekster/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:90
#, fuzzy
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
"Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
"overlægning af billeder"
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Inddata / Codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:100
#, fuzzy
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
"Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
"Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Access modules"
msgstr "Adgangsmoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:105
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
"Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
"værdier."
#: include/vlc_config_cat.h:109
#, fuzzy
msgid "Access filters"
msgstr "Adgangfilter moduler"
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxere"
#: include/vlc_config_cat.h:116
#, fuzzy
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Video codecs"
msgstr "Video Codec's"
#: include/vlc_config_cat.h:119
#, fuzzy
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Audio codecs"
msgstr "Audio codec's"
#: include/vlc_config_cat.h:122
#, fuzzy
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "Other codecs"
msgstr "Andre codec"
#: include/vlc_config_cat.h:125
#, fuzzy
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
#: include/vlc_config_cat.h:128
#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
msgid "Stream output"
msgstr "Streamuddata"
#: include/vlc_config_cat.h:133
#, fuzzy
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
"tillader at gemme streams.\n"
"Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
"tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
"HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
"(konvertering, duplikering osv.)"
#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "General stream output settings"
msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid "Muxers"
msgstr "Muxere"
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Access output"
msgstr "Uddata tilgang"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:158
msgid "Packetizers"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:166
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout stream"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
#: modules/services_discovery/sap.c:323
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
"hjælp af multicast UDP eller RTP."
#: include/vlc_config_cat.h:177
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
#: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
msgid "Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: include/vlc_config_cat.h:183
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
"tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
"('service opdagelsesmoduler')"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Generel spillelisteopførsel"
#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
msgid "Services discovery"
msgstr "Opdagelse af tjenester"
#: include/vlc_config_cat.h:189
#, fuzzy
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
"spillelisten"
#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
msgid "Advanced"
msgstr "Advanceret"
#: include/vlc_config_cat.h:194
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
#: include/vlc_config_cat.h:196
msgid "CPU features"
msgstr "CPU indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:197
#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
"Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
"sandsynligvis ikke ændre noget."
#: include/vlc_config_cat.h:200
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Advancerede indstillinger..."
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Andre advancerede indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
#: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: include/vlc_config_cat.h:204
#, fuzzy
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:210
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
#: include/vlc_config_cat.h:212
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Encoders settings"
msgstr "Indstillinger for encoders"
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
"Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
"moduler."
#: include/vlc_config_cat.h:221
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
#: include/vlc_config_cat.h:223
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
"at sætte underteksternes type eller filnavn."
#: include/vlc_config_cat.h:234
msgid "No help available"
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
#: include/vlc_config_cat.h:235
#, fuzzy
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
#: include/vlc_interface.h:136
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
"åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
"\"vlc -I wxwin\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:34
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Hurtig &åbn fil..."
#: include/vlc_intf_strings.h:35
#, fuzzy
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Advancerede indstillinger..."
#: include/vlc_intf_strings.h:36
#, fuzzy
msgid "Open &Directory..."
msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
#: include/vlc_intf_strings.h:38
#, fuzzy
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
#, fuzzy
msgid "Media &Information..."
msgstr "Meta-oplysninger"
#: include/vlc_intf_strings.h:43
#, fuzzy
msgid "&Codec Information..."
msgstr "Transformation"
#: include/vlc_intf_strings.h:44
msgid "&Messages..."
msgstr "&Beskeder..."
#: include/vlc_intf_strings.h:45
#, fuzzy
msgid "&Extended Settings..."
msgstr "Indstillinger for encoders"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
#, fuzzy
msgid "Go to Specific &Time..."
msgstr "Logo position"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks..."
msgstr "Bogmærker"
#: include/vlc_intf_strings.h:48
#, fuzzy
msgid "&VLM Configuration..."
msgstr "VLM opsætningsfil"
#: include/vlc_intf_strings.h:50
#, fuzzy
msgid "&About..."
msgstr "_Om..."
#: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
#: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
#: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
#: include/vlc_intf_strings.h:54
#, fuzzy
msgid "Fetch Information"
msgstr "Meta-oplysninger"
#: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
#, fuzzy
msgid "Information..."
msgstr "Transformation"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "S&ortér"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
#, fuzzy
msgid "Add Node"
msgstr "Audio encoder"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
#, fuzzy
msgid "Stream..."
msgstr "Stream"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "Gem som..."
#: include/vlc_intf_strings.h:61
#, fuzzy
msgid "Open Folder..."
msgstr "Åbn fil..."
#: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
msgid "Repeat all"
msgstr "Gentag alle"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
#, fuzzy
msgid "Repeat one"
msgstr "Gentag én gang"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "No repeat"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
#: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Random off"
msgstr "Tilfældig fra"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
msgstr "Tilføj til playlist"
#: include/vlc_intf_strings.h:73
#, fuzzy
msgid "Add to media library"
msgstr "VLC medieafspiller"
#: include/vlc_intf_strings.h:75
#, fuzzy
msgid "Add file..."
msgstr "Gem fil"
#: include/vlc_intf_strings.h:76
#, fuzzy
msgid "Advanced open..."
msgstr "Advancerede indstillinger..."
#: include/vlc_intf_strings.h:77
#, fuzzy
msgid "Add directory..."
msgstr "Tilføj &mappe..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79
#, fuzzy
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Gem spilleliste..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80
#, fuzzy
msgid "&Load Playlist File..."
msgstr "Gem spilleliste..."
#: include/vlc_intf_strings.h:82
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
#, fuzzy
msgid "Search Filter"
msgstr "Åbn spilleliste"
#: include/vlc_intf_strings.h:85
#, fuzzy
msgid "Additional &Sources"
msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
"indstillinger\" for at se dem."
#: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Image clone"
msgstr "Billede klon"
#: include/vlc_intf_strings.h:95
#, fuzzy
msgid "Clone the image"
msgstr "Luk vinduet"
#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
#, fuzzy
msgid "Magnification"
msgstr "Forstærkning"
#: include/vlc_intf_strings.h:98
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Wave"
#: include/vlc_intf_strings.h:102
#, fuzzy
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
#: include/vlc_intf_strings.h:104
#, fuzzy
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
#: include/vlc_intf_strings.h:106
#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Inverter billedet"
#: include/vlc_intf_strings.h:108
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:110
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:116
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
"b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
#: src/audio_output/filters.c:229
#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Lydfiltre"
#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
#: src/audio_output/filters.c:230
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér"
#: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
#, fuzzy
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrum"
#: src/audio_output/input.c:102
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
#: src/audio_output/input.c:104
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/audio_output/input.c:106
#, fuzzy
msgid "Vu meter"
msgstr "Video filtre"
#: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
msgid "Audio filters"
msgstr "Lydfiltre"
#: src/audio_output/input.c:185
#, fuzzy
msgid "Replay gain"
msgstr "Afspil og stop"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
#: modules/gui/macosx/intf.m:557
msgid "Audio Channels"
msgstr "Lydkanaler"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Omvendt stereo"
#: src/config/file.c:584
msgid "key"
msgstr "nøgle"
#: src/config/file.c:593
msgid "boolean"
msgstr "boolsk"
#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
msgid "integer"
msgstr "heltal"
#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
msgid "float"
msgstr "decimaltal"
#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
msgid "string"
msgstr "streng"
#: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
#: src/playlist/loadsave.c:144
msgid "Media Library"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
#: src/extras/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
#: src/input/control.c:323
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Bogmærk %i"
#: src/input/decoder.c:111
#, fuzzy
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Videofilter modul"
#: src/input/decoder.c:112
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
#: modules/stream_out/es.c:388
#, fuzzy
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
#: src/input/decoder.c:168
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
#: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
msgid "Track"
msgstr "Skæring"
#: src/input/es_out.c:673
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
#: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
#: modules/gui/macosx/intf.m:544
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Stream %d"
#: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
msgid "Sample rate"
msgstr "Sample rate"
#: src/input/es_out.c:2069
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:2075
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits pr. sample"
#: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: src/input/es_out.c:2081
#, fuzzy, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#: src/input/es_out.c:2092
msgid "Resolution"
msgstr "Opløsning"
#: src/input/es_out.c:2098
msgid "Display resolution"
msgstr "Skærm opløsning"
#: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Frame rate"
msgstr "Frame rate"
#: src/input/es_out.c:2115
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertekster"
#: src/input/input.c:2217
msgid "Your input can't be opened"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2218
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
#: src/input/input.c:2317
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2318
#, c-format
msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
#: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
msgid "Artist"
msgstr "Kunstner"
#: src/input/meta.c:54
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/input/meta.c:57
#, fuzzy
msgid "Track number"
msgstr "Spornummer"
#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
msgid "Rating"
msgstr "Vurdering"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/input/meta.c:61
msgid "Setting"
msgstr "Indstilling"
#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
msgid "Now Playing"
msgstr "Afspiller"
#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Publisher"
msgstr "Udgiver"
#: src/input/meta.c:66
msgid "Encoded by"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:67
#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:68
#, fuzzy
msgid "Track ID"
msgstr "Indlæg"
#: src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "Bogmærke"
#: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
msgid "Programs"
msgstr "Programmer"
#: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
#: modules/gui/macosx/intf.m:572
msgid "Video Track"
msgstr "Videospor"
#: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
#: modules/gui/macosx/intf.m:555
msgid "Audio Track"
msgstr "Lydspor"
#: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Undertekstspor"
#: src/input/var.c:274
msgid "Next title"
msgstr "Næste titel"
#: src/input/var.c:279
msgid "Previous title"
msgstr "Forrige titel"
#: src/input/var.c:305
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Titel %i"
#: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Kapitel %i"
#: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
msgid "Next chapter"
msgstr "Næste kapitel"
#: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
msgid "Previous chapter"
msgstr "Forrige kapitel"
#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr ""
#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
#: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
#: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
#: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
#: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
#: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
#: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
#: modules/gui/macosx/intf.m:506
msgid "Add Interface"
msgstr "Tilføj grænseflade"
#: src/interface/interface.c:209
#, fuzzy
msgid "Console"
msgstr "Control"
#: src/interface/interface.c:212
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Telnet grænseflade port"
#: src/interface/interface.c:215
#, fuzzy
msgid "Web Interface"
msgstr "Grænseflade"
#: src/interface/interface.c:218
#, fuzzy
msgid "Debug logging"
msgstr "Fil logning"
#: src/interface/interface.c:221
#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Fagter"
#: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
#: src/modules/cache.c:525
msgid "C"
msgstr "da"
#: src/libvlc.c:1145
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1290
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1622
msgid " (default enabled)"
msgstr " (slået til som standard)"
#: src/libvlc.c:1623
msgid " (default disabled)"
msgstr " (slået fra som standard)"
#: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "Ingen"
#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1890
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "Farve invertering"
#: src/libvlc.c:1891
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1893
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1895
#, c-format
msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1931
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1951
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
#: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
#: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 kvart"
#: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 halv"
#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 original"
#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 dobbel"
#: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc-module.c:89
#, fuzzy
msgid "American English"
msgstr "Amerikansk"
#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: src/libvlc-module.c:91
#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: src/libvlc-module.c:92
#, fuzzy
msgid "British English"
msgstr "Britisk"
#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:95
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "Hollansk"
#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: src/libvlc-module.c:101
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Italiensk"
#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebræisk"
#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarnsk"
#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "Malaisisk"
#: src/libvlc-module.c:110
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: src/libvlc-module.c:114
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
msgstr "Rumænsk"
#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: src/libvlc-module.c:117
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
#: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
"Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
"diverse relaterede indstillinger."
#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Interface module"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: src/libvlc-module.c:149
#, fuzzy
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
"Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
#: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
#: src/libvlc-module.c:155
#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
"VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
"en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
"gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
#: src/libvlc-module.c:162
#, fuzzy
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
#: src/libvlc-module.c:164
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:166
#, fuzzy
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
"standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Be quiet"
msgstr "Vær stille"
#: src/libvlc-module.c:171
#, fuzzy
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
#: src/libvlc-module.c:173
#, fuzzy
msgid "Default stream"
msgstr "Som standard sat til admin"
#: src/libvlc-module.c:175
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
"SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
#: src/libvlc-module.c:182
msgid "Color messages"
msgstr "Farve beskeder"
#: src/libvlc-module.c:184
#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
"farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "Show advanced options"
msgstr "Vis advanceret indstillinger"
#: src/libvlc-module.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
"gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
#: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
#, fuzzy
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Vis grænseflade"
#: src/libvlc-module.c:195
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:198
#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: src/libvlc-module.c:200
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:210
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
"tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
"(spektrum analyse, osv.).\n"
"Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Audio output module"
msgstr "Lyd udgangs modul"
#: src/libvlc-module.c:218
#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
"Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
#: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Aktivér lyd"
#: src/libvlc-module.c:224
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
"ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
#: src/libvlc-module.c:228
msgid "Force mono audio"
msgstr "Tving mono lyd"
#: src/libvlc-module.c:229
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
#: src/libvlc-module.c:232
#, fuzzy
msgid "Default audio volume"
msgstr "Standardenheder"
#: src/libvlc-module.c:234
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
"1024"
#: src/libvlc-module.c:237
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
#: src/libvlc-module.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
#: src/libvlc-module.c:242
#, fuzzy
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Lyd udgangs styrke"
#: src/libvlc-module.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
"Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
"1024"
#: src/libvlc-module.c:247
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:249
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:253
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:260
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:262
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:265
#, fuzzy
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
#: src/libvlc-module.c:267
#, fuzzy
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
"både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
#: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
#, fuzzy
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
#: src/libvlc-module.c:273
#, fuzzy
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
"både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
#: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:278
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Åbn"
#: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: src/libvlc-module.c:290
#, fuzzy
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Lydvisualiseringer "
#: src/libvlc-module.c:295
#, fuzzy
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
"Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
"osv.)."
#: src/libvlc-module.c:299
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Afspil og stop"
#: src/libvlc-module.c:301
#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
#: src/libvlc-module.c:303
#, fuzzy
msgid "Replay preamp"
msgstr "Afspil stream"
#: src/libvlc-module.c:305
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
#: src/libvlc-module.c:308
#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
msgstr "Som standard sat til admin"
#: src/libvlc-module.c:310
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:312
msgid "Peak protection"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:314
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/libvlc-module.c:327
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Video output module"
msgstr "Video udgangs modul"
#: src/libvlc-module.c:335
#, fuzzy
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
"Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
#: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Aktivér video"
#: src/libvlc-module.c:340
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
"ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
#: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
#: modules/visualization/visual/visual.c:46
msgid "Video width"
msgstr "Video bredde"
#: src/libvlc-module.c:345
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
"sig."
#: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "Video height"
msgstr "Video højde"
#: src/libvlc-module.c:350
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
"sig."
#: src/libvlc-module.c:353
#, fuzzy
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Video y-kordinat"
#: src/libvlc-module.c:355
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:358
#, fuzzy
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Video y-kordinat"
#: src/libvlc-module.c:360
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:363
msgid "Video title"
msgstr "Video titel"
#: src/libvlc-module.c:365
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Video alignment"
msgstr "Videoplacering"
#: src/libvlc-module.c:370
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
"centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
"kombinationer af værdierne."
#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "Center"
#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "Venstre-top"
#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "Højre-top"
#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Venstre-bund"
#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Højre-bund"
#: src/libvlc-module.c:378
msgid "Zoom video"
msgstr "Zoom video"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
#: src/libvlc-module.c:382
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Gråtone video-ud"
#: src/libvlc-module.c:384
#, fuzzy
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
"sparer dig også for lidt processor kraft)"
#: src/libvlc-module.c:387
#, fuzzy
msgid "Embedded video"
msgstr "Indlejret QT video-uddata"
#: src/libvlc-module.c:389
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Fuldskærms video"
#: src/libvlc-module.c:393
#, fuzzy
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Overlay video output"
msgstr "Videooverlægning (hardware)"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
msgid "Always on top"
msgstr "Altid øverst"
#: src/libvlc-module.c:402
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
#: src/libvlc-module.c:404
#, fuzzy
msgid "Show media title on video"
msgstr "Overlægning/undertekster"
#: src/libvlc-module.c:406
#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
#: src/libvlc-module.c:408
#, fuzzy
msgid "Show video title for x miliseconds"
msgstr "Overlægning/undertekster"
#: src/libvlc-module.c:410
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:412
#, fuzzy
msgid "Position of video title"
msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
#: src/libvlc-module.c:414
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:416
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:419
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Disable screensaver"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:428
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:430
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:431
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
msgstr "Vindue dekorationer"
#: src/libvlc-module.c:436
#, fuzzy
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
"skærm."
#: src/libvlc-module.c:439
#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
msgstr "Video udgangs modul"
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Video filter module"
msgstr "Videofilter modul"
#: src/libvlc-module.c:445
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
"Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
"eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
#: src/libvlc-module.c:449
#, fuzzy
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Video snapshot mappe"
#: src/libvlc-module.c:451
#, fuzzy
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
#: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
#, fuzzy
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Video snapshot format"
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Video snapshot format"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:461
#, fuzzy
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Tag et video snapshot"
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:465
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:467
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:469
#, fuzzy
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Video snapshot format"
#: src/libvlc-module.c:471
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
"sig."
#: src/libvlc-module.c:475
#, fuzzy
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Video højde"
#: src/libvlc-module.c:477
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
"sig."
#: src/libvlc-module.c:481
#, fuzzy
msgid "Video cropping"
msgstr "Video skalering"
#: src/libvlc-module.c:483
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Source aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:489
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:498
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:501
#, fuzzy
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: src/libvlc-module.c:503
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:506
msgid "Fix HDTV height"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:508
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:513
#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: src/libvlc-module.c:515
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
msgid "Skip frames"
msgstr "Spring frames over"
#: src/libvlc-module.c:521
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:524
#, fuzzy
msgid "Drop late frames"
msgstr "Spring frames over"
#: src/libvlc-module.c:526
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Stille synkronisering"
#: src/libvlc-module.c:531
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:546
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
"indstilling sættes til 10000."
#: src/libvlc-module.c:549
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Clock synkronisering"
#: src/libvlc-module.c:551
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Netværkssynkronisering"
#: src/libvlc-module.c:556
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
#: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"
#: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
msgid "UDP port"
msgstr "UDP Port"
#: src/libvlc-module.c:566
#, fuzzy
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
#: src/libvlc-module.c:568
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Netværk kortets MTU"
#: src/libvlc-module.c:570
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
"vil det normalt være 1500."
#: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:577
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:581
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Joystick kontrol"
#: src/libvlc-module.c:583
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:585
#, fuzzy
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Joystick kontrol"
#: src/libvlc-module.c:587
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:590
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:591
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:597
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:603
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "Lydspor"
#: src/libvlc-module.c:611
#, fuzzy
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
#: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
msgid "Subtitles track"
msgstr "Undertitel spor"
#: src/libvlc-module.c:616
#, fuzzy
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
#: src/libvlc-module.c:619
#, fuzzy
msgid "Audio language"
msgstr "Vælg sprog"
#: src/libvlc-module.c:621
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
"Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
"bogstavs landekoder)"
#: src/libvlc-module.c:624
#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
msgstr "Vælg sprog for undertekster"
#: src/libvlc-module.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code)."
msgstr ""
"Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
"eller tre bogstavs landekoder)"
#: src/libvlc-module.c:630
#, fuzzy
msgid "Audio track ID"
msgstr "Lydspor"
#: src/libvlc-module.c:632
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
#: src/libvlc-module.c:634
#, fuzzy
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "Undertitel spor"
#: src/libvlc-module.c:636
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
"Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
#: src/libvlc-module.c:638
msgid "Input repetitions"
msgstr "Inddata-repetitioner"
#: src/libvlc-module.c:640
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
#: src/libvlc-module.c:642
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Start direkte i menu"
#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:646
#, fuzzy
msgid "Stop time"
msgstr "Stop stream"
#: src/libvlc-module.c:648
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:650
#, fuzzy
msgid "Run time"
msgstr "Hop til: "
#: src/libvlc-module.c:652
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Input list"
msgstr "Inddata liste"
#: src/libvlc-module.c:656
#, fuzzy
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Streammens bogmærkeliste"
#: src/libvlc-module.c:667
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:673
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:679
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Gennemtving undertekstposition"
#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:684
#, fuzzy
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Aktivér"
#: src/libvlc-module.c:686
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
#: modules/stream_out/transcode.c:227
msgid "On Screen Display"
msgstr "On Screen Display"
#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:693
#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
msgstr "Tekstudførelse"
#: src/libvlc-module.c:695
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:697
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
#: src/libvlc-module.c:704
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
#: src/libvlc-module.c:707
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:709
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
"var fundet i den nuværende mappe."
#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Brug undertekstningsfil"
#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
"finde din undertekstningsfil."
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "DVD device"
msgstr "DVD enhed"
#: src/libvlc-module.c:730
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
"efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
#: src/libvlc-module.c:734
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
#: src/libvlc-module.c:737
msgid "VCD device"
msgstr "VCD enhed"
#: src/libvlc-module.c:740
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
"vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Audio CD device"
msgstr "Lyd cd enhed"
#: src/libvlc-module.c:750
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
"noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
#: src/libvlc-module.c:754
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
#: src/libvlc-module.c:757
msgid "Force IPv6"
msgstr "Gennemtving IPv6"
#: src/libvlc-module.c:759
#, fuzzy
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
"Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
"alle UDP- og HTTP-forbindelser."
#: src/libvlc-module.c:761
msgid "Force IPv4"
msgstr "Gennemtving IPv4"
#: src/libvlc-module.c:763
#, fuzzy
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
"Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
"alle UDP- og HTTP-forbindelser."
#: src/libvlc-module.c:765
#, fuzzy
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
#: src/libvlc-module.c:767
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
#: src/libvlc-module.c:769
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS server"
#: src/libvlc-module.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
"formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS brugernavn"
#: src/libvlc-module.c:776
#, fuzzy
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
"serveren."
#: src/libvlc-module.c:778
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS adgangskode"
#: src/libvlc-module.c:780
#, fuzzy
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
"serveren."
#: src/libvlc-module.c:782
msgid "Title metadata"
msgstr "Titel meta-oplysninger"
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
#: src/libvlc-module.c:786
msgid "Author metadata"
msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
#: src/libvlc-module.c:788
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
#: src/libvlc-module.c:790
msgid "Artist metadata"
msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
#: src/libvlc-module.c:792
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Genre metadata"
msgstr "Genre meta-oplysninger"
#: src/libvlc-module.c:796
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
#: src/libvlc-module.c:798
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Copyright metadata"
#: src/libvlc-module.c:800
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
#: src/libvlc-module.c:802
msgid "Description metadata"
msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
#: src/libvlc-module.c:804
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
#: src/libvlc-module.c:806
msgid "Date metadata"
msgstr "Dato meta-oplysninger"
#: src/libvlc-module.c:808
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
#: src/libvlc-module.c:810
msgid "URL metadata"
msgstr "URL meta-oplysninger"
#: src/libvlc-module.c:812
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
"(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
"eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
#: src/libvlc-module.c:820
#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Liste af foretrukne encodere"
#: src/libvlc-module.c:822
#, fuzzy
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
"(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
"eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
#: src/libvlc-module.c:827
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Liste af foretrukne encodere"
#: src/libvlc-module.c:829
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
"prioriteret rækkefølge"
#: src/libvlc-module.c:832
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:834
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:843
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
"udgangs systemet."
#: src/libvlc-module.c:846
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Standard stream uddata kæde"
#: src/libvlc-module.c:848
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:852
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
#: src/libvlc-module.c:854
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "Display while streaming"
msgstr "Vis under streamning"
#: src/libvlc-module.c:858
#, fuzzy
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Aktiver videostream-uddata"
#: src/libvlc-module.c:862
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
#: src/libvlc-module.c:867
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:870
#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:875
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Hold stream udgang åben"
#: src/libvlc-module.c:877
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:881
#, fuzzy
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Opsætning for stream-uddata"
#: src/libvlc-module.c:883
#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
"milisekunder."
#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:888
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Mux module"
msgstr "Mux modul"
#: src/libvlc-module.c:893
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Access output module"
msgstr "Uddata tilgangsmodul"
#: src/libvlc-module.c:897
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Control SAP flow"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:901
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP annonceringsinterval"
#: src/libvlc-module.c:907
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:916
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:919
msgid "Enable FPU support"
msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
#: src/libvlc-module.c:924
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
#: src/libvlc-module.c:934
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
#: src/libvlc-module.c:936
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
#: src/libvlc-module.c:941
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
#: src/libvlc-module.c:944
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
#: src/libvlc-module.c:946
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
#: src/libvlc-module.c:949
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
#: src/libvlc-module.c:951
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
#: src/libvlc-module.c:956
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Memory copy module"
msgstr "Hukommelsekopierings modul"
#: src/libvlc-module.c:961
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:964
msgid "Access module"
msgstr "Adgangsmodul"
#: src/libvlc-module.c:966
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Access filter module"
msgstr "Adgangfiltermodul"
#: src/libvlc-module.c:972
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:975
msgid "Demux module"
msgstr "Demux modul"
#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Tillad real-time prioritet"
#: src/libvlc-module.c:984
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
"mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
"låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
"hvis du er bekendt med konsekvenserne."
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Juster VLC prioritet"
#: src/libvlc-module.c:992
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Minimer antal tråde"
#: src/libvlc-module.c:998
#, fuzzy
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
"Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1005
msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Modules search path"
msgstr "Søgemappe for moduler"
#: src/libvlc-module.c:1013
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1016
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM opsætningsfil"
#: src/libvlc-module.c:1018
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1020
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Brug en cache til plugins"
#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1024
msgid "Collect statistics"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1026
#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
#: src/libvlc-module.c:1028
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Kør som dæmon proces"
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1036
#, fuzzy
msgid "Log to file"
msgstr "Logo filnavn"
#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1040
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
#: src/libvlc-module.c:1046
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1054
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1067
#, fuzzy
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
#: src/libvlc-module.c:1069
#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Forhøj processens prioritet"
#: src/libvlc-module.c:1073
#, fuzzy
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
"afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
"programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
"Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
"tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1092
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Automatically preparse files"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1097
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "Album art policy"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "Manual download only"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "When track starts playing"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "As soon as track is added"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1112
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Service opdagelses moduler"
#: src/libvlc-module.c:1114
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
"kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
#: src/libvlc-module.c:1119
#, fuzzy
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
"afbrudt."
#: src/libvlc-module.c:1123
#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Repeat current item"
msgstr "Gentag det aktuelle emne"
#: src/libvlc-module.c:1127
#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
"spilleliste element igen og igen."
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Play and stop"
msgstr "Afspil og stop"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1133
#, fuzzy
msgid "Play and exit"
msgstr "Afspil og stop"
#: src/libvlc-module.c:1135
#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "ingen elementer i spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1137
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "VLC medieafspiller"
#: src/libvlc-module.c:1139
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1142
#, fuzzy
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Næste på spillelisten"
#: src/libvlc-module.c:1144
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
"genvejstaster."
#: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
#: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
#: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fuld skærm"
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
#: src/libvlc-module.c:1158
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Fyld hele skærmen"
#: src/libvlc-module.c:1159
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Play/Pause"
msgstr "Afspil/Pause"
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Pause only"
msgstr "Kun pause"
#: src/libvlc-module.c:1163
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Play only"
msgstr "Afspil kun"
#: src/libvlc-module.c:1165
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
#: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
msgid "Faster"
msgstr "Hurtigere"
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
#: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
msgid "Slower"
msgstr "Langsommere"
#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: src/libvlc-module.c:1171
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
"spillelisten."
#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
#: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: src/libvlc-module.c:1173
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
"spillelisten."
#: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
#: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
#: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/libvlc-module.c:1175
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
#: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
#: modules/video_filter/rss.c:197
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Very short backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1181
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
#: src/libvlc-module.c:1182
#, fuzzy
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Gå tilbage"
#: src/libvlc-module.c:1184
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Medium backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1187
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
#: src/libvlc-module.c:1188
#, fuzzy
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Gå tilbage"
#: src/libvlc-module.c:1190
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Very short forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1194
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
#: src/libvlc-module.c:1195
#, fuzzy
msgid "Short forward jump"
msgstr "Gå fremad"
#: src/libvlc-module.c:1197
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Medium forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1200
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
#: src/libvlc-module.c:1201
msgid "Long forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1203
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Very short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "Short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Medium jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1211
#, fuzzy
msgid "Long jump length"
msgstr "Skrifttypestørrelse"
#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigér op"
#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigér ned"
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigér venstre"
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigér højre"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Activate"
msgstr "Aktivér"
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
#: src/libvlc-module.c:1226
#, fuzzy
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Udnyt DVD menuer"
#: src/libvlc-module.c:1227
#, fuzzy
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
#: src/libvlc-module.c:1228
#, fuzzy
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Vælg forrige titel"
#: src/libvlc-module.c:1229
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
"Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
"spillelisten."
#: src/libvlc-module.c:1230
#, fuzzy
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Vælg næste kapitel"
#: src/libvlc-module.c:1231
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
#: src/libvlc-module.c:1232
#, fuzzy
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Vælg forrige kapitel"
#: src/libvlc-module.c:1233
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
"Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
"spillelisten."
#: src/libvlc-module.c:1234
#, fuzzy
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Vælg næste kapitel"
#: src/libvlc-module.c:1235
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Volume up"
msgstr "Lydstyrke op"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Volume down"
msgstr "Lydstyrke ned"
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
#: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
#: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
msgid "Mute"
msgstr "Lyd fra"
#: src/libvlc-module.c:1241
#, fuzzy
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Undertekstforsinkelse op"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
#: src/libvlc-module.c:1244
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
#: src/libvlc-module.c:1246
msgid "Audio delay up"
msgstr "Lydforsinkelse op"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Audio delay down"
msgstr "Lydforsinkelse ned"
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
#: src/libvlc-module.c:1256
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1290
#, fuzzy
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
"historikken."
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
"historikken."
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Gennemløb lydspor"
#: src/libvlc-module.c:1298
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Gennemløb undertekstspor"
#: src/libvlc-module.c:1300
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
#: src/libvlc-module.c:1301
#, fuzzy
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: src/libvlc-module.c:1302
#, fuzzy
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Element udseendesforhold"
#: src/libvlc-module.c:1303
#, fuzzy
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Gråtone video-ud"
#: src/libvlc-module.c:1304
#, fuzzy
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
#: src/libvlc-module.c:1305
#, fuzzy
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: src/libvlc-module.c:1306
#, fuzzy
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Show interface"
msgstr "Vis grænseflade"
#: src/libvlc-module.c:1308
#, fuzzy
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
#: src/libvlc-module.c:1309
#, fuzzy
msgid "Hide interface"
msgstr "_Skjul grænseflade"
#: src/libvlc-module.c:1310
#, fuzzy
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Tag et video snapshot"
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Rød"
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
#, fuzzy
msgid "Dump"
msgstr "Hop"
#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
#, fuzzy
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1351
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Indlejret QT video-uddata"
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1358
#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Udelad yderligere fejl"
#: src/libvlc-module.c:1359
#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "Udelad yderligere fejl"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1372
#, fuzzy
msgid "Select current widget"
msgstr "Gentag det aktuelle emne"
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1376
#, fuzzy
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
#: src/libvlc-module.c:1377
#, fuzzy
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
#: src/libvlc-module.c:1379
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
#: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
#: modules/video_output/snapshot.c:81
msgid "Snapshot"
msgstr "Gem skærmbillede"
#: src/libvlc-module.c:1539
msgid "Window properties"
msgstr "Vindues indstillinger"
#: src/libvlc-module.c:1587
msgid "Subpictures"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekster"
#: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
msgid "Overlays"
msgstr "Overlægninger"
#: src/libvlc-module.c:1620
msgid "Track settings"
msgstr "Spor indstillinger"
#: src/libvlc-module.c:1650
msgid "Playback control"
msgstr "Afspilnings kontrol"
#: src/libvlc-module.c:1671
msgid "Default devices"
msgstr "Standardenheder"
#: src/libvlc-module.c:1680
msgid "Network settings"
msgstr "Netværks indstillinger"
#: src/libvlc-module.c:1692
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks proxy"
#: src/libvlc-module.c:1701
msgid "Metadata"
msgstr "Meta-oplysninger"
#: src/libvlc-module.c:1731
msgid "Decoders"
msgstr "Decoders"
#: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
msgid "Input"
msgstr "Inddata"
#: src/libvlc-module.c:1778
msgid "VLM"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1811
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:1833
msgid "Special modules"
msgstr "Specielle moduler"
#: src/libvlc-module.c:1839
msgid "Plugins"
msgstr "Moduler"
#: src/libvlc-module.c:1848
msgid "Performance options"
msgstr "Ydelses indstillinger"
#: src/libvlc-module.c:1998
msgid "Hot keys"
msgstr "Genvejstaster"
#: src/libvlc-module.c:2395
#, fuzzy
msgid "Jump sizes"
msgstr "Skrifttypestørrelse"
#: src/libvlc-module.c:2472
#, fuzzy
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2475
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2477
#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2480
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
#: src/libvlc-module.c:2482
msgid "print a list of available modules"
msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
#: src/libvlc-module.c:2484
#, fuzzy
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
#: src/libvlc-module.c:2486
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2489
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2491
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
#: src/libvlc-module.c:2493
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
#: src/libvlc-module.c:2495
msgid "use alternate config file"
msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
#: src/libvlc-module.c:2497
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
#: src/libvlc-module.c:2499
msgid "print version information"
msgstr "udskriv versionsoplysninger"
#: src/libvlc-module.c:2556
msgid "main program"
msgstr "hoved program"
#: src/misc/update.c:1620
#, fuzzy
msgid "File could not be verified"
msgstr "_Skjul grænseflade"
#: src/misc/update.c:1621
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "Ugyldigt valg"
#: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1657
#, fuzzy
msgid "File not verifiable"
msgstr "_Skjul grænseflade"
#: src/misc/update.c:1658
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was VLC deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
#, fuzzy
msgid "File corrupted"
msgstr "Filedump demuxer"
#: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "Undefined"
msgstr "Udefineret"
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisk"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalsk"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnisk"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr "færøsk"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "Græsk, Moderne ()"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr "Islansk"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdisk"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr "Latinsk"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisk"
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesisk"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norsk (Nynorsk)"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "Aktivér lyd"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Rundi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sinhalese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Samoan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Somali"
msgstr "Somalisk"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sardinian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Swati"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Discard"
msgstr "Discard"
#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Blend"
msgstr "Blend"
#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Mean"
msgstr "Mean"
#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"
#: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
#: modules/gui/macosx/intf.m:574
#, fuzzy
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Udseendeforhold"
#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Cache størrelse i ms"
#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
msgid "Adapter card to tune"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:56
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
#, fuzzy
msgid "Inversion mode"
msgstr "Konverter fra "
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
#, fuzzy
msgid "Budget mode"
msgstr "Stille-tilstand"
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
#, fuzzy
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
"Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
"din computer."
#: modules/access/bda/bda.c:76
#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
msgstr "Netværks indstillinger"
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
msgid "LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
msgid "22 kHz tone"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
#, fuzzy
msgid "Transponder FEC"
msgstr "Konverter"
#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:100
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:103
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:107
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
#, fuzzy
msgid "Modulation type"
msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
#: modules/access/bda/bda.c:111
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "16"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "32"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "64"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "128"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "256"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:119
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "1/2"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "2/3"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "3/4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "5/6"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "7/8"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:126
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
#, fuzzy
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Vertikal forskydning"
#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:136
#, fuzzy
msgid "6 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:136
#, fuzzy
msgid "7 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:136
#, fuzzy
msgid "8 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:139
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/8"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/16"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/32"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:145
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:148
msgid "2k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:148
msgid "8k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:151
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "1"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "2"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:157
#, fuzzy
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr "Satelit"
#: modules/access/bda/bda.c:158
#, fuzzy
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr "Satelit"
#: modules/access/bda/bda.c:159
#, fuzzy
msgid "Satellite Elevation"
msgstr "Satelit"
#: modules/access/bda/bda.c:160
#, fuzzy
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr "Satelit"
#: modules/access/bda/bda.c:161
#, fuzzy
msgid "Satellite Longitude"
msgstr "Satelit"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:164
#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr "Lydstyrke normalisering"
#: modules/access/bda/bda.c:165
#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr "Lydstyrke normalisering"
#: modules/access/bda/bda.c:168
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Vend horisontalt"
#: modules/access/bda/bda.c:168
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Circular Left"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Circular Right"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:173
#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "DirectShow inddata"
#: modules/access/cdda/access.c:285
#, fuzzy
msgid "CD reading failed"
msgstr "Åbner fil..."
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
"angives i ms (milisekunder)."
#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
#: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd CD"
#: modules/access/cdda.c:73
msgid "Audio CD input"
msgstr "Lyd-CD inddata"
#: modules/access/cdda.c:79
#, fuzzy
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
#: modules/access/cdda.c:91
#, fuzzy
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB server"
#: modules/access/cdda.c:91
#, fuzzy
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
#: modules/access/cdda.c:94
#, fuzzy
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB server port"
#: modules/access/cdda.c:94
#, fuzzy
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB server port"
#: modules/access/cdda.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "Lydspor"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
#, fuzzy
msgid "overlap"
msgstr "Overlægninger"
#: modules/access/cdda/cdda.c:44
msgid "full"
msgstr "fuld"
#: modules/access/cdda/cdda.c:48
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/cdda/cdda.c:64
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:70
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:90
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:101
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr "Aktiver CD paranoia"
#: modules/access/cdda/cdda.c:103
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
#, fuzzy
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:114
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:116
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "Lyd CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:125
#, fuzzy
msgid "Additional debug"
msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
#: modules/access/cdda/cdda.c:130
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
#: modules/access/cdda/cdda.c:135
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "Antal blokke per CD læsning"
#: modules/access/cdda/cdda.c:140
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
#, fuzzy
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
#: modules/access/cdda/cdda.c:146
#, fuzzy
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:152
#, fuzzy
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr "Meta-oplysninger"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:162
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:175
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:178
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
#, fuzzy
msgid "CDDB lookups"
msgstr "Brug CDDB opslag?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:183
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
"Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "CDDB server"
msgstr "CDDB server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:189
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server port"
msgstr "CDDB server port"
#: modules/access/cdda/cdda.c:194
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
#, fuzzy
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr "Brug CDDB opslag?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:204
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:209
#, fuzzy
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
"Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
#, fuzzy
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "CDDB server port"
#: modules/access/cdda/cdda.c:215
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:226
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/open.m:424
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
msgid "Duration"
msgstr "Længde"
#: modules/access/cdda/info.c:336
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "Tracks"
msgstr "Skæringer"
#: modules/access/cdda/info.c:399
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Spor %i"
#: modules/access/dc1394.c:67
#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
msgstr "Ingen inddata"
#: modules/access/directory.c:77
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Undermappe-opførsel"
#: modules/access/directory.c:79
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:86
msgid "collapse"
msgstr "luk sammen"
#: modules/access/directory.c:86
msgid "expand"
msgstr "udvid"
#: modules/access/directory.c:88
#, fuzzy
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
#: modules/access/directory.c:90
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
#: modules/access/directory.c:99
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
msgid "Antenna"
msgstr "Antenne"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
msgid "TV"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
#, fuzzy
msgid "FM radio"
msgstr "Krypter lyd"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
#, fuzzy
msgid "AM radio"
msgstr "Krypter lyd"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
#, fuzzy
msgid "DSS"
msgstr "DTS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
"Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
"angives i milisekunder."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
msgid "Video device name"
msgstr "Video enhedsnavn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
"vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
msgid "Audio device name"
msgstr "Lyd enhedsnavn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
"vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
msgid "Video size"
msgstr "Video størrelse"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
"der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
#: modules/access/v4l.c:89
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Video inddata farvestyrke format"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
"I420 (standard), RV24 osv.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Video framerate"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
"I420 (standard), RV24 osv.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
msgid "Device properties"
msgstr "Enheds egenskaber"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Tuner properties"
msgstr "Vindues indstillinger"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Tuner TV kanal:"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Tuner country code"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
msgid "Tuner input type"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
msgstr "Video indstillinger"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
msgstr "Lyd-CD inddata"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Video output pin"
msgstr "Video udgangs modul"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
msgstr "Lyd udgangs modul"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "SMB brugernavn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Sample rate"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Bits pr. sample"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow inddata"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
#: modules/video_output/msw/directx.c:177
msgid "Refresh list"
msgstr "Opdater liste"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
msgid "Configure"
msgstr "Indstil"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Capturing failed"
msgstr "Åbner fil..."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:153
#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
msgstr "Værtsadresse"
#: modules/access/dvb/access.c:155
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP user name"
msgstr "HTTP brugernavn"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP password"
msgstr "HTTP adgangskode"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:167
#, fuzzy
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:55
msgid "Certificate file"
msgstr "Certifikat fil"
#: modules/access/dvb/access.c:174
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "Private key file"
msgstr "Privat nøgle fil"
#: modules/access/dvb/access.c:178
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:60
msgid "Root CA file"
msgstr "Root CA fil"
#: modules/access/dvb/access.c:181
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:63
msgid "CRL file"
msgstr "CRL fil"
#: modules/access/dvb/access.c:185
#, fuzzy
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
#: modules/access/dvb/access.c:189
#, fuzzy
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
#: modules/access/dvb/access.c:241
#, fuzzy
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP brugernavn"
#: modules/access/dvb/access.c:733
#, fuzzy
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "Inddata har ændret sig"
#: modules/access/dvb/access.c:734
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:780
#, fuzzy
msgid "Illegal Polarization"
msgstr "Lydstyrke normalisering"
#: modules/access/dvb/access.c:781
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:73
#, fuzzy
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/dv.c:77
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:78
msgid "dv"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD vinkel"
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
#, fuzzy
msgid "Default DVD angle."
msgstr "DVD vinkel"
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
#, fuzzy
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Start direkte i menu"
#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD uden menuer"
#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav inddata"
#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
msgstr "Sætter asfpilning på pause"
#: modules/access/dvdnav.c:305
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:81
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "title"
msgstr "titel"
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"
#: modules/access/dvdread.c:105
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD med menuer"
#: modules/access/dvdread.c:106
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
#: modules/access/dvdread.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
msgstr "VLC internbillede video uddata"
#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:574
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:56
#, fuzzy
msgid "Channel number"
msgstr "Kanal navn"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:63
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/eyetv.m:68
#, fuzzy
msgid "EyeTV access module"
msgstr "Adgangsmodul"
#: modules/access/fake.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
msgid "Framerate"
msgstr "Framerate"
#: modules/access/fake.c:49
#, fuzzy
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:52
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:54
#, fuzzy
msgid "Duration in ms"
msgstr "Længde"
#: modules/access/fake.c:56
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake"
msgstr "Falsk"
#: modules/access/fake.c:61
msgid "Fake input"
msgstr "Falsk inddata"
#: modules/access/file.c:86
#, fuzzy
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
"angives i ms (milisekunder)."
#: modules/access/file.c:90
#, fuzzy
msgid "File input"
msgstr "Falsk inddata"
#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
#, fuzzy
msgid "File reading failed"
msgstr "Lydfiltre"
#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
#, fuzzy
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC internbillede video uddata"
#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC internbillede video uddata"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
msgid ""
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
"seconds."
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "Video bredde"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
#, fuzzy
msgid "Bandwidth limiter"
msgstr "Video bredde"
#: modules/access_filter/dump.c:42
#, fuzzy
msgid "Force use of dump module"
msgstr "Uddata tilgangsmodul"
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:46
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:47
msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:48
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "Kildemappe"
#: modules/access_filter/record.c:50
#, fuzzy
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
#: modules/access_filter/record.c:339
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "Decoding"
#: modules/access_filter/record.c:341
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "Decoding"
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
#, fuzzy
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Tidsforskydelse"
#: modules/access_filter/timeshift.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
#: modules/access_filter/timeshift.c:57
#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Video snapshot mappe"
#: modules/access_filter/timeshift.c:58
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:60
#, fuzzy
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr "Uddata tilgangsmodul"
#: modules/access_filter/timeshift.c:61
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
msgid "Timeshift"
msgstr "Tidsforskydelse"
#: modules/access/ftp.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP brugernavn"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
#, fuzzy
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP password"
msgstr "FTP kodeord"
#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
#, fuzzy
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
#: modules/access/ftp.c:67
msgid "FTP account"
msgstr "FTP konto"
#: modules/access/ftp.c:68
#, fuzzy
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
#: modules/access/ftp.c:73
msgid "FTP input"
msgstr "FTP inddata"
#: modules/access/ftp.c:90
#, fuzzy
msgid "FTP upload output"
msgstr "RTP stream-uddata"
#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Netværk kortets adresse"
#: modules/access/ftp.c:136
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:146
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:207
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:217
msgid "Your password was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:225
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/gnomevfs.c:53
#, fuzzy
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Ingen inddata"
#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: modules/access/http.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
"proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
"enviroment variablen."
#: modules/access/http.c:71
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP adgangskode"
#: modules/access/http.c:73
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/http.c:80
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP bruger agent"
#: modules/access/http.c:81
#, fuzzy
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
#: modules/access/http.c:84
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
#: modules/access/http.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
"utide."
#: modules/access/http.c:89
msgid "Continuous stream"
msgstr "Kontinuær stream"
#: modules/access/http.c:90
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:95
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Gå fremad"
#: modules/access/http.c:96
msgid "Forward Cookies Across http redirections "
msgstr ""
#: modules/access/http.c:99
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP input"
#: modules/access/http.c:101
#, fuzzy
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP"
#: modules/access/http.c:446
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:450
#, fuzzy
msgid "HTTP authentication"
msgstr "UDP/RTP Multicast"
#: modules/access/jack.c:64
msgid ""
"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:66
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "Dance"
#: modules/access/jack.c:68
#, fuzzy
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
#: modules/access/jack.c:69
#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
#: modules/access/jack.c:71
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:74
#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
msgstr "Lyd udgangs modul"
#: modules/access/jack.c:76
#, fuzzy
msgid "JACK Input"
msgstr "Inddata"
#: modules/access/mmap.c:42
#, fuzzy
msgid "Use file memory mapping"
msgstr "Brug delt hukommelse"
#: modules/access/mmap.c:44
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "MMap"
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:55
#, fuzzy
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr "Brug float32 uddata"
#: modules/access/mms/mms.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/mms/mms.c:54
#, fuzzy
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Vælg en stream"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:59
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
"proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
"enviroment variablen."
#: modules/access/mms/mms.c:69
#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "Tid"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Attrap-stream uddata"
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
msgid "Dummy"
msgstr "Attrap"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file"
msgstr "Tilføj til fil"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
"Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "File stream output"
msgstr "Fil-stream uddata"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: modules/access_output/http.c:66
#, fuzzy
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: modules/access_output/http.c:69
#, fuzzy
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:75
#, fuzzy
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
#: modules/access_output/http.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
#: modules/access_output/http.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
#: modules/access_output/http.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP stream-uddata"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
#, fuzzy
msgid "Active TCP connection"
msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
msgstr "RTP stream-uddata"
#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
#, fuzzy
msgid "RTMP"
msgstr "RTP"
#: modules/access_output/shout.c:63
#, fuzzy
msgid "Stream name"
msgstr "Stream"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:67
#, fuzzy
msgid "Stream description"
msgstr "Sesions beskrivelse"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:71
#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
msgstr "Stream"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:81
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "Sesions beskrivelse"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:84
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "Beskrivelse"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
#: modules/access/v4l.c:126
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplerate"
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:97
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:103
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "Streamuddata"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:110
#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
msgstr "Uddata tilgang"
#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
#: modules/demux/live555.cpp:74
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Cache størrelse (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid "Group packets"
msgstr "Gruppér pakker"
#: modules/access_output/udp.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
"kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
"med frigive ressourcer på et presset system."
#: modules/access_output/udp.c:80
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP stream uddata"
#: modules/access/pvr.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/pvr.c:65
msgid "Device"
msgstr "Enhed"
#: modules/access/pvr.c:66
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR video enhed"
#: modules/access/pvr.c:68
#, fuzzy
msgid "Radio device"
msgstr "Lyd enhed"
#: modules/access/pvr.c:69
#, fuzzy
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR video enhed"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
msgid "Norm"
msgstr "Type"
#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
#, fuzzy
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: modules/access/pvr.c:76
#, fuzzy
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: modules/access/pvr.c:80
#, fuzzy
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
#, fuzzy
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
#: modules/access/v4l.c:141
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
#: modules/access/pvr.c:90
#, fuzzy
msgid "Key interval"
msgstr "Keyframe interval:"
#: modules/access/pvr.c:91
#, fuzzy
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "B Frames"
msgstr "B-frames"
#: modules/access/pvr.c:94
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
"Indstil antallet her."
#: modules/access/pvr.c:98
#, fuzzy
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Bitrate max."
#: modules/access/pvr.c:101
#, fuzzy
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
#: modules/access/pvr.c:103
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
#: modules/access/pvr.c:104
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
#: modules/access/pvr.c:106
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Lydspor"
#: modules/access/pvr.c:107
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: modules/access/pvr.c:114
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
"Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
"og 2 = svideo)"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:128
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:129
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
msgid "Quicktime Capture"
msgstr ""
#: modules/access/qtcapture.m:226
#, fuzzy
msgid "No Input device found"
msgstr "Ingen inddata fundet"
#: modules/access/qtcapture.m:227
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/rtmp/access.c:52
#, fuzzy
msgid "RTMP input"
msgstr "FTP inddata"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
#, fuzzy
msgid "Real RTSP"
msgstr "RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:98
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "VLM opsætningsfil"
#: modules/access/rtsp/access.c:99
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:232
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "Sesions e-mail"
#: modules/access/rtsp/access.c:233
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:41
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
"Angives i milisekunder."
#: modules/access/screen/screen.c:45
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
#: modules/access/screen/screen.c:48
#, fuzzy
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Bitrate Tolerance:"
#: modules/access/screen/screen.c:57
#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/access/screen/screen.c:61
#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
#, fuzzy
msgid "Subscreen width"
msgstr "Skærmbillede sti"
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
#, fuzzy
msgid "Subscreen height"
msgstr "Video højde"
#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:86
msgid "Screen Input"
msgstr "Skærm inddata"
#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
#: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
#: modules/gui/macosx/vout.m:214
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
#: modules/access/smb.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB brugernavn"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB password"
msgstr "SMB adgangskode"
#: modules/access/smb.c:74
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB domæne"
#: modules/access/smb.c:75
#, fuzzy
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""
"Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
#: modules/access/smb.c:80
msgid "SMB input"
msgstr "SMB inddata"
#: modules/access/tcp.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/tcp.c:50
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:51
msgid "TCP input"
msgstr "TCP inddata"
#: modules/access/udp.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
#, fuzzy
msgid "UDP input"
msgstr "UDP/RTP inddata"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
msgid "Device name"
msgstr "Enheds navn"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
"Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
"vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
#, fuzzy
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
"Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
"og 2 = svideo)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
#, fuzzy
msgid "Audio input"
msgstr "Lyd-CD inddata"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "IO Method"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
#, fuzzy
msgid "Force width (-1 for autodetect)."
msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
#, fuzzy
msgid "Force height (-1 for autodetect)."
msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#, fuzzy
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "Udvidet styring"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Brightness"
msgstr "Klarhed"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
msgid "Hue"
msgstr "Farve"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
#, fuzzy
msgid "Black level"
msgstr "Max. niveau"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Auto white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
msgid "Do white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "Red balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
msgid "Blue balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Exposure"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
#, fuzzy
msgid "Auto gain"
msgstr "Automatisk"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "Grøn"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Vend horisontalt"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vertikal"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
#, fuzzy
msgid "Horizontal centering"
msgstr "Vend horisontalt"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
#, fuzzy
msgid "Vertical centering"
msgstr "Vertikal forskydning"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
"will be used for OSS."
msgstr ""
"Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
"vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
msgstr ""
"Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
"vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
#, fuzzy
msgid "Audio method"
msgstr "Audio encoder"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid ""
"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
"or OSS (ALSA is preferred)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "Dance"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
#, fuzzy
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
#, fuzzy
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#, fuzzy
msgid "Treble"
msgstr "aktiver"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
#, fuzzy
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
msgid "Loudness"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
#, fuzzy
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
#, fuzzy
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
#, fuzzy
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "Styring"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
#, fuzzy
msgid "Tuner id"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
#, fuzzy
msgid "Audio mode"
msgstr "Lyd Codec:"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
#, fuzzy
msgid "READ"
msgstr "RAW"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
msgid "MMAP"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
msgid "USERPTR"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
#: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux input"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
#, fuzzy
msgid "Video input"
msgstr "Video indstillinger"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
msgid "Controls"
msgstr "Styring"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Video4Linux input"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
#, fuzzy
msgid "Reset controls to default"
msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
#: modules/access/v4l.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/v4l.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
"Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
"vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
#: modules/access/v4l.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
"Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
"der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
#: modules/access/v4l.c:91
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
"I420 (standard), RV24 osv.)"
#: modules/access/v4l.c:98
#, fuzzy
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
"og 2 = svideo)"
#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Audio Channel"
msgstr "Lydkanal"
#: modules/access/v4l.c:105
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:107
#, fuzzy
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
#: modules/access/v4l.c:110
#, fuzzy
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
#: modules/access/v4l.c:114
#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
#: modules/access/v4l.c:117
#, fuzzy
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Indstil farve for video inddata"
#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/video_filter/rss.c:154
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: modules/access/v4l.c:120
#, fuzzy
msgid "Color of the video input."
msgstr "Indstil farve for video inddata"
#: modules/access/v4l.c:123
#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
#: modules/access/v4l.c:125
#, fuzzy
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
#: modules/access/v4l.c:128
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:132
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:134
#, fuzzy
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
#: modules/access/v4l.c:135
#, fuzzy
msgid "Decimation"
msgstr "Beskrivelse"
#: modules/access/v4l.c:137
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:138
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: modules/access/v4l.c:139
#, fuzzy
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
#: modules/access/v4l.c:150
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:151
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux input"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
#, fuzzy
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
#: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
msgstr "VCD inddata"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
#: modules/access/vcdx/access.c:110
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
#: modules/access/vcdx/access.c:136
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
#: modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "Indlæg"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
msgid "Segments"
msgstr "Segmenter"
#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/demux/mkv.cpp:5399
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:538
#, fuzzy
msgid "LID"
msgstr "LID "
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD Format"
#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
#, fuzzy
msgid "Preparer"
msgstr "ISO-9660 forberedt af"
#: modules/access/vcdx/info.c:97
msgid "Vol #"
msgstr "Lydstyrke #"
#: modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Vol max #"
msgstr "Lydstyrke max #"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "Volume Set"
msgstr "Lydstyrkesæt"
#: modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "System Id"
msgstr "System id"
#: modules/access/vcdx/info.c:104
msgid "Entries"
msgstr "Indlæg"
#: modules/access/vcdx/info.c:125
msgid "First Entry Point"
msgstr "Første indlægspunkt"
#: modules/access/vcdx/info.c:129
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Sidste indløgspunkt"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
msgid "type"
msgstr "type"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "end"
msgstr "slut"
#: modules/access/vcdx/info.c:145
msgid "play list"
msgstr "spilleliste"
#: modules/access/vcdx/info.c:156
msgid "extended selection list"
msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
#: modules/access/vcdx/info.c:157
msgid "selection list"
msgstr "udvælgelsesliste"
#: modules/access/vcdx/info.c:169
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt type"
#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
#: modules/access/vcdx/info.c:320
msgid "List ID"
msgstr "Liste ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Video CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
#, fuzzy
msgid "Use playback control?"
msgstr "Afspilnings kontrol"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
msgid "Headphone effect"
msgstr "Høretelefons effekt"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#, fuzzy
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Vælg lydkanal"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
#, fuzzy
msgid "Left rear"
msgstr "Venstre"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
#, fuzzy
msgid "Right rear"
msgstr "Højre"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
#, fuzzy
msgid "Left front"
msgstr "Venstre"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
#, fuzzy
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
#, fuzzy
msgid "audio filter for simple channel mixing"
msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ADPCM lyd decoder"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
#, fuzzy
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
#, fuzzy
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/float.c:102
#, fuzzy
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG lyd-dekoder"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
#, fuzzy
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Equalizer"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
#, fuzzy
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Two pass"
msgstr "To gennemløb"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
#, fuzzy
msgid "Global gain"
msgstr "Afspil og stop"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Flad"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "Fuld bass"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Fuld bass og diskant"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "Fuld diskant"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Høre-telefoner"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Large Hall"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Fest"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Blødt"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/format.c:205
#, fuzzy
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
#, fuzzy
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Antal stjerner"
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
#, fuzzy
msgid "Max level"
msgstr "Max. niveau"
#: modules/audio_filter/normvol.c:77
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
#, fuzzy
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Lydstyrke normalisering"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
#, fuzzy
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
#, fuzzy
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
#, fuzzy
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
#, fuzzy
msgid "Scaletempo"
msgstr "Skala"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
#, fuzzy
msgid "Search Length"
msgstr "Søg"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "spatializer"
msgstr "Visualiserings plugin"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32 lydmixer"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Trivial lydmixer"
#: modules/audio_output/alsa.c:88
msgid "default"
msgstr "standard"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
#, fuzzy
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Lyd udgangs modul"
#: modules/audio_output/alsa.c:112
#, fuzzy
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Lyd enhedsnavn"
#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
#: modules/gui/macosx/intf.m:559
msgid "Audio Device"
msgstr "Lyd enhed"
#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
#: modules/audio_output/waveout.c:500
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 front 2 bag"
#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:326
#, fuzzy
msgid "No Audio Device"
msgstr "Lyd enhed"
#: modules/audio_output/alsa.c:327
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "Lyd udgangs modul"
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC internbillede video uddata"
#: modules/audio_output/alsa.c:474
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:964
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Ukendt lydkort"
#: modules/audio_output/arts.c:66
#, fuzzy
msgid "aRts audio output"
msgstr "Lyd udgangs modul"
#: modules/audio_output/auhal.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
"Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
"vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
#: modules/audio_output/auhal.c:138
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Lyd udgangs modul"
#: modules/audio_output/auhal.c:247
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:431
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Lyd enhedsnavn"
#: modules/audio_output/auhal.c:432
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1014
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
#, fuzzy
msgid "Output device"
msgstr "Uddata fil"
#: modules/audio_output/directx.c:221
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
msgid "Use float32 output"
msgstr "Brug float32 uddata"
#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:229
#, fuzzy
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX video-udgang"
#: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 front 2 bag"
#: modules/audio_output/esd.c:70
#, fuzzy
msgid "EsounD audio output"
msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
#: modules/audio_output/esd.c:73
#, fuzzy
msgid "Esound server"
msgstr "Ingen server"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "uddata format"
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:87
#, fuzzy
msgid "Number of output channels"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:91
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:92
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "Output file"
msgstr "Uddata fil"
#: modules/audio_output/file.c:110
#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
#: modules/audio_output/file.c:113
#, fuzzy
msgid "File audio output"
msgstr "Lyd udgangs modul"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
#: modules/audio_output/jack.c:68
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Automatisk beskæring"
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:74
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:84
#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
msgstr "Lyd udgangs modul"
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:111
#, fuzzy
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
#: modules/audio_output/oss.c:116
#, fuzzy
msgid "OSS DSP device"
msgstr "Enhed"
#: modules/audio_output/portaudio.c:111
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:115
#, fuzzy
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
#: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC medieafspiller"
#: modules/audio_output/pulse.c:97
#, fuzzy
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Lyd udgangs modul"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:148
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:159
#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Lyd enhed"
#: modules/audio_output/waveout.c:160
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:163
#, fuzzy
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Standardenheder"
#: modules/audio_output/waveout.c:167
#, fuzzy
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
#: modules/audio_output/waveout.c:479
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/codec/a52.c:98
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52 parser"
#: modules/codec/a52.c:105
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 lyd packetizer"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM lyd decoder"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Raw/Log lyd decoder"
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Raw lyd encoder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#, fuzzy
msgid "Non-ref"
msgstr "Ingen"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#, fuzzy
msgid "Bidir"
msgstr "Hindi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#, fuzzy
msgid "Non-key"
msgstr "Ingen"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "simple"
msgstr "simpel"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
msgid ""
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
#, fuzzy
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "Flac lyd-indkoder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "Flac lyd-indkoder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "Decoding"
msgstr "Decoding"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
msgid "Encoding"
msgstr "Encoding"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Flac lyd-indkoder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Deinterlacing video filter"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
#, fuzzy
msgid "Direct rendering"
msgstr "Tekstudførelse"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
msgid "Error resilience"
msgstr "Fejltolerance"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
#, fuzzy
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
"Forsøg at fix nogle bugs\n"
"1 automatisk indstilling\n"
"2 gammel msmpeg4\n"
"4 xvid interflaced\n"
" 8 ump4\n"
"16 ingen padding\n"
"32 ac\n"
"65 Qpel chroma"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
msgid "Hurry up"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
"tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
"det kan dog give forvrænget video"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
#, fuzzy
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Spring frames over"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
#, fuzzy
msgid "Debug mask"
msgstr "Indstil billede"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Visualiseringer"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Lav opløsning dekodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
#, fuzzy
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
"Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
#, fuzzy
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
"Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
"frames ( I eller P frames)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Bitrate Tolerance:"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Bitrate Tolerance:"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
#, fuzzy
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
"Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
"frames."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
"frames."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
#, fuzzy
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
msgstr "Visualiseringer"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
#: modules/demux/mod.c:75
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "Ugyldigt valg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid "Quality level"
msgstr "Kvalitets niveau"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Video bredde"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Video bredde"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Video bredde"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Video bredde"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Visualiseringer"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Video bredde"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
#, fuzzy
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
"10)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
#, fuzzy
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
"10)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
#, fuzzy
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
"10)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
#, fuzzy
msgid "Border masking"
msgstr "Video højde"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
#, fuzzy
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
"10)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
#, fuzzy
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
#, fuzzy
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "Dirac video encoder"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC internbillede video uddata"
#: modules/codec/cc.c:64
msgid "CC 608/708"
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:65
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "CMML annotations decoder"
#: modules/codec/cdg.c:86
#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
msgstr "PNG video decoder"
#: modules/codec/cinepak.c:43
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "Cinepak video decoder"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "CMML annotations decoder"
#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
#, fuzzy
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Undertekst format"
#: modules/codec/csri.c:53
msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:51
#, fuzzy
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "DVB undertekst dekoder"
#: modules/codec/cvdsub.c:56
#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Vælg undertekstspor"
#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "Indkodningskvalitet"
#: modules/codec/dirac.c:74
#, fuzzy
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "Dirac video decoder"
#: modules/codec/dirac.c:85
msgid "Dirac video encoder"
msgstr "Dirac video encoder"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia objekt decoder"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia objekt encoder"
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS fortolker"
#: modules/codec/dts.c:105
#, fuzzy
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "A/52 lyd packetizer"
#: modules/codec/dvbsub.c:56
#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Video x-kordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Video x-kordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:60
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:62
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
msgstr "Tids position"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
"værdierne."
#: modules/codec/dvbsub.c:68
#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:69
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:70
#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:71
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB undertekst dekoder"
#: modules/codec/dvbsub.c:104
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB undertekst indkoder"
#: modules/codec/faad.c:44
#, fuzzy
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "ADPCM lyd decoder"
#: modules/codec/faad.c:389
#, fuzzy
msgid "AAC extension"
msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
#: modules/codec/faad.c:393
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
#: modules/video_output/image.c:86
msgid "Image file"
msgstr "Billedefil"
#: modules/codec/fake.c:55
#, fuzzy
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
#: modules/codec/fake.c:56
#, fuzzy
msgid "Reload image file"
msgstr "Billedefil"
#: modules/codec/fake.c:58
#, fuzzy
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "Billedefil"
#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
#: modules/stream_out/transcode.c:78
#, fuzzy
msgid "Output video width."
msgstr "Video bredde"
#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
#: modules/stream_out/transcode.c:81
#, fuzzy
msgid "Output video height."
msgstr "Video højde"
#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:68
#, fuzzy
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: modules/codec/fake.c:70
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Deinterlace video"
#: modules/codec/fake.c:73
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/codec/fake.c:76
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
#, fuzzy
msgid "Chroma used."
msgstr "Farvestyrke"
#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:90
#, fuzzy
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Cinepak video decoder"
#: modules/codec/flac.c:186
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac lyd-dekoder"
#: modules/codec/flac.c:191
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac lyd-indkoder"
#: modules/codec/flac.c:197
#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "A/52 lyd packetizer"
#: modules/codec/fluidsynth.c:33
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:35
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
#, fuzzy
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Undertekster"
#: modules/codec/kate.c:106
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:112
#, fuzzy
msgid "Kate"
msgstr "Dato"
#: modules/codec/kate.c:113
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles decoder"
msgstr "Undertekst afkoder"
#: modules/codec/kate.c:122
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "DVB undertekst dekoder"
#: modules/codec/kate.c:731
#, fuzzy
msgid "Kate comment"
msgstr "Spektrum"
#: modules/codec/libass.c:54
#, fuzzy
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
#: modules/codec/libmpeg2.c:102
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
#: modules/codec/lpcm.c:88
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
#: modules/codec/lpcm.c:93
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
#: modules/codec/mash.cpp:71
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG lyd-dekoder"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG lyd-dekoder"
#: modules/codec/png.c:59
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG video decoder"
#: modules/codec/quicktime.c:68
#, fuzzy
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Raw/Log lyd decoder"
#: modules/codec/rawvideo.c:73
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Dirac video decoder"
#: modules/codec/rawvideo.c:80
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "MPEG4 video packetizer"
#: modules/codec/realaudio.c:65
#, fuzzy
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "Raw/Log lyd decoder"
#: modules/codec/realvideo.c:132
#, fuzzy
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "Raw/Log lyd decoder"
#: modules/codec/schroedinger.c:51
#, fuzzy
msgid "Schroedinger video decoder"
msgstr "Dirac video decoder"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "Dirac video decoder"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Dirac video decoder"
#: modules/codec/speex.c:115
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "MPEG lyd-dekoder"
#: modules/codec/speex.c:120
#, fuzzy
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "A/52 lyd packetizer"
#: modules/codec/speex.c:125
#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Raw lyd encoder"
#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
#, fuzzy
msgid "Speex comment"
msgstr "Spektrum"
#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVB undertekst dekoder"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVB undertekst dekoder"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
#, fuzzy
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Tegnsæt for undertekster"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
#, fuzzy
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
#, fuzzy
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Undertekst overlægning"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
#, fuzzy
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Undertekst afkoder"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
msgid "USFSubs"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "DVB undertekst dekoder"
#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
#, fuzzy
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "Tekst optegner"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
#, fuzzy
msgid "Enable debug"
msgstr "Aktivér video"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:55
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "DVB undertekst dekoder"
#: modules/codec/svcdsub.c:56
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD undertekster"
#: modules/codec/svcdsub.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/tarkin.c:80
#, fuzzy
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "Videofilter modul"
#: modules/codec/telx.c:56
msgid "Override page"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:57
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:62
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Brug undertekstningsfil"
#: modules/codec/telx.c:63
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:66
msgid "Workaround for France"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:67
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:73
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Undertekst afkoder"
#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:104
#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Dirac video decoder"
#: modules/codec/theora.c:110
#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "H264 video packetizer"
#: modules/codec/theora.c:115
#, fuzzy
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Dirac video encoder"
#: modules/codec/theora.c:533
msgid "Theora comment"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereo tilstand"
#: modules/codec/twolame.c:61
#, fuzzy
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR tilstand"
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:65
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:67
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:71
#, fuzzy
msgid "Dual mono"
msgstr "mono"
#: modules/codec/twolame.c:71
#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
msgstr "stereo"
#: modules/codec/twolame.c:76
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:180
#, fuzzy
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
#: modules/codec/vorbis.c:200
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "A/52 lyd packetizer"
#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
#: modules/codec/vorbis.c:643
#, fuzzy
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Vorbis"
#: modules/codec/x264.c:52
#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "GOP størrelse"
#: modules/codec/x264.c:53
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:57
#, fuzzy
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "GOP størrelse"
#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:67
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:68
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:79
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:80
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:84
#, fuzzy
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
#: modules/codec/x264.c:85
#, fuzzy
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
#: modules/codec/x264.c:88
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
#: modules/codec/x264.c:92
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:93
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:96
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:97
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "CABAC"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:106
#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
#: modules/codec/x264.c:107
#, fuzzy
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
"med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
"store frameref værdier."
#: modules/codec/x264.c:112
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Logo filnavn"
#: modules/codec/x264.c:113
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:120
#, fuzzy
msgid "H.264 level"
msgstr "Surround niveau (0-100)"
#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:130
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/codec/x264.c:131
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:137
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:142
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Min QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Max QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:149
#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Video bredde"
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Bitrate Tolerance:"
#: modules/codec/x264.c:155
#, fuzzy
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#: modules/codec/x264.c:158
#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
#: modules/codec/x264.c:159
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#: modules/codec/x264.c:161
#, fuzzy
msgid "VBV buffer"
msgstr "B-frames"
#: modules/codec/x264.c:162
#, fuzzy
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:171
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
" - 2: Move bits between frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:176
#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Stream metode"
#: modules/codec/x264.c:177
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:184
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
#: modules/codec/x264.c:185
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
#: modules/codec/x264.c:188
#, fuzzy
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:192
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
#, fuzzy
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Corba kontrol"
#: modules/codec/x264.c:195
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:201
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:204
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:208
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:222
#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "DirectMedia objekt decoder"
#: modules/codec/x264.c:223
#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "DirectMedia objekt decoder"
#: modules/codec/x264.c:226
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "DirectMedia objekt decoder"
#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:233
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:236
#, fuzzy
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/x264.c:238
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:245
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:253
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Video højde"
#: modules/codec/x264.c:254
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:259
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Video højde"
#: modules/codec/x264.c:260
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:265
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Minimer antal tråde"
#: modules/codec/x264.c:266
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr "Minimer antal tråde"
#: modules/codec/x264.c:270
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:279
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:284
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:289
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:290
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:293
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:298
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:305
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:309
#, fuzzy
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Visualiseringer"
#: modules/codec/x264.c:310
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:320
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:325
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:329
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:346
#, fuzzy
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Polarisering"
#: modules/codec/x264.c:347
#, fuzzy
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Polarisering"
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:352
#, fuzzy
msgid "PSNR computation"
msgstr "Mætning"
#: modules/codec/x264.c:353
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:356
#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
msgstr "SMB domæne"
#: modules/codec/x264.c:357
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
msgstr "Stille-tilstand"
#: modules/codec/x264.c:361
#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
msgstr "Stille-tilstand"
#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Satelit inddata"
#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:367
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:368
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:372
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Adgangfilter moduler"
#: modules/codec/x264.c:373
#, fuzzy
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Adgangfilter moduler"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
#, fuzzy
msgid "dia"
msgstr "Meditativ"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
#, fuzzy
msgid "esa"
msgstr "Bytes"
#: modules/codec/x264.c:386
#, fuzzy
msgid "tesa"
msgstr "Bytes"
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "fast"
msgstr "hurtig"
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: modules/codec/x264.c:392
#, fuzzy
msgid "slow"
msgstr "Langsom"
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "all"
msgstr "kompleks"
#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
#, fuzzy
msgid "spatial"
msgstr "pal"
#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
#, fuzzy
msgid "temporal"
msgstr "Gå fremad"
#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:407
#, fuzzy
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:58
#, fuzzy
msgid "Teletext page"
msgstr "Undertekst afkoder"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Text is always opaque"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Mosaic indstilling"
#: modules/codec/zvbi.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
"værdierne."
#: modules/codec/zvbi.c:72
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Undertekst afkoder"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:82
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Undertekst afkoder"
#: modules/codec/zvbi.c:83
#, fuzzy
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "Undertekst afkoder"
#: modules/control/dbus.c:111
msgid "dbus"
msgstr ""
#: modules/control/dbus.c:114
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Kontrol grænseflader"
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Trigger button"
msgstr "Aktiverings knap"
#: modules/control/gestures.c:88
#, fuzzy
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
#: modules/control/gestures.c:92
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: modules/control/gestures.c:95
msgid "Gestures"
msgstr "Fagter"
#: modules/control/gestures.c:103
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
#: modules/control/hotkeys.c:94
#, fuzzy
msgid "Define playlist bookmarks."
msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Hotkeys"
msgstr "Genvejstaster"
#: modules/control/hotkeys.c:98
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
#: modules/control/hotkeys.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Lyd enhed"
#: modules/control/hotkeys.c:497
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Lydspor: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Undertekstspor: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:512
msgid "N/A"
msgstr "Ikke tilgængelig"
#: modules/control/hotkeys.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Udseendeforhold"
#: modules/control/hotkeys.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Beskær"
#: modules/control/hotkeys.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/control/hotkeys.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Zoom video"
#: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Undertekstforsinkelse op"
#: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Lydforsinkelse op"
#: modules/control/hotkeys.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Lydstyrke ned"
#: modules/control/http/http.c:39
msgid "Host address"
msgstr "Værtsadresse"
#: modules/control/http/http.c:41
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
msgid "Source directory"
msgstr "Kildemappe"
#: modules/control/http/http.c:47
msgid "Handlers"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:49
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:51
msgid "Export album art as /art."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:53
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:56
#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
#: modules/control/http/http.c:59
#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
#: modules/control/http/http.c:61
#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
#: modules/control/http/http.c:64
#, fuzzy
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
#: modules/control/http/http.c:67
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:68
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
#: modules/control/http/http.c:78
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:41
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file."
msgstr "VLM opsætningsfil"
#: modules/control/lirc.c:43
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:66
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:69
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Infrarød fjernkontrol"
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:78
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "Position"
#: modules/control/motion.c:80
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
#: modules/control/motion.c:81
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Act as master"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:72
#, fuzzy
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr ""
"Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
"netværks synkronisering"
#: modules/control/netsync.c:76
msgid "Master client ip address"
msgstr "Master klient ip-adresse"
#: modules/control/netsync.c:77
#, fuzzy
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr ""
"Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
"netværks synkronisering"
#: modules/control/netsync.c:81
#, fuzzy
msgid "Network Sync"
msgstr "Netwærk: "
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Installér Windows service"
#: modules/control/ntservice.c:45
#, fuzzy
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Af-installér Windows service"
#: modules/control/ntservice.c:48
#, fuzzy
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Viste navn for servicen"
#: modules/control/ntservice.c:51
#, fuzzy
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Viste navn for servicen"
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Configuration options"
msgstr "Opsætningsindstillinger"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
"VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
"en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
"gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgstr "NT Tjeneste"
#: modules/control/ntservice.c:66
#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
msgstr "_Skjul grænseflade"
#: modules/control/rc.c:72
#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr "Italiensk"
#: modules/control/rc.c:73
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Åbn"
#: modules/control/rc.c:74
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "B-frames"
#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
#: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
#: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "Gå fremad"
#: modules/control/rc.c:79
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "&Tilbage"
#: modules/control/rc.c:80
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "slut"
#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: modules/control/rc.c:170
msgid "Show stream position"
msgstr "Vis stream position"
#: modules/control/rc.c:171
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:174
msgid "Fake TTY"
msgstr "Falsk TTY"
#: modules/control/rc.c:175
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:177
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:178
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:181
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP inddata"
#: modules/control/rc.c:182
#, fuzzy
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
#, fuzzy
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
#: modules/control/rc.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
"aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
#: modules/control/rc.c:195
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:198
msgid "Remote control interface"
msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
#: modules/control/rc.c:347
#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
#: modules/control/rc.c:820
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:853
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:855
#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:856
#, fuzzy
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:857
#, fuzzy
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:858
#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:859
#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:860
#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:861
#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:862
#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:863
#, fuzzy
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:864
#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:865
#, fuzzy
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:866
#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:867
#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:868
#, fuzzy
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:869
#, fuzzy
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:870
#, fuzzy
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:871
#, fuzzy
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
#: modules/control/rc.c:872
#, fuzzy
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
#: modules/control/rc.c:873
#, fuzzy
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:876
#, fuzzy
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:877
#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:878
#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:881
#, fuzzy
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:882
#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:883
#, fuzzy
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:884
#, fuzzy
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:887
#, fuzzy
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:888
#, fuzzy
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:890
#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
#: modules/control/rc.c:891
#, fuzzy
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
#: modules/control/rc.c:892
#, fuzzy
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
#: modules/control/rc.c:893
#, fuzzy
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:894
#, fuzzy
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:895
#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:896
#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:897
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
#: modules/control/rc.c:898
#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:899
#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
#: modules/control/rc.c:900
#, fuzzy
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:901
#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:902
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:903
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:908
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:909
#, fuzzy
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:910
#, fuzzy
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:912
#, fuzzy
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:913
#, fuzzy
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:914
#, fuzzy
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:915
#, fuzzy
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:917
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:918
#, fuzzy
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:919
#, fuzzy
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:920
#, fuzzy
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:921
#, fuzzy
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:923
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:924
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:925
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:926
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:927
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:928
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:929
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:930
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:931
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:932
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:933
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:934
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:935
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:936
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:939
#, fuzzy
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:940
#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:941
#, fuzzy
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:942
#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:944
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1059
#, fuzzy
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""
"\n"
"Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
#: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
#: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
#: modules/control/rc.c:1924
#, fuzzy
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
"\n"
"Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
#: modules/control/rc.c:1410
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Spillelisten er tom"
#: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1983
#, fuzzy
msgid "Unknown command!"
msgstr "Ukendt lydkort"
#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "Encoding"
#: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "Video skalering"
#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "Audio encoder"
#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "Streaming"
#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2032
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:66
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "Bevægelsefølsomhed"
#: modules/control/showintf.c:67
#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr "Netværk kortets MTU"
#: modules/control/signals.c:39
#, fuzzy
msgid "Signals"
msgstr "Spring frames over"
#: modules/control/signals.c:42
#, fuzzy
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
#: modules/control/telnet.c:78
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "House"
#: modules/control/telnet.c:79
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
#: modules/stream_out/rtp.c:108
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: modules/control/telnet.c:84
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:88
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:102
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
#: modules/demux/a52.c:49
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "Rå A/52 demuxer"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "ASF v1.0 demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:179
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU demuxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
#, fuzzy
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "AIFF demuxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
#, fuzzy
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "AIFF demuxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
#, fuzzy
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "AIFF demuxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
#, fuzzy
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "Uddata tilgangsmodul"
#: modules/demux/avi/avi.c:47
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/demux/avi/avi.c:48
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/demux/avi/avi.c:50
#, fuzzy
msgid "Force index creation"
msgstr "Flere oplysninger"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "Ask"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:60
#, fuzzy
msgid "Always fix"
msgstr "Altid øverst"
#: modules/demux/avi/avi.c:61
#, fuzzy
msgid "Never fix"
msgstr "Rumklang"
#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:674
#, fuzzy
msgid "AVI Index"
msgstr "Index"
#: modules/demux/avi/avi.c:675
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:678
#, fuzzy
msgid "Repair"
msgstr "Gentag"
#: modules/demux/avi/avi.c:678
msgid "Don't repair"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Index"
#: modules/demux/cdg.c:45
#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
msgstr "VOC demuxer"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
#, fuzzy
msgid "Dump filename"
msgstr "Log filnavn"
#: modules/demux/demuxdump.c:44
#, fuzzy
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
#: modules/demux/demuxdump.c:45
#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
msgstr "Tilføj til fil"
#: modules/demux/demuxdump.c:47
#, fuzzy
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
"Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
"eksisterende fil ikke blive overskrevet."
#: modules/demux/demuxdump.c:56
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "Filedump demuxer"
#: modules/demux/dts.c:45
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr "Rå DTS demuxer"
#: modules/demux/flac.c:48
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC demuxer"
#: modules/demux/gme.cpp:55
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:76
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/demux/live555.cpp:79
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
#: modules/demux/live555.cpp:80
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:84
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
msgstr "FTP brugernavn"
#: modules/demux/live555.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr ""
"Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
"autorisation)"
#: modules/demux/live555.cpp:87
#, fuzzy
msgid "RTSP password"
msgstr "FTP kodeord"
#: modules/demux/live555.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
#: modules/demux/live555.cpp:92
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:102
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
#: modules/demux/live555.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Client port"
msgstr "Video port"
#: modules/demux/live555.cpp:112
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:120
#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP input"
#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:591
#, fuzzy
msgid "RTSP authentication"
msgstr "UDP/RTP Multicast"
#: modules/demux/live555.cpp:592
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
msgid "Frames per Second"
msgstr "Frames per sekund"
#: modules/demux/mjpeg.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
"filer, brug 0 for live."
#: modules/demux/mjpeg.c:54
#, fuzzy
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "MP4 stream demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:125
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Sorterede kapitler"
#: modules/demux/mkv.cpp:126
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:129
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Kapitel codec"
#: modules/demux/mkv.cpp:130
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
msgstr "Kildemappe"
#: modules/demux/mkv.cpp:134
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
#: modules/demux/mkv.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
#: modules/demux/mkv.cpp:141
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Attrap elementer"
#: modules/demux/mkv.cpp:142
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3352
#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "Brug DVD-menuer"
#: modules/demux/mkv.cpp:3358
msgid "First Played"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3360
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
msgstr "Video encoder"
#: modules/demux/mkv.cpp:3366
#, fuzzy
msgid "----- Title"
msgstr "Titel"
#: modules/demux/mod.c:51
#, fuzzy
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/demux/mod.c:52
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Aktivér lyd"
#: modules/demux/mod.c:53
#, fuzzy
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
#: modules/demux/mod.c:55
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
#: modules/demux/mod.c:57
#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Aktivér"
#: modules/demux/mod.c:58
#, fuzzy
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
#: modules/demux/mod.c:60
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:63
#, fuzzy
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
#: modules/demux/mod.c:65
#, fuzzy
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
#: modules/demux/mod.c:70
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Reverb"
msgstr "Rumklang"
#: modules/demux/mod.c:81
#, fuzzy
msgid "Reverberation level"
msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:83
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Mega bass"
msgstr "Mega bass"
#: modules/demux/mod.c:88
#, fuzzy
msgid "Mega bass level"
msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:90
#, fuzzy
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:95
#, fuzzy
msgid "Surround level"
msgstr "Surround niveau (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:97
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 stream demuxer"
#: modules/demux/mpc.c:58
#, fuzzy
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "PS demuxer"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 video demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr ""
"Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
"filer, brug 0 for live."
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "MPEG-4 video demuxer"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
#, fuzzy
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft demuxer"
#: modules/demux/nuv.c:51
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv demuxer"
#: modules/demux/ogg.c:51
#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
msgstr "VOC demuxer"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
#, fuzzy
msgid "Google Video"
msgstr "Zoom video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
#, fuzzy
msgid "Auto start"
msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
#, fuzzy
msgid "Skip ads"
msgstr "Spring frames over"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Import af M3U spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Import af PLS spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Import af B4S spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Import af B4S spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
msgstr "CDDB kategori"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Import af PLS spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Import af PLS spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Import af standard spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
#, fuzzy
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "Attrap-dekoder"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
#: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
#, fuzzy
msgid "Podcast Info"
msgstr "Position"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Attrap"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:298
#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
msgstr "Normal størrelse"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:43
#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Tidsforskydelse"
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "PS demuxer"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA demuxer"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:49
#, fuzzy
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "H264 video demuxer"
#: modules/demux/rawvid.c:45
#, fuzzy
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
msgstr ""
"Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
"filer, brug 0 for live."
#: modules/demux/rawvid.c:49
#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
"Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
"filer, brug 0 for live."
#: modules/demux/rawvid.c:53
#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
"Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
"filer, brug 0 for live."
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
#: modules/video_filter/canvas.c:53
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Udseendeforhold"
#: modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:65
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "H264 video demuxer"
#: modules/demux/real.c:68
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real demuxer"
#: modules/demux/rtp.c:44
#, fuzzy
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr "Filtre"
#: modules/demux/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:50
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:57
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "GOP størrelse"
#: modules/demux/rtp.c:59
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:61
#, fuzzy
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
#: modules/demux/rtp.c:63
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:65
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:67
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:70
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:72
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/demux/rtp.c:83
msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/smf.c:43
#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
msgstr "ASF muxer"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
"Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
"SubRiP undertekster."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
#, fuzzy
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Undertekst afkoder"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
msgid "Frames per second"
msgstr "Frames per sekund"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Undertekst forsinkelse"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
#, fuzzy
msgid "Subtitles format"
msgstr "Undertekst overlægning"
#: modules/demux/subtitle.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
"SubRiP undertekster."
#: modules/demux/subtitle.c:59
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Extra PMT"
msgstr "Ekstra PMT"
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:115
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Hurtig udp streaming"
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:127
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
#, fuzzy
msgid "Second CSA Key"
msgstr "CSA nøgle"
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
"hexedecimal bytes)."
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Silent mode"
msgstr "Stille-tilstand"
#: modules/demux/ts.c:135
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT System id"
#: modules/demux/ts.c:138
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:140
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:141
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:145
msgid "Filename of dump"
msgstr "Placering og navn på uddata fil"
#: modules/demux/ts.c:146
#, fuzzy
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "Append"
msgstr "Tilføj"
#: modules/demux/ts.c:150
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
"Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
"eksisterende fil ikke blive overskrevet."
#: modules/demux/ts.c:153
#, fuzzy
msgid "Dump buffer size"
msgstr "Skrifttypestørrelse"
#: modules/demux/ts.c:155
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:159
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
#: modules/demux/ts.c:3421
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Undertekst afkoder"
#: modules/demux/ts.c:3431
#, fuzzy
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
msgstr "Undertekst afkoder"
#: modules/demux/ts.c:3526
#, fuzzy
msgid "subtitles"
msgstr "Undertekster"
#: modules/demux/ts.c:3530
#, fuzzy
msgid "4:3 subtitles"
msgstr "SVCD undertekster"
#: modules/demux/ts.c:3534
#, fuzzy
msgid "16:9 subtitles"
msgstr "SVCD undertekster"
#: modules/demux/ts.c:3538
#, fuzzy
msgid "2.21:1 subtitles"
msgstr "SVCD undertekster"
#: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3546
msgid "4:3 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3550
msgid "16:9 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3554
msgid "2.21:1 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
#, fuzzy
msgid "clean effects"
msgstr "Tilfældig effekt"
#: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:45
#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
msgstr "AU demuxer"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY Stream lyd/video demux"
#: modules/demux/vc1.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
#: modules/demux/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "H264 video demuxer"
#: modules/demux/vobsub.c:52
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "DVB undertekst indkoder"
#: modules/demux/voc.c:46
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC demuxer"
#: modules/demux/wav.c:45
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV demuxer"
#: modules/demux/xa.c:45
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA demuxer"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "Brug DVD-menuer"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
#: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
#: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
#: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
msgid "Open File"
msgstr "Åbn fil"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
msgid "Open Disc"
msgstr "Åbn disk"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
msgid "Open Subtitles"
msgstr "Åbn undertekster"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
msgid "About"
msgstr "Om"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
msgid "Prev Title"
msgstr "Forrige titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
msgid "Next Title"
msgstr "Næste titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
msgid "Go to Title"
msgstr "Gå til titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Gå til kapitel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
msgid "Drop files to play"
msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
msgid "playlist"
msgstr "spilleliste"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alle"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
msgid "Select None"
msgstr "Vælg ingen"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort Reverse"
msgstr "Sortér omvendt"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
msgid "Sort by Name"
msgstr "Sortér efter navn"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
msgid "Sort by Path"
msgstr "Sortér efter sti"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
msgid "Randomize"
msgstr "Tilfældiggør"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
msgid "Remove All"
msgstr "Fjern alle"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
msgid "Defaults"
msgstr "Standardværdier"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
msgid "Show Interface"
msgstr "Vis grænseflade"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Vertikal synk"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "Korrekt udseende forhold"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
msgid "Stay On Top"
msgstr "Bliv på toppen"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Gem skærmbilledet"
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
#, fuzzy
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:113
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:115
#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Gennemsigtig kube"
#: modules/gui/fbosd.c:116
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: modules/gui/fbosd.c:121
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
#, fuzzy
msgid "X coordinate"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/gui/fbosd.c:124
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/gui/fbosd.c:127
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/gui/fbosd.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
"værdierne."
#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
#: modules/video_filter/rss.c:146
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:150
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:154
#, fuzzy
msgid "Render text or image"
msgstr "Luk vinduet"
#: modules/gui/fbosd.c:155
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:158
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "Spring frames over"
#: modules/gui/fbosd.c:159
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Silver"
msgstr "Sølv"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
#, fuzzy
msgid "Maroon"
msgstr "Mean"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Fuchsia"
msgstr "Lilla"
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Olive"
msgstr "Olivengrøn"
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Teal"
msgstr "Tyrkis"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Lime"
msgstr "Lime"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Purple"
msgstr "Lilla"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Navy"
msgstr "Marineblå"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
#: modules/video_filter/rss.c:203
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: modules/gui/fbosd.c:214
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Kommando"
#: modules/gui/fbosd.c:219
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
msgid "About VLC media player"
msgstr "Om VLC medieafspiller"
#: modules/gui/macosx/about.m:91
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Komedie"
#: modules/gui/macosx/about.m:103
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: modules/gui/macosx/about.m:189
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC medieafspiller"
#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
#: modules/video_filter/extract.c:76
msgid "Extract"
msgstr "Ekstrahér"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "titel"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
msgid "No input"
msgstr "Ingen inddata"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
#, fuzzy
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
"at bogmærke skal virke."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
#, fuzzy
msgid "Input has changed"
msgstr "Inddata har ændret sig"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
#, fuzzy
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
"redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
msgid "Invalid selection"
msgstr "Ugyldigt valg"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
msgstr "Ingen inddata fundet"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
#, fuzzy
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
#, fuzzy
msgid "Jump To Time"
msgstr "Hop til: "
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
#, fuzzy
msgid "sec."
msgstr "secam"
#: modules/gui/macosx/controls.m:61
#, fuzzy
msgid "Jump to time"
msgstr "Hop til: "
#: modules/gui/macosx/controls.m:208
msgid "Random On"
msgstr "Tilfældig til"
#: modules/gui/macosx/controls.m:213
#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "Tilfældig fra"
#: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
msgid "Repeat One"
msgstr "Gentag én gang"
#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
#: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
msgid "Repeat All"
msgstr "Gentag alle"
#: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
#: modules/gui/macosx/controls.m:364
msgid "Repeat Off"
msgstr "Gentag fra"
#: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Half Size"
msgstr "Halv størrelse"
#: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
#: modules/gui/macosx/intf.m:565
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal størrelse"
#: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
#: modules/gui/macosx/intf.m:566
msgid "Double Size"
msgstr "Dobbel størrelse"
#: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
#: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
msgid "Float on Top"
msgstr "Flyd på toppen"
#: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
#: modules/gui/macosx/intf.m:567
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Tilpas til skærm"
#: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
msgid "Step Forward"
msgstr "Gå fremad"
#: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
msgid "Step Backward"
msgstr "Gå tilbage"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
msgid "Rewind"
msgstr "Spol tilbage"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
msgid "Fast Forward"
msgstr "Hurtig fremad"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
msgid "2 Pass"
msgstr "2 gennemløb"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "Dream"
#: modules/gui/macosx/extended.m:67
msgid "Extended controls"
msgstr "Udvidet styring"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
msgid "Wave"
msgstr "Wave"
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr "Ripple"
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Grøn"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "Generelle lydindstillinger"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
msgstr "Forvrængning"
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Blå"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
#, fuzzy
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
#: modules/gui/macosx/extended.m:78
#, fuzzy
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "Kloner billedet flere gange."
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
msgid "Image cropping"
msgstr "Billede beskæring"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
#, fuzzy
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Beskærer billedet"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "Invertere/vender billedets farver"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
#, fuzzy
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Kloner billedet flere gange."
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85
#, fuzzy
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Kloner billedet flere gange."
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Grænseflade"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Volume normalization"
msgstr "Lydstyrke normalisering"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
#, fuzzy
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
msgid "Maximum level"
msgstr "Max. niveau"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Gendan standardværdier"
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Opaqueness"
msgstr "Uigennensigtighed"
#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
msgid "Adjust Image"
msgstr "Indstil billede"
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
#, fuzzy
msgid "Video Filter"
msgstr "Video filtre"
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
#, fuzzy
msgid "Audio Filter"
msgstr "Lydfiltre"
#: modules/gui/macosx/extended.m:518
#, fuzzy
msgid "About the video filters"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/gui/macosx/extended.m:527
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
msgstr "%i elementer i spilleliste"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
#, fuzzy
msgid "Login:"
msgstr "Logning"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
msgid "Errors and Warnings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr " Ryd "
#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Vis værktøjstips"
#: modules/gui/macosx/intf.m:448
msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:452
msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:498
#, fuzzy
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Åbn CrashLog"
#: modules/gui/macosx/intf.m:503
#, fuzzy
msgid "Check for Update..."
msgstr "Transformation"
#: modules/gui/macosx/intf.m:504
msgid "Preferences..."
msgstr "Indstillinger..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:507
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
#: modules/gui/macosx/intf.m:508
msgid "Hide VLC"
msgstr "Skjul VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:509
msgid "Hide Others"
msgstr "Skjul andre"
#: modules/gui/macosx/intf.m:510
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
#: modules/gui/macosx/intf.m:511
msgid "Quit VLC"
msgstr "Afslut VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:513
msgid "1:File"
msgstr "1:fil"
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
msgid "Open File..."
msgstr "Åbn fil..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Hurtig åbn fil..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
msgid "Open Disc..."
msgstr "Åbn disk..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:517
msgid "Open Network..."
msgstr "Åbn netværk..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:518
#, fuzzy
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
#: modules/gui/macosx/intf.m:519
msgid "Open Recent"
msgstr "Åbn seneste"
#: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
msgid "Clear Menu"
msgstr "Ryd menu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
#, fuzzy
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
msgid "Paste"
msgstr "Sæt ind"
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "Sætter asfpilning på pause"
#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
msgid "Volume Up"
msgstr "Lydstyrke op"
#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Volume Down"
msgstr "Lydstyrke ned"
#: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Fuldskærms video"
#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
#: modules/video_filter/postproc.c:186
msgid "Post processing"
msgstr "Billedbehandling"
#: modules/gui/macosx/intf.m:587
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimér vindue"
#: modules/gui/macosx/intf.m:588
msgid "Close Window"
msgstr "Luk vindue"
#: modules/gui/macosx/intf.m:589
#, fuzzy
msgid "Controller..."
msgstr "Styring"
#: modules/gui/macosx/intf.m:590
#, fuzzy
msgid "Equalizer..."
msgstr "Equalizer"
#: modules/gui/macosx/intf.m:591
#, fuzzy
msgid "Extended Controls..."
msgstr "Udvidet styring"
#: modules/gui/macosx/intf.m:592
#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Bogmærker"
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Playlist..."
msgstr "Spilleliste..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:594
#, fuzzy
msgid "Media Information..."
msgstr "Meta-oplysninger"
#: modules/gui/macosx/intf.m:595
msgid "Messages..."
msgstr "Beskeder..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:596
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:598
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Bring alle til front"
#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: modules/gui/macosx/intf.m:601
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC medieafspiller"
#: modules/gui/macosx/intf.m:602
#, fuzzy
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "LæsMig..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:604
#, fuzzy
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Online dokumentation"
#: modules/gui/macosx/intf.m:605
#, fuzzy
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN websted"
#: modules/gui/macosx/intf.m:606
#, fuzzy
msgid "Make a donation..."
msgstr "VLM opsætningsfil"
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
#, fuzzy
msgid "Online Forum..."
msgstr "Online dokumentation"
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "slut"
#: modules/gui/macosx/intf.m:629
#, fuzzy
msgid "Don't Send"
msgstr "Skrifttypestørrelse"
#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
msgid "VLC crashed previously"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Lydstyrke ned"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2005
msgid "Update check failed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2005
msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
msgid "Crash Report successfully sent"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2108
msgid "Thanks for your report!"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2116
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2207
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Ingen CrashLog fundet"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2207
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Video device"
msgstr "Videoenhed"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
"fuldt gennemsigtigt."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
#, fuzzy
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Gentag det aktuelle emne"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
#, fuzzy
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr "Generelle video indstillinger"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "XMac OS X grænseflade"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
#, fuzzy
msgid "Quartz video"
msgstr "Krypter lyd"
#: modules/gui/macosx/open.m:49
#, fuzzy
msgid "No device connected"
msgstr "Ingen inddata fundet"
#: modules/gui/macosx/open.m:50
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:164
msgid "Open Source"
msgstr "Åbn kilde"
#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "Kapitel codec"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: modules/gui/macosx/open.m:176
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
#, fuzzy
msgid "No DVD menus"
msgstr "Brug DVD-menuer"
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
#, fuzzy
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP/RTP"
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP/RTP Multicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
#: modules/services_discovery/sap.c:116
msgid "Allow timeshifting"
msgstr "Tillad tidsforskydelse"
#: modules/gui/macosx/open.m:209
#, fuzzy
msgid "Screen Capture Input"
msgstr "Skærm inddata"
#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:211
#, fuzzy
msgid "Frames per Second:"
msgstr "Frames per sekund"
#: modules/gui/macosx/open.m:212
#, fuzzy
msgid "Current channel:"
msgstr "Kanal:"
#: modules/gui/macosx/open.m:213
#, fuzzy
msgid "Previous Channel"
msgstr "Forrige kapitel"
#: modules/gui/macosx/open.m:214
#, fuzzy
msgid "Next Channel"
msgstr "Kanal"
#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:219
msgid "Download Plugin"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:286
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Indlæs undertekstfil:"
#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Indstillinger..."
#: modules/gui/macosx/open.m:289
msgid "Override parametters"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid "Delay"
msgstr "Forsinkelse"
#: modules/gui/macosx/open.m:292
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "FPS"
msgstr "PS"
#: modules/gui/macosx/open.m:294
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Tegnsæt for undertekster"
#: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
msgid "Font size"
msgstr "Skrifttypestørrelse"
#: modules/gui/macosx/open.m:298
#, fuzzy
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Videoplacering"
#: modules/gui/macosx/open.m:301
msgid "Font Properties"
msgstr "Skrifttypeegenskaber"
#: modules/gui/macosx/open.m:302
msgid "Subtitle File"
msgstr "Undertekstfil"
#: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
#: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
msgid "No %@s found"
msgstr "Ingen %@s fundet"
#: modules/gui/macosx/open.m:690
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
#: modules/gui/macosx/open.m:871
msgid "iSight Capture Input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:872
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
"640px*480px raw video stream.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:974
#, fuzzy
msgid "Composite input"
msgstr "Vælg inddata"
#: modules/gui/macosx/open.m:977
#, fuzzy
msgid "S-Video input"
msgstr "Video indstillinger"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
#, fuzzy
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Stream"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
#, fuzzy
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
#, fuzzy
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Vis under streamning"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
#, fuzzy
msgid "Dump raw input"
msgstr "VCD inddata"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Indkapslingsmetode"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#, fuzzy
msgid "Transcoding options"
msgstr "Konverterings indstillinger"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitrate (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Stream annoncering"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP annoncering"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "RSP annoncering"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP annoncering"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Eksportér SDP som fil"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnavn"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP adresse"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "Gem fil"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Media Information"
msgstr "Meta-oplysninger"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Latinsk"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#, fuzzy
msgid "Save Metadata"
msgstr "Meta-oplysninger"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
#, fuzzy
msgid "Codec Details"
msgstr "Vis værktøjstips"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Input bitrate"
msgstr "Sout stream"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Demuxed"
msgstr "Demuxere"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Decoders"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Displayed frames"
msgstr "Spring frames over"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Lost frames"
msgstr "B-frames"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Sent packets"
msgstr "Gruppér pakker"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Sent bytes"
msgstr "Gruppér pakker"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
#, fuzzy
msgid "Send rate"
msgstr "Sample rate"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Played buffers"
msgstr "Afspil hurtigere"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Lost buffers"
msgstr "B-frames"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Transformation"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Gem spilleliste..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
#, fuzzy
msgid "Expand Node"
msgstr "Audio encoder"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
#, fuzzy
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Titel meta-oplysninger"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Sortér efter navn"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Sortér efter forfatter"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
#, fuzzy
msgid "No items in the playlist"
msgstr "ingen elementer i spilleliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
#, fuzzy
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Åbn spilleliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
#, fuzzy
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Tilføj til playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
#, fuzzy
msgid "File Format:"
msgstr "Undertekst overlægning"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
#, fuzzy
msgid "Extended M3U"
msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items"
msgstr "&Vis elementer"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
#, fuzzy
msgid "1 item"
msgstr "&Vis elementer"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:678
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Gem playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-oplysninger"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
#, fuzzy
msgid "New Node"
msgstr "New Age"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "Du skal angive en addresse"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
#, fuzzy
msgid "Empty Folder"
msgstr "Filtre"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
msgid "Reset All"
msgstr "Nulstil alt"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Tilbage"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Nulstil indstillinger"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
#, fuzzy
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
"Er du sikker på at du vil fortsætte?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
msgid "Select a directory"
msgstr "Vælg en mappe"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
msgid "Select a file"
msgstr "Vælg fil"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
#, fuzzy
msgid "Not Set"
msgstr "Ingen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Interface Settings"
msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
#, fuzzy
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Generelle lydindstillinger"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
#, fuzzy
msgid "General Video Settings"
msgstr "Generelle video indstillinger"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Undertekster/OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Inddata / Codecs"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
#, fuzzy
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Inddata / Codecs"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Skub ud"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
#, fuzzy
msgid "Enable Audio"
msgstr "Aktivér lyd"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
#, fuzzy
msgid "General Audio"
msgstr "Generelt"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
#, fuzzy
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Høretelefons effekt"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
#, fuzzy
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Vælg sprog"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Brugernavn"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "Visualiseringer"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
#, fuzzy
msgid "Default Volume"
msgstr "Standardenheder"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Kanal"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
#, fuzzy
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Indstil"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Program"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
#, fuzzy
msgid "Access Filter"
msgstr "Adgangfilter moduler"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
msgid "Repair AVI Files"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#, fuzzy
msgid "Default Caching Level"
msgstr "DVD vinkel"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
msgid "Caching"
msgstr "Caching"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
#, fuzzy
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
#, fuzzy
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Billedbehandling"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
#, fuzzy
msgid "Default Server Port"
msgstr "Standardenheder"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
msgid "Album art download policy"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
#, fuzzy
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
#, fuzzy
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
#, fuzzy
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "Decoding"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "Skærm opløsning"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr "Farve"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Skrifttypestørrelse"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
#, fuzzy
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Vælg sprog for undertekster"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
#, fuzzy
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Vælg sprog"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
#, fuzzy
msgid "Enable OSD"
msgstr "Aktivér"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
#, fuzzy
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
#, fuzzy
msgid "Enable Video"
msgstr "Aktivér video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
#, fuzzy
msgid "Output module"
msgstr "Udgangsmoduler"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
msgstr "Video snapshot format"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Filtre"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Type"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Forrige"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Klip"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
msgid "Lowest latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
msgid "Low latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
msgid "High latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
msgid "Higher latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
#, fuzzy
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
#, fuzzy
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "Lydindstillinger"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
#, fuzzy
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "Video indstillinger"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
msgid "Input Settings not saved"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
#, fuzzy
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "Genvejstaster"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
#, fuzzy
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Vælg inddata til din stream her"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
msgid "Choose"
msgstr "Vælg"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
#, fuzzy
msgid "Invalid combination"
msgstr "Ugyldigt valg"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:63
#, fuzzy
msgid "Check for Updates"
msgstr "Automatisk beskæring"
#: modules/gui/macosx/update.m:64
msgid "Download now"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:66
#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Automatisk beskæring"
#: modules/gui/macosx/update.m:93
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:94
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:94
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "Bytes"
#: modules/gui/macosx/update.m:94
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Type"
#: modules/gui/macosx/update.m:176
msgid "This version of VLC is the latest available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:183
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:185
#, c-format
msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
#, fuzzy
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
#, fuzzy
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
#, fuzzy
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
#, fuzzy
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
#, fuzzy
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#, fuzzy
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
#, fuzzy
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
#, fuzzy
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
#, fuzzy
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
#, fuzzy
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
#, fuzzy
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG Program Stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG Transport Stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 Format"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#, fuzzy
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
msgid "More Info"
msgstr "Flere oplysninger"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
"transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
"til dem alle."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
msgid "Stream to network"
msgstr "Stream til netværk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Konverter/Gem til en fil"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
msgid "Choose input"
msgstr "Vælg inddata"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Vælg inddata til din stream her"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
msgid "Select a stream"
msgstr "Vælg en stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Fra spillelisten"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "Choose..."
msgstr "Vælg..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Partial Extract"
msgstr "Delvis udtrækning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
msgid "To"
msgstr "Til"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
#, fuzzy
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/stream_out/rtp.c:70
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
msgid "Streaming method"
msgstr "Stream metode"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
#, fuzzy
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
#: modules/stream_out/transcode.c:161
msgid "Transcode"
msgstr "Konverter"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
#, fuzzy
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
"du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
"næste side)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Transcode audio"
msgstr "Konverter lyd"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Transcode video"
msgstr "Konverter video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Indpakningsformat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
#, fuzzy
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
"vil nogle formater ikke være tilgængelige"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
#, fuzzy
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP annoncering"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
#, fuzzy
msgid "Local playback"
msgstr "Stopper afspilning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Flere konverterings indstillinger"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Flere konverterings indstillinger"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
#, fuzzy
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Attrap"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
#, fuzzy
msgid "Encap. format"
msgstr "Indpakningsformat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
#, fuzzy
msgid "Input stream"
msgstr "Sout stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
#, fuzzy
msgid "Save file to"
msgstr "Gem fil"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
msgstr "Undertekster"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
#, fuzzy
msgid "No input selected"
msgstr "Ingen inddata fundet"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
#, fuzzy
msgid "No valid destination"
msgstr "Destination"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
#, fuzzy
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
#, fuzzy
msgid "No folder selected"
msgstr "Ingen inddata fundet"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
#, fuzzy
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
#, fuzzy
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen inddata fundet"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
#, fuzzy
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "Finsk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Bytes"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "ingen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
#, fuzzy
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
#, fuzzy
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
#, fuzzy
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "XMac OS X grænseflade"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:119
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil åbne "
"når der kigges efter en fil."
#: modules/gui/ncurses.c:126
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses grænseflade"
#: modules/gui/ncurses.c:1542
#, fuzzy
msgid "[Repeat] "
msgstr "Gentag"
#: modules/gui/ncurses.c:1543
#, fuzzy
msgid "[Random] "
msgstr "Tilfældig"
#: modules/gui/ncurses.c:1544
#, fuzzy
msgid "[Loop]"
msgstr "Løkke"
#: modules/gui/ncurses.c:1556
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1563
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1567
#, c-format
msgid " State : Stopped %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1571
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1575
#, c-format
msgid " State : Buffering %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1579
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1593
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid " Volume : %i%%"
msgstr "Lydstyrke ned"
#: modules/gui/ncurses.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid " Title : %d/%d"
msgstr "Titel %d (%d)"
#: modules/gui/ncurses.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
msgstr "Kapitel %d"
#: modules/gui/ncurses.c:1628
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1630
msgid " [ h for help ]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1652
#, fuzzy
msgid " Help "
msgstr "Hjælp"
#: modules/gui/ncurses.c:1656
#, fuzzy
msgid "[Display]"
msgstr "Vis"
#: modules/gui/ncurses.c:1659
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1660
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1661
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1662
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1663
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1664
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1665
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1666
#, fuzzy
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/gui/ncurses.c:1667
msgid " c Switch color on/off"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1673
#, fuzzy
msgid "[Global]"
msgstr "Afspil og stop"
#: modules/gui/ncurses.c:1676
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1677
msgid " s Stop"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1678
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1679
#, fuzzy
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/gui/ncurses.c:1680
#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/gui/ncurses.c:1681
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1682
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1683
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1684
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1685
msgid " a Volume Up"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1686
msgid " z Volume Down"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1691
#, fuzzy
msgid "[Playlist]"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/ncurses.c:1694
#, fuzzy
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/gui/ncurses.c:1695
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1696
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1697
#, fuzzy
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/gui/ncurses.c:1698
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1699
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1700
msgid " / Look for an item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1701
msgid " A Add an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1702
msgid " D, <del> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1703
msgid " <backspace> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1704
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1709
#, fuzzy
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "Filtre"
#: modules/gui/ncurses.c:1712
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1713
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1714
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1719
msgid "[Boxes]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1722
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1723
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1728
#, fuzzy
msgid "[Player]"
msgstr "Afspil"
#: modules/gui/ncurses.c:1731
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1736
#, fuzzy
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "Diverse"
#: modules/gui/ncurses.c:1739
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1760
#, fuzzy
msgid " Information "
msgstr "Transformation"
#: modules/gui/ncurses.c:1772
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1779
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
#, fuzzy
msgid "No item currently playing"
msgstr "ingen elementer i spilleliste"
#: modules/gui/ncurses.c:1897
#, fuzzy
msgid " Logs "
msgstr "Løkke"
#: modules/gui/ncurses.c:1940
#, fuzzy
msgid " Browse "
msgstr "Gennemse..."
#: modules/gui/ncurses.c:1995
msgid " Objects "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2009
#, fuzzy
msgid " Stats "
msgstr "&Opsætning"
#: modules/gui/ncurses.c:2098
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2131
msgid " Playlist (All, one level) "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2134
#, fuzzy
msgid " Playlist (By category) "
msgstr "Efter kategori"
#: modules/gui/ncurses.c:2137
#, fuzzy
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr "Tilføjet manuelt"
#: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2238
#, fuzzy, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Åbn:"
#: modules/gui/pda/pda.c:62
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "Afspil automatisk valg fil"
#: modules/gui/pda/pda.c:63
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
#: modules/gui/pda/pda.c:70
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: modules/gui/pda/pda.c:223
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"
#: modules/gui/pda/pda.c:229
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: modules/gui/pda/pda.c:235
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"
#: modules/gui/pda/pda.c:241
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Tilføj til playlist"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
msgid "MRL:"
msgstr "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
msgid "unicast"
msgstr "unicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
msgid "multicast"
msgstr "multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
msgid "Network: "
msgstr "Netwærk: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
msgid "udp6"
msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "rtp"
msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "rtp4"
msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "http"
msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "sout"
msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "mms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
msgid "Transcode:"
msgstr "Konverter:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
msgid "enable"
msgstr "aktiver"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
msgid "Audio:"
msgstr "Lyd:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
#, fuzzy
msgid "Norm:"
msgstr "Type"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
msgid "Samplerate:"
msgstr "Samplerate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
msgid "Tuner:"
msgstr "Tuner:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
msgid "Sound:"
msgstr "Sound:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
msgid "MJPEG:"
msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
#, fuzzy
msgid "Decimation:"
msgstr "Beskrivelse"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
msgid "pal"
msgstr "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
msgid "ntsc"
msgstr "ntsc"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "secam"
msgstr "secam"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
msgid "240x192"
msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "qsif"
msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "qcif"
msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "sif"
msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "cif"
msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "vga"
msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
msgid "Hz/s"
msgstr "Hz/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
msgid "Video Codec:"
msgstr "Video Codec:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
msgid "huffyuv"
msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
msgid "mp1v"
msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "mp2v"
msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp4v"
msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "H263"
msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "WMV1"
msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "WMV2"
msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "Video Bitrate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "Bitrate Tolerance:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr "Keyframe interval:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Lyd Codec:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
msgid "Deinterlace:"
msgstr "Deinterlace:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
msgid "Access:"
msgstr "Access:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
msgid "Muxer:"
msgstr "Muxer:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr "Time To Live (TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "localhost.localdomain"
msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "239.0.0.42"
msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
msgid "TS"
msgstr "TS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
msgid "kbits/s"
msgstr "kbits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
msgid "alaw"
msgstr "alaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
msgid "ulaw"
msgstr "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "mpga"
msgstr "mpga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "a52"
msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "vorb"
msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
msgid "bits/s"
msgstr "bits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "Lyd bitrate :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
msgid "SAP Announce:"
msgstr "SAP annoncering:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
msgid "SLP Announce:"
msgstr "SLP annoncering:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
msgid "Announce Channel:"
msgstr "Annonceringskanal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
msgid " Clear "
msgstr " Ryd "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
msgid " Save "
msgstr " Gem"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
msgid " Apply "
msgstr " Anvend "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
msgid " Cancel "
msgstr " Annullér "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
msgid "Preference"
msgstr "Indstillinger"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Preamp\n"
msgstr "Dream"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
msgid "dB"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Visualiserings plugin"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "Lyd Codec:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Undertekstfil"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Overlægning/undertekster"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Undertekst afkoder"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Uddata tilgangsmodul"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Sent bitrate"
msgstr "Sample rate"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a media"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Current visualization"
msgstr "Lydvisualiseringer"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously.\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Frame by frame"
msgstr "Frame rate"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Tag et video snapshot"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
msgid "Click to set point B"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Teletext on"
msgstr "Undertekst afkoder"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Teletext"
msgstr "Undertekst afkoder"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "ingen elementer i spilleliste"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "ingen elementer i spilleliste"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr "Starter afspilning"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Show playlist"
msgstr "Gem playlist"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Show extended settings"
msgstr "Vis advanceret indstillinger"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "Gennemsigtig kube"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
#, fuzzy
msgid "Unmute"
msgstr "Lyd fra"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Pause the playback"
msgstr "Starter afspilning"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
#, fuzzy
msgid "File names:"
msgstr "Filnavn"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Brug undertekstningsfil"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Eject the disc"
msgstr "Skub disk ud"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
#, fuzzy
msgid "DVB Type:"
msgstr "Disk type"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Selected ports:"
msgstr "Valgte:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
msgid ".*"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Input caching:"
msgstr "Inddata har ændret sig"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Brug SAP cache"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Auto connnection"
msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Radio device name"
msgstr "Lyd enhedsnavn"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Advancerede indstillinger"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Double click to get media information"
msgstr ""
"Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Show the current item"
msgstr "Gentag det aktuelle emne"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "Vælg fil"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Select Directory"
msgstr "Vælg en mappe"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Vælg"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Bruger"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Hotkey for "
msgstr "Genvejstaster"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
msgid "Press the new keys for "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Key: "
msgstr "Nøgle"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "Undertekster/OSD"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Input && Codecs"
msgstr "Inddata / Codecs"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Enhed"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Inddata / Codecs"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Indstil"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr "Lydfiltre"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
#, fuzzy
msgid "Video Files"
msgstr "Video filtre"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Anvend"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annullér"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigér bogmærke"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Framerate"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
msgid "Create a new bookmark"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Vælg en fil med undertekster"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Fejl"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
msgid "&Clear"
msgstr "&Ryd"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Hide future errors"
msgstr "Udelad yderligere fejl"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Video Codec's"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Spatializer"
msgstr "Visualiserings plugin"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Audio Effects"
msgstr "Audio codec's"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Video Effects"
msgstr "Audio codec's"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Synchronization"
msgstr "Clock synkronisering"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
#, fuzzy
msgid "v4l2 controls"
msgstr "Styring"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Go to Time"
msgstr "Gå til titel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&Go"
msgstr "Type"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Go to time"
msgstr "Gå til titel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
#, fuzzy
msgid "VLC media player "
msgstr "VLC medieafspiller"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
msgid "Based on Git commit: "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Copyright"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
#, fuzzy
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Skæringer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
#, fuzzy
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC medieafspiller"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
msgid "&Recheck version"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Checking for an update..."
msgstr "Transformation"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
msgid ""
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Transformation"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Select a directory..."
msgstr "Vælg en mappe"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
#, fuzzy
msgid "&Yes"
msgstr "Bytes"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
msgid "A new version of VLC("
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
#, fuzzy
msgid ") is available."
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
#, fuzzy
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Om VLC medieafspiller"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
#, fuzzy
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Transformation"
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Logning"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "Generelt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "Meta-oplysninger"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Codec Details"
msgstr "Vis værktøjstips"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
msgstr "&Opsætning"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Meta-oplysninger"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Latinsk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Modules tree"
msgstr "Moduler"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
#, fuzzy
msgid "&Save as..."
msgstr "Gem som..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
msgid "Save all the displayed logs to a file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "Opdatér"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Select a name for the logs file"
msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
msgid ""
"Cannot write file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
#, fuzzy
msgid "&Disc"
msgstr "Disk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "Netværk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Capture &Device"
msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr "Vælg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
msgid "&Enqueue"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
msgid "&Play"
msgstr "&Afspil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Stream"
msgstr "Stream"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Convert"
msgstr "&Invertér"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Invertér"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Show settings"
msgstr "Video indstillinger"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "simpel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Switch to simple preferences"
msgstr "Vælg skin"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Switch to complete preferences"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
msgid "&Save"
msgstr "&Gem"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
#, fuzzy
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Nulstil indstillinger"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
"Er du sikker på at du vil fortsætte?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Open playlist file"
msgstr "Åbn playlist"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "Import af PLS spilleliste"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr "Meditativ"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
#, fuzzy
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Undertekstfil"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Filer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
#, fuzzy
msgid "Stream Output"
msgstr "Streamuddata"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can update it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Audio Port:"
msgstr "Lyd port"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "Gentag"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Gentag"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
#, fuzzy
msgid " days"
msgstr "forsinkelse"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "S&ortér"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Ekstrahér"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Open a VLM Configuration File"
msgstr "VLM opsætningsfil"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
msgid ""
"Current playback speed.\n"
"Right click to adjust"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Policies"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
msgid ""
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
"without authorization.</p>\n"
" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
"especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
"access on the web.</p>\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
msgid "Paused"
msgstr "Paused"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
#, fuzzy
msgid "&Media"
msgstr "Meditativ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
msgid "&Audio"
msgstr "&Lyd"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
#, fuzzy
msgid "P&layback"
msgstr "Sætter asfpilning på pause"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
#, fuzzy
msgid "&Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
#, fuzzy
msgid "&Tools"
msgstr "Værktøj"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
msgid "&Help"
msgstr "&Hjælp"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
#, fuzzy
msgid "&Open File..."
msgstr "Åbn fil..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Åbn &disk..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Open &Network..."
msgstr "Åbn netværk..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
#, fuzzy
msgid "&Streaming..."
msgstr "Stream"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
#, fuzzy
msgid "&Quit"
msgstr "Afslut"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Show P&laylist"
msgstr "Gem playlist"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Play&list..."
msgstr "Spilleliste..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Mi&nimal View..."
msgstr "Minimalt grænseflade"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
#, fuzzy
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
#, fuzzy
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "Advancerede indstillinger"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Visualiseringer"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Indstillinger..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Audio &Track"
msgstr "Lydspor"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Audio &Device"
msgstr "Lyd enhed"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Audio &Channels"
msgstr "Lydkanaler"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
#, fuzzy
msgid "&Visualizations"
msgstr "Visualiseringer"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Video &Track"
msgstr "Videospor"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
#, fuzzy
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "Undertekstspor"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Load File..."
msgstr "Gem fil"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
#, fuzzy
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Fuld skærm"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
#, fuzzy
msgid "&Zoom"
msgstr "Zoom"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
#, fuzzy
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Udseendeforhold"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
#, fuzzy
msgid "&Crop"
msgstr "Beskær"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Always &On Top"
msgstr "Altid øverst"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
#, fuzzy
msgid "DirectX Wallpaper"
msgstr "Vis på skrivebordet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Sna&pshot"
msgstr "Gem skærmbillede"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
#, fuzzy
msgid "T&itle"
msgstr "Titel"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
#, fuzzy
msgid "&Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
#, fuzzy
msgid "&Program"
msgstr "Program"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigation"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Indstil"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
#, fuzzy
msgid "&Help..."
msgstr "Hjælp"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Transformation"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Værktøj"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Fyld hele skærmen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
#, fuzzy
msgid "&Playback"
msgstr "Sætter asfpilning på pause"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Show Playlist"
msgstr "Gem playlist"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Minimal View..."
msgstr "Minimalt grænseflade"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen Interface"
msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "VLC medieafspiller"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Show VLC media player"
msgstr "VLC medieafspiller"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
#, fuzzy
msgid "&Open Media"
msgstr "Åbn medie"
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
#, fuzzy
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Åbn fil..."
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
#, fuzzy
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Vis advanceret indstillinger"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Systray icon"
msgstr "Vis systray ikon"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Path to use in openfile dialog"
msgstr "sti til ui.rc fil"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid "Advanced options"
msgstr "Advancerede indstillinger"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Vis advanceret indstillinger"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
msgid "Use non native buttons and volume slider"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Kloner billedet flere gange."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Classic look"
msgstr "Klassisk rock"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "Complete look with information area"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Minimal look with no menus"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt grænseflade"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Portugisisk"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
#, fuzzy
msgid "Capture mode"
msgstr "Kapitel codec"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
#, fuzzy
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
#, fuzzy
msgid "Card Selection"
msgstr "&Valg"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
msgid "Advanced options..."
msgstr "Advancerede indstillinger..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disc Selection"
msgstr "Ugyldigt valg"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
#, fuzzy
msgid "Disc device"
msgstr "Enhed"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
#, fuzzy
msgid "Starting Position"
msgstr "Startende position"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Undertekster"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
#, fuzzy
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Anvend en fil med undertekster"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
#, fuzzy
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Anvend en fil med undertekster"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "Mosaic indstilling"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
#, fuzzy
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Vælg en fil med undertekster"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
#, fuzzy
msgid "Network Protocol"
msgstr "Protokol"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
#, fuzzy
msgid "Select the protocol for the URL."
msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
#, fuzzy
msgid "Select the port used"
msgstr "Valgte:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
#, fuzzy
msgid "Show extended options"
msgstr "Vis advanceret indstillinger"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
#, fuzzy
msgid "Show &more options"
msgstr "Vis advanceret indstillinger"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Viste navn for servicen"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "Start direkte i menu"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
#, fuzzy
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Viste navn for servicen"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
#, fuzzy
msgid "Extra media"
msgstr "Meta-oplysninger"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "Vælg fil"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
msgid "Customize"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
#, fuzzy
msgid "Select play mode"
msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
#, fuzzy
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Position"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Uddata fil"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
msgid "Play locally"
msgstr "Afspil lokalt"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
#, fuzzy
msgid "Video Port"
msgstr "Video port"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
msgid "Mount Point"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
#, fuzzy
msgid "Login:pass:"
msgstr "Logning"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
msgid "Prefer UDP over RTP"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Forrige fil"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
msgstr "Indkapslingsmetode"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
msgid "Video codec"
msgstr "Video codec"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
msgid "Audio codec"
msgstr "Audio codec"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Overlægning/undertekster"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
msgid "Group name"
msgstr "Gruppe navn"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Vælg alle elementær streams"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
#, fuzzy
msgid "Default volume"
msgstr "Standardenheder"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
msgid "Save volume on exit"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language"
msgstr "Vælg sprog"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
msgid "last.fm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
msgid "Enable last.fm submission"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disc Devices"
msgstr "Enheder"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
#, fuzzy
msgid "Default disc device"
msgstr "Standardenheder"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
#, fuzzy
msgid "Server default port"
msgstr "Server port"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
#, fuzzy
msgid "Default caching level"
msgstr "DVD vinkel"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
#, fuzzy
msgid "Post-Processing quality"
msgstr "Billedbehandling"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
msgid "Repair AVI files"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
#, fuzzy
msgid "Interface Type"
msgstr "Grænseflade"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "Meditativ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
#, fuzzy
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
#, fuzzy
msgid "Display mode"
msgstr "Vis"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
#, fuzzy
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Skins"
msgstr "Spring frames over"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
#, fuzzy
msgid "Skin file"
msgstr "Lydklip"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen"
msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "Grænseflade"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
#, fuzzy
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
#, fuzzy
msgid "File associations:"
msgstr "Beskrivelse"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
msgid "Association Setup"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
msgid "Activate update notifier"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
msgid ""
"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
#, fuzzy
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Vælg sprog for undertekster"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
#, fuzzy
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "Vælg sprog"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
#, fuzzy
msgid "Default encoding"
msgstr "Decoding"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
#: modules/video_output/opengl.c:174
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "Skub ud"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
#, fuzzy
msgid "Font color"
msgstr "Farve"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Uddata fil"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
#, fuzzy
msgid "Accelerated video output"
msgstr "Videooverlægning (hardware)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
#, fuzzy
msgid "Display device"
msgstr "Vis"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
#, fuzzy
msgid "Edit settings"
msgstr "Lydindstillinger"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
msgid "Run manually"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
msgid "Setup schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
msgid "Run on schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "&Opsætning"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
#, fuzzy
msgid "P/P"
msgstr "UDP/RTP"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr "Ingen inddata"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
#, fuzzy
msgid "Edit Input"
msgstr "Falsk inddata"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr "spilleliste"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Skærm"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "Lille"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
msgid "Image adjust"
msgstr "Indstil billede"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
#, fuzzy
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Bevægelsefølsomhed"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
#, fuzzy
msgid "Color fun"
msgstr "Farve"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
#, fuzzy
msgid "Color extraction"
msgstr "Farve invertering"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
#, fuzzy
msgid "Color threshold"
msgstr "Bevægelsefølsomhed"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
#, fuzzy
msgid "Similarity"
msgstr "Bevægelsefølsomhed"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Synkroniser via lydspor"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
#, fuzzy
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Synkroniser via lydspor"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Spektrum"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
#, fuzzy
msgid "Puzzle game"
msgstr "Lilla"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
#, fuzzy
msgid "Black slot"
msgstr "Sort"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "Lydstyrke"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "Gennemse..."
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Bitrate"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Jungle"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
#, fuzzy
msgid "Image modification"
msgstr "Forstærkning"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
#, fuzzy
msgid "Water effect"
msgstr "Høretelefons effekt"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:54
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
#, fuzzy
msgid "Motion detect"
msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
#, fuzzy
msgid "Motion blur"
msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "Hurtigere"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
msgid "Cartoon"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
#, fuzzy
msgid "Vout/Overlay"
msgstr "Overlægninger"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "kompleks"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
#, fuzzy
msgid "Add text"
msgstr "Næste"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
#, fuzzy
msgid "Panoramix"
msgstr "Program"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
msgid "Number of clones"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Løkke"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
#, fuzzy
msgid "Add logo"
msgstr "Audio encoder"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtig kube"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
#, fuzzy
msgid "Logo erase"
msgstr "Logo overlægning"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
#, fuzzy
msgid "Mask"
msgstr "Matroska"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
#, fuzzy
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
msgstr "Undertekstfil"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
#, fuzzy
msgid "Video filters"
msgstr "Video filtre"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
#, fuzzy
msgid "Vout filters"
msgstr "Video filtre"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Portugisisk"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM opsætningsfil"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Meta-oplysninger"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Navn"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
#, fuzzy
msgid "Input:"
msgstr "Inddata"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
#, fuzzy
msgid "Select Input"
msgstr "Skærm inddata"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr "Uddata fil"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
#, fuzzy
msgid "Select Output"
msgstr "Streamuddata"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
#, fuzzy
msgid "Time Control"
msgstr "Control"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
#, fuzzy
msgid "Mux Control"
msgstr "Control"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
msgid "Loop"
msgstr "Løkke"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
msgid "Media Manager List"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
msgstr "Åben en skin fil"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "Open playlist"
msgstr "Åbn playlist"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
#, fuzzy
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "Save playlist"
msgstr "Gem playlist"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
msgstr "Import af PLS spilleliste"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Skin to use"
msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Vis systray ikon"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Tilfældig effekt"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Minimalt grænseflade"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
msgstr "Vælg skin"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
msgstr "Åben skin..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(WinCE grænseflade)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Compiled by "
msgstr "Komedie"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Compiler: "
msgstr "Komedie"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
#, fuzzy
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/open.cpp:135
msgid "Open:"
msgstr "Åbn:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:147
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
"Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
msgid "Choose directory"
msgstr "Vælg mappe"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
msgid "Choose file"
msgstr "Vælg fil"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
msgid "Embed video in interface"
msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
msgid "WinCE interface module"
msgstr "WinCE grænseflademodul"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "WinCE dialogudbyder"
#: modules/meta_engine/folder.c:59
#, fuzzy
msgid "Folder meta data"
msgstr "Titel meta-oplysninger"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Klassisk rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disko"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Dødsmetal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Sjov"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Vokal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Lydklip"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Alternativ rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Instrumental pop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Instrumental rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnisk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Electronisk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Southern rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Komedie"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Cult"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Kristen rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Pop/funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Native American"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "New wave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acid punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acid jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Musikal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & roll"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hård rock"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
#, fuzzy
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr "DTS fortolker"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz"
msgstr "Musikal"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz meta data"
msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:159
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audio encoder"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:793
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:794
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Attrap billede farve format"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
"format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
"effektive"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
#, fuzzy
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Meta-oplysninger"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
"dekoderen i Generelle indstillinger."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
"aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
msgid "Dummy interface function"
msgstr "Attrap-interface funktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Attrap-interface"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
msgid "Dummy access function"
msgstr "Attrap-adgangs funktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
msgid "Dummy demux function"
msgstr "Attrap-demux funktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Attrap-dekoder"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "Attrap-dekoder funktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "Attrap indkoder funktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
msgid "Dummy video output function"
msgstr "Attrap video-uddata funktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
msgid "Dummy Video output"
msgstr "Attrap video-uddata"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
#, fuzzy
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
#: modules/misc/win32text.c:68
msgid "Text default color"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
#: modules/misc/win32text.c:69
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
#: modules/misc/win32text.c:73
msgid "Relative font size"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: modules/misc/freetype.c:108
#, fuzzy
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Tekst optegner"
#: modules/misc/freetype.c:109
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:111
#, fuzzy
msgid "Font Effect"
msgstr "Goom effekt"
#: modules/misc/freetype.c:112
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:121
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Tilbage"
#: modules/misc/freetype.c:121
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "Olivengrøn"
#: modules/misc/freetype.c:121
#, fuzzy
msgid "Fat Outline"
msgstr "Olivengrøn"
#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
msgid "Text renderer"
msgstr "Tekst optegner"
#: modules/misc/freetype.c:134
#, fuzzy
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Win32 skrifttype optegner"
#: modules/misc/gnutls.c:78
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:80
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:83
#, fuzzy
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:90
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:100
#, fuzzy
msgid "GnuTLS server"
msgstr "HTTP brugernavn"
#: modules/misc/gtk_main.c:64
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
#: modules/misc/inhibit.c:66
#, fuzzy
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
#: modules/misc/logger.c:125
msgid "Log format"
msgstr "Log format"
#: modules/misc/logger.c:127
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:131
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:136
msgid "Logging"
msgstr "Logning"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "File logging"
msgstr "Fil logning"
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Log filename"
msgstr "Log filnavn"
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Angiv logfilnavnet."
#: modules/misc/logger.c:149
#, fuzzy
msgid "RRD output file"
msgstr "Uddata fil"
#: modules/misc/logger.c:150
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:54
#, fuzzy
msgid "Lua interface"
msgstr "Qt grænseflade"
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
#, fuzzy
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
#, fuzzy
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "VLM opsætningsfil"
#: modules/misc/lua/vlc.c:58
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:62
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.m:96
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.m:280
#, fuzzy
msgid "Now playing"
msgstr "Afspiller"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Rumklang"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
#, fuzzy
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "UDP Port"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "UDP Port"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
#, fuzzy
msgid "Title format string"
msgstr "Undertekst overlægning"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:75
#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "Afspiller"
#: modules/misc/notify/notify.c:64
#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Tid"
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:70
msgid "Notify"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:71
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Vend den vertikale position"
#: modules/misc/notify/xosd.c:69
#, fuzzy
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid "Vertical offset"
msgstr "Vertikal forskydning"
#: modules/misc/notify/xosd.c:73
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid "Shadow offset"
msgstr "Skygge forskydning"
#: modules/misc/notify/xosd.c:78
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:82
#, fuzzy
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
#: modules/misc/notify/xosd.c:84
#, fuzzy
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
#: modules/misc/notify/xosd.c:89
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD grænseflade"
#: modules/misc/osd/parser.c:60
#, fuzzy
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "VLM opsætningsfil"
#: modules/misc/osd/parser.c:66
#, fuzzy
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "VLM opsætningsfil"
#: modules/misc/playlist/export.c:49
#, fuzzy
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "Import af M3U spilleliste"
#: modules/misc/playlist/export.c:55
#, fuzzy
msgid "Old playlist exporter"
msgstr "Åbn gammel spilleliste"
#: modules/misc/playlist/export.c:61
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Import af PLS spilleliste"
#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
msgid "HAL devices detection"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:70
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
#: modules/misc/qte_main.cpp:181
msgid "video"
msgstr "video"
#: modules/misc/quartztext.c:85
#, fuzzy
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
#: modules/misc/quartztext.c:111
#, fuzzy
msgid "Mac Text renderer"
msgstr "Tekst optegner"
#: modules/misc/quartztext.c:112
#, fuzzy
msgid "Quartz font renderer"
msgstr "Win32 skrifttype optegner"
#: modules/misc/rtsp.c:62
#, fuzzy
msgid "RTSP host address"
msgstr "Værtsadresse"
#: modules/misc/rtsp.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
"Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
#: modules/misc/rtsp.c:69
#, fuzzy
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/misc/rtsp.c:70
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:73
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:75
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:77
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:83
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:84
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD server"
#: modules/misc/screensaver.c:88
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "&Opsætning"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Attrap indkoder funktion"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "Undertekst format"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Attrap-dekoder funktion"
#: modules/misc/stats/stats.c:59
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "&Opsætning"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
#, fuzzy
msgid "Stats demux function"
msgstr "Attrap-demux funktion"
#: modules/misc/stats/stats.c:64
#, fuzzy
msgid "Stats video output"
msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
#: modules/misc/stats/stats.c:65
#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
msgstr "Attrap video-uddata funktion"
#: modules/misc/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG skabelon fil"
#: modules/misc/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
"konvertering"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
msgid "C module that does nothing"
msgstr "C modul der ikke gør noget"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Forskellige stres test"
#: modules/misc/win32text.c:93
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Win32 skrifttype optegner"
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:91
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "Simpel XML-fortolker"
#: modules/mux/asf.c:53
#, fuzzy
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:55
#, fuzzy
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:57
#, fuzzy
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""
"Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: modules/mux/asf.c:59
#, fuzzy
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:61
#, fuzzy
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:62
#, fuzzy
msgid "Packet Size"
msgstr "Normal størrelse"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:64
#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
#: modules/mux/asf.c:65
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:69
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF muxer"
#: modules/mux/asf.c:569
msgid "Unknown Video"
msgstr "Ukendt video"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI muxer"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Attrap/Raw muxer"
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:50
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:60
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV muxer"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
#, fuzzy
msgid "PES maximum size"
msgstr "GOP størrelse"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
msgid "PS muxer"
msgstr "PS muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "Video PID"
msgstr "Video PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Audio PID"
msgstr "Lyd PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
#, fuzzy
msgid "NET ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Spornummer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
#, fuzzy
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Sæt PID til id fra ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
#, fuzzy
msgid "Data alignment"
msgstr "Mosaic indstilling"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
msgid "Use keyframes"
msgstr "Brug keyframes"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
#, fuzzy
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Inddata har ændret sig"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
#, fuzzy
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
msgid "Crypt audio"
msgstr "Krypter lyd"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Krypter lyd med CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
#, fuzzy
msgid "Crypt video"
msgstr "Krypter lyd"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
#, fuzzy
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Krypter lyd med CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA nøgle"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
#, fuzzy
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
"hexedecimal bytes)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
#, fuzzy
msgid "CSA Key in use"
msgstr "CSA nøgle"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:52
#, fuzzy
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/ogm muxer"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV muxer"
#: modules/packetizer/copy.c:47
#, fuzzy
msgid "Copy packetizer"
msgstr "A/52 lyd packetizer"
#: modules/packetizer/h264.c:53
#, fuzzy
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H264 video packetizer"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 audio packetizer"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 video packetizer"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
#, fuzzy
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Vis grænseflade"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
#: modules/packetizer/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "A/52 lyd packetizer"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
msgid "Bonjour services"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
msgid "Bonjour"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/hal.c:150
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:64
#: modules/services_discovery/podcast.c:123
#, fuzzy
msgid "Podcasts"
msgstr "Sæt ind"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP multicast addresse"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv4 SAP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:91
#, fuzzy
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:94
#, fuzzy
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:98
#, fuzzy
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
#: modules/services_discovery/sap.c:100
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:102
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:107
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Stereo tilstand"
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:111
msgid "Use SAP cache"
msgstr "Brug SAP cache"
#: modules/services_discovery/sap.c:113
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:117
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:128
#, fuzzy
msgid "SAP Announcements"
msgstr "SAP annoncering"
#: modules/services_discovery/sap.c:155
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Beskrivelses fil"
#: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: modules/services_discovery/sap.c:875
msgid "Tool"
msgstr "Værktøj"
#: modules/services_discovery/sap.c:879
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: modules/services_discovery/shout.c:63
msgid "Les Guignols"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:68
#, fuzzy
msgid "Canal +"
msgstr " Annullér "
#: modules/services_discovery/shout.c:73
#, fuzzy
msgid "Shoutcast Radio"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:74
#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:75
msgid "Freebox TV"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:76
#: modules/services_discovery/shout.c:124
#, fuzzy
msgid "French TV"
msgstr "Fransk"
#: modules/services_discovery/shout.c:110
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
#: modules/services_discovery/shout.c:117
#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
#: modules/services_discovery/shout.c:131
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "Auto"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
#, fuzzy
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Automatisk beskæring"
#: modules/stream_out/bridge.c:42
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:50
#, fuzzy
msgid "ID Offset"
msgstr "Tids forskydelse"
#: modules/stream_out/bridge.c:51
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:63
msgid "Bridge"
msgstr "Bro"
#: modules/stream_out/bridge.c:64
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Bro stream-uddata"
#: modules/stream_out/bridge.c:66
#, fuzzy
msgid "Bridge out"
msgstr "Bro"
#: modules/stream_out/bridge.c:77
#, fuzzy
msgid "Bridge in"
msgstr "Bro"
#: modules/stream_out/description.c:54
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "UDP stream uddata"
#: modules/stream_out/display.c:42
#, fuzzy
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
#: modules/stream_out/display.c:44
#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
#: modules/stream_out/display.c:46
#, fuzzy
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
#: modules/stream_out/display.c:55
#, fuzzy
msgid "Display stream output"
msgstr "Fil-stream uddata"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Fil-stream uddata"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:43
#, fuzzy
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
#: modules/stream_out/es.c:47
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
#: modules/stream_out/es.c:48
#, fuzzy
msgid "Video output access method"
msgstr "Video udgangs modul"
#: modules/stream_out/es.c:50
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "Udgangsmoduler"
#: modules/stream_out/es.c:54
#, fuzzy
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Lyd udgangs modul"
#: modules/stream_out/es.c:57
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
#: modules/stream_out/es.c:58
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
msgstr "Video udgangs modul"
#: modules/stream_out/es.c:60
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
#: modules/stream_out/es.c:62
#, fuzzy
msgid "Output URL"
msgstr "Uddata fil"
#: modules/stream_out/es.c:64
#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
#: modules/stream_out/es.c:65
#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
msgstr "Lyd udgangs modul"
#: modules/stream_out/es.c:67
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
#: modules/stream_out/es.c:68
#, fuzzy
msgid "Video output URL"
msgstr "Video udgangs modul"
#: modules/stream_out/es.c:70
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
#: modules/stream_out/es.c:79
#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Fil-stream uddata"
#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:44
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Bro stream-uddata"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
#, fuzzy
msgid "Video filter"
msgstr "Video filtre"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
msgstr "Billede format"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
#, fuzzy
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Gennemsigtig kube"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:142
#, fuzzy
msgid "X offset"
msgstr "Tids forskydelse"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:144
#, fuzzy
msgid "Y offset"
msgstr "Tids forskydelse"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Mosaic indstilling"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Bro stream-uddata"
#: modules/stream_out/rtp.c:72
#, fuzzy
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP annoncering"
#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
#, fuzzy
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Annoncer denne session med SAP"
#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid "Muxer"
msgstr "Muxer"
#: modules/stream_out/rtp.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgstr "Sesions navn"
#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session description"
msgstr "Sesions beskrivelse"
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
msgstr "Sesions URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
msgstr "Sesions e-mail"
#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
#, fuzzy
msgid "Session phone number"
msgstr "Sesions navn"
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
#: modules/stream_out/rtp.c:110
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
#: modules/stream_out/rtp.c:111
msgid "Audio port"
msgstr "Lyd port"
#: modules/stream_out/rtp.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid "Video port"
msgstr "Video port"
#: modules/stream_out/rtp.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:129
msgid "Transport protocol"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:131
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:135
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:152
#, fuzzy
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
#: modules/stream_out/rtp.c:162
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP stream-uddata"
#: modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
#: modules/stream_out/standard.c:50
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
#: modules/stream_out/standard.c:51
#, fuzzy
msgid "Output destination"
msgstr "Destination"
#: modules/stream_out/standard.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
msgstr "Session gruppenavn"
#: modules/stream_out/standard.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:101
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standard stream-uddata"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: modules/stream_out/switcher.c:88
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Sizes"
msgstr "Størrelser"
#: modules/stream_out/switcher.c:91
#, fuzzy
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
#: modules/stream_out/switcher.c:94
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Udseendeforhold"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Command UDP port"
msgstr "Kommando UDP port"
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "GOP size"
msgstr "GOP størrelse"
#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Video bredde"
#: modules/stream_out/switcher.c:106
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Video bredde"
#: modules/stream_out/switcher.c:107
#, fuzzy
msgid "Mute audio"
msgstr "Krypter lyd"
#: modules/stream_out/switcher.c:109
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:112
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "Aktiver videostream-uddata"
#: modules/stream_out/transcode.c:54
msgid "Video encoder"
msgstr "Video encoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
"indstillinger."
#: modules/stream_out/transcode.c:58
#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
msgstr "Dirac video decoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:60
#, fuzzy
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Video bitrate"
msgstr "Video bitrate"
#: modules/stream_out/transcode.c:63
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Video scaling"
msgstr "Video skalering"
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Video framerate"
#: modules/stream_out/transcode.c:69
#, fuzzy
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
#: modules/stream_out/transcode.c:72
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
#: modules/stream_out/transcode.c:75
#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/stream_out/transcode.c:82
#, fuzzy
msgid "Maximum video width"
msgstr "Video bredde"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
#, fuzzy
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Video bredde"
#: modules/stream_out/transcode.c:85
#, fuzzy
msgid "Maximum video height"
msgstr "Video højde"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
#, fuzzy
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Video højde"
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Audio encoder"
msgstr "Audio encoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
"indstillinger."
#: modules/stream_out/transcode.c:97
#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Modtager:"
#: modules/stream_out/transcode.c:99
#, fuzzy
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
#: modules/stream_out/transcode.c:100
#, fuzzy
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Lyd bitrate :"
#: modules/stream_out/transcode.c:102
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
#: modules/stream_out/transcode.c:105
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:106
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Lydkanaler"
#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:109
#, fuzzy
msgid "Audio filter"
msgstr "Lydfiltre"
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:114
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Undertekst format"
#: modules/stream_out/transcode.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
"indstillinger."
#: modules/stream_out/transcode.c:118
#, fuzzy
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Undertekst afkoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:120
#, fuzzy
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
#: modules/stream_out/transcode.c:124
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
#, fuzzy
msgid "OSD menu"
msgstr "DVD (menuer)"
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:133
msgid "Number of threads"
msgstr "Antal tråde"
#: modules/stream_out/transcode.c:135
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "High priority"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:138
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:141
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Synkroniser via lydspor"
#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
"Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
"duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:162
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Konverter stream uddata"
#: modules/stream_out/transcode.c:216
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Overlægning/undertekster"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "Aktiver videostream-uddata"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
msgid "Conversions from "
msgstr "Konverter fra "
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX konverteringer fra "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
#, fuzzy
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "MMX konverteringer fra "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec konverteringer fra "
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Billede kontrast (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
#, fuzzy
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:72
#, fuzzy
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Billede gamma (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
#, fuzzy
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Billedmætning (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
#, fuzzy
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Billed klarhed (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
#, fuzzy
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Billede gamma (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:79
#, fuzzy
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr "Indstillinger for billedet"
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
msgstr "Gennemsigtig kube"
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Frame rate"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Indstil billede"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Video højde"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Color when paused"
msgstr "Bevægelsefølsomhed"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Pause-Red"
msgstr "Paused"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
msgstr "Grøn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Pause"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
#, fuzzy
msgid "End-Red"
msgstr "Rød"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
#, fuzzy
msgid "End-Green"
msgstr "Grøn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "End-Blue"
msgstr "Blå"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
#, fuzzy
msgid "White Red"
msgstr "Hvid"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
#, fuzzy
msgid "White Green"
msgstr "Hvid"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
#, fuzzy
msgid "White Blue"
msgstr "Hvid"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "Serial Port/Device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Darkness Limit"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Hue windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Used for statistics."
msgstr "Satelit inddata"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Sat windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Filtre"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Filter threshold"
msgstr "Bevægelsefølsomhed"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "Filter Smoothness"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Filter mode"
msgstr "Filtre"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
#, fuzzy
msgid "No Filtering"
msgstr "Video filtre"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "Komedie"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Portugisisk"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Frame delay"
msgstr "Framerate"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Channel summary"
msgstr "Kanal mixer"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Channel left"
msgstr "Kanalnavn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Channel right"
msgstr "Kanal"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Channel top"
msgstr "Kanal"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Channel bottom"
msgstr "Kanalnavn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid ""
"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "Deaktivér"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
#, fuzzy
msgid "summary"
msgstr "Attrap"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
#, fuzzy
msgid "left"
msgstr "Venstre"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "Højre"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "Stop"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
#, fuzzy
msgid "bottom"
msgstr "Bund"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Summary gradient"
msgstr "Grøn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Left gradient"
msgstr "Grøn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Right gradient"
msgstr "Grøn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Top gradient"
msgstr "Grøn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Bottom gradient"
msgstr "Grøn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
msgstr "Placering og navn på uddata fil"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Use built-in AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid ""
"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
"AtmoWinA.exe Userspace driver."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
msgid "Change gradients"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Antal tråde"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
#, fuzzy
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
#, fuzzy
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended."
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "blendbench"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
#, fuzzy
msgid "Benchmarking"
msgstr "Video højde"
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
#, fuzzy
msgid "Base image"
msgstr "Luk vinduet"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
#, fuzzy
msgid "Blend image"
msgstr "Luk vinduet"
#: modules/video_filter/blend.c:45
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Indstillinger for video filtre"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Bitrate Tolerance:"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Bitrate Tolerance:"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Bitrate Tolerance:"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Bitrate Tolerance:"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
#, fuzzy
msgid "Bluescreen"
msgstr "Fuld skærm"
#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
#: modules/video_output/image.c:56
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Indstil billede"
#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
#: modules/video_output/image.c:61
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "Video højde"
#: modules/video_filter/canvas.c:55
msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:63
#, fuzzy
msgid "Automatically resize and padd a video"
msgstr "Automatisk beskæring"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:62
#, fuzzy
msgid "Video output modules"
msgstr "Video udgangs modul"
#: modules/video_filter/clone.c:63
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:69
#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
msgstr "Logo video filter"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:68
#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Logo video filter"
#: modules/video_filter/colorthres.c:77
#, fuzzy
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "Bevægelsefølsomhed"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Bevægelsefølsomhed"
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Automatisk beskæring"
#: modules/video_filter/crop.c:77
#, fuzzy
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Automatisk beskæring"
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:83
#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
msgstr "Mætning"
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:86
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:89
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:92
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Antal kloner"
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Bevægelsefølsomhed"
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:104
#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
msgstr "Logo video filter"
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
msgstr "Åbner fil..."
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "VLC internbillede video uddata"
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Video skalering"
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Video port"
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Video skalering"
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Video skalering"
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "Video skalering"
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "Video skalering"
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "Videoplacering"
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "Video højde"
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
#: modules/video_filter/swscale.c:63
#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Video skalering"
#: modules/video_filter/croppadd.c:93
#, fuzzy
msgid "Padd"
msgstr "Paused"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
#, fuzzy
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Deinterlacing video filter"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
#, fuzzy
msgid "Input FIFO"
msgstr "Inddata"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
#, fuzzy
msgid "Output FIFO"
msgstr "Uddata fil"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
#, fuzzy
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
#, fuzzy
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Dirac video decoder"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "Overlægninger"
#: modules/video_filter/erase.c:55
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "Indstil billede"
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:59
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/video_filter/erase.c:61
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/video_filter/erase.c:66
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/erase.c:67
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Pause"
#: modules/video_filter/extract.c:63
#, fuzzy
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/extract.c:64
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:75
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
#, fuzzy
msgid "video-filter-event"
msgstr "Video filtre"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Russisk"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:66
#, fuzzy
msgid "Gradient image type"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/gradient.c:67
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:70
#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Vælg effekt"
#: modules/video_filter/gradient.c:71
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:75
#, fuzzy
msgid "Edge"
msgstr "Bro"
#: modules/video_filter/gradient.c:75
#, fuzzy
msgid "Hough"
msgstr "House"
#: modules/video_filter/gradient.c:80
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/grain.c:53
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/grain.c:54
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Grøn"
#: modules/video_filter/imgresample.c:63
#, fuzzy
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "Logo video filter"
#: modules/video_filter/invert.c:51
#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/invert.c:52
msgid "Color inversion"
msgstr "Farve invertering"
#: modules/video_filter/logo.c:71
#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
msgstr "Logo filnavn"
#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:75
#, fuzzy
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Goom animeringshastighed"
#: modules/video_filter/logo.c:76
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:78
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:87
#, fuzzy
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "Gennemsigtig kube"
#: modules/video_filter/logo.c:88
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:90
msgid "Logo position"
msgstr "Logo position"
#: modules/video_filter/logo.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
"værdierne."
#: modules/video_filter/logo.c:104
msgid "Logo video filter"
msgstr "Logo video filter"
#: modules/video_filter/logo.c:106
msgid "Logo overlay"
msgstr "Logo overlægning"
#: modules/video_filter/logo.c:127
#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Logo filnavn"
#: modules/video_filter/magnify.c:50
#, fuzzy
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
#: modules/video_filter/magnify.c:51
#, fuzzy
msgid "Magnify"
msgstr "Forstærkning"
#: modules/video_filter/marq.c:88
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:107
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Tid"
#: modules/video_filter/marq.c:108
#, fuzzy
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
"er 0 (vis altid)."
#: modules/video_filter/marq.c:111
#, fuzzy
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Opdater liste"
#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:128
msgid "Marquee position"
msgstr "Markise position"
#: modules/video_filter/marq.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
"4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
"8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
#: modules/video_filter/marq.c:146
msgid "Marquee"
msgstr "Markise"
#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
msgid "Misc"
msgstr "forskelligt"
#: modules/video_filter/marq.c:175
#, fuzzy
msgid "Marquee display"
msgstr "Markise tekst der skal vises"
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
#, fuzzy
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
#, fuzzy
msgid "Border width"
msgstr "Video bredde"
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
#, fuzzy
msgid "Border height"
msgstr "Video højde"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Mosaic indstilling"
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
"værdierne."
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid "Positioning method"
msgstr "Positions bestemmelses metode"
#: modules/video_filter/mosaic.c:121
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
#: modules/video_filter/wall.c:60
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rækker"
#: modules/video_filter/mosaic.c:128
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolonner"
#: modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep original size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
#, fuzzy
msgid "Elements order"
msgstr "Stille-tilstand"
#: modules/video_filter/mosaic.c:146
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
msgstr "Stille-tilstand"
#: modules/video_filter/mosaic.c:152
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:158
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "fixed"
msgstr "fast"
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
#, fuzzy
msgid "offsets"
msgstr "Tids forskydelse"
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Mosaic video subfilter"
#: modules/video_filter/mosaic.c:179
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
#, fuzzy
msgid "Motion Detect"
msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
#: modules/video_filter/noise.c:53
#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
msgstr "Logo video filter"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
msgstr "Åbn en fil"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Video inddata farvestyrke format"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "RGB32"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
#, fuzzy
msgid "Don't display any video"
msgstr "Udelad yderligere fejl"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
msgstr "Tag et video snapshot"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
msgstr "Vis under streamning"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "Show only errors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "Show errors and warnings"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Logo video filter"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
#, fuzzy
msgid "OpenCV"
msgstr "Åbn"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
#, fuzzy
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Åbn fil"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Brug float32 uddata"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "Brug float32 uddata"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
#, fuzzy
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "Logo video filter"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
#, fuzzy
msgid "Configuration file"
msgstr "VLM opsætningsfil"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "Opsætningsindstillinger"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
#, fuzzy
msgid "Menu position"
msgstr "Tids position"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
"værdierne."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
#, fuzzy
msgid "Menu timeout"
msgstr "Markise timeout"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
#, fuzzy
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "On Screen Display"
#: modules/video_filter/panoramix.c:82
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:86
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
msgid "Active windows"
msgstr "Aktive vinduer"
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
#: modules/video_filter/panoramix.c:96
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr "Mætning"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
#, fuzzy
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Mætning"
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
#, fuzzy
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Mætning"
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "White Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:174
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:175
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:176
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:177
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:178
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:192
#, fuzzy
msgid "Xinerama option"
msgstr "Ydelses indstillinger"
#: modules/video_filter/panoramix.c:193
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:59
#, fuzzy
msgid "Post processing quality"
msgstr "Billedbehandling"
#: modules/video_filter/postproc.c:61
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:65
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:75
#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Video skalering"
#: modules/video_filter/postproc.c:225
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "1 (Svagest)"
#: modules/video_filter/postproc.c:228
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "6 (Kraftigst)"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Antal rækker"
#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Antal kolonner"
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Deinterlacing video filter"
#: modules/video_filter/puzzle.c:76
#, fuzzy
msgid "Puzzle"
msgstr "Lilla"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
#, fuzzy
msgid "VNC Host"
msgstr "House"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
#, fuzzy
msgid "VNC Port"
msgstr "VCD Format"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
#, fuzzy
msgid "VNC portnumber."
msgstr "XVideo adaptor nummer"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
#, fuzzy
msgid "VNC Password"
msgstr "Adgangskode"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
#, fuzzy
msgid "VNC password."
msgstr "SOCKS adgangskode"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
#, fuzzy
msgid "VNC poll interval"
msgstr "Keyframe interval:"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
#, fuzzy
msgid "VNC polling"
msgstr "Afspiller"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
#, fuzzy
msgid "Mouse events"
msgstr "Fagter"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
#, fuzzy
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Fjern"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Logo video filter"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:67
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:130
#, fuzzy
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr "Markise visningsfilter"
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:134
#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Antal kloner"
#: modules/video_filter/rss.c:136
#, fuzzy
msgid "Refresh time"
msgstr "Opdater liste"
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:139
#, fuzzy
msgid "Feed images"
msgstr "Luk vinduet"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:160
#, fuzzy
msgid "Text position"
msgstr "Tids position"
#: modules/video_filter/rss.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
"værdierne."
#: modules/video_filter/rss.c:166
#, fuzzy
msgid "Title display mode"
msgstr "X11 skærmnavn"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:182
#, fuzzy
msgid "Always visible"
msgstr "Altid øverst"
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:222
#, fuzzy
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Markise visningsfilter"
#: modules/video_filter/rv32.c:57
#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "MMX konverteringer fra "
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
#, fuzzy
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/swscale.c:52
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
#: modules/video_filter/swscale.c:53
#, fuzzy
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
#, fuzzy
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Hurtigere"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
#, fuzzy
msgid "Bilinear"
msgstr "Lineær"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimentel"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
#, fuzzy
msgid "Gauss"
msgstr "Bass"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:65
#, fuzzy
msgid "Transform type"
msgstr "Transformation"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Rotér 90 grader"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Rotér 180 grader"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Rotér 270 grader"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vend horisontalt"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vend vertikalt"
#: modules/video_filter/transform.c:76
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Video transformations filter"
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:65
#, fuzzy
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
#: modules/video_filter/wall.c:68
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: modules/video_filter/wall.c:69
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:75
msgid "Wall video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/wall.c:76
msgid "Image wall"
msgstr "Billedevæg"
#: modules/video_filter/wave.c:54
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
#: modules/video_output/caca.c:83
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
#: modules/video_output/directfb.c:72
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:82
msgid "Run fb on current tty."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:84
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "Framebuffer resolution to use."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:97
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:100
msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:102
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:121
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
#, fuzzy
msgid "X11 display"
msgstr "X11 skærmnavn"
#: modules/video_output/ggi.c:61
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
msgid "HD1000 video output"
msgstr "HD1000 video-uddata"
#: modules/video_output/image.c:53
msgid "Image format"
msgstr "Billede format"
#: modules/video_output/image.c:54
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
"sig."
#: modules/video_output/image.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
"sig."
#: modules/video_output/image.c:66
#, fuzzy
msgid "Recording ratio"
msgstr "Decoding"
#: modules/video_output/image.c:67
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:70
msgid "Filename prefix"
msgstr "Filnavnspræfix"
#: modules/video_output/image.c:71
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:75
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:76
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:87
msgid "Image video output"
msgstr "Billede video-uddata"
#: modules/video_output/mga.c:62
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "DirectX video-udgang"
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:133
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:136
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:138
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:143
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:145
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:148
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:154
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
#: modules/video_output/msw/directx.c:156
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:182
msgid "DirectX video output"
msgstr "DirectX video-udgang"
#: modules/video_output/msw/directx.c:321
msgid "Wallpaper"
msgstr "Vis på skrivebordet"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL video uddata"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI video-uddata"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI video-uddata"
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "Cube"
msgstr "Kube"
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "Transparent Cube"
msgstr "Gennemsigtig kube"
#: modules/video_output/opengl.c:127
#, fuzzy
msgid "Cylinder"
msgstr "Ryd"
#: modules/video_output/opengl.c:127
#, fuzzy
msgid "Torus"
msgstr "House"
#: modules/video_output/opengl.c:127
#, fuzzy
msgid "Sphere"
msgstr "Hastighed"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SQUAREXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SQUARER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "ASINXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "ASINR"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SINEXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SINER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:155
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:157
msgid "OpenGL Cylinder radius"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:158
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:159
#, fuzzy
msgid "Point of view x-coordinate"
msgstr "Video x-kordinat"
#: modules/video_output/opengl.c:160
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:162
#, fuzzy
msgid "Point of view y-coordinate"
msgstr "Video x-kordinat"
#: modules/video_output/opengl.c:163
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:165
#, fuzzy
msgid "Point of view z-coordinate"
msgstr "Video x-kordinat"
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:169
#, fuzzy
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "X11 OpenGL provider"
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:171
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:172
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengllayer.m:96
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
#, fuzzy
msgid "QT Embedded display"
msgstr "Åbn playlist"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "Indlejret QT video-uddata"
#: modules/video_output/sdl.c:115
#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
msgstr "XVimage farve format"
#: modules/video_output/sdl.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
"stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
#: modules/video_output/sdl.c:127
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "DirectX video-udgang"
#: modules/video_output/snapshot.c:65
#, fuzzy
msgid "Snapshot width"
msgstr "Bredden på video snapshots"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
#, fuzzy
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
#: modules/video_output/snapshot.c:68
#, fuzzy
msgid "Snapshot height"
msgstr "Højden på video snapshots"
#: modules/video_output/snapshot.c:69
#, fuzzy
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
#, fuzzy
msgid "Chroma"
msgstr "Farvestyrke"
#: modules/video_output/snapshot.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
"Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
#: modules/video_output/snapshot.c:75
#, fuzzy
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
#: modules/video_output/snapshot.c:76
#, fuzzy
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
#: modules/video_output/snapshot.c:80
#, fuzzy
msgid "Snapshot module"
msgstr "snapshot module"
#: modules/video_output/svgalib.c:60
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "SVGAlib video output"
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:54
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Video højde"
#: modules/video_output/vmem.c:56
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Sti"
#: modules/video_output/vmem.c:57
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
"Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
#: modules/video_output/vmem.c:63
#, fuzzy
msgid "Lock function"
msgstr "Latinsk"
#: modules/video_output/vmem.c:64
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:68
#, fuzzy
msgid "Unlock function"
msgstr "Clock synkronisering"
#: modules/video_output/vmem.c:69
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:72
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:75
#, fuzzy
msgid "Video memory module"
msgstr "Videofilter modul"
#: modules/video_output/vmem.c:76
#, fuzzy
msgid "Video memory"
msgstr "Video port"
#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo adaptor nummer"
#: modules/video_output/x11/glx.c:92
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
msgid "Use shared memory"
msgstr "Brug delt hukommelse"
#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
#, fuzzy
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
"Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
"0 for første skærm, 1 for anden."
#: modules/video_output/x11/glx.c:122
#, fuzzy
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr "X11 OpenGL provider"
#: modules/video_output/x11/x11.c:81
msgid "X11 video output"
msgstr "X11 video-uddata"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "XVimage farve format"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
"stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
#, fuzzy
msgid "XVMC adaptor number"
msgstr "XVideo adaptor nummer"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
#, fuzzy
msgid "X11 display name"
msgstr "X11 skærmnavn"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
"Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
"0 for første skærm, 1 for anden."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
#, fuzzy
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
#, fuzzy
msgid "You can choose the crop style to apply."
msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
#, fuzzy
msgid "XVMC extension video output"
msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
#, fuzzy
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr "Lydvisualiseringer "
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom billedets bredde."
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom billedets højde"
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom animeringshastighed"
#: modules/visualization/goom.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
#: modules/visualization/goom.c:73
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:74
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom effekt"
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid "Effects list"
msgstr "Liste over effekter"
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
"En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
"Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
#, fuzzy
msgid "Number of bands"
msgstr "Antal tråde"
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Band separator"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Antal kloner"
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Amplification"
msgstr "Forstærkning"
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
#, fuzzy
msgid "Enable peaks"
msgstr "Aktivér"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
#, fuzzy
msgid "Enable bands"
msgstr "Aktivér lyd"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
#, fuzzy
msgid "Enable base"
msgstr "Aktivér"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
#, fuzzy
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
msgstr "Valg"
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
#, fuzzy
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
#, fuzzy
msgid "Peak height"
msgstr "Video højde"
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
#, fuzzy
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
#, fuzzy
msgid "V-plane color"
msgstr "Invertere/vender billedets farver"
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Number of stars"
msgstr "Antal stjerner"
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
#, fuzzy
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
msgid "Visualizer"
msgstr "Visualiserings plugin"
#: modules/visualization/visual/visual.c:115
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Visualiseringsfilter"
#: modules/visualization/visual/visual.c:123
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrum"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
#~ msgstr ""
#~ "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
#~ "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "Lydspor"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC"
#~ msgstr "VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "Væg videofilter"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "Stream-oplysninger..."
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "VLC - styring"
#, fuzzy
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr " til "
#, fuzzy
#~ msgid "Extended settings"
#~ msgstr "Indstillinger for encoders"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update List"
#~ msgstr "Opdatér"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "Equalizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
#~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "Titel"
#, fuzzy
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "Joystick kontrol"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "Tilføj grænseflade"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
#, fuzzy
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "Audio encoder"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "Video højde"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "Meta-oplysninger"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "1 item in the playlist"
#~ msgstr "1 element i spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgstr ""
#~ "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
#~ "indstillinger\" for at se dem."
#, fuzzy
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "Inddata / Codecs"
#, fuzzy
#~ msgid "close"
#~ msgstr "Luk"
#, fuzzy
#~ msgid "Media information"
#~ msgstr "Meta-oplysninger"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
#~ msgstr "VLM opsætningsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "Transformation"
#, fuzzy
#~ msgid "No DVD Menus"
#~ msgstr "Brug DVD-menuer"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "Enhed"
#, fuzzy
#~ msgid "Native or Skins"
#~ msgstr "Native American"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "Spring frames over"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "Vis"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
#, fuzzy
#~ msgid "use Pause Color"
#~ msgstr "Kun pause"
#, fuzzy
#~ msgid "Strict rate control"
#~ msgstr "Corba kontrol"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture Filters"
#~ msgstr "Undertekstfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktivér"
#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Billede"
#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "Tidsforskydelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Farve"
#, fuzzy
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Uigennensigtighed"
#, fuzzy
#~ msgid "(in pixels)"
#~ msgstr "Bredde i pixels"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "Markise"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Tid"
#, fuzzy
#~ msgid "ms"
#~ msgstr "mms"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Forrige"
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Næste"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface settings"
#~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "Gå til titel"
#, fuzzy
#~ msgid "F11"
#~ msgstr "X11"
#, fuzzy
#~ msgid "2 pass"
#~ msgstr "2 gennemløb"
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "3dfx Glide video-uddata"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Fjern"
#, fuzzy
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
#~ msgstr "Streammens bogmærkeliste"
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
#~ msgstr ""
#~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
#~ "virke"
#~ msgid ""
#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
#~ "work."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
#~ "for at bogmærke skal virke."
#~ msgid ""
#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
#~ "bookmarks to keep the same input."
#~ msgstr ""
#~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
#~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "Inddata har ændret sig"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "Advancerede indstillinger"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#, fuzzy
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "Type"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Gem som..."
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Gem beskeder som..."
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Indstillinger"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Åbn..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Stream"
#, fuzzy
#~ msgid "Use VLC as a stream server"
#~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
#~ msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
#, fuzzy
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "Advancerede indstillinger..."
#, fuzzy
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fil"
#~ msgid "DVD (menus)"
#~ msgstr "DVD (menuer)"
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Disk type"
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "DVD enhed"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "CDDB server port"
#, fuzzy
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Demux nummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "Spornummer"
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "Vælg tilfældigt"
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "&Tilføj fil..."
#~ msgid "Add &Directory..."
#~ msgstr "Tilføj &mappe..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "&Tilføj MRL..."
#, fuzzy
#~ msgid "Services Discovery"
#~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
#~ msgid "&Open Playlist..."
#~ msgstr "&Åbn spilleliste..."
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "&Gem spilleliste..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "Sortér efter &titel"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
#, fuzzy
#~ msgid "&Shuffle"
#~ msgstr "Vælg tilfældigt"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Fjern"
#~ msgid "&Manage"
#~ msgstr "&Håndtér"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "S&ortér"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Valg"
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "&Vis elementer"
#, fuzzy
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "Portugisisk"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Oplysninger"
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "root"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist"
#~ msgstr "Gem playlist"
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "Spillelisten er tom"
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "Kan ikke gemme"
#, fuzzy
#~ msgid "One level"
#~ msgstr "Surround niveau (0-100)"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter node name"
#~ msgstr "Du skal angive en addresse"
#, fuzzy
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "New Age"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ukendt"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Åbn mål:"
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Kanal navn"
#~ msgid "Select all elementary streams"
#~ msgstr "Vælg alle elementær streams"
#~ msgid "Subtitles codec"
#~ msgstr "Undertekst format"
#~ msgid "Subtitles overlay"
#~ msgstr "Undertekst overlægning"
#~ msgid "Subtitle options"
#~ msgstr "Undertekst indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles file"
#~ msgstr "Undertekstfil"
#~ msgid ""
#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
#~ "subtitles."
#~ msgstr ""
#~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
#~ "SubRiP undertekster."
#, fuzzy
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "Undertekstforsinkelse op"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Åbn fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Opdatér"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Automatisk beskæring"
#, fuzzy
#~ msgid "Broadcasts"
#~ msgstr "Sæt ind"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Configuration"
#~ msgstr "VLM opsætningsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Configuration"
#~ msgstr "VLM opsætningsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "New broadcast"
#~ msgstr "Sæt ind"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "Afspil stream"
#, fuzzy
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
#~ msgstr ""
#~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
#~ "på din computer."
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network."
#~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
#~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
#~ "access all of them."
#~ msgstr ""
#~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
#~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
#~ "adgang til dem alle."
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "Du skal vælge en stream"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
#~ "only the container format, proceed to the next page."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
#~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
#~ "fortsæt til næste side)"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "Konverter video"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere "
#~ "information"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
#, fuzzy
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter an address"
#~ msgstr "Du skal angive en addresse"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
#~ "choices, some formats might not be available."
#~ msgstr ""
#~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
#~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
#~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
#~ msgid "More information"
#~ msgstr "Flere oplysninger"
#, fuzzy
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Gem fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "Konverter lyd"
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon effect"
#~ msgstr "Vælg effekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
#~ msgstr "Beskærer billedet"
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "Inverter billedet"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Slørring"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds water effect to the image"
#~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "Høretelefons effekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds wave effect to the image"
#~ msgstr "Beskærer billedet"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Beskærer billedet"
#, fuzzy
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "Indstil billede"
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "Video indstillinger"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "Udseendeforhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
#~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr "Dream"
#, fuzzy
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Flere oplysninger"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppet"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Afspiller"
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
#, fuzzy
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "VideoLAN websted"
#, fuzzy
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Online dokumentation"
#, fuzzy
#~ msgid "V&iew"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Opsætning"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "Åbn playlist"
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "Forrige på spillelisten"
#~ msgid "Next playlist item"
#~ msgstr "Næste på spillelisten"
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "Afspil langsommere"
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "Afspil hurtigere"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "&Udvidet GUI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "&Bogmærker..."
#, fuzzy
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "Indstillinger..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " (wxWidgets interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " (wxWindows grænseflade)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Om %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "Vis/skjul grænseflade"
#~ msgid "Open &File..."
#~ msgstr "Åbn &fil..."
#~ msgid "Open &Network Stream..."
#~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Medie&oplysninger..."
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tom"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
#, fuzzy
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
#, fuzzy
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
#~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "UDP Unicast"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
#, fuzzy
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
#~ msgid "Minimal interface"
#~ msgstr "Minimalt grænseflade"
#, fuzzy
#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
#~ msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
#, fuzzy
#~ msgid "Size to video"
#~ msgstr "Zoom video"
#, fuzzy
#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
#, fuzzy
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
#~ msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist view"
#~ msgstr "Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
#, fuzzy
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Bund"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWidgets interface module"
#~ msgstr "wxWindows grænseflademodul"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
#~ msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Forvrængning"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds distortion effects"
#~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
#~ msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
#~ "the time specified here (in milliseconds)."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
#~ "milisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "Logo video filter"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
#~ msgstr "ffmpeg farve konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
#~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "Video bredde"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "Video højde"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "Element udseendesforhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Sort"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Pop"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "Meta-oplysninger"
#, fuzzy
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Altid øverst"
#, fuzzy
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Rumklang"
#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "Undertekst indstillinger"
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "Spornummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
#~ msgstr "Automatisk beskæring"
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "Videoenhed"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "Advancerede indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Grænseflade"
#, fuzzy
#~ msgid "Network policy"
#~ msgstr "Netwærk: "
#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "Stream"
#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "Filnavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Meta"
#~ msgstr "Metal"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
#~ "if you choose to use SAP."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "Skift interface"
#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Trance"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded video output"
#~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
#, fuzzy
#~ msgid "General Info"
#~ msgstr "Generelt"
#, fuzzy
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "Forvrængning"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "Tag et video snapshot"
#, fuzzy
#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
#~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "Video Codec:"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "Visualiseringer"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Tag et video snapshot"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
#, fuzzy
#~ msgid "Color invert"
#~ msgstr "Farve invertering"
#, fuzzy
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "UDP Port"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP transport"
#~ msgstr "TCP inddata"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP-Lite transport"
#~ msgstr "UDP Port"
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "Codec navn"
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "Codec beskrivelse"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Hjælpeindstillinger"
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420, RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f."
#~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Cabaret"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "Video enhedsnavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "Video Codec's"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the device"
#~ msgstr "Vælg fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Save file..."
#~ msgstr "Gem fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "Sesions beskrivelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Interface"
#~ msgstr "Telnet grænseflade port"
#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "Tilfældig"
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "Sesions navn"
#~ msgid "Autodetection of MTU"
#~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
#, fuzzy
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "Afspil og stop"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Rapportér en fejl"
#~ msgid "Use DVD menus"
#~ msgstr "Udnyt DVD menuer"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "Spornummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal rate"
#~ msgstr "Normal størrelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "&Håndtér"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Dock playlist"
#~ msgstr "spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Directory..."
#~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
#, fuzzy
#~ msgid "Show columns"
#~ msgstr "Showtunes"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "Vis systray ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcoding"
#~ msgstr "Konverter"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "Videoenhed"
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Enhed"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Network caching in ms"
#~ msgstr "Som standard sat til admin"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Vis"
#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
#~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
#~ msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
#~ "approved Certification Authority)."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
#~ msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
#~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
#, fuzzy
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "titel"
#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "Kunstner"
#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "Album"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "Session"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
#~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
#, fuzzy
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "Ingen server"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "FTP kodeord"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "UDP Port"
#, fuzzy
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
#~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
#~ msgstr "Sample rate"
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "Video transformations filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
#~ msgstr "Video filtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "Uddata fil"
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
#~ msgid "Video snapshot directory"
#~ msgstr "Video snapshot mappe"
#~ msgid ""
#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
#~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
#~ "possibly before an I-frame. "
#~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
#~ msgstr ""
#~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
#~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
#~ "håndtere store frameref værdier."
#, fuzzy
#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
#~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
#~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
#~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
#~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
#~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#, fuzzy
#~ msgid "PSNR calculation"
#~ msgstr "Mætning"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Tidsforskydelse"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "CDDB kunstner"
#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "CDDB kategori"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB disk ID"
#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "CDDB udvidet data"
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "CDDB genre"
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "CDDB år"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "CDDB titel"
#~ msgid "CD-Text Arranger"
#~ msgstr "CD-tekst arrangør"
#~ msgid "CD-Text Composer"
#~ msgstr "CD-tekst kmponist"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "CD-tekst disk ID"
#~ msgid "CD-Text Genre"
#~ msgstr "CD-tekst genre"
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "CD-tekst besked"
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
#~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
#~ msgid "CD-Text Performer"
#~ msgstr "CD-tekst kunstner"
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "CD-tekst titel"
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "ISO-9660 program ID"
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
#~ msgstr "Joystick kontrol"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
#~ "timeshifted streams."
#~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
#, fuzzy
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
#~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
#~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
#~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
#~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
#~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
#~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
#~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr ""
#~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
#~ "endian / little endian)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
#~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
#~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
#~ msgid "Corba control"
#~ msgstr "Corba kontrol"
#~ msgid "corba control module"
#~ msgstr "corba kontrol modul"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#~ msgid "Listeners"
#~ msgstr "Lyttere"
#~ msgid "Native playlist import"
#~ msgstr "Import af standard spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Copyright"
#~ msgstr "Copyright"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Category"
#~ msgstr "CDDB kategori"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Subtitle"
#~ msgstr "Undertekster"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Author"
#~ msgstr "Forfatter"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Subcategory"
#~ msgstr "Efter kategori"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Duration"
#~ msgstr "Mætning"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "Disk type"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
#~ "the program:"
#~ msgstr ""
#~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Åbn beskedvindue"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Fjern"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display further errors"
#~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
#~ msgid ""
#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
#~ msgstr ""
#~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
#~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable skinned playlist"
#~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "M3U fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "Sortér efter artist"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "Sortér efter navn"
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgstr "Spilleliste stresstest"
#~ msgid "DAAP access"
#~ msgstr "DAAP adgang"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic black border cropping."
#~ msgstr "Automatisk beskæring"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee text to display."
#~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
#~ msgid "Time overlay"
#~ msgstr "Tidsoverlægning"
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "Standardafspilning"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Gruppe"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "Horisontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "Antal tråde"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Billede"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "Center"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "Center"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "Center"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "Center"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "Venstre"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "Højre"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "Center"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "Bund"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Bund"
#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
#~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
#~ msgid "Adds distorsion effects"
#~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
#~ msgid "Inverts the image colors"
#~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
#~ "value."
#~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
#~ "format, proceed to next page.)"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
#~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
#~ "fortsæt til næste side)"
#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
#~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
#~ msgid ""
#~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
#~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
#~ msgstr ""
#~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
#~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
#~ "transcoding"
#~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
#~ msgid "fps"
#~ msgstr "fps"
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "Flere oplysninger"
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
#~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
#~ "undertekster)."
#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
#~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
#~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
#~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
#~ "skærm."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
#~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
#~ "be stored."
#~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
#, fuzzy
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "Programmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "Programmer"
#~ msgid "Input start time (seconds)"
#~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
#~ msgid "Preferred codecs list"
#~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
#~ "the other ones."
#~ msgstr ""
#~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
#~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
#~ "før alle andre."
#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
#~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
#~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
#~ msgid "Standard filesystem file input"
#~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
#, fuzzy
#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
#~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
#~ "milisekunder."
#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
#~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
#~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
#~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
#~ msgid "DTS"
#~ msgstr "DTS"
#, fuzzy
#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
#~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
#~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
#, fuzzy
#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
#~ msgstr "Netværk kortets MTU"
#~ msgid "Telnet Interface port"
#~ msgstr "Telnet grænseflade port"
#~ msgid "Default to 4212"
#~ msgstr "Som standard sat til 4212"
#~ msgid "Telnet Interface password"
#~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To Position"
#~ msgstr "Logo position"
#, fuzzy
#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
#~ msgstr ""
#~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
#~ "nedbrud endnu."
#~ msgid "VIDEO_TS folder"
#~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
#~ msgid "Advanced output:"
#~ msgstr "Advanceret uddata:"
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "Uddata indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
#~ "aktiver denne."
#, fuzzy
#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
#~ "aktiver denne."
#, fuzzy
#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
#~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
#~ msgid "Last skin used"
#~ msgstr "Sidst brugte skin"
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
#~ msgid "Miscellaneous options"
#~ msgstr "Forskellige indstillinger"
#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
#~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "Skrifttype filnavn"
#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
#~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
#, fuzzy
#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
#~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
#, fuzzy
#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
#~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
#~ msgid "set PID to id of es"
#~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Service Discovery"
#~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
#~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
#~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
#~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
#~ "subpictures overlaying."
#~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
#~ msgid "Marquee text"
#~ msgstr "Markise tekst"
#~ msgid "Marquee display sub filter"
#~ msgstr "Markise visningsfilter"
#~ msgid "Height in pixels"
#~ msgstr "Højde i pixels"
#~ msgid "Width in pixels"
#~ msgstr "Bredde i pixels"
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
#~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
#~ msgstr "On Screen Display"
#~ msgid "Select effect"
#~ msgstr "Vælg effekt"
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
#~ msgstr ""
#~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
#~ "max 10)"
#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
#~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
#, fuzzy
#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
#~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
#, fuzzy
#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
#~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
#~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
#~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "Gem playlist"
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
#~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
#~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
#~ msgid "Ogg stream demuxer"
#~ msgstr "Ogg stream demuxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast playlist import"
#~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
#~ msgid "raw DV demuxer"
#~ msgstr "rå DV demuxer"
#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
#~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "Aktiver CABAC"
#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
#~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
#~ msgid "Scene-cut detection."
#~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Egenskaber"
#, fuzzy
#~ msgid "from "
#~ msgstr "Fra"
#~ msgid "Netsync"
#~ msgstr "Netsynk"
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "Punkt oplysninger"
#, fuzzy
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "type"
#, fuzzy
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "Video størrelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "Vælg mappe"
#~ msgid "Time To Live"
#~ msgstr "Time To Live"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "SLP announce"
#~ msgstr "SLP annoncering"
#~ msgid "SLP announcing"
#~ msgstr "SLP annoncering"
#~ msgid "Announce this session with SLP"
#~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
#~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
#~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
#~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
#~ "højhastigheds netværk.\n"
#~ "\n"
#~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
#~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
#~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
#~ msgstr "Hop 1 minut frem"
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
#~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
#~ msgid "HTTP/HTTPS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "Segment"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
#~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GAPI"
#~ msgstr "Vindue"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "Vindue"
#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Open MRL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Audio output volume"
#~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
#~ "MPEG-2 streams."
#~ msgid "Network interface address"
#~ msgstr "Netværk kortets adresse"
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Vælg program (SID)"
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "Vælg programmer"
#~ msgid "Choose audio track"
#~ msgstr "Vælg lyd spor"
#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
#~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
#~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "Farve invertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "Farve invertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Fejl"
#~ msgid "SAP announces"
#~ msgstr "SAP annonceringer"
#, fuzzy
#~ msgid "Streamming"
#~ msgstr "Streaming"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
#~ "headphone."
#~ msgstr ""
#~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
#~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
#, fuzzy
#~ msgid "Wizard..."
#~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "SLP inddata"
#~ msgid "Joystick device"
#~ msgstr "Joystick enhed"
#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
#~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
#~ msgid "Repeat time (ms)"
#~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
#~ msgid "Wait time (ms)"
#~ msgstr "Ventetid (ms)"
#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
#~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
#~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
#~ msgid "Show tooltips"
#~ msgstr "Vis værktøjstips"
#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
#~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
#~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
#~ msgid ""
#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
#~ "preferences menu will occupy."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
#~ "indstillingsmenuen vil tage."
#~ msgid "Interface default search path"
#~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "GNOME grænseflade"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Åbn fil..."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Åbn en fil"
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "Åbn _disk..."
#~ msgid "_Network stream..."
#~ msgstr "_Netværksstream..."
#~ msgid "Select a network stream"
#~ msgstr "Vælg en netværksstream"
#~ msgid "_Eject Disc"
#~ msgstr "_Skub disk ud"
#~ msgid "_Hide interface"
#~ msgstr "_Skjul grænseflade"
#~ msgid "Progr_am"
#~ msgstr "Progr_am"
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "Vælg programmet"
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_Titel"
#~ msgid "Choose title"
#~ msgstr "Vælg titel"
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "_Kapitel"
#~ msgid "Choose chapter"
#~ msgstr "Vælg kapitel"
#~ msgid "_Playlist..."
#~ msgstr "_Spilleliste..."
#~ msgid "_Modules..."
#~ msgstr "_Moduler..."
#~ msgid "Open the module manager"
#~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
#~ msgid "Open the messages window"
#~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "_Sprog"
#~ msgid "Select audio channel"
#~ msgstr "Vælg lydkanal"
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Undertekster"
#~ msgid "Select subtitles channel"
#~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Fuld skærm"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Lyd"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "_Video"
#~ msgid "Open disc"
#~ msgstr "Åbn disk"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Net"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Sat"
#~ msgid "Open a satellite card"
#~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
#~ msgid "Stop stream"
#~ msgstr "Stop stream"
#~ msgid "Pause stream"
#~ msgstr "Pause stream"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Hurtig"
#~ msgid "Next file"
#~ msgstr "Næste fil"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgid "Select previous title"
#~ msgstr "Vælg forrige titel"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Kapitel:"
#~ msgid "Select previous chapter"
#~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "_Netværksstream..."
#~ msgid "_Jump..."
#~ msgstr "_Hop..."
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "Skift program"
#~ msgid "_Navigation"
#~ msgstr "_Navigering"
#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
#~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
#~ msgid "Toggle _Interface"
#~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
#~ msgid ""
#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
#~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
#~ msgid "Open Stream"
#~ msgstr "Åbn stream"
#~ msgid "Symbol Rate"
#~ msgstr "Symbol Rate"
#~ msgid "FEC"
#~ msgstr "FEC"
#~ msgid "stream output"
#~ msgstr "stream uddata"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
#~ "version."
#~ msgstr ""
#~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
#~ "version."
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Element"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertér"
#~ msgid "stream output (MRL)"
#~ msgstr "stream uddata (MRL)"
#~ msgid "Destination Target: "
#~ msgstr "Modtager:"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Sti:"
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
#~ msgid "Gtk+ interface"
#~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fil"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Luk"
#~ msgid "Close the window"
#~ msgstr "Luk vinduet"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "_Afslut"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Afslut programmet"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Vis"
#~ msgid "Hide the main interface window"
#~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
#~ msgid "Navigate through the stream"
#~ msgstr "Navigér gennem streammen"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Opsætning"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Indstillinger..."
#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "Konfigurer programmet op"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjælp"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Om dette program"
#~ msgid "Open a Satellite Card"
#~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
#~ msgid "Go Backward"
#~ msgstr "Gå tilbage"
#~ msgid "Pause Stream"
#~ msgstr "Pause stream"
#~ msgid "Play Slower"
#~ msgstr "Afspil langsommere"
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "Afspil hurtigere"
#~ msgid "Open Playlist"
#~ msgstr "Åbn spilleliste"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "Forrige fil"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Næste fil"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Afspil"
#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
#~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
#~ msgid "Open Target"
#~ msgstr "Åbn mål"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
#~ msgstr "Sæt frames per sekund"
#~ msgid "Use stream output"
#~ msgstr "Brug stream-uddata"
#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "Gå til:"
#~ msgid "s."
#~ msgstr "s."
#~ msgid "m:"
#~ msgstr "m:"
#~ msgid "h:"
#~ msgstr "t:"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Valgte"
#~ msgid "_Crop"
#~ msgstr "_Beskær"
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "_Invertér"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Vælg"
#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
#~ msgid "PBC LID"
#~ msgstr "PBC LID"
#~ msgid "Disk type"
#~ msgstr "Disk type"
#~ msgid "Title "
#~ msgstr "Titel "
#~ msgid "Chapter "
#~ msgstr "Kapitel "
#~ msgid "Device name "
#~ msgstr "Enhedsnavn "
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Sprog"
#~ msgid "language"
#~ msgstr "sprog"
#~ msgid "Open &Disk"
#~ msgstr "Åbn &disk"
#~ msgid "Open &Stream"
#~ msgstr "Åbn &stream"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Stop"
#~ msgid "P&ause"
#~ msgstr "P&ause"
#~ msgid "&Slow"
#~ msgstr "&Langsom"
#~ msgid "Fas&t"
#~ msgstr "&Hurtig"
#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
#~ msgid "Opens a recently used file"
#~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "Afslutter programmet"
#~ msgid "Opens a disk"
#~ msgstr "Åbner en disk"
#~ msgid "Opens a network stream"
#~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Klar."
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Åbner fil..."
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Afslutter..."
#~ msgid "Toggling toolbar..."
#~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
#~ msgid "Toggle the status bar..."
#~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "KDE-grænseflade"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Beskeder:"
#~ msgid "Address "
#~ msgstr "Adresse "
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "Port "
#~ msgid "Use diseqc with antenna"
#~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
#, fuzzy
#~ msgid "< Back"
#~ msgstr "Tilbage"
#, fuzzy
#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "Næste"
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
#~ msgstr ""
#~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
#~ "på din computer."
#~ msgid ""
#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
#~ "all of them"
#~ msgstr ""
#~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
#~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
#~ "adgang til dem alle."
#~ msgid "Choose here your input stream"
#~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
#~ "aktiver denne."
#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
#~ "aktiver denne."
#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
#~ msgid "DivX first version"
#~ msgstr "DivX første version"
#~ msgid "DivX second version"
#~ msgstr "DivX anden version"
#~ msgid "DivX third version"
#~ msgstr "DivX tredje version"
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
#~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
#~ msgid "Audio format for MPEG4"
#~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
#~ msgid "DVD audio format"
#~ msgstr "DVD lydformat"
#~ msgid "MPEG4"
#~ msgstr "MPEG4"
#~ msgid "WAV"
#~ msgstr "WAV"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Græsk"
#~ msgid "Brazilian"
#~ msgstr "Brasiliensk"
#~ msgid "A/52"
#~ msgstr "A/52"
#~ msgid "Toolame"
#~ msgstr "Toolame"
#~ msgid "Showintf"
#~ msgstr "Showintf"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "MPEG-TS"
#~ msgstr "MPEG-TS"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL"
#~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
#~ msgid "Ncurses"
#~ msgstr "Ncurses"
#~ msgid "I263"
#~ msgstr "I263"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "&Vælg alle"
#~ msgid "PLS file"
#~ msgstr "PLS fil"
#~ msgid "wxWindows"
#~ msgstr "wxWindows"
#~ msgid "MPJPEG"
#~ msgstr "MPJPEG"
#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
#~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
#~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
#~ msgid "PNG"
#~ msgstr "PNG"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Billede"
#~ msgid "VLC internal picture video output"
#~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "XVideo"
#~ msgid "AAC demuxer"
#~ msgstr "AAC demuxer"
#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
#~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
#~ msgid "Screenshot Format"
#~ msgstr "Skærmbillede format"
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
#~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
#~ msgid ""
#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
#~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
#~ msgid "Choose a stream output"
#~ msgstr "Vælg streamuddata"
#~ msgid "Empty if no stream output."
#~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
#~ msgid "Loop playlist on end"
#~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
#~ msgid "Vol %%%d"
#~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
#~ msgid "Vol %d%%"
#~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
#~ msgid "Extended help"
#~ msgstr "Udvidet hjælp"
#~ msgid "List additional commands."
#~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
#~ msgid "vlc preferences"
#~ msgstr "vlc indstillinger"
#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
#~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
#~ msgid "Select file or directory"
#~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
#~ msgid "Win32 OpenGL provider"
#~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "Stop stream"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Om..."
#~ msgid "Play stream"
#~ msgstr "Afspil stream"
#~ msgid "Random effect"
#~ msgstr "Tilfældig effekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Adgangskode"
#, fuzzy
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Bro"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Lydfiltre"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "Meditativ"
#, fuzzy
#~ msgid "QWidget"
#~ msgstr "Bredde"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "Amharisk"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "Caching"
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Lineær"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Olivengrøn"
#, fuzzy
#~ msgid "orientation"
#~ msgstr "Flere oplysninger"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "Gruppe"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "aktiver"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "aktiver"
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "Vend horisontalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disk"
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Forstærkning"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "FTP kodeord"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Indstillinger..."
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video filter"
#~ msgstr "Logo video filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy VF"
#~ msgstr "Attrap"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface host"
#~ msgstr "Telnet grænseflade port"
#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Hop"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
#~ "(Basic authentication only)."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
#~ "(Basal autorisation)"