diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po new file mode 100644 index 0000000000..3041b2d184 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,29770 @@ +# Catalan (Valencian) translation +# Copyright (C) 2014 VideoLAN +# This file is distributed under the same license as the VLC package. +# +# Translators: +# Eva Castillo , 2013 +# jmontane , 2013 +# Pau Iranzo , 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: VLC - Trans\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:17+0000\n" +"Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" +"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-" +"trans/language/ca@valencia/)\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: include/vlc_common.h:922 +msgid "" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +msgstr "" +"Este programa ve SENSE GARANTIA, permés segons la llei.\n" +"Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n" +"mireu el fitxer anomenat COPYNG per veure els detalls.\n" +"Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu el fitxer AUTHORS.\n" + +#: include/vlc_config_cat.h:33 +msgid "VLC preferences" +msgstr "Preferències del VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:35 +msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." +msgstr "Seleccioneu «Opcions avançades» per veure totes les opcions." + +#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074 +msgid "Interface" +msgstr "Interfície" + +#: include/vlc_config_cat.h:39 +msgid "Settings for VLC's interfaces" +msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:41 +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals" + +#: include/vlc_config_cat.h:43 +msgid "Main interfaces" +msgstr "Interfícies principals" + +#: include/vlc_config_cat.h:44 +msgid "Settings for the main interface" +msgstr "Paràmetres per a la interfície principal" + +#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 +msgid "Control interfaces" +msgstr "Interfícies de control" + +#: include/vlc_config_cat.h:47 +msgid "Settings for VLC's control interfaces" +msgstr "Paràmetres per a les interfícies de control del VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 +msgid "Hotkeys settings" +msgstr "Paràmetres de les tecles de drecera" + +#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891 +#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 +#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#: include/vlc_config_cat.h:54 +msgid "Audio settings" +msgstr "Paràmetres d'àudio" + +#: include/vlc_config_cat.h:56 +msgid "General audio settings" +msgstr "Paràmetres generals d'àudio" + +#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" + +#: include/vlc_config_cat.h:59 +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "Els filtres d'àudio s'utilitzen per al processament del flux d'àudio." + +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualitzacions" + +#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284 +#: src/libvlc-module.c:197 +msgid "Audio visualizations" +msgstr "Visualitzacions d'àudio" + +#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 +msgid "Output modules" +msgstr "Mòduls d'eixida" + +#: include/vlc_config_cat.h:65 +msgid "General settings for audio output modules." +msgstr "Paràmetres generals per als mòduls d'eixida d'àudio." + +#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscel·lània" + +#: include/vlc_config_cat.h:68 +msgid "Miscellaneous audio settings and modules." +msgstr "Paràmetres i mòduls diversos de l'àudio." + +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935 +#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 +#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: include/vlc_config_cat.h:72 +msgid "Video settings" +msgstr "Paràmetres de vídeo" + +#: include/vlc_config_cat.h:74 +msgid "General video settings" +msgstr "Paràmetres generals de vídeo" + +#: include/vlc_config_cat.h:78 +msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +msgstr "Trieu l'eixida d'àudio preferida i configureu-la ací." + +#: include/vlc_config_cat.h:82 +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "" +"Els filtres de vídeo s'utilitzen per al processament del flux de vídeo." + +#: include/vlc_config_cat.h:84 +msgid "Subtitles / OSD" +msgstr "Subtítols / OSD" + +#: include/vlc_config_cat.h:85 +msgid "" +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" +msgstr "" +"Paràmetres relacionats amb l'On-Screen-Display (OSD), subtítols i " +"«subimatges superposades»" + +#: include/vlc_config_cat.h:93 +msgid "Input / Codecs" +msgstr "Entrada / Còdecs" + +#: include/vlc_config_cat.h:94 +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" +msgstr "" +"Paràmetres per a l'entrada, la desmultiplexació, la descodificació i la " +"codificació" + +#: include/vlc_config_cat.h:97 +msgid "Access modules" +msgstr "Mòduls d'accés" + +#: include/vlc_config_cat.h:99 +msgid "" +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." +msgstr "" +"Paràmetres relacionats amb els diferents mètodes d'accés. Els paràmetres " +"comuns que potser voleu alterar són el proxy de l'HTTP o els paràmetres de " +"memòria cau." + +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Stream filters" +msgstr "Filtres del flux de dades" + +#: include/vlc_config_cat.h:105 +msgid "" +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." +msgstr "" +"Els filtres del flux de dades són uns mòduls especials que permeten " +"operacions avançades a l'entrada del VLC. Utilitzeu-los amb precaució..." + +#: include/vlc_config_cat.h:108 +msgid "Demuxers" +msgstr "Desmultiplexors" + +#: include/vlc_config_cat.h:109 +msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." +msgstr "" +"Els desmultiplexors s'utilitzen per separar els fluxos d'àudio i vídeo." + +#: include/vlc_config_cat.h:111 +msgid "Video codecs" +msgstr "Còdecs de vídeo" + +#: include/vlc_config_cat.h:112 +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." +msgstr "" +"Paràmetres per als descodificadors i codificadors de vídeo, imatges o vídeo" +"+àudio." + +#: include/vlc_config_cat.h:114 +msgid "Audio codecs" +msgstr "Còdecs d'àudio" + +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." +msgstr "Paràmetres per als descodificadors i codificadors d'àudio." + +#: include/vlc_config_cat.h:117 +msgid "Subtitle codecs" +msgstr "Còdecs del subtítol" + +#: include/vlc_config_cat.h:118 +msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "" +"Paràmetres per al subtítol, teletext i descodificadors i codificadors CC." + +#: include/vlc_config_cat.h:120 +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "Paràmetres de l'entrada general.Utilitzeu-los amb precaució..." + +#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897 +msgid "Stream output" +msgstr "Eixida de flux" + +#: include/vlc_config_cat.h:125 +msgid "" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" +"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " +"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" +"RTSP).\n" +"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " +"duplicating...)." +msgstr "" +"Els paràmetres d'eixida de flux s'utilitzen quan els fluxos actuen com a " +"servidor de transmissió o per alçar fluxos d'entrada. \n" +"Primer es multiplexen els fluxos i després s'envien mitjançant un mòdul de " +"«eixida d'accés» que pot alçar el flux en un fitxer o transmetre'l (UDP, " +"HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Els mòduls dels fluxos sout permeten el processament avançat del flux " +"(transcodificació, duplicat, etc.)." + +#: include/vlc_config_cat.h:133 +msgid "General stream output settings" +msgstr "Paràmetres de l'eixida de flux general" + +#: include/vlc_config_cat.h:135 +msgid "Muxers" +msgstr "Multiplexors" + +#: include/vlc_config_cat.h:137 +msgid "" +"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " +"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " +"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each muxer." +msgstr "" +"Els multiplexors creen els formats d'encapsulament que s'utilitzen per " +"ajuntar els fluxos bàsics (vídeo, àudio, etc.) Estos paràmetres vos permeten " +"forçar sempre un multiplexor específic. Es recomana que no ho feu.\n" +"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per a cada multiplexor." + +#: include/vlc_config_cat.h:143 +msgid "Access output" +msgstr "Eixida d'accés" + +#: include/vlc_config_cat.h:145 +msgid "" +"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " +"setting allows you to always force a specific access output method. You " +"should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each access output." +msgstr "" +"Els mòduls d'eixida d'accés controlen com s'envien els fluxos multiplexats. " +"Este paràmetre vos permet forçar sempre un mètode d'eixida d'accés " +"específic. Es recomana que no ho feu.\n" +"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per a cada eixida " +"d'accés." + +#: include/vlc_config_cat.h:150 +msgid "Packetizers" +msgstr "Empaquetadors" + +#: include/vlc_config_cat.h:152 +msgid "" +"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " +"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " +"not do that.\n" +"You can also set default parameters for each packetizer." +msgstr "" +"Els empaquetadors s'utilitzen per al «pre-processament» dels fluxos bàsics " +"abans del multiplexat. Este paràmetre vos permet forçar sempre un " +"empaquetador. Es recomana que no ho feu .\n" +"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per a cada " +"empaquetador." + +#: include/vlc_config_cat.h:158 +msgid "Sout stream" +msgstr "Flux sout" + +#: include/vlc_config_cat.h:159 +msgid "" +"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " +"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " +"for each sout stream module here." +msgstr "" +"Els mòduls de flux sout permeten muntar una cadena de processament sout. " +"Consulteu l'Streaming Howto per a més informació. Podeu configurar ací les " +"opcions predeterminades de cada mòdul de flux sout." + +#: include/vlc_config_cat.h:164 +msgid "VOD" +msgstr "VoD" + +#: include/vlc_config_cat.h:165 +msgid "VLC's implementation of Video On Demand" +msgstr "Implementació del VLC del sistema de vídeos a la carta (VoD) " + +#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002 +#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110 +msgid "Playlist" +msgstr "Llista de reproducció" + +#: include/vlc_config_cat.h:170 +msgid "" +"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " +"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." +msgstr "" +"Paràmetres relacionats amb el comportament de la llista de reproducció (p." +"ex. el mode reproducció) i amb els mòduls que afigen elements a la llista de " +"reproducció de forma automàtica (mòduls de «descobriment de serveis»)." + +#: include/vlc_config_cat.h:174 +msgid "General playlist behaviour" +msgstr "Comportament general de la llista de reproducció" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 +msgid "Services discovery" +msgstr "Descobriment de serveis" + +#: include/vlc_config_cat.h:176 +msgid "" +"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " +"playlist." +msgstr "" +"Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afigen elements a la " +"llista de reproducció de forma automàtica." + +#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: include/vlc_config_cat.h:181 +msgid "Advanced settings. Use with care..." +msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb precaució..." + +#: include/vlc_config_cat.h:183 +msgid "Advanced settings" +msgstr "Paràmetres avançats" + +#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131 +#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" + +#: include/vlc_config_cat.h:189 +msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +msgstr "Estos mòduls presten funcions de xarxa a les altres parts del VLC." + +#: include/vlc_config_cat.h:196 +msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." +msgstr "" +"Estos són els paràmetres generals per als mòduls de codificació de vídeo/" +"àudio/subtítol." + +#: include/vlc_config_cat.h:199 +msgid "Dialog providers can be configured here." +msgstr "Ací es poden configurar els proveïdors de diàleg." + +#: include/vlc_config_cat.h:202 +msgid "" +"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +"example by setting the subtitle type or file name." +msgstr "" +"En esta secció podeu forçar el comportament del desmultiplexor de subtítols, " +"per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer." + +#: include/vlc_interface.h:134 +msgid "" +"\n" +"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " +"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Avís: si no podeu accedir a la interfície, obriu una finestra de línia " +"d'ordes, aneu al directori on heu instal·lat el VLC i executeu «vlc -l qt»\n" + +#: include/vlc_intf_strings.h:46 +msgid "&Open File..." +msgstr "&Obri un fitxer..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "Obri mitjançant les opcions &avançades..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Obri un d&irectori..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Obri una &carpeta..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:50 +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "Seleccioneu un o més fitxers per obrir" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "Selecciona el directori" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccioneu una carpeta" + +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Media &Information" +msgstr "&Informació multimèdia " + +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "&Codec Information" +msgstr "Informació dels &còdecs" + +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "&Messages" +msgstr "&Missatges" + +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Vés a un punt &temporal específic" + +#: include/vlc_intf_strings.h:59 +msgid "Custom &Bookmarks" +msgstr "&Preferits personalitzats" + +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "Configuració del &VLM" + +#: include/vlc_intf_strings.h:62 +msgid "&About" +msgstr "Quant &a" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 +msgid "Play" +msgstr "Reprodueix" + +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "Remove Selected" +msgstr "Elimina els elements seleccionats" + +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +msgid "Information..." +msgstr "Informació..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:68 +msgid "Create Directory..." +msgstr "Crea un directori..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crea una carpeta..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "Mostra el directori contenidor..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "Mostra la carpeta contenidora..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Stream..." +msgstr "Transmet..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Save..." +msgstr "Alça..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463 +msgid "Repeat All" +msgstr "Repeteix-ho tot" + +#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458 +msgid "Repeat One" +msgstr "Repeteix un" + +#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Random" +msgstr "Aleatori" + +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375 +msgid "Random Off" +msgstr "Aleatori desactivat" + +#: include/vlc_intf_strings.h:81 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Afig a la llista de reproducció" + +#: include/vlc_intf_strings.h:83 +msgid "Add File..." +msgstr "Afig un fitxer..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:84 +msgid "Add Directory..." +msgstr "Afig un directori..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:85 +msgid "Add Folder..." +msgstr "Afig una carpeta..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "Alça la llista de reproducció al &fitxer..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 +msgid "Waves" +msgstr "Ones" + +#: include/vlc_intf_strings.h:98 +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" +"

Benvingut a l'ajuda del VLC

Documentació

Podeu trobar la documentació del VLC al web wiki de VideoLAN.

Si sou un nou " +"usuari del reproductor VLC, llegiu el fitxer
Introduction to VLC media " +"player.

Trobareu informació sobre com utilitzar el " +"reproductor al fitxer
\"How to play files with VLC media player\".

Per obtindre informació sobre com alçar, transcodificar, convertir, " +"multiplexar, codificar i transmetre tasques, podeu trobar informació útil al " +"fitxer Streaming Documentation.

Si teniu problemes amb la " +"terminologia, podeu consultar la base de coneixement.

Per entendre les tecles de " +"drecera principals podeu llegir la pàgina de dreceres.

Ajuda

Abans de formular una " +"pregunta, consulteu l'apartat de preguntes freqüents, FAQ.

Podeu també " +"obtindre (o donar) ajuda als Forums, les llistes de " +"distribució o el nostre canal IRC ( #videolan a irc.freenode.net ).

Contribució al " +"projecte

Podeu ajudar al projecte de VideoLAN si invertiu una part " +"del vostre temps a ajudar a la comunitat, dissenyar aparences, traduir " +"documentació, fer proves o programar. Podeu també fer un donatiu i donar " +"material per ajudar-nos.Evidentment també podeu ajudar amb la promoció del reproductor VLC.

" + +#: src/audio_output/filters.c:247 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "S'ha produït un error en el filtratge de l'àudio" + +#: src/audio_output/filters.c:248 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de filtres (%u)." + +#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267 +#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234 +msgid "Disable" +msgstr "Inhabilita" + +#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125 +msgid "Spectrometer" +msgstr "Espectròmetre" + +#: src/audio_output/output.c:226 +msgid "Scope" +msgstr "Oscil·loscopi" + +#: src/audio_output/output.c:229 +msgid "Spectrum" +msgstr "Espectre" + +#: src/audio_output/output.c:232 +msgid "Vu meter" +msgstr "Vúmetre" + +#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalitzador" + +#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192 +msgid "Audio filters" +msgstr "Filtres d'àudio" + +#: src/audio_output/output.c:290 +msgid "Replay gain" +msgstr "Guany de reproducció" + +#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 +msgid "Stereo audio mode" +msgstr "Mode d'àudio estèreo" + +#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189 +msgid "Dolby Surround" +msgstr "Dolby Surround" + +#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188 +#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 +#: modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Stereo" +msgstr "Estèreo" + +#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372 +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" + +#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320 +msgid "Right" +msgstr "Dreta" + +#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188 +msgid "Reverse stereo" +msgstr "Estèreo invers" + +#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 +#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 +#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 +#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970 +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" + +#: src/config/file.c:458 +msgid "boolean" +msgstr "booleà" + +#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468 +msgid "integer" +msgstr "nombre enter" + +#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498 +msgid "float" +msgstr "nombre de coma flotant" + +#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447 +msgid "string" +msgstr "cadena" + +#: src/config/help.c:127 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Per obtindre ajuda més extensa, utilitzeu «-H»." + +#: src/config/help.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline.\n" +"They will be enqueued in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" file:///path/file Plain media file\n" +" http://host[:port]/file HTTP URL\n" +" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" +" mms://host[:port]/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" dvd://[device] DVD device\n" +" vcd://[device] VCD device\n" +" cdda://[device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +"\n" +msgstr "" +"Sintaxi: %s [opcions] [flux] ...\n" +"Podeu especificar diversos fluxos a la línia d'ordes.\n" +"S'enviaran a la cua de la llista de reproducció.\n" +"L'element que s'haja especificat primer serà el que es reproduïsca en primer " +"lloc.\n" +"\n" +"Opcions-estils:\n" +" --opció Opció global que especifica la durada del programa.\n" +" -opció Un únic tipus de lletra d'una --opció global.\n" +" :opció Una opció que només s'aplica al flux que hi ha just abans \n" +" i que substitueix els paràmetres anteriors.\n" +"\n" +"Sintaxi del flux MRL:\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]]\n" +" [:opció=valor ...]\n" +"\n" +" Moltes --opcions globals també es poden utilitzar com a :opcions " +"específiques de l'MRL.\n" +" Es poden especificar =parells de valors amb :opcions múltiples.\n" +"\n" +"Sintaxi de l'URL:\n" +" file:///camí/Fitxer multimèdia pla\n" +" http://servidor[:port]/fitxer HTTP URL\n" +" ftp://servidor[:port]/fitxer FTP URL\n" +" mms://servidor[:port]/fitxer MMS URL\n" +" screen:// Captura de pantalla\n" +" dvd://[dispositiu] Dispositiu de DVD\n" +" vcd://[dispositiu] Dispositiu de VCD\n" +" cdda://[dispositiu] Dispositiu de CD d'àudio\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" Flux UDP enviat per un servidor de fluxos de dades\n" +" vlc://pause: Atura la llista de reproducció durant un determinat " +"període de temps\n" +" vlc://quit Element especial per eixir del VLCn\n" + +#: src/config/help.c:514 +msgid " (default enabled)" +msgstr "(per defecte és habilitat)" + +#: src/config/help.c:515 +msgid " (default disabled)" +msgstr "(per defecte és inhabilitat)" + +#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690 +#: src/config/help.c:692 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "afegiu --advanced a la línia d'ordes per veure les opcions avançades." + +#: src/config/help.c:694 +#, c-format +msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" +msgid_plural "" +"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr[0] "No s'ha mostrat el mòdul %u perquè només té opcions avançades.\n" +msgstr[1] "" +"No s'han mostrat els mòduls %u perquè només tenen opcions avançades.\n" + +#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap mòdul coincident. Utilitzeu --list o --list-verbose per " +"mostrar tots els mòduls disponibles." + +#: src/config/help.c:790 +#, c-format +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "Versió del VLC %s (%s)\n" + +#: src/config/help.c:792 +#, c-format +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Compilat per %s el %s (%s)\n" + +#: src/config/help.c:794 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compilador: %s\n" + +#: src/config/help.c:827 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Contingut bolcat al fitxer vlc-help.txt\n" + +#: src/config/help.c:841 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Premeu la tecla RETORN per continuar...\n" + +#: src/config/keys.c:56 +msgid "Backspace" +msgstr "Retrocés" + +#: src/config/keys.c:57 +msgid "Brightness Down" +msgstr "Menys brillantor" + +#: src/config/keys.c:58 +msgid "Brightness Up" +msgstr "Més brillantor" + +#: src/config/keys.c:59 +msgid "Browser Back" +msgstr "Navegador arrere" + +#: src/config/keys.c:60 +msgid "Browser Favorites" +msgstr "Preferits del navegador" + +#: src/config/keys.c:61 +msgid "Browser Forward" +msgstr "Navegador avant" + +#: src/config/keys.c:62 +msgid "Browser Home" +msgstr "Navegador inici" + +#: src/config/keys.c:63 +msgid "Browser Refresh" +msgstr "Navegador refresca" + +#: src/config/keys.c:64 +msgid "Browser Search" +msgstr "Cerca del navegador" + +#: src/config/keys.c:65 +msgid "Browser Stop" +msgstr "Atura el navegador" + +#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: src/config/keys.c:67 +msgid "Down" +msgstr "Avall" + +#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "Fi" + +#: src/config/keys.c:69 +msgid "Enter" +msgstr "Intro" + +#: src/config/keys.c:70 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: src/config/keys.c:71 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: src/config/keys.c:72 +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#: src/config/keys.c:73 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: src/config/keys.c:74 +msgid "F12" +msgstr "F12" + +#: src/config/keys.c:75 +msgid "F2" +msgstr "F2" + +#: src/config/keys.c:76 +msgid "F3" +msgstr "F3" + +#: src/config/keys.c:77 +msgid "F4" +msgstr "F4" + +#: src/config/keys.c:78 +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: src/config/keys.c:79 +msgid "F6" +msgstr "F6" + +#: src/config/keys.c:80 +msgid "F7" +msgstr "F7" + +#: src/config/keys.c:81 +msgid "F8" +msgstr "F8" + +#: src/config/keys.c:82 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: src/config/keys.c:83 +msgid "Home" +msgstr "Inici" + +#: src/config/keys.c:84 +msgid "Insert" +msgstr "Insereix" + +#: src/config/keys.c:86 +msgid "Media Angle" +msgstr "Multimèdia Angle" + +#: src/config/keys.c:87 +msgid "Media Audio Track" +msgstr "Multimèdia Pista d'àudio" + +#: src/config/keys.c:88 +msgid "Media Forward" +msgstr "Multimèdia Avant" + +#: src/config/keys.c:89 +msgid "Media Menu" +msgstr "Multimèdia Menú" + +#: src/config/keys.c:90 +msgid "Media Next Frame" +msgstr "Multimèdia Fotograma següent" + +#: src/config/keys.c:91 +msgid "Media Next Track" +msgstr "Multimèdia Pista següent" + +#: src/config/keys.c:92 +msgid "Media Play Pause" +msgstr "Multimèdia Reprodueix atura" + +#: src/config/keys.c:93 +msgid "Media Prev Frame" +msgstr "Multimèdia Fotograma anterior" + +#: src/config/keys.c:94 +msgid "Media Prev Track" +msgstr "Multimèdia Pista anterior" + +#: src/config/keys.c:95 +msgid "Media Record" +msgstr "Multimèdia Enregistrament" + +#: src/config/keys.c:96 +msgid "Media Repeat" +msgstr "Multimèdia Repetició" + +#: src/config/keys.c:97 +msgid "Media Rewind" +msgstr "Multimèdia Rebobina" + +#: src/config/keys.c:98 +msgid "Media Select" +msgstr "Multimèdia Selecció" + +#: src/config/keys.c:99 +msgid "Media Shuffle" +msgstr "Multimèdia Aleatori" + +#: src/config/keys.c:100 +msgid "Media Stop" +msgstr "Multimèdia Atura" + +#: src/config/keys.c:101 +msgid "Media Subtitle" +msgstr "Multimèdia Subtítol" + +#: src/config/keys.c:102 +msgid "Media Time" +msgstr "Multimèdia Temps" + +#: src/config/keys.c:103 +msgid "Media View" +msgstr "Multimèdia Visualització" + +#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: src/config/keys.c:105 +msgid "Mouse Wheel Down" +msgstr "Multimèdia Rodeta avall" + +#: src/config/keys.c:106 +msgid "Mouse Wheel Left" +msgstr "Multimèdia Rodeta esquerra" + +#: src/config/keys.c:107 +msgid "Mouse Wheel Right" +msgstr "Multimèdia Rodeta dreta" + +#: src/config/keys.c:108 +msgid "Mouse Wheel Up" +msgstr "Multimèdia Rodeta amunt" + +#: src/config/keys.c:109 +msgid "Page Down" +msgstr "Pàgina avall" + +#: src/config/keys.c:110 +msgid "Page Up" +msgstr "Pàgina amunt" + +#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: src/config/keys.c:113 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulació" + +#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294 +msgid "Unset" +msgstr "Desconfigura" + +#: src/config/keys.c:115 +msgid "Up" +msgstr "Amunt" + +#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baixa el volum" + +#: src/config/keys.c:117 +msgid "Volume Mute" +msgstr "Àudio Silencia" + +#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 +msgid "Volume Up" +msgstr "Puja el volum" + +#: src/config/keys.c:119 +msgid "Zoom In" +msgstr "Amplia" + +#: src/config/keys.c:120 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Redueix" + +#: src/config/keys.c:248 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: src/config/keys.c:249 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: src/config/keys.c:250 +msgid "Shift+" +msgstr "Maj+" + +#: src/config/keys.c:251 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta+" + +#: src/config/keys.c:252 +msgid "Command+" +msgstr "Orde+" + +#: src/input/control.c:226 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "Preferit %i" + +#: src/input/decoder.c:267 +msgid "packetizer" +msgstr "empaquetador" + +#: src/input/decoder.c:267 +msgid "decoder" +msgstr "descodificador" + +#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362 +#: modules/stream_out/es.c:377 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "S'ha produït un error en la transmissió/transcodificació" + +#: src/input/decoder.c:277 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul %s." + +#: src/input/decoder.c:468 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de descodificació." + +#: src/input/decoder.c:723 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "No hi ha un descodificador adient" + +#: src/input/decoder.c:724 +#, c-format +msgid "" +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." +msgstr "" +"El VLC no admet este format de vídeo o àudio «%4.4s». Malauradament no és " +"possible solucionar-ho." + +#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230 +#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532 +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: src/input/es_out.c:1133 +#, c-format +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" + +#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338 +msgid "Scrambled" +msgstr "Barrejat" + +#: src/input/es_out.c:1336 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: src/input/es_out.c:1989 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Títols tancats %u" + +#: src/input/es_out.c:2840 +#, c-format +msgid "Stream %d" +msgstr "Flux %d" + +#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítol" + +#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935 +#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 +#: modules/gui/macosx/output.m:144 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: src/input/es_out.c:2867 +msgid "Original ID" +msgstr "Identificador original" + +#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 +msgid "Codec" +msgstr "Còdec" + +#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 +#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 +msgid "Channels" +msgstr "Canals" + +#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62 +msgid "Sample rate" +msgstr "Freqüència de mostratge" + +#: src/input/es_out.c:2899 +#, c-format +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" + +#: src/input/es_out.c:2909 +msgid "Bits per sample" +msgstr "Bits per mostra" + +#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits " + +#: src/input/es_out.c:2914 +#, c-format +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/s" + +#: src/input/es_out.c:2926 +msgid "Track replay gain" +msgstr "Guany de reproducció de la pista" + +#: src/input/es_out.c:2928 +msgid "Album replay gain" +msgstr "Guany de reproducció de l'àlbum" + +#: src/input/es_out.c:2929 +#, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" + +#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolució" + +#: src/input/es_out.c:2943 +msgid "Display resolution" +msgstr "Resolució de la pantalla" + +#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41 +#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41 +#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82 +#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 +msgid "Frame rate" +msgstr "Fotogrames per segon" + +#: src/input/es_out.c:2964 +msgid "Decoded format" +msgstr "Format descodificat" + +#: src/input/input.c:2426 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "No es pot obrir la vostra entrada" + +#: src/input/input.c:2427 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." +msgstr "El VLC no pot obrir l'MRL '%s'.Per a més detalls reviseu el registre." + +#: src/input/input.c:2548 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada" + +#: src/input/input.c:2549 +#, c-format +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." +msgstr "" +"No es pot detectar el format de «%s». Per a més detalls vegeu el registre." + +#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 +msgid "Genre" +msgstr "Gènere" + +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright:" + +#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 +msgid "Album" +msgstr "Àlbum" + +#: src/input/meta.c:60 +msgid "Track number" +msgstr "Número de la pista" + +#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 +msgid "Rating" +msgstr "Valoració" + +#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/input/meta.c:64 +msgid "Setting" +msgstr "Paràmetres" + +#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 +msgid "Now Playing" +msgstr "S'està reproduint" + +#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" + +#: src/input/meta.c:69 +msgid "Encoded by" +msgstr "Codificat per" + +#: src/input/meta.c:70 +msgid "Artwork URL" +msgstr "URL de la fotografia" + +#: src/input/meta.c:71 +msgid "Track ID" +msgstr "Identificador de la pista" + +#: src/input/var.c:158 +msgid "Bookmark" +msgstr "Preferit" + +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570 +msgid "Programs" +msgstr "Programes" + +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173 +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 +msgid "Chapter" +msgstr "Capítol" + +#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegació" + +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 +msgid "Video Track" +msgstr "Pista de vídeo" + +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 +msgid "Audio Track" +msgstr "Pista d'àudio" + +#: src/input/var.c:210 +msgid "Subtitle Track" +msgstr "Pista de subtítols" + +#: src/input/var.c:273 +msgid "Next title" +msgstr "Títol següent" + +#: src/input/var.c:278 +msgid "Previous title" +msgstr "Títol anterior" + +#: src/input/var.c:312 +#, c-format +msgid "Title %i%s" +msgstr "Títol %i%s" + +#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 +#, c-format +msgid "Chapter %i" +msgstr "Capítol %i" + +#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399 +msgid "Next chapter" +msgstr "Capítol següent" + +#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389 +msgid "Previous chapter" +msgstr "Capítol anterior" + +#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "Suport: %s" + +#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 +msgid "Add Interface" +msgstr "Afig una interfície" + +#: src/interface/interface.c:88 +msgid "Console" +msgstr "Consola" + +#: src/interface/interface.c:92 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" + +#: src/interface/interface.c:95 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: src/interface/interface.c:98 +msgid "Debug logging" +msgstr "Registre de depuració" + +#: src/interface/interface.c:101 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Moviments del ratolí" + +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:191 +msgid "C" +msgstr "ca@valencia" + +#: src/libvlc.c:611 +msgid "" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." +msgstr "" +"S'està executant el VLC amb la interfície per defecte. Feu servir «cvlc» per " +"utilitzar el VLC sense interfície." + +#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Quart" + +#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 Meitat" + +#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Original" + +#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 Doble" + +#: src/libvlc-module.c:64 +msgid "" +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." +msgstr "" +"Estes opcions vos permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. " +"Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals i " +"definir vàries opcions relacionades." + +#: src/libvlc-module.c:68 +msgid "Interface module" +msgstr "Mòdul de la interfície" + +#: src/libvlc-module.c:70 +msgid "" +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." +msgstr "" +"Esta és la interfície principal utilitzada pel VLC. El comportament per " +"defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul disponible." + +#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58 +msgid "Extra interface modules" +msgstr "Mòduls de la interfície addicional" + +#: src/libvlc-module.c:76 +msgid "" +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar «interfícies addicionals» per al VLC. " +"S'executen en segon pla, unides a la interfície per defecte. Utilitzeu una " +"llista de mòduls d'interfície separats per comes (els valors comuns són " +"«rc» (control remot), «http» «gestures»...)" + +#: src/libvlc-module.c:83 +msgid "You can select control interfaces for VLC." +msgstr "Esta opció vos permet seleccionar interfícies de control per al VLC." + +#: src/libvlc-module.c:85 +msgid "Verbosity (0,1,2)" +msgstr "Loquacitat (0,1,2)" + +#: src/libvlc-module.c:87 +msgid "" +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"1=warnings, 2=debug)." +msgstr "" +"Esta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges " +"estàndards, 1=avisos, 2=depuració)." + +#: src/libvlc-module.c:90 +msgid "Be quiet" +msgstr "Mode silenciós " + +#: src/libvlc-module.c:92 +msgid "Turn off all warning and information messages." +msgstr "Esta opció desactiva tots els missatges d'avís i d'informació." + +#: src/libvlc-module.c:94 +msgid "Default stream" +msgstr "Flux per defecte" + +#: src/libvlc-module.c:96 +msgid "This stream will always be opened at VLC startup." +msgstr "Este flux sempre s'obrirà quan s'inicie el VLC." + +#: src/libvlc-module.c:98 +msgid "Color messages" +msgstr "Missatges de color" + +#: src/libvlc-module.c:100 +msgid "" +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." +msgstr "" +"Esta opció vos permet acolorir els missatges que s'envien a la consola. El " +"vostre terminal ha d'admetre el color de Linux perquè funcione." + +#: src/libvlc-module.c:103 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Mostra les opcions avançades" + +#: src/libvlc-module.c:105 +msgid "" +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." +msgstr "" +"Quan s'active esta opció, les preferències i/o interfícies mostraran totes " +"les opcions disponibles.També es mostraran aquelles opcions que es recomana " +"a la majoria dels usuaris no toquin." + +#: src/libvlc-module.c:109 +msgid "Interface interaction" +msgstr "Interacció de la interfície" + +#: src/libvlc-module.c:111 +msgid "" +"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " +"user input is required." +msgstr "" +"Quan s'active esta opció, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es " +"necessiti una entrada de l'usuari." + +#: src/libvlc-module.c:121 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " +"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." +msgstr "" +"Estes opcions vos permeten modificar el comportament del subsistema d'àudio " +"i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-processament o pels " +"efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu estos filtres ací i " +"configureu-los a la secció de mòduls «filtres d'àudio»." + +#: src/libvlc-module.c:127 +msgid "Audio output module" +msgstr "Mòdul d'eixida d'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:129 +msgid "" +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar el mètode d'eixida d'àudio utilitzat pel " +"VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor mètode " +"possible." + +#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 +#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432 +msgid "Enable audio" +msgstr "Habilita l'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:135 +msgid "" +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"Esta opció vos permet desactivar completament l'eixida d'àudio. En este cas, " +"no succeeix la descodificació d'àudio i s'estalvia així potència del " +"processament." + +#: src/libvlc-module.c:138 +msgid "Audio gain" +msgstr "Guany d'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:140 +msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." +msgstr "Este guany lineal s'aplicarà a l'àudio d'eixida." + +#: src/libvlc-module.c:142 +msgid "Audio output volume step" +msgstr "Pas del volum de l'eixida d'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:144 +msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." +msgstr "Esta opció vos permet definir la mida del pas del volum de l'eixida." + +#: src/libvlc-module.c:147 +msgid "Remember the audio volume" +msgstr "Recorda el volum de l'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:149 +msgid "" +"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." +msgstr "" +"El volum es pot enregistrar i restaurar automàticament la propera vegada que " +"s'utilitze el VLC." + +#: src/libvlc-module.c:152 +msgid "Audio desynchronization compensation" +msgstr "Compensació de la falta de sincronització de l'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:154 +msgid "" +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." +msgstr "" +"Esta opció vos permet retardar l'eixida d'àudio. Heu de donar un nombre de " +"mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio." + +#: src/libvlc-module.c:157 +msgid "Audio resampler" +msgstr "Remostrador d'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:159 +msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." +msgstr "" +"Això selecciona el connector que es farà servir per al remostreig de l'àudio." + +#: src/libvlc-module.c:162 +msgid "" +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet definir el mode de canals d'eixida d'àudio que " +"s'utilitzarà per defecte quan siga possible (p. ex. si el vostre maquinari i " +"el flux d'àudio que s'està executant ho admeten)." + +#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441 +msgid "Use S/PDIF when available" +msgstr "Utilitza l'eixida d'àudio S/PDIF si està disponible" + +#: src/libvlc-module.c:168 +msgid "" +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." +msgstr "" +"Esta opció vos permet utilitzar l'eixida d'àudio S/PDIF per defecte quan el " +"vostre maquinari i el flux d'àudio que s'està executant ho admeten." + +#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 +msgid "Force detection of Dolby Surround" +msgstr "Força la detecció de Dolby Surround" + +#: src/libvlc-module.c:173 +msgid "" +"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " +"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " +"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." +msgstr "" +"Utilitzeu-lo quan el flux de reproducció estiga (o no estiga) codificat amb " +"Dolby Surround però falli quan es detecti com a tal. Fins i tot si el flux " +"no està codificat amb Dolby Surround, si activeu esta opció millorarà la " +"vostra experiència, especialment quan es combini amb el mesclador de canals " +"dels auriculars." + +#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818 +#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566 +#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 +msgid "On" +msgstr "Actiu" + +#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 +msgid "Off" +msgstr "Inactiu" + +#: src/libvlc-module.c:182 +msgid "Stereo audio output mode" +msgstr "Mode d'eixida de l'àudio estère" + +#: src/libvlc-module.c:194 +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." +msgstr "" +"Esta opció vos permet afegir filtres de postprocessament, per modificar la " +"renderització del so." + +#: src/libvlc-module.c:199 +msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, " +"etc)." + +#: src/libvlc-module.c:203 +msgid "Replay gain mode" +msgstr "Mode de guany de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:205 +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Seleccioneu el mode de guany de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:207 +msgid "Replay preamp" +msgstr "Preamplificació de la reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:209 +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "" +"Esta opció vos permet canviar el nivell establit per defecte (89 dB) per als " +"fluxos amb informació de guany de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:212 +msgid "Default replay gain" +msgstr "Guany de reproducció per defecte" + +#: src/libvlc-module.c:214 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "" +"Este és el guany utilitzat per als fluxos sense informació de guany de " +"reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:216 +msgid "Peak protection" +msgstr "Protecció als pics" + +#: src/libvlc-module.c:218 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "Protegeix contra la distorsió del so" + +#: src/libvlc-module.c:221 +msgid "Enable time stretching audio" +msgstr "Habilita la modificació de la velocitat de l'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:223 +msgid "" +"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " +"audio pitch" +msgstr "" +"Esta opció vos permet reproduir l'àudio a una velocitat menor o major sense " +"afectar el to de l'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034 +#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 +#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79 +#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250 +#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 +#: modules/text_renderer/freetype.c:214 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: src/libvlc-module.c:238 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the video output " +"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " +"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " +"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " +"options." +msgstr "" +"Estes opcions vos permeten modificar el comportament del subsistema de " +"l'eixida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres de vídeo " +"(desentrellaçat , ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los ací i configureu-los a " +"la secció de mòduls «filtres de vídeo». També podeu definir diverses opcions " +"de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:244 +msgid "Video output module" +msgstr "Mòdul de l'eixida de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:246 +msgid "" +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar el mètode d'eixida de vídeo utilitzat pel " +"VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor " +"mètode disponible." + +#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 +msgid "Enable video" +msgstr "Habilita el vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:251 +msgid "" +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"Esta opció vos permet inhabilitar totalment l'eixida de vídeo. En este cas, " +"no succeeix la descodificació de vídeo i s'estalvia així alguna potència de " +"processament." + +#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 +#: modules/visualization/projectm.cpp:62 +#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55 +msgid "Video width" +msgstr "Amplada del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:256 +msgid "" +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." +msgstr "" +"Esta opció vos permet forçar ací una amplada de vídeo. Per defecte (-1) El " +"VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 +#: modules/visualization/projectm.cpp:65 +#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58 +msgid "Video height" +msgstr "Alçada del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:261 +msgid "" +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " +"video characteristics." +msgstr "" +"Esta opció vos permet forçar ací una alçada de vídeo. Per defecte (-1) El " +"VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:264 +msgid "Video X coordinate" +msgstr "Coordenada X del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:266 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet forçar ací la posició de la cantonada superior " +"esquerra de la finestra de vídeo (coordenada X)." + +#: src/libvlc-module.c:269 +msgid "Video Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:271 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet forçar ací la posició de la cantonada superior " +"esquerra de la finestra de vídeo (coordenada y)." + +#: src/libvlc-module.c:274 +msgid "Video title" +msgstr "Títol del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:276 +msgid "" +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." +msgstr "" +"Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no " +"estiga inclòs dins la interfície)." + +#: src/libvlc-module.c:279 +msgid "Video alignment" +msgstr "Alineació del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:281 +msgid "" +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " +"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet forçar l'alineació del vídeo a la seua finestra. Per " +"defecte (0) estarà centrat(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, " +"8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d'estos valors)." + +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 +msgid "Center" +msgstr "Centre" + +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371 +msgid "Top" +msgstr "Superior" + +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" + +#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Top-Left" +msgstr "Superior esquerra" + +#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Top-Right" +msgstr "Superior dreta" + +#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Inferior esquerra" + +#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Inferior dreta" + +#: src/libvlc-module.c:289 +msgid "Zoom video" +msgstr "Fes un zoom al vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:291 +msgid "You can zoom the video by the specified factor." +msgstr "Esta opció vos permet fer un zoom al vídeo amb el valor especificat." + +#: src/libvlc-module.c:293 +msgid "Grayscale video output" +msgstr "Eixida de vídeo en escala de grisos" + +#: src/libvlc-module.c:295 +msgid "" +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." +msgstr "" +"Eixida de vídeo en escala de grisos. Com que la informació de color no es " +"descodifica, es pot estalviar potència de processament." + +#: src/libvlc-module.c:298 +msgid "Embedded video" +msgstr "Vídeo incrustat" + +#: src/libvlc-module.c:300 +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "Incrusta l'eixida del vídeo a la interfície principal." + +#: src/libvlc-module.c:302 +msgid "Fullscreen video output" +msgstr "Eixida de vídeo en pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:304 +msgid "Start video in fullscreen mode" +msgstr "Comença en mode de pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:306 +msgid "Overlay video output" +msgstr "Eixida de vídeo superposada" + +#: src/libvlc-module.c:308 +msgid "" +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." +msgstr "" +"La superposició és la capacitat d'acceleració del maquinari de la targeta de " +"vídeo (capacitat per renderitzar vídeo directament). El VLC intentarà " +"utilitzar-lo per defecte." + +#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348 +msgid "Always on top" +msgstr "Sempre a dalt" + +#: src/libvlc-module.c:313 +msgid "Always place the video window on top of other windows." +msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres." + +#: src/libvlc-module.c:315 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "Habilita el mode de fons de pantalla" + +#: src/libvlc-module.c:317 +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." +msgstr "" +"El mode de fons de pantalla vos permet mostrar el vídeo com si fos el fons " +"d'escriptori." + +#: src/libvlc-module.c:320 +msgid "Show media title on video" +msgstr "Mostra el títol de l'element multimèdia en el vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:322 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Mostra el títol del vídeo a la part superior de la pel·lícula." + +#: src/libvlc-module.c:324 +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "Mostra el títol del vídeo durant x mil·lisegons" + +#: src/libvlc-module.c:326 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" +"Mostra el títol del vídeo durant n mil·lisegons; per defecte, 5000 ms (5 s)" + +#: src/libvlc-module.c:328 +msgid "Position of video title" +msgstr "Posició del títol del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:330 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "" +"Lloc al vídeo on es mostra el títol (per defecte al centre de la part " +"inferior)." + +#: src/libvlc-module.c:332 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "" +"Amaga el punter i el controlador de pantalla completa després de x " +"mil·lisegons" + +#: src/libvlc-module.c:335 +msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." +msgstr "" +"Amaga el punter i els controls de pantalla completa després de n " +"mil·lisegons." + +#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340 +#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrellaça" + +#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Mode de desentrellaçat" + +#: src/libvlc-module.c:350 +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "Mètode de desentrellaçat per al processament del vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Discard" +msgstr "Descarta" + +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Blend" +msgstr "Barreja" + +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Mean" +msgstr "Mitjana" + +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Linear" +msgstr "Lineal" + +#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Phosphor" +msgstr "Fòsfor" + +#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Film NTSC (IVTC)" +msgstr "Pel·lícula NTSC (IVTC)" + +#: src/libvlc-module.c:367 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla" + +#: src/libvlc-module.c:368 +msgid "Disable the screensaver during video playback." +msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla durant la reproducció de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:370 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "" +"Inhibeix el dimoni del gestor d'energia durant la reproducció de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:371 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." +msgstr "" +"Inhibeix el dimoni del gestor d'energia durant la reproducció de vídeo per " +"evitar que l'ordinador entri en suspensió a causa de la inactivitat." + +#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 +msgid "Window decorations" +msgstr "Decoracions de la finestra" + +#: src/libvlc-module.c:376 +msgid "" +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." +msgstr "" +"El VLC evita crear un títol de finestra,marcs, etc... al voltant del vídeo " +"mitjançant una finestra més «petita»." + +#: src/libvlc-module.c:379 +msgid "Video splitter module" +msgstr "Mòdul del divisor de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:381 +msgid "This adds video splitters like clone or wall" +msgstr "Esta opció vos permet afegir divisors de vídeo com ara clon o mur" + +#: src/libvlc-module.c:383 +msgid "Video filter module" +msgstr "Mòdul del filtre de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:385 +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or distort the video." +msgstr "" +"Esta opció vos permet afegir un filtre de postprocessament per millorar la " +"qualitat de la imatge (per exemple, desentrellaçat) o distorsionar la " +"finestra de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:389 +msgid "Video snapshot directory (or filename)" +msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)" + +#: src/libvlc-module.c:391 +msgid "Directory where the video snapshots will be stored." +msgstr "" +"Esta opció vos permet especificar el directori on les instantànies del vídeo " +"s'emmagatzemaran." + +#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 +msgid "Video snapshot file prefix" +msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:397 +msgid "Video snapshot format" +msgstr "Format de la instantània del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:399 +msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" +msgstr "" +"Format d'imatge que s'utilitzarà per emmagatzemar les instantànies del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:401 +msgid "Display video snapshot preview" +msgstr "Mostra la previsualització de la instantània del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:403 +msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." +msgstr "" +"Mostra la previsualització de la instantània a la cantonada superior " +"esquerra de la pantalla." + +#: src/libvlc-module.c:405 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" +msgstr "Utilitza la numeració seqüencial en comptes de les marques horàries" + +#: src/libvlc-module.c:407 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +msgstr "" +"Utilitza la numeració seqüencial en comptes de les marques horàries per a la " +"numeració de les instantànies del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:409 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Amplada de la instantània del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:411 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" +"Esta opció vos permet forçar l'amplada de la instantània del vídeo. Per " +"defecte es mantindrà l'amplada original (-1). Si s'utilitza 0 s'escalarà per " +"tal de mantindre la relació d'aspecte." + +#: src/libvlc-module.c:415 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Alçada de la instantània del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:417 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." +msgstr "" +"Esta opció vos permet forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per " +"defecte es mantindrà l'alçada original (-1). Si s'utilitza 0 s'escalarà per " +"tal de mantindre la relació d'aspecte." + +#: src/libvlc-module.c:421 +msgid "Video cropping" +msgstr "Escapçament del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:423 +msgid "" +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." +msgstr "" +"Esta opció vos permet forçar l'escapçament del vídeo d'origen. Els formats " +"acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per tal d'expressar l'aspecte global de " +"la imatge." + +#: src/libvlc-module.c:427 +msgid "Source aspect ratio" +msgstr "Relació d'aspecte de la font" + +#: src/libvlc-module.c:429 +msgid "" +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " +"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" +"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " +"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +msgstr "" +"Esta opció vos permet forçar la relació d'aspecte de la font. Per exemple, " +"alguns DVD es reconeixen com a 16:9 mentre que realment són 4:3. També es " +"pot utilitzar com a suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació " +"sobre relació d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per " +"expressar l'aspecte global de la imatge, o un valor coma flotant (1.25, " +"1.3333, etc.) per expressar la relació quadràtica del píxel." + +#: src/libvlc-module.c:436 +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Escalat automàtic del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:438 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." +msgstr "" +"Esta opció permet que el vídeo s'escali per tal d'encabir-se a la finestra o " +"a la pantalla completa." + +#: src/libvlc-module.c:440 +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Factor d'escalat del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:442 +msgid "" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." +msgstr "" +"Factor d'escalat emprat quan l'escalat automàtic està inhabilitat. El valor " +"per defecte és 1.0 (mida original del vídeo)." + +#: src/libvlc-module.c:445 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'escapçament" + +#: src/libvlc-module.c:447 +msgid "" +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." +msgstr "" +"Llista separada per comes de les relacions d'escapçament que s'afegiran a la " +"llista de relacions d'escapçament de la interfície." + +#: src/libvlc-module.c:450 +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'aspecte" + +#: src/libvlc-module.c:452 +msgid "" +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." +msgstr "" +"Llista separada per comes de les relacions d'aspecte que s'afegiran a la " +"llista de relacions d'aspecte de la interfície." + +#: src/libvlc-module.c:455 +msgid "Fix HDTV height" +msgstr "Fixa l'alçada HDTV" + +#: src/libvlc-module.c:457 +msgid "" +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." +msgstr "" +"Esta opció vos permet gestionar de forma adequada el format del vídeo " +"HDTV-1080 fins i tot quan un codificador espatllat estableix l'alçada a 1088 " +"línies. Només heu d'inhabilitar esta opció si el vídeo té un format no " +"estàndard que requereix realment 1088 línies." + +#: src/libvlc-module.c:462 +msgid "Monitor pixel aspect ratio" +msgstr "Relació d'aspecte dels píxels del monitor" + +#: src/libvlc-module.c:464 +msgid "" +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " +"order to keep proportions." +msgstr "" +"Esta opció vos permet forçar la relació d'aspecte del monitor. La majoria de " +"monitors tenen píxels quadrats (1:1). Si teniu una pantalla 16:9, potser " +"l'heu de canviar a 4:3 per tal de mantindre les proporcions." + +#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +msgid "Skip frames" +msgstr "Omet els fotogrames" + +#: src/libvlc-module.c:470 +msgid "" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" +msgstr "" +"Habilita l'eliminació de fotogrames als fluxos MPEG2. Això succeeix quan " +"l'ordinador no és prou potent" + +#: src/libvlc-module.c:473 +msgid "Drop late frames" +msgstr "Omet els darrers fotogrames" + +#: src/libvlc-module.c:475 +msgid "" +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet ometre els darrers fotogrames (arriben a l'eixida del " +"vídeo més tard del qual haurien d'haver arribat)." + +#: src/libvlc-module.c:478 +msgid "Quiet synchro" +msgstr "Sincronització silenciosa" + +#: src/libvlc-module.c:480 +msgid "" +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." +msgstr "" +"Esta opció vos permet evitar que el registre de missatges s'òmpliga amb " +"informació de depuració del mecanisme de sincronització de l'eixida del " +"vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:483 +msgid "Key press events" +msgstr "Esdeveniments del teclat" + +#: src/libvlc-module.c:485 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." +msgstr "" +"Habilita les tecles de drecera del VLC de la finestra de vídeo (no " +"incrustada)." + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90 +msgid "Mouse events" +msgstr "Esdeveniments del ratolí" + +#: src/libvlc-module.c:489 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "Habilita la gestió de clics del ratolí al vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:497 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " +"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " +"channel." +msgstr "" +"Esta opció vos permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, " +"com per exemple el del dispositiu de DVD o VCD, els paràmetres de la " +"interfície de xarxa o el canal de subtítol." + +#: src/libvlc-module.c:501 +msgid "File caching (ms)" +msgstr "Memòria cau dels fitxers (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:503 +msgid "Caching value for local files, in milliseconds." +msgstr "Valor de memòria cau per als fitxers locals, en mil·lisegons." + +#: src/libvlc-module.c:505 +msgid "Live capture caching (ms)" +msgstr "Memòria cau dels enregistraments en directe (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:507 +msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." +msgstr "Valor de memòria cau per a càmeres i micròfons, en mil·lisegons." + +#: src/libvlc-module.c:509 +msgid "Disc caching (ms)" +msgstr "Memòria cau dels discs (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:511 +msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." +msgstr "Valor de memòria cau per als suports òptics, en mil·lisegons." + +#: src/libvlc-module.c:513 +msgid "Network caching (ms)" +msgstr "Memòria cau de la xarxa (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:515 +msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." +msgstr "Valor de memòria cau per a recursos de la xarxa, en mil·lisegons." + +#: src/libvlc-module.c:517 +msgid "Clock reference average counter" +msgstr "Comptador de la mitjana de referència del rellotge" + +#: src/libvlc-module.c:519 +msgid "" +"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " +"to 10000." +msgstr "" +"Quan utilitzeu l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho heu de posar a " +"10000." + +#: src/libvlc-module.c:522 +msgid "Clock synchronisation" +msgstr "Sincronització del rellotge" + +#: src/libvlc-module.c:524 +msgid "" +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." +msgstr "" +"Esta opció vos permet inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada " +"per a fonts de temps real.Utilitzeu-lo si experimenteu problemes amb els " +"fluxos de la xarxa." + +#: src/libvlc-module.c:528 +msgid "Clock jitter" +msgstr "Fluctuació del rellotge" + +#: src/libvlc-module.c:530 +msgid "" +"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " +"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet definir la fluctuació del retard d'entrada màxima que " +"els algoritmes de sincronització han d'intentar compensar (en mil·lisegons)." + +#: src/libvlc-module.c:533 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "Sincronització de la xarxa" + +#: src/libvlc-module.c:534 +msgid "" +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." +msgstr "" +"Esta opció vos permet sincronitzar els rellotges del servidor i del client " +"de forma remota. Els paràmetres avançats es poden trobar a Avançat / " +"Sincronització de la Xarxa." + +#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96 +#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" + +#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 +msgid "Enable" +msgstr "Habilita" + +#: src/libvlc-module.c:542 +msgid "MTU of the network interface" +msgstr "MTU de la interfície de xarxa" + +#: src/libvlc-module.c:544 +msgid "" +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." +msgstr "" +"Esta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot " +"transmetre per la xarxa (en bytes)." + +#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 +msgid "Hop limit (TTL)" +msgstr "Límit de salt (TTL)" + +#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130 +msgid "" +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" +"in default)." +msgstr "" +"Este és el límit de salt (també conegut com a temps de vida o TTL) dels " +"paquets de transmissió a grups enviats per l'eixida de flux (-1 = utilitza " +"el sistema operatiu per defecte)." + +#: src/libvlc-module.c:555 +msgid "Multicast output interface" +msgstr "Interfície de l'eixida de la transmissió a grups" + +#: src/libvlc-module.c:557 +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." +msgstr "" +"Interfície de la transmissió a grups per defecte. Substitueix la taula " +"d'encaminaments." + +#: src/libvlc-module.c:559 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "Punt de codi de serveis diferenciats" + +#: src/libvlc-module.c:560 +msgid "" +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." +msgstr "" +"Punt de codi de serveis diferenciats per als fluxos UDP d'eixida (o tipus de " +"servei IPv4 o classe de trànsit IPv6). Es fa servir per a la qualitat de " +"servei de la xarxa (QoS)." + +#: src/libvlc-module.c:566 +msgid "" +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." +msgstr "" +"Trieu el programa que voleu seleccionar proporcionant el seu identificador " +"de servei. Utilitzeu esta opció només si voleu llegir un flux multiprograma " +"(com per exemple fluxos DVB)." + +#: src/libvlc-module.c:572 +msgid "" +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." +msgstr "" +"Trieu els programes que voleu seleccionar proporcionant una llista " +"d'identificadors de servei (SID) separada per comes. Utilitzeu esta opció " +"només si voleu llegir un flux multiprograma (com per exemple fluxos DVB)." + +#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 +msgid "Audio track" +msgstr "Pista d'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:580 +msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." +msgstr "" +"Proporciona el nombre del flux de la pista d'àudio que voleu utilitzar (de 0 " +"a n)." + +#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 +msgid "Subtitle track" +msgstr "Pista de subtítol" + +#: src/libvlc-module.c:585 +msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." +msgstr "" +"Proporciona el nombre de flux de la pista de subtítol que voleu utilitzar " +"(de 0 a n)." + +#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 +msgid "Audio language" +msgstr "Idioma de l'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:590 +msgid "" +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." +msgstr "" +"Idioma de la pista d'àudio que voleu utilitzar (codi de país separat per " +"comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitzeu «cap» per evitar que " +"recorri a un altre idioma)." + +#: src/libvlc-module.c:593 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Idioma dels subtítols" + +#: src/libvlc-module.c:595 +msgid "" +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." +msgstr "" +"Idioma de la pista de subtítols que voleu utilitzar (codi de país separat " +"per comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitzeu «qualsevol» com " +"a alternativa)." + +#: src/libvlc-module.c:599 +msgid "Audio track ID" +msgstr "Identificador de la pista d'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:601 +msgid "Stream ID of the audio track to use." +msgstr "" +"Proporciona l'identificador de flux de la pista d'àudio que voleu utilitzar." + +#: src/libvlc-module.c:603 +msgid "Subtitle track ID" +msgstr "Identificador de la pista de subtítol" + +#: src/libvlc-module.c:605 +msgid "Stream ID of the subtitle track to use." +msgstr "" +"Proporciona l'identificador de flux de la pista de subtítols que voleu " +"utilitzar." + +#: src/libvlc-module.c:607 +msgid "Preferred video resolution" +msgstr "Resolució de vídeo preferida" + +#: src/libvlc-module.c:609 +msgid "" +"When several video formats are available, select one whose resolution is " +"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " +"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " +"higher resolutions." +msgstr "" +"Quan hi ha diversos formats de vídeo disponibles, seleccioneu el format que " +"tinga una resolució paregut (però no més gran) a la d'este paràmetre, en " +"nombre de línies. Utilitzeu esta opció si la vostra CPU no té suficient " +"potència o amplada de banda de xarxa per reproduir resolucions altes. " + +#: src/libvlc-module.c:615 +msgid "Best available" +msgstr "El millor disponible" + +#: src/libvlc-module.c:615 +msgid "Full HD (1080p)" +msgstr "Full HD (1080p)" + +#: src/libvlc-module.c:615 +msgid "HD (720p)" +msgstr "HD (720p)" + +#: src/libvlc-module.c:616 +msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" +msgstr "Definició estàndard (576 o 480 línies)" + +#: src/libvlc-module.c:617 +msgid "Low Definition (360 lines)" +msgstr "Definició baixa (360 línies)" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "Very Low Definition (240 lines)" +msgstr "Definició molt baixa (240 línies)" + +#: src/libvlc-module.c:621 +msgid "Input repetitions" +msgstr "Repeticions d'entrada" + +#: src/libvlc-module.c:623 +msgid "Number of time the same input will be repeated" +msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada" + +#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148 +msgid "Start time" +msgstr "Inici" + +#: src/libvlc-module.c:627 +msgid "The stream will start at this position (in seconds)." +msgstr "El flux començarà en esta posició (en segons)." + +#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150 +msgid "Stop time" +msgstr "Aturada" + +#: src/libvlc-module.c:631 +msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." +msgstr "El flux s'aturarà en esta posició (en segons)." + +#: src/libvlc-module.c:633 +msgid "Run time" +msgstr "Temps d'execució" + +#: src/libvlc-module.c:635 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb esta durada (en segons)." + +#: src/libvlc-module.c:637 +msgid "Fast seek" +msgstr "Cerca ràpida" + +#: src/libvlc-module.c:639 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "Afavoreix la velocitat per sobre de la precisió durant la cerca" + +#: src/libvlc-module.c:641 +msgid "Playback speed" +msgstr "Velocitat de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:643 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet definir la velocitat de reproducció (la velocitat " +"normal és 1.0)." + +#: src/libvlc-module.c:645 +msgid "Input list" +msgstr "Llista d'entrada" + +#: src/libvlc-module.c:647 +msgid "" +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." +msgstr "" +"Esta opció vos permet especificar una llista d'entrades separades per comes " +"que es concatenarà després de la llista normal." + +#: src/libvlc-module.c:650 +msgid "Input slave (experimental)" +msgstr "Entrada esclava (experimental)" + +#: src/libvlc-module.c:652 +msgid "" +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." +msgstr "" +"Esta opció vos permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. " +"Experimental, no tots els formats ho admeten.Fes servir «#» per separar la " +"llista d'entrades." + +#: src/libvlc-module.c:656 +msgid "Bookmarks list for a stream" +msgstr "Llista de preferits per a un flux" + +#: src/libvlc-module.c:658 +msgid "" +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " +"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," +"{...}\"" +msgstr "" +"Esta opció vos permet especificar una llista de preferits per a un flux de " +"la següent forma «{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps " +"opcional, bytes=desplaçament de bytes opcional}{etc...}»" + +#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Directori o nom del fitxer dels enregistraments" + +#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205 +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "Directori o fitxer on s'alçaran els enregistraments" + +#: src/libvlc-module.c:666 +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Es prefereix l'enregistrament de flux natiu " + +#: src/libvlc-module.c:668 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " +"output module" +msgstr "" +"Quan siga possible, el flux d'entrada s'enregistrarà en comptes d'utilitzar " +"el mòdul de eixida de flux" + +#: src/libvlc-module.c:671 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Directori de la pausa en directe" + +#: src/libvlc-module.c:673 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" +"Directori que s'utilitza per emmagatzemar els fitxers temporals de la pausa " +"en directe." + +#: src/libvlc-module.c:675 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Granularitat de la pausa en directe" + +#: src/libvlc-module.c:677 +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" +"Esta és la mida màxima dels bytes dels fitxers temporals que s'utilitzaran " +"per emmagatzemar els fluxos de la pausa en directe." + +#: src/libvlc-module.c:680 +msgid "Change title according to current media" +msgstr "Canvia el títol segons l'element multimèdia actual" + +#: src/libvlc-module.c:681 +msgid "" +"This option allows you to set the title according to what's being played
" +"$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " +"Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" +"\" (Fall back on Title - Artist)" +msgstr "" +"Esta opció vos permet definir el títol segons allò que s'està reproduint en " +"aquell moment
$a: Artista
$b: Àlbum
$c: Copyright
$t: Títol
" +"$g: Gènere
$n: Número de la pista
$p: S'està reproduint
$A: Data
" +"$D: Durada
$Z: «S'està reproduint» (Alternativa per al Títol - Artista)" + +#: src/libvlc-module.c:688 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." +msgstr "" +"Estes opcions vos permeten modificar el comportament del subsistema de " +"subimatges. Podeu per exemple habilitar els filtres de les subimatges " +"(logotip, etc.) Habiliteu estos filtres ací i configureu-los a la secció de " +"mòduls «filtres de les subfonts».També podeu definir diverses opcions de " +"subimatges." + +#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 +msgid "Force subtitle position" +msgstr "Força la posició dels subtítols" + +#: src/libvlc-module.c:696 +msgid "" +"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " +"over the movie. Try several positions." +msgstr "" +"Esta opció vos permet posar els subtítols sota la pel·lícula, en comptes d'a " +"sobre. Proveu diferents posicions." + +#: src/libvlc-module.c:699 +msgid "Enable sub-pictures" +msgstr "Habilita les subimatges" + +#: src/libvlc-module.c:701 +msgid "You can completely disable the sub-picture processing." +msgstr "" +"Esta opció vos permet desactivar completament el processament de subimatges." + +#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287 +msgid "On Screen Display" +msgstr "En pantalla" + +#: src/libvlc-module.c:705 +msgid "" +"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " +"Display)." +msgstr "" +"El VLC pot mostrar missatges al vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen " +"Display)." + +#: src/libvlc-module.c:708 +msgid "Text rendering module" +msgstr "Mòdul de renderització del text" + +#: src/libvlc-module.c:710 +msgid "" +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." +msgstr "" +"Normalment el VLC utilitza el Freetype per renderitzar, però ací podeu triar " +"l'svg, per exemple." + +#: src/libvlc-module.c:712 +msgid "Subpictures source module" +msgstr "Mòdul de la font de les subimatges" + +#: src/libvlc-module.c:714 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet afegir les anomenades «fonts de les subimatges». Estes " +"fonts superposen imatges o text sobre el vídeo (com per exemple un logotip, " +"text arbitrari...)." + +#: src/libvlc-module.c:717 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Mòdul del filtre de les subimatges" + +#: src/libvlc-module.c:719 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " +"by subtitle decoders or other subpictures sources." +msgstr "" +"Esta opció vos permet afegir els anomenats «filtres de subimatges». Esta " +"opció filtra les subimatges creades pels descodificadors de subtítols o per " +"altres fonts de subimatges." + +#: src/libvlc-module.c:722 +msgid "Autodetect subtitle files" +msgstr "Detecta els fitxers de subtítols automàticament" + +#: src/libvlc-module.c:724 +msgid "" +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." +msgstr "" +"Detecta automàticament un fitxer de subtítols, si no s'especifica cap (basat " +"en el nom del fitxer de la pel·lícula)." + +#: src/libvlc-module.c:727 +msgid "Subtitle autodetection fuzziness" +msgstr "Aproximació en la detecció automàtica de subtítols" + +#: src/libvlc-module.c:729 +msgid "" +"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " +"Options are:\n" +"0 = no subtitles autodetected\n" +"1 = any subtitle file\n" +"2 = any subtitle file containing the movie name\n" +"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" +"4 = subtitle file matching the movie name exactly" +msgstr "" +"Esta opció vos permet determinar l'aproximació de la cerca de coincidències " +"entre els noms dels fitxers de subtítols i de la pel·lícula. Les opcions " +"són:\n" +"0 = no detectar subtítols\n" +"1 = qualsevol fitxer de subtítols\n" +"2 = qualsevol fitxer de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n" +"3 = fitxer de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters " +"addicionals\n" +"4 = fitxer de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula." + +#: src/libvlc-module.c:737 +msgid "Subtitle autodetection paths" +msgstr "Camins per la detecció automàtica dels subtítols" + +#: src/libvlc-module.c:739 +msgid "" +"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " +"found in the current directory." +msgstr "" +"Cerca un fitxer de subtítols en estos camins, si el fitxer no s'ha trobat en " +"el directori actual." + +#: src/libvlc-module.c:742 +msgid "Use subtitle file" +msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols" + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "" +"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " +"subtitle file." +msgstr "" +"Carrega este fitxer de subtítols per utilitzar-lo quan la detecció " +"automàtica no puga detectar el vostre." + +#: src/libvlc-module.c:748 +msgid "DVD device" +msgstr "Dispositiu de DVD" + +#: src/libvlc-module.c:749 +msgid "VCD device" +msgstr "Dispositiu de VCD" + +#: src/libvlc-module.c:750 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Dispositiu de CD d'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:754 +msgid "" +"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Unitat (o fitxer) DVD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos " +"punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)" + +#: src/libvlc-module.c:757 +msgid "" +"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Unitat (o fitxer) VCD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos " +"punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)" + +#: src/libvlc-module.c:760 +msgid "" +"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " +"after the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Unitat (o fitxer) CD d'àudio que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu " +"els dos punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)" + +#: src/libvlc-module.c:767 +msgid "This is the default DVD device to use." +msgstr "Dispositiu de DVD que s'ha d'utilitzar per defecte." + +#: src/libvlc-module.c:769 +msgid "This is the default VCD device to use." +msgstr "Dispositiu de VCD que s'ha d'utilitzar per defecte." + +#: src/libvlc-module.c:771 +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "Dispositiu de CD d'àudio que s'ha d'utilitzar per defecte." + +#: src/libvlc-module.c:788 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP." + +#: src/libvlc-module.c:790 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP per defecte (en mil·lisegons)." + +#: src/libvlc-module.c:792 +msgid "HTTP server address" +msgstr "Adreça del servidor HTTP" + +#: src/libvlc-module.c:794 +msgid "" +"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " +"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " +"them to a specific network interface." +msgstr "" +"Per defecte, el servidor escolta qualsevol adreça IP local. Especifiqueu una " +"adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p.e. localhost) per " +"restringir-los a una interfície de xarxa específica." + +#: src/libvlc-module.c:798 +msgid "RTSP server address" +msgstr "Adreça del servidor RTSP" + +#: src/libvlc-module.c:800 +msgid "" +"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " +"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " +"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " +"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " +"network interface." +msgstr "" +"El servidor RTSP escoltarà l'adreça que s'especifique ací.També defineix el " +"camí per defecte dels elements multimèdia VoD RTSP. La sintaxi és adreça/" +"camí. Per defecte, el servidor escolta qualsevol adreça IP local. " +"Especifiqueu una adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p." +"ex. localhost) per restringir-los a una interfície de xarxa específica." + +#: src/libvlc-module.c:806 +msgid "HTTP server port" +msgstr "Port del servidor HTTP" + +#: src/libvlc-module.c:808 +msgid "" +"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " +"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" +"El servidor HTTP escoltarà este port TCP. El nombre estàndard del port HTTP " +"és 80. Tot i així, els sistemes operatius normalment restringeixen " +"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025." + +#: src/libvlc-module.c:813 +msgid "HTTPS server port" +msgstr "Port del servidor HTTPS" + +#: src/libvlc-module.c:815 +msgid "" +"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " +"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " +"restricted by the operating system." +msgstr "" +"El servidor HTTPS escoltarà este port TCP. El nombre estàndard del port " +"HTTPS és 443. Tot i així, els sistemes operatius normalment restringeixen " +"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025." + +#: src/libvlc-module.c:820 +msgid "RTSP server port" +msgstr "Port del servidor RTSP" + +#: src/libvlc-module.c:822 +msgid "" +"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " +"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" +"El servidor RTSP escoltarà este port TCP. El nombre estàndard del port RTSP " +"és 554. Tot i així, els sistemes operatius normalment restringeixen " +"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025." + +#: src/libvlc-module.c:827 +msgid "HTTP/TLS server certificate" +msgstr "Certificat del servidor HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:829 +msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" +"Este fitxer de certificat X.509 (format PEM) s'utilitza per als TLS del " +"costat del servidor." + +#: src/libvlc-module.c:831 +msgid "HTTP/TLS server private key" +msgstr "Clau privada del servidor HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:833 +msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" +"Este fitxer de clau privada (format PEM) s'utilitza per als TLS del costat " +"del servidor." + +#: src/libvlc-module.c:835 +msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" +msgstr "Entitat certificadora HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:837 +msgid "" +"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " +"authenticate remote clients in TLS sessions." +msgstr "" +"També hi ha l'opció d'utilitzar este fitxer de certificat X.509 (format " +"PEM) per autenticar clients remots a les sessions TLS." + +#: src/libvlc-module.c:840 +msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" +msgstr "Llista de revocació de certificats HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:842 +#, fuzzy +msgid "" +"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " +"revoked certificates in TLS sessions." +msgstr "" +"Este fitxer conté un CRL opcional per evitar que clients remots utilitzen " +"certificats revocats en sessions TLS." + +#: src/libvlc-module.c:845 +msgid "SOCKS server" +msgstr "Servidor del SOCKS" + +#: src/libvlc-module.c:847 +msgid "" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" +msgstr "" +"Servidor proxy del SOCKS que voleu utilitzar. Ha de ser amb la forma adreça:" +"port. S'utilitzarà per a totes les connexions TCP." + +#: src/libvlc-module.c:850 +msgid "SOCKS user name" +msgstr "Nom d'usuari del SOCKS" + +#: src/libvlc-module.c:852 +msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Nom d'usuari que s'utilitzarà per a la connexió al proxy del SOCKS." + +#: src/libvlc-module.c:854 +msgid "SOCKS password" +msgstr "Contrasenya del SOCKS" + +#: src/libvlc-module.c:856 +msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Contrasenya que s'utilitzarà per a la connexió al proxy del SOCKS." + +#: src/libvlc-module.c:858 +msgid "Title metadata" +msgstr "Metadada del títol" + +#: src/libvlc-module.c:860 +msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." +msgstr "" +"Esta opció vos permet especificar la metadada del «títol» per a l'entrada." + +#: src/libvlc-module.c:862 +msgid "Author metadata" +msgstr "Metadada de l'autor" + +#: src/libvlc-module.c:864 +msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." +msgstr "" +"Esta opció vos permet especificar la metadada de l'«autor» per a l'entrada." + +#: src/libvlc-module.c:866 +msgid "Artist metadata" +msgstr "Metadada de l'artista" + +#: src/libvlc-module.c:868 +msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." +msgstr "" +"Esta opció vos permet especificar la metadada de l'«artista» per a l'entrada." + +#: src/libvlc-module.c:870 +msgid "Genre metadata" +msgstr "Metadada del gènere" + +#: src/libvlc-module.c:872 +msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." +msgstr "" +"Esta opció vos permet especificar la metadada del «gènere» per a l'entrada." + +#: src/libvlc-module.c:874 +msgid "Copyright metadata" +msgstr "Metadada del copyright" + +#: src/libvlc-module.c:876 +msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." +msgstr "" +"Esta opció vos permet especificar la metadada del «copyright» per a " +"l'entrada." + +#: src/libvlc-module.c:878 +msgid "Description metadata" +msgstr "Metadada de la descripció" + +#: src/libvlc-module.c:880 +msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." +msgstr "" +"Esta opció vos permet especificar la metadada de la «descripció» per a " +"l'entrada." + +#: src/libvlc-module.c:882 +msgid "Date metadata" +msgstr "Metadada de la data" + +#: src/libvlc-module.c:884 +msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." +msgstr "" +"Esta opció vos permet especificar la metadada de la «data» per a l'entrada." + +#: src/libvlc-module.c:886 +msgid "URL metadata" +msgstr "Metadada de l'URL" + +#: src/libvlc-module.c:888 +msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." +msgstr "" +"Esta opció vos permet especificar la metadada de l'«url» per a l'entrada." + +#: src/libvlc-module.c:892 +msgid "" +"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " +"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " +"can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Esta opció es pot utilitzar per alterar la forma de triar els còdecs del " +"VLC (mètodes de descompressió). És recomanable que només usuaris avançats " +"alterin esta opció, ja que pot interrompre la reproducció de tots els fluxos." + +#: src/libvlc-module.c:896 +msgid "Preferred decoders list" +msgstr "Llista dels descodificadors preferits" + +#: src/libvlc-module.c:898 +msgid "" +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Llista de còdecs prioritaris que el VLC utilitza. Per exemple, «dummy,a52» " +"prova els còdecs dummy i els a52 abans que els altres. És recomanable que " +"només usuaris avançats alterin esta opció, ja que pot interrompre la " +"reproducció de tots els fluxos." + +#: src/libvlc-module.c:903 +msgid "Preferred encoders list" +msgstr "Llista dels codificadors preferits" + +#: src/libvlc-module.c:905 +msgid "" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la llista de codificadors prioritaris que " +"el VLC utilitza." + +#: src/libvlc-module.c:914 +msgid "" +"These options allow you to set default global options for the stream output " +"subsystem." +msgstr "" +"Estes opcions vos permeten configurar les opcions globals per defecte per al " +"subsistema d'eixida de flux." + +#: src/libvlc-module.c:917 +msgid "Default stream output chain" +msgstr "Cadena de flux d'eixida per defecte" + +#: src/libvlc-module.c:919 +msgid "" +"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " +"all streams." +msgstr "" +"Esta opció vos permet introduir ací una cadena d'eixida de flux per defecte. " +"Dirigiu-vos a la documentació per aprendre a crear este tipus de cadenes. " +"Avís: esta cadena s'habilitarà per a tots els fluxos." + +#: src/libvlc-module.c:923 +msgid "Enable streaming of all ES" +msgstr "Habilita la transmissió per a tots els ES (fluxos bàsics)" + +#: src/libvlc-module.c:925 +msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" +msgstr "" +"Esta opció vos permet enviar tots els fluxos bàsics (vídeo, àudio i " +"subtítols)" + +#: src/libvlc-module.c:927 +msgid "Display while streaming" +msgstr "Mostra mentre es transmet" + +#: src/libvlc-module.c:929 +msgid "Play locally the stream while streaming it." +msgstr "" +"Esta opció vos permet reproduir el flux localment mentre ho transmeteu." + +#: src/libvlc-module.c:931 +msgid "Enable video stream output" +msgstr "Habilita l'eixida de flux de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:933 +msgid "" +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Esta opció vos permet triar si el flux de vídeo s'ha de redirigir a " +"l'equipament d'eixida de flux quan este últim es permet." + +#: src/libvlc-module.c:936 +msgid "Enable audio stream output" +msgstr "Habilita l'eixida de flux d'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:938 +msgid "" +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Esta opció vos permet triar si el flux d'àudio s'ha de redirigir a " +"l'equipament d'eixida de flux quan este últim es permet." + +#: src/libvlc-module.c:941 +msgid "Enable SPU stream output" +msgstr "Habilita l'eixida de flux SPU" + +#: src/libvlc-module.c:943 +msgid "" +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Esta opció vos permet triar si el flux SPU s'ha de redirigir a l'equipament " +"d'eixida de flux quan este últim es permet." + +#: src/libvlc-module.c:946 +msgid "Keep stream output open" +msgstr "Conserva l'eixida de flux oberta" + +#: src/libvlc-module.c:948 +msgid "" +"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " +"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " +"specified)" +msgstr "" +"Esta opció vos permet mantindre una única instància d'eixida de flux " +"mitjançant múltiples elements de la llista de reproducció (insereix " +"automàticament l'eixida de flux recollida si no s'especifica)" + +#: src/libvlc-module.c:952 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "Memòria cau del multiplexor de l'eixida de flux (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:954 +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Esta opció vos permet configurar el valor de la quantitat de memòria cau " +"inicial pel multiplexor de l'eixida de flux. Este valor s'ha d'especificar " +"en mil·lisegons." + +#: src/libvlc-module.c:957 +msgid "Preferred packetizer list" +msgstr "Llista d'empaquetadors preferits" + +#: src/libvlc-module.c:959 +msgid "" +"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar l'orde amb el qual el VLC triarà els seus " +"empaquetadors." + +#: src/libvlc-module.c:962 +msgid "Mux module" +msgstr "Mòdul del multiplexor" + +#: src/libvlc-module.c:964 +msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" +msgstr "Entrada que vos permet configurar els mòduls del multiplexor." + +#: src/libvlc-module.c:966 +msgid "Access output module" +msgstr "Mòdul d'eixida d'accés" + +#: src/libvlc-module.c:968 +msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" +msgstr "Entrada que vos permet configurar els mòduls de l'eixida d'accés" + +#: src/libvlc-module.c:971 +msgid "" +"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." +msgstr "" +"Si s'habilita esta opció, es controlarà el flux a l'adreça de " +"multidestinació SAP. És necessari si voleu fer anuncis a l'MBone." + +#: src/libvlc-module.c:975 +msgid "SAP announcement interval" +msgstr "Interval d'anunci SAP" + +#: src/libvlc-module.c:977 +msgid "" +"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " +"between SAP announcements." +msgstr "" +"Quan s'inhabilita el control de flux SAP, vos permet posar l'interval fix " +"entre anuncis SAP." + +#: src/libvlc-module.c:986 +msgid "" +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Estes opcions vos permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les " +"modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent." + +#: src/libvlc-module.c:989 +msgid "Access module" +msgstr "Mòdul d'accés" + +#: src/libvlc-module.c:991 +msgid "" +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." +msgstr "" +"Esta opció vos permet forçar un mòdul d'accés. Utilitzeu-lo si no es detecta " +"automàticament l'accés correcte. És recomanable que no habiliteu esta opció " +"com a global si no sabeu el que esteu fent." + +#: src/libvlc-module.c:995 +msgid "Stream filter module" +msgstr "Mòdul dels filtres de flux" + +#: src/libvlc-module.c:997 +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " +msgstr "" +"Els filtres de flux s'utilitzen per modificar el flux que s'està llegint." + +#: src/libvlc-module.c:999 +msgid "Demux module" +msgstr "Mòdul del desmultiplexor" + +#: src/libvlc-module.c:1001 +msgid "" +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Els desmultiplexors s'utilitzen per separar els fluxos «bàsics» (com ara " +"fluxos d'àudio i vídeo).Utilitzeu-los si el desmultiplexor correcte no es " +"detecta automàticament. És recomanable que no habiliteu esta opció com a " +"global si no sabeu el que esteu fent." + +#: src/libvlc-module.c:1006 +msgid "VoD server module" +msgstr "Mòdul del servidor VoD" + +#: src/libvlc-module.c:1008 +msgid "" +"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " +"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar el mòdul del servidor VoD que voleu " +"utilitzar. Introduïu ací «vod_rtsp» per tornar al mòdul antic." + +#: src/libvlc-module.c:1011 +msgid "Allow real-time priority" +msgstr "Permet la prioritat a temps real." + +#: src/libvlc-module.c:1013 +msgid "" +"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " +"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " +"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " +"only activate this if you know what you're doing." +msgstr "" +"Esta opció vos permet gaudir d'una planificació més precisa i un millor " +"rendiment, especialment en la recepció de fluxos. Tot i així, també pot " +"bloquejar la vostra màquina o fer que vagi molt lenta. És recomanable que " +"activeu esta opció només si sabeu el que esteu fent." + +#: src/libvlc-module.c:1019 +msgid "Adjust VLC priority" +msgstr "Ajusta la prioritat del VLC" + +#: src/libvlc-module.c:1021 +msgid "" +"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " +"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " +"VLC instances." +msgstr "" +"Esta opció afig un òfset (positiu o negatiu) a les prioritats " +"predeterminades del VLC. Utilitzeu-la per ajustar la prioritat del VLC " +"davant d'altres programes o instàncies del VLC." + +#: src/libvlc-module.c:1026 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" +msgstr "" +"Esta opció és útil si voleu abaixar la latència a l'hora de llegir un flux" + +#: src/libvlc-module.c:1030 +msgid "" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +msgstr "" +"Camí addicional perquè el VLC puga cercar els seus mòduls. Podeu afegir " +"diferents camins mitjançant la concatenació amb «PATH_SEP» per separar-los." + +#: src/libvlc-module.c:1033 +msgid "VLM configuration file" +msgstr "Fitxer de configuració del VLM" + +#: src/libvlc-module.c:1035 +msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." +msgstr "Llig un fitxer de configuració del VLM tan bon punt el VLM s'inicie." + +#: src/libvlc-module.c:1037 +msgid "Use a plugins cache" +msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors" + +#: src/libvlc-module.c:1039 +msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." +msgstr "" +"Utilitza una memòria cau dels connectors que millorarà l'inici del VLC." + +#: src/libvlc-module.c:1041 +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "Recull estadístiques localment" + +#: src/libvlc-module.c:1043 +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "" +"Esta opció vos permet aplegar estadístiques locals diverses sobre l'element " +"multimèdia que s'està reproduint. " + +#: src/libvlc-module.c:1045 +msgid "Run as daemon process" +msgstr "Executa com un procés dimoni" + +#: src/libvlc-module.c:1047 +msgid "Runs VLC as a background daemon process." +msgstr "Executa el VLC com un procés dimoni en segon pla." + +#: src/libvlc-module.c:1049 +msgid "Write process id to file" +msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer" + +#: src/libvlc-module.c:1051 +msgid "Writes process id into specified file." +msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer especificat." + +#: src/libvlc-module.c:1053 +msgid "Log to file" +msgstr "Registra-ho a un fitxer" + +#: src/libvlc-module.c:1055 +msgid "Log all VLC messages to a text file." +msgstr "Registra tots els missatges del VLC en un fitxer de text." + +#: src/libvlc-module.c:1057 +msgid "Log to syslog" +msgstr "Registra-ho al registre del sistema" + +#: src/libvlc-module.c:1059 +msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." +msgstr "" +"Registra tots els missatges del VLC al registre del sistema (sistemes UNIX)." + +#: src/libvlc-module.c:1061 +msgid "Allow only one running instance" +msgstr "Permet que s'execute només una instància del VLC" + +#: src/libvlc-module.c:1064 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it." +msgstr "" +"Que s'execute només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va " +"associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova " +"instància del VLC cada vegada que feu doble clic en un fitxer a " +"l'explorador. Esta opció vos permet reproduir el fitxer a la instància " +"activa o enviar-lo a la cua." + +#: src/libvlc-module.c:1071 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." +msgstr "" +"Que s'execute només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va " +"associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova " +"instància del VLC cada vegada que obriu un fitxer al gestor de fitxers. Esta " +"opció vos permet reproduir el fitxer a la instància activa o enviar-lo a la " +"cua. Cal que el dimoni de sessió D-Bus estiga actiu i que la instància del " +"VLC que s'està executant utilitze la interfície de control D-Bus." + +#: src/libvlc-module.c:1080 +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "S'ha iniciat el VLC des d'una associació de fitxer" + +#: src/libvlc-module.c:1082 +msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" +msgstr "" +"Diu al VLC que s'ha iniciat per una associació de fitxers al sistema operatiu" + +#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 +msgid "Use only one instance when started from file manager" +msgstr "Utilitza una instància única quan s'inicie des del gestor de fitxers" + +#: src/libvlc-module.c:1087 +msgid "Increase the priority of the process" +msgstr "Incrementa la prioritat del procés" + +#: src/libvlc-module.c:1089 +msgid "" +"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " +"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." +msgstr "" +"Si s'incrementa la prioritat del procés és probable que la vostra " +"experiència millori perquè no permet que altres aplicacions que poden " +"prendre massa temps de processador alterin el VLC. Tingueu en compte que en " +"certes circumstàncies (errors) el VLC pot prendre tot el temps de " +"processador i insensibilitzar el sistema. Este fet podria requerir arrencar " +"de nou la vostra màquina." + +#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523 +msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" +msgstr "" +"Posa els elements a la qua de la llista de reproducció en el mode " +"d'instància única" + +#: src/libvlc-module.c:1099 +msgid "" +"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " +"playing current item." +msgstr "" +"Quan està en mode d'una sola instància, envia a la cua de la llista de " +"reproducció els elements i continua la reproducció actual." + +#: src/libvlc-module.c:1108 +msgid "" +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." +msgstr "" +"Estes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. " +"Algunes es poden substituir al quadre de diàleg de la llista de reproducció." + +#: src/libvlc-module.c:1111 +msgid "Automatically preparse files" +msgstr "Preanalitza fitxers automàticament" + +#: src/libvlc-module.c:1113 +msgid "" +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." +msgstr "" +"Preanalitza automàticament els fitxers afegits a la llista de reproducció " +"(per recuperar metadades)." + +#: src/libvlc-module.c:1116 +msgid "Album art policy" +msgstr "Política de la portada de l'àlbum" + +#: src/libvlc-module.c:1118 +msgid "Choose how album art will be downloaded." +msgstr "Trieu com baixar la portada de l'àlbum." + +#: src/libvlc-module.c:1124 +msgid "Manual download only" +msgstr "Només la descàrrega manual" + +#: src/libvlc-module.c:1125 +msgid "When track starts playing" +msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se" + +#: src/libvlc-module.c:1126 +msgid "As soon as track is added" +msgstr "Quan s'afig la pista" + +#: src/libvlc-module.c:1128 +msgid "Services discovery modules" +msgstr "Mòdul del descobriment de serveis" + +#: src/libvlc-module.c:1130 +msgid "" +"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " +"Typical value is \"sap\"." +msgstr "" +"Esta opció vos permet definir els mòduls del descobriment de serveis que " +"s'han de precarregar, separats per dos punts. El valor més habitual és «sap»." + +#: src/libvlc-module.c:1133 +msgid "Play files randomly forever" +msgstr "Reprodueix sempre els fitxers aleatòriament" + +#: src/libvlc-module.c:1135 +msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." +msgstr "" +"Habiliteu esta opció si voleu que el VLC reproduïsca els fitxers de la " +"llista de reproducció aleatòriament fins que s'interrompi la reproducció." + +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "Repeat all" +msgstr "Repeteix-ho tot" + +#: src/libvlc-module.c:1139 +msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." +msgstr "" +"Habiliteu esta opció si voleu que el VLC seguïsca executant la llista de " +"reproducció indefinidament." + +#: src/libvlc-module.c:1141 +msgid "Repeat current item" +msgstr "Repeteix l'element actual" + +#: src/libvlc-module.c:1143 +msgid "VLC will keep playing the current playlist item." +msgstr "" +"Habiliteu esta opció si voleu que el VLC seguïsca executant l'actual element " +"de la llista de reproducció una i altra vegada." + +#: src/libvlc-module.c:1145 +msgid "Play and stop" +msgstr "Reprodueix i atura" + +#: src/libvlc-module.c:1147 +msgid "Stop the playlist after each played playlist item." +msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït." + +#: src/libvlc-module.c:1149 +msgid "Play and exit" +msgstr "Reprodueix i ix" + +#: src/libvlc-module.c:1151 +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, ix." + +#: src/libvlc-module.c:1153 +msgid "Play and pause" +msgstr "Reprodueix i posa en pausa" + +#: src/libvlc-module.c:1155 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "" +"Posa en pausa cada element de la llista de reproducció a l'últim fotograma." + +#: src/libvlc-module.c:1157 +msgid "Auto start" +msgstr "Inici automàtic" + +#: src/libvlc-module.c:1158 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Inicia la reproducció automàtica del contingut de la llista de reproducció " +"un cop s'ha carregat." + +#: src/libvlc-module.c:1161 +msgid "Pause on audio communication" +msgstr "Pausa en produir-se una comunicació d'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:1163 +msgid "" +"If pending audio communication is detected, playback will be paused " +"automatically." +msgstr "" +"Si es detecta alguna comunicació d'àudio pendent, la reproducció es posarà " +"en pausa automàticament." + +#: src/libvlc-module.c:1166 +msgid "Use media library" +msgstr "Utilitza la biblioteca multimèdia" + +#: src/libvlc-module.c:1168 +msgid "" +"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " +"VLC." +msgstr "" +"La biblioteca multimèdia s'alça i es torna a carregar cada vegada que " +"s'inicia el VLC." + +#: src/libvlc-module.c:1171 +msgid "Load Media Library" +msgstr "Carrega la biblioteca multimèdia" + +#: src/libvlc-module.c:1173 +msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +msgstr "" +"Habilita esta opció perquè la biblioteca multimèdia basada en SQL es " +"carregui quan s'inicie el VLC" + +#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "Mostra l'arbre de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1177 +msgid "" +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory." +msgstr "" +"La llista de reproducció pot utilitzar la forma d'arbre per catalogar " +"elements, com per exemple el contingut d'un directori." + +#: src/libvlc-module.c:1186 +msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." +msgstr "" +"Estos són els paràmetres relacionats amb les vinculacions de tecles globals " +"del VLC, conegudes com a «tecles de drecera»." + +#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: src/libvlc-module.c:1197 +msgid "Volume Control" +msgstr "Control del volum" + +#: src/libvlc-module.c:1197 +msgid "Position Control" +msgstr "Control de la posició" + +#: src/libvlc-module.c:1199 +msgid "MouseWheel up-down axis Control" +msgstr "Control de l'eix vertical de la rodeta del ratolí" + +#: src/libvlc-module.c:1201 +msgid "" +"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " +"mousewheel event can be ignored" +msgstr "" +"L'eix vertical (pujada/baixada) de la rodeta del ratolí controla el volum. " +"Es poden ometre els esdeveniments de posició o de la rodeta del ratolí." + +#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:1204 +msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar " +"per canviar l'estat de pantalla completa." + +#: src/libvlc-module.c:1205 +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "Ix de la pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:1206 +msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." +msgstr "" +"Utilitza la tecla de drecera per eixir de l'estat de pantalla completa." + +#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reprodueix/Posa en pausa" + +#: src/libvlc-module.c:1208 +msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar " +"per canviar l'estat de pausa." + +#: src/libvlc-module.c:1209 +msgid "Pause only" +msgstr "Només posa en pausa" + +#: src/libvlc-module.c:1210 +msgid "Select the hotkey to use to pause." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar " +"per posar en pausa." + +#: src/libvlc-module.c:1211 +msgid "Play only" +msgstr "Només reprodueix" + +#: src/libvlc-module.c:1212 +msgid "Select the hotkey to use to play." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar " +"per reproduir." + +#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Faster" +msgstr "Més ràpid" + +#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220 +msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar " +"per avançar ràpid la reproducció." + +#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Slower" +msgstr "Més lent" + +#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222 +msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar " +"per reproduir lent." + +#: src/libvlc-module.c:1217 +msgid "Normal rate" +msgstr "Nivell normal" + +#: src/libvlc-module.c:1218 +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera per tornar a la " +"reproducció normal." + +#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864 +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Més ràpid (lleuger)" + +#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872 +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Més lent (lleuger)" + +#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208 +#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: src/libvlc-module.c:1224 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar " +"per passar al següent element de la llista de reproducció." + +#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212 +#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: src/libvlc-module.c:1226 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar " +"per passar a l'anterior element de la llista de reproducció." + +#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 +msgid "Stop" +msgstr "Atura" + +#: src/libvlc-module.c:1228 +msgid "Select the hotkey to stop playback." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera per aturar la " +"reproducció." + +#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161 +#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368 +msgid "Position" +msgstr "Posició" + +#: src/libvlc-module.c:1230 +msgid "Select the hotkey to display the position." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera per mostrar la posició." + +#: src/libvlc-module.c:1232 +msgid "Very short backwards jump" +msgstr "Vés molt poc arrere" + +#: src/libvlc-module.c:1234 +msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt poc " +"arrere." + +#: src/libvlc-module.c:1235 +msgid "Short backwards jump" +msgstr "Vés un poc arrere" + +#: src/libvlc-module.c:1237 +msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc " +"arrere." + +#: src/libvlc-module.c:1238 +msgid "Medium backwards jump" +msgstr "Vés una mica més arrere" + +#: src/libvlc-module.c:1240 +msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc més " +"arrere." + +#: src/libvlc-module.c:1241 +msgid "Long backwards jump" +msgstr "Vés molt arrere" + +#: src/libvlc-module.c:1243 +msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt arrere." + +#: src/libvlc-module.c:1245 +msgid "Very short forward jump" +msgstr "Vés molt poc avant" + +#: src/libvlc-module.c:1247 +msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt poc " +"avant." + +#: src/libvlc-module.c:1248 +msgid "Short forward jump" +msgstr "Vés un poc avant" + +#: src/libvlc-module.c:1250 +msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc " +"avant." + +#: src/libvlc-module.c:1251 +msgid "Medium forward jump" +msgstr "Vés un poc més avant" + +#: src/libvlc-module.c:1253 +msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc més " +"avant." + +#: src/libvlc-module.c:1254 +msgid "Long forward jump" +msgstr "Vés molt avant" + +#: src/libvlc-module.c:1256 +msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt avant." + +#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396 +msgid "Next frame" +msgstr "Següent fotograma" + +#: src/libvlc-module.c:1259 +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera per anar al següent " +"fotograma." + +#: src/libvlc-module.c:1261 +msgid "Very short jump length" +msgstr "Longitud de salt molt curta" + +#: src/libvlc-module.c:1262 +msgid "Very short jump length, in seconds." +msgstr "Longitud del salt molt curta, en segons." + +#: src/libvlc-module.c:1263 +msgid "Short jump length" +msgstr "Longitud de salt curta" + +#: src/libvlc-module.c:1264 +msgid "Short jump length, in seconds." +msgstr "Longitud del salt curta, en segons." + +#: src/libvlc-module.c:1265 +msgid "Medium jump length" +msgstr "Longitud de salt mitjana" + +#: src/libvlc-module.c:1266 +msgid "Medium jump length, in seconds." +msgstr "Longitud del salt mitjana, en segons." + +#: src/libvlc-module.c:1267 +msgid "Long jump length" +msgstr "Longitud de salt llarga" + +#: src/libvlc-module.c:1268 +msgid "Long jump length, in seconds." +msgstr "Longitud del salt llarga, en segons." + +#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 +msgid "Quit" +msgstr "Ix" + +#: src/libvlc-module.c:1271 +msgid "Select the hotkey to quit the application." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la tecla de drecera per eixir de " +"l'aplicació." + +#: src/libvlc-module.c:1272 +msgid "Navigate up" +msgstr "Mou cap a dalt" + +#: src/libvlc-module.c:1273 +msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la drecera per moure amunt el selector en " +"els menús de DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1274 +msgid "Navigate down" +msgstr "Mou cap avall" + +#: src/libvlc-module.c:1275 +msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la drecera per moure avall el selector en " +"els menús de DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1276 +msgid "Navigate left" +msgstr "Mou cap a l'esquerra" + +#: src/libvlc-module.c:1277 +msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la drecera per moure a l'esquerra el " +"selector en els menús de DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1278 +msgid "Navigate right" +msgstr "Mou cap a la dreta" + +#: src/libvlc-module.c:1279 +msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la tecla per moure a la dreta el selector " +"en els menús de DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1280 +msgid "Activate" +msgstr "Activa" + +#: src/libvlc-module.c:1281 +msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la drecera per activar l'element " +"seleccionat en els menús de DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Vés al menú del DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1283 +msgid "Select the key to take you to the DVD menu" +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per anar al " +"menú del DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1284 +msgid "Select previous DVD title" +msgstr "Selecciona el títol anterior del DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1285 +msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per passar " +"a l'anterior element del DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1286 +msgid "Select next DVD title" +msgstr "Selecciona el títol següent del DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1287 +msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per passar " +"al següent element del DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1288 +msgid "Select prev DVD chapter" +msgstr "Selecciona el capítol anterior del DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1289 +msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per passar " +"a l'anterior element del DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1290 +msgid "Select next DVD chapter" +msgstr "Selecciona el capítol següent del DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1291 +msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per passar " +"al següent capítol del DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1292 +msgid "Volume up" +msgstr "Puja el volum" + +#: src/libvlc-module.c:1293 +msgid "Select the key to increase audio volume." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la drecera per augmentar el volum de " +"l'àudio." + +#: src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Volume down" +msgstr "Baixa el volum" + +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Select the key to decrease audio volume." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la drecera per disminuir el volum de " +"l'àudio." + +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481 +msgid "Mute" +msgstr "Silencia" + +#: src/libvlc-module.c:1297 +msgid "Select the key to mute audio." +msgstr "Esta opció vos permet seleccionar la drecera per silenciar el so." + +#: src/libvlc-module.c:1298 +msgid "Subtitle delay up" +msgstr "Retarda més els subtítols" + +#: src/libvlc-module.c:1299 +msgid "Select the key to increase the subtitle delay." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la drecera per augmentar el retard dels " +"subtítols." + +#: src/libvlc-module.c:1300 +msgid "Subtitle delay down" +msgstr "Retarda menys els subtítols" + +#: src/libvlc-module.c:1301 +msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la drecera per disminuir el retard dels " +"subtítols." + +#: src/libvlc-module.c:1302 +msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" +msgstr "" +"Sincronització del subtítol / afig a les adreces d'interés la marca horària " +"de l'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:1303 +msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla per alçar la marca horària de l'àudio en sincronitzar " +"subtítols." + +#: src/libvlc-module.c:1304 +msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" +msgstr "" +"Sincronització de subtítol / afig la marca horària del subtítol als preferits" + +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla per afegir la marca horària dels subtítols als " +"preferits en sincronitzar subtítols." + +#: src/libvlc-module.c:1306 +msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" +msgstr "" +"Sincronització de subtítol / sincronitza les marques horàries del subtítol i " +"de l'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:1307 +msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla per sincronitzar les marques horàries preferides dels " +"subtítols i de l'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:1308 +msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" +msgstr "" +"Sincronització de subtítol / reinicia la sincronització del subtítol i de " +"l'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:1309 +msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla per reiniciar la sincronització de les marques horàries " +"d'àudio i subtítols." + +#: src/libvlc-module.c:1310 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "Puja els subtítols" + +#: src/libvlc-module.c:1311 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la drecera per moure els subtítols més " +"amunt." + +#: src/libvlc-module.c:1312 +msgid "Subtitle position down" +msgstr "Posició dels subtítols baixa" + +#: src/libvlc-module.c:1313 +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la drecera per moure els subtítols més " +"avall." + +#: src/libvlc-module.c:1314 +msgid "Audio delay up" +msgstr "Retarda més l'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:1315 +msgid "Select the key to increase the audio delay." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la drecera per augmentar el retard de " +"l'àudio." + +#: src/libvlc-module.c:1316 +msgid "Audio delay down" +msgstr "Retarda menys l'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:1317 +msgid "Select the key to decrease the audio delay." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la drecera per disminuir el retard de " +"l'àudio." + +#: src/libvlc-module.c:1324 +msgid "Play playlist bookmark 1" +msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1325 +msgid "Play playlist bookmark 2" +msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1326 +msgid "Play playlist bookmark 3" +msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1327 +msgid "Play playlist bookmark 4" +msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1328 +msgid "Play playlist bookmark 5" +msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1329 +msgid "Play playlist bookmark 6" +msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1330 +msgid "Play playlist bookmark 7" +msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1331 +msgid "Play playlist bookmark 8" +msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1332 +msgid "Play playlist bookmark 9" +msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1333 +msgid "Play playlist bookmark 10" +msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1334 +msgid "Select the key to play this bookmark." +msgstr "Seleccioneu la drecera per reproduir este preferit." + +#: src/libvlc-module.c:1335 +msgid "Set playlist bookmark 1" +msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1336 +msgid "Set playlist bookmark 2" +msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1337 +msgid "Set playlist bookmark 3" +msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1338 +msgid "Set playlist bookmark 4" +msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1339 +msgid "Set playlist bookmark 5" +msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1340 +msgid "Set playlist bookmark 6" +msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1341 +msgid "Set playlist bookmark 7" +msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1342 +msgid "Set playlist bookmark 8" +msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1343 +msgid "Set playlist bookmark 9" +msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1344 +msgid "Set playlist bookmark 10" +msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1345 +msgid "Select the key to set this playlist bookmark." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar la drecera per definir este preferit de la " +"llista de reproducció." + +#: src/libvlc-module.c:1346 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Neteja la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1347 +msgid "Select the key to clear the current playlist." +msgstr "Seleccioneu la tecla per netejar la llista de reproducció actual." + +#: src/libvlc-module.c:1349 +msgid "Playlist bookmark 1" +msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1350 +msgid "Playlist bookmark 2" +msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1351 +msgid "Playlist bookmark 3" +msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1352 +msgid "Playlist bookmark 4" +msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1353 +msgid "Playlist bookmark 5" +msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1354 +msgid "Playlist bookmark 6" +msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1355 +msgid "Playlist bookmark 7" +msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1356 +msgid "Playlist bookmark 8" +msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1357 +msgid "Playlist bookmark 9" +msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1358 +msgid "Playlist bookmark 10" +msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1360 +msgid "This allows you to define playlist bookmarks." +msgstr "" +"Esta opció vos permet definir els preferits de la llista de reproducció." + +#: src/libvlc-module.c:1362 +msgid "Cycle audio track" +msgstr "Intercanvia la pista d'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:1363 +msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." +msgstr "Es mou per les pistes d'àudio disponibles (idiomes)." + +#: src/libvlc-module.c:1364 +msgid "Cycle subtitle track" +msgstr "Intercanvia la pista de subtítols" + +#: src/libvlc-module.c:1365 +msgid "Cycle through the available subtitle tracks." +msgstr "Es mou per les pistes de subtítols disponibles." + +#: src/libvlc-module.c:1366 +msgid "Cycle next program Service ID" +msgstr "Intercanvia l'identificador de servei de programa següent" + +#: src/libvlc-module.c:1367 +msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." +msgstr "" +"Intercanvia a través dels identificadors de servei (SID) de programa " +"disponibles següents." + +#: src/libvlc-module.c:1368 +msgid "Cycle previous program Service ID" +msgstr "Intercanvia l'identificador de servei de programa anterior" + +#: src/libvlc-module.c:1369 +msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." +msgstr "" +"Intercanvia a través dels identificadors de servei (SID) de programa " +"disponibles anteriors." + +#: src/libvlc-module.c:1370 +msgid "Cycle source aspect ratio" +msgstr "Intercanvia la relació d'aspecte de la font" + +#: src/libvlc-module.c:1371 +msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." +msgstr "Es mou per una llista predefinida de relacions d'aspecte de la font." + +#: src/libvlc-module.c:1372 +msgid "Cycle video crop" +msgstr "Intercanvia l'escapçament del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." +msgstr "Es mou per una llista predefinida de formats d'escapçament." + +#: src/libvlc-module.c:1374 +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "Commuta l'escalat automàtic" + +#: src/libvlc-module.c:1375 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "Activa o desactiva l'escalat automàtic." + +#: src/libvlc-module.c:1376 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "Incrementa el factor d'escalat" + +#: src/libvlc-module.c:1378 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "Redueix el factor d'escalat" + +#: src/libvlc-module.c:1380 +msgid "Toggle deinterlacing" +msgstr "Commuta el desentrellaçat" + +#: src/libvlc-module.c:1381 +msgid "Activate or deactivate deinterlacing." +msgstr "Activa o desactiva el desentrellaçat." + +#: src/libvlc-module.c:1382 +msgid "Cycle deinterlace modes" +msgstr "Intercanvia el mode de desentrellaçat" + +#: src/libvlc-module.c:1383 +msgid "Cycle through available deinterlace modes." +msgstr "Intercanvia a través dels modes de desentrellaçat." + +#: src/libvlc-module.c:1384 +msgid "Show controller in fullscreen" +msgstr "Mostra un controlador en mode de pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:1385 +msgid "Boss key" +msgstr "Tecla mestra " + +#: src/libvlc-module.c:1386 +msgid "Hide the interface and pause playback." +msgstr "Amaga la interfície i posa en pausa la reproducció." + +#: src/libvlc-module.c:1387 +msgid "Context menu" +msgstr "Menú contextual" + +#: src/libvlc-module.c:1388 +msgid "Show the contextual popup menu." +msgstr "Mostra el menú contextual." + +#: src/libvlc-module.c:1389 +msgid "Take video snapshot" +msgstr "Obtén una instantània del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1390 +msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." +msgstr "Obté una instantània de vídeo i l'escriu al disc." + +#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 +#: modules/stream_out/record.c:60 +msgid "Record" +msgstr "Enregistra" + +#: src/libvlc-module.c:1393 +msgid "Record access filter start/stop." +msgstr "Enregistra el filtre d'accés inici/atura." + +#: src/libvlc-module.c:1395 +msgid "Normal/Loop/Repeat" +msgstr "Normal/Bucle/Repetició" + +#: src/libvlc-module.c:1396 +msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" +msgstr "Commuta els modes de llista de reproducció Normal/Repetició/Bucle" + +#: src/libvlc-module.c:1399 +msgid "Toggle random playlist playback" +msgstr "Commuta la reproducció aleatòria de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405 +msgid "Un-Zoom" +msgstr "Allunya" + +#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 +msgid "Crop one pixel from the top of the video" +msgstr "Escapça un píxel de la part superior del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410 +msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" +msgstr "Afig un píxel de la part superior del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 +msgid "Crop one pixel from the left of the video" +msgstr "Escapça un píxel de la part esquerra del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415 +msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" +msgstr "Afig un píxel de la part esquerra del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 +msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Escapça un píxel de la part inferior del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 +msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Afig un píxel de la part inferior del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423 +msgid "Crop one pixel from the right of the video" +msgstr "Escapça un píxel de la part dreta del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425 +msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" +msgstr "Afig un píxel de la part dreta del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1427 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "Commuta al mode de fons de pantalla en l'eixida de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1429 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "Commuta al mode de fons de pantalla en l'eixida de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:1431 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Intercanvia els dispositius d'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:1432 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Es mou pels dispositius d'àudio disponibles" + +#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Snapshot" +msgstr "Instantània" + +#: src/libvlc-module.c:1577 +msgid "Window properties" +msgstr "Propietats de la finestra" + +#: src/libvlc-module.c:1635 +msgid "Subpictures" +msgstr "Subimatges" + +#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181 +#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtítols" + +#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 +msgid "Overlays" +msgstr "Superposats" + +#: src/libvlc-module.c:1670 +msgid "Track settings" +msgstr "Paràmetres de les pistes" + +#: src/libvlc-module.c:1702 +msgid "Playback control" +msgstr "Control de la reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1730 +msgid "Default devices" +msgstr "Dispositius per defecte" + +#: src/libvlc-module.c:1739 +msgid "Network settings" +msgstr "Paràmetres de la xarxa" + +#: src/libvlc-module.c:1764 +msgid "Socks proxy" +msgstr "Proxy del Socks" + +#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadada" + +#: src/libvlc-module.c:1872 +msgid "Decoders" +msgstr "Descodificadors" + +#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: src/libvlc-module.c:1915 +msgid "VLM" +msgstr "VLM" + +#: src/libvlc-module.c:1961 +msgid "Special modules" +msgstr "Mòduls especials" + +#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +msgid "Plugins" +msgstr "Connectors" + +#: src/libvlc-module.c:1972 +msgid "Performance options" +msgstr "Opcions de rendiment" + +#: src/libvlc-module.c:1993 +msgid "Clock source" +msgstr "Origen del rellotge" + +#: src/libvlc-module.c:2103 +msgid "Hot keys" +msgstr "Tecles de drecera" + +#: src/libvlc-module.c:2542 +msgid "Jump sizes" +msgstr "Mida del salt" + +#: src/libvlc-module.c:2621 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "" +"imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)" + +#: src/libvlc-module.c:2624 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "Ajuda exhaustiva per al VLC i els seus mòduls" + +#: src/libvlc-module.c:2626 +msgid "" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" +msgstr "" +"imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced " +"i --help-verbose)" + +#: src/libvlc-module.c:2629 +msgid "ask for extra verbosity when displaying help" +msgstr "demana loquacitat extra quan es mostre l'ajuda" + +#: src/libvlc-module.c:2631 +msgid "print a list of available modules" +msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles" + +#: src/libvlc-module.c:2633 +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls extres" + +#: src/libvlc-module.c:2635 +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." +msgstr "" +"imprimeix l'ajuda sobre un mòdul específic (es pot combinar amb --advanced i " +"--help-verbose). Prefixa el nom del mòdul amb = per obtindre coincidències " +"exactes." + +#: src/libvlc-module.c:2639 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "" +"cap opció de configuració es carregarà ni s'alçarà al fitxer de configuració" + +#: src/libvlc-module.c:2641 +msgid "reset the current config to the default values" +msgstr "restableix els valors per defecte de la configuració actual" + +#: src/libvlc-module.c:2643 +msgid "use alternate config file" +msgstr "utilitza el fitxer de configuració alternatiu" + +#: src/libvlc-module.c:2645 +msgid "resets the current plugins cache" +msgstr "restableix la memòria cau dels connectors actuals" + +#: src/libvlc-module.c:2647 +msgid "print version information" +msgstr "imprimeix la informació de la versió" + +#: src/libvlc-module.c:2685 +msgid "main program" +msgstr "programa principal" + +#: src/misc/update.c:468 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f Gb" + +#: src/misc/update.c:470 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: src/misc/update.c:474 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" + +#: src/misc/update.c:566 +msgid "Saving file failed" +msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer" + +#: src/misc/update.c:567 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per escriure-hi" + +#: src/misc/update.c:580 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"S'està baixant... %s/%s %.1f%% fet" + +#: src/misc/update.c:584 +msgid "Downloading ..." +msgstr "S'està baixant..." + +#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 +#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: src/misc/update.c:605 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"S'està baixant... %s/%s - %.1f%% fet" + +#: src/misc/update.c:637 +msgid "File could not be verified" +msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer" + +#: src/misc/update.c:638 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" +"No s'ha pogut baixar la signatura criptogràfica del fitxer baixat \"%s\". " +"Per tant, s'ha eliminat." + +#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661 +msgid "Invalid signature" +msgstr "La signatura no és vàlida" + +#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." +msgstr "" +"La signatura criptogràfica per al fitxer baixat \"%s\" no és vàlida i no es " +"pot utilitzar per verificar-la.Per tant, s'ha eliminat." + +#: src/misc/update.c:674 +msgid "File not verifiable" +msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer" + +#: src/misc/update.c:675 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "" +"S'ha eliminat el fitxer baixat «%s» perquè no s'ha pogut verificar amb " +"seguretat." + +#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698 +msgid "File corrupted" +msgstr "El fitxer està malmés" + +#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "El fitxer baixat \"%s\" estava malmés. Per tant, s'ha eliminat. " + +#: src/misc/update.c:710 +msgid "Update VLC media player" +msgstr "Actualitza el reproductor multimèdia VLC" + +#: src/misc/update.c:711 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" +msgstr "" +"La nova versió s'ha baixat correctament. Voleu tancar el VLC i instal·lar-la " +"ara?" + +#: src/misc/update.c:712 +msgid "Install" +msgstr "Instal·la" + +#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 +msgid "Media Library" +msgstr "Biblioteca multimèdia" + +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 +msgid "Undefined" +msgstr "No definit" + +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afar" +msgstr "Àfar" + +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Abkhazian" +msgstr "Abkhaz" + +#: src/text/iso-639_def.h:42 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikaans" + +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanés" + +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Amharic" +msgstr "Amhàric" + +#: src/text/iso-639_def.h:45 +msgid "Arabic" +msgstr "Àrab" + +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeni" + +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Assamese" +msgstr "Assamés" + +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Avestan" +msgstr "Avèstic" + +#: src/text/iso-639_def.h:49 +msgid "Aymara" +msgstr "Aymara" + +#: src/text/iso-639_def.h:50 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Àzeri" + +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Bashkir" +msgstr "Baixkir" + +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Basque" +msgstr "Basc" + +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Belarusian" +msgstr "Bielorús" + +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalí" + +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bihari" +msgstr "Bihari" + +#: src/text/iso-639_def.h:56 +msgid "Bislama" +msgstr "Bislama" + +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnià" + +#: src/text/iso-639_def.h:58 +msgid "Breton" +msgstr "Bretó" + +#: src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgar" + +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Burmese" +msgstr "Birmà" + +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Catalan" +msgstr "Català" + +#: src/text/iso-639_def.h:62 +msgid "Chamorro" +msgstr "Chamorro" + +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Chechen" +msgstr "Txetxè" + +#: src/text/iso-639_def.h:64 +msgid "Chinese" +msgstr "Xinés" + +#: src/text/iso-639_def.h:65 +msgid "Church Slavic" +msgstr "Eslau eclesiàstic" + +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Chuvash" +msgstr "Txuvaix" + +#: src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Cornish" +msgstr "Còrnic" + +#: src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Corsican" +msgstr "Cors" + +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Czech" +msgstr "Txec" + +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Danish" +msgstr "Danés" + +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandés" + +#: src/text/iso-639_def.h:72 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongka" + +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "English" +msgstr "Anglés" + +#: src/text/iso-639_def.h:74 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonià" + +#: src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Faroese" +msgstr "Feroés" + +#: src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "Fijian" +msgstr "Fijià" + +#: src/text/iso-639_def.h:78 +msgid "Finnish" +msgstr "Finés" + +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "French" +msgstr "Francés" + +#: src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "Frisian" +msgstr "Frisó" + +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgià" + +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "German" +msgstr "Alemany" + +#: src/text/iso-639_def.h:83 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "Gaèlic (escocés) " + +#: src/text/iso-639_def.h:84 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandés" + +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Gallegan" +msgstr "Gallec" + +#: src/text/iso-639_def.h:86 +msgid "Manx" +msgstr "Manx" + +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Greek, Modern" +msgstr "Grec, Modern" + +#: src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Guarani" +msgstr "Guaraní" + +#: src/text/iso-639_def.h:89 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Herero" +msgstr "Herero" + +#: src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "Hiri Motu" + +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hongarés" + +#: src/text/iso-639_def.h:95 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" + +#: src/text/iso-639_def.h:96 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: src/text/iso-639_def.h:97 +msgid "Interlingue" +msgstr "Interlingue" + +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Interlingua" +msgstr "Interlingua" + +#: src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesi" + +#: src/text/iso-639_def.h:100 +msgid "Inupiaq" +msgstr "Inupiaq" + +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Italian" +msgstr "Italià" + +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Javanese" +msgstr "Javanés" + +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" + +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Greenlandic, Kalaallisut" +msgstr "Grenlandés, Kalaallisut" + +#: src/text/iso-639_def.h:105 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: src/text/iso-639_def.h:106 +msgid "Kashmiri" +msgstr "Caixmiri" + +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazakh" + +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" + +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kikuyu" +msgstr "Kikuyu" + +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Kinyarwanda" + +#: src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Kirghiz" +msgstr "Kirguís" + +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Komi" +msgstr "Komi" + +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Korean" +msgstr "Coreà" + +#: src/text/iso-639_def.h:114 +msgid "Kuanyama" +msgstr "Kuanyama" + +#: src/text/iso-639_def.h:115 +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurd" + +#: src/text/iso-639_def.h:116 +msgid "Lao" +msgstr "Laosià" + +#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 +msgid "Latin" +msgstr "Llatí" + +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Latvian" +msgstr "Letó" + +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Lingala" +msgstr "Lingala" + +#: src/text/iso-639_def.h:120 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituà" + +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "Luxemburgués" + +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedònic" + +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" + +#: src/text/iso-639_def.h:124 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malaialam" + +#: src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Maori" +msgstr "Maori" + +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" + +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Malay" +msgstr "Malai" + +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Malagasy" +msgstr "Malgaix" + +#: src/text/iso-639_def.h:129 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltés" + +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Moldavian" +msgstr "Moldau" + +#: src/text/iso-639_def.h:131 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" + +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauruà" + +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Navajo" +msgstr "Navajo" + +#: src/text/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "Ndebele, Sud" + +#: src/text/iso-639_def.h:135 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "Ndebele, Nord" + +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Ndonga" +msgstr "Ndonga" + +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Nepali" +msgstr "Nepalés" + +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noruec" + +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Noruec Nynorsk" + +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "Noruec Bokmaal" + +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "Chichewa; Nyanja" + +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Occitan; Provençal" +msgstr "Occità; Provençal" + +#: src/text/iso-639_def.h:143 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Oromo" +msgstr "Oromo (Galla)" + +#: src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "Osset" + +#: src/text/iso-639_def.h:147 +msgid "Panjabi" +msgstr "Panjabi" + +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: src/text/iso-639_def.h:149 +msgid "Pali" +msgstr "Pali" + +#: src/text/iso-639_def.h:150 +msgid "Polish" +msgstr "Polonés" + +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugués" + +#: src/text/iso-639_def.h:152 +msgid "Pushto" +msgstr "Paixtú" + +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Quechua" +msgstr "Quítxua" + +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Original audio" +msgstr "Pista original d'àudio" + +#: src/text/iso-639_def.h:155 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "Reto-romànic" + +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanés" + +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Rundi" +msgstr "Rundi" + +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Russian" +msgstr "Rus" + +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Sango" +msgstr "Sango" + +#: src/text/iso-639_def.h:160 +msgid "Sanskrit" +msgstr "Sànscrit" + +#: src/text/iso-639_def.h:161 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbi" + +#: src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Croatian" +msgstr "Croat" + +#: src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Sinhalese" +msgstr "Singalés" + +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovac" + +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Slovenian" +msgstr "Eslovè" + +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Northern Sami" +msgstr "Sami del nord" + +#: src/text/iso-639_def.h:167 +msgid "Samoan" +msgstr "Samoà" + +#: src/text/iso-639_def.h:168 +msgid "Shona" +msgstr "Shona" + +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" + +#: src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Somali" +msgstr "Somali" + +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "Sotho del sud" + +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanyol" + +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sardinian" +msgstr "Sard" + +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swati" +msgstr "Swati" + +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Sundanese" +msgstr "Sondanés" + +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" + +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Swedish" +msgstr "Suec" + +#: src/text/iso-639_def.h:178 +msgid "Tahitian" +msgstr "Tahitià" + +#: src/text/iso-639_def.h:179 +msgid "Tamil" +msgstr "Tàmil" + +#: src/text/iso-639_def.h:180 +msgid "Tatar" +msgstr "Tàtar" + +#: src/text/iso-639_def.h:181 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: src/text/iso-639_def.h:182 +msgid "Tajik" +msgstr "Tadjik" + +#: src/text/iso-639_def.h:183 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagàlog" + +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" + +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetà" + +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tigrinya" +msgstr "Tigrinya" + +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "Tongà" + +#: src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Tswana" +msgstr "Tswana" + +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Tsonga" +msgstr "Tsonga" + +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Turkmen" +msgstr "Turcman" + +#: src/text/iso-639_def.h:192 +msgid "Twi" +msgstr "Twi" + +#: src/text/iso-639_def.h:193 +msgid "Uighur" +msgstr "Uigur" + +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraïnés" + +#: src/text/iso-639_def.h:195 +msgid "Urdu" +msgstr "Urdú" + +#: src/text/iso-639_def.h:196 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbek" + +#: src/text/iso-639_def.h:197 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita (VISCII)" + +#: src/text/iso-639_def.h:198 +msgid "Volapuk" +msgstr "Volapük" + +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Welsh" +msgstr "Gal·lès" + +#: src/text/iso-639_def.h:200 +msgid "Wolof" +msgstr "Wolof" + +#: src/text/iso-639_def.h:201 +msgid "Xhosa" +msgstr "Xhosa" + +#: src/text/iso-639_def.h:202 +msgid "Yiddish" +msgstr "Jiddisch" + +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Yoruba" +msgstr "Ioruba" + +#: src/text/iso-639_def.h:204 +msgid "Zhuang" +msgstr "Zhuang" + +#: src/text/iso-639_def.h:205 +msgid "Zulu" +msgstr "Zulu" + +#: src/video_output/vout_intf.c:170 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Escala el vídeo automàticament" + +#: src/video_output/vout_intf.c:176 +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor d'escalat" + +#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 +msgid "Crop" +msgstr "Escapça" + +#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Relació d'aspecte" + +#: modules/access/alsa.c:36 +msgid "" +"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " +"open a specific device named SOURCE." +msgstr "" +"Introduïu alsa:// per obrir el dispositiu de captura ALSA per defecte, o " +"alsa://ORIGEN per obrir un dispositiu específic anomenat «ORIGEN»." + +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "192000 Hz" +msgstr "192000 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "176400 Hz" +msgstr "176400 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "96000 Hz" +msgstr "96000 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "88200 Hz" +msgstr "88200 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "32000 Hz" +msgstr "32000 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "24000 Hz" +msgstr "24000 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "16000 Hz" +msgstr "16000 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "8000 Hz" +msgstr "8000 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "4000 Hz" +msgstr "4000 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:56 +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" + +#: modules/access/alsa.c:57 +msgid "ALSA audio capture" +msgstr "Captura d'àudio ALSA" + +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "Adjunt" + +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "Entrada de l'adjunt" + +#: modules/access/avio.h:39 +msgid "FFmpeg" +msgstr "FFmpeg" + +#: modules/access/avio.h:40 +msgid "FFmpeg access" +msgstr "Accés FFmpeg" + +#: modules/access/avio.h:49 +msgid "libavformat access output" +msgstr "Eixida d'accés libavformat" + +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "BD" +msgstr "BD" + +#: modules/access/bd/bd.c:55 +msgid "Blu-ray Disc Input" +msgstr "Entrada de disc Blue-ray" + +#: modules/access/bluray.c:60 +msgid "Blu-ray menus" +msgstr "Menús Blu-ray" + +#: modules/access/bluray.c:61 +msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" +msgstr "" +"Utilitza els menús Blu-ray. Si esta opció està inhabilitada, la pel·lícula " +"començarà directament." + +#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blue-ray" + +#: modules/access/bluray.c:70 +msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" +msgstr "Compatibilitat Blu-ray (libbluray)" + +#: modules/access/bluray.c:263 +msgid "" +"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " +"not have it." +msgstr "" +"Este disc Blu-ray necessita una biblioteca per descodificar l'AACS i el " +"vostre sistema no la té." + +#: modules/access/bluray.c:272 +msgid "Blu-ray Disc is corrupted." +msgstr "El disc Blu-ray està malmés." + +#: modules/access/bluray.c:275 +msgid "Missing AACS configuration file!" +msgstr "Falta el fitxer de configuració de l'AACS" + +#: modules/access/bluray.c:278 +msgid "No valid processing key found in AACS config file." +msgstr "" +"No s'ha trobat una clau de processament vàlida al fitxer de configuració de " +"l'AACS." + +#: modules/access/bluray.c:281 +msgid "No valid host certificate found in AACS config file." +msgstr "" +"No s'ha trobat un certificat de servidor vàlid al fitxer de configuració de " +"l'AACS." + +#: modules/access/bluray.c:284 +msgid "AACS Host certificate revoked." +msgstr "S'ha revocat el certificat de servidor de l'AACS." + +#: modules/access/bluray.c:287 +msgid "AACS MMC failed." +msgstr "S'ha produït un error a l'MMC de l'AACS." + +#: modules/access/bluray.c:293 +msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +msgstr "" +"La biblioteca de descodificació de l'AACS del vostre sistema no funciona. " +"Potser falten claus." + +#: modules/access/bluray.c:303 +msgid "" +"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " +"have it." +msgstr "" +"Este disc Blu-ray necessita una biblioteca per descodificar el BD+ i el " +"vostre sistema no la té." + +#: modules/access/bluray.c:308 +msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" +msgstr "" +"La biblioteca de descodificació BD+ del vostre sistema no funciona. Potser " +"falten claus." + +#: modules/access/bluray.c:370 +msgid "Blu-ray error" +msgstr "Error del Blu-ray" + +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD d'àudio" + +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Entrada de CD d'àudio" + +#: modules/access/cdda.c:69 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]" + +#: modules/access/cdda.c:78 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:79 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Adreça del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar." + +#: modules/access/cdda.c:80 +msgid "CDDB port" +msgstr "Port CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:81 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Port del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar." + +#: modules/access/cdda.c:491 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "CD d'àudio - Pista %02i" + +#: modules/access/dc1394.c:51 +msgid "DC1394" +msgstr "DC1394" + +#: modules/access/dc1394.c:52 +msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" +msgstr "Entrada de càmera digital IIDC (firewire)" + +#: modules/access/decklink.cpp:44 +msgid "Input card to use" +msgstr "Targeta d'entrada que s'ha d'utilitzar " + +#: modules/access/decklink.cpp:46 +msgid "" +"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " +"0." +msgstr "" +"Targeta de captura DeckLink que s'ha d'utilitzar si hi ha diverses targetes. " +"Es numeren des de 0." + +#: modules/access/decklink.cpp:49 +msgid "Desired input video mode" +msgstr "Mode d'entrada de vídeo desitjat" + +#: modules/access/decklink.cpp:51 +msgid "" +"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " +"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." +msgstr "" +"Mode d'entrada de vídeo desitjat per a les captures DeckLink. Este valor ha " +"de ser un codi FourCC en forma de text, p. ex. \"ntsc\"." + +#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80 +msgid "Audio connection" +msgstr "Connexió d'àudio" + +#: modules/access/decklink.cpp:57 +msgid "" +"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " +"aesebu, analog. Leave blank for card default." +msgstr "" +"Connexió d'àudio que s'ha d'utilitzar per a les captures DeckLink. Opcions " +"vàlides: incrustat, AES/EBU, analògic. Deixeu-ho en blanc per utilitzar la " +"predeterminada. " + +#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 +#: modules/video_output/decklink.cpp:85 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio (Hz)" + +#: modules/access/decklink.cpp:63 +msgid "" +"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." +msgstr "" +"Freqüència de mostreig de l'àudio (en hertzs) per a les captures DeckLink. 0 " +"inhabilita l'entrada d'àudio." + +#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 +#: modules/video_output/decklink.cpp:90 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Nombre de canals d'àudio" + +#: modules/access/decklink.cpp:68 +msgid "" +"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " +"disables audio input." +msgstr "" +"Nombre de canals d'entrada d'àudio per a les captures DeckLink. Ha de ser 2, " +"8 o 16. 0 inhabilita l'entrada d'àudio." + +#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95 +msgid "Video connection" +msgstr "Connexió de vídeo" + +#: modules/access/decklink.cpp:73 +msgid "" +"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " +"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." +msgstr "" +"Connexió de vídeo que s'ha d'utilitzar per a les captures DeckLink. Opcions " +"vàlides: SDI, HDMI, SDI òptic, per components, vídeo compost, S-video. " +"Deixeu-ho en blanc per utilitzar la predeterminada." + +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +#: modules/video_output/decklink.cpp:113 +msgid "SDI" +msgstr "SDI" + +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +msgid "HDMI" +msgstr "HDMI" + +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +msgid "Optical SDI" +msgstr "SDI òptic" + +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +msgid "Component" +msgstr "Per components" + +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +msgid "Composite" +msgstr "Vídeo compost" + +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +msgid "S-video" +msgstr "S-video " + +#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustat" + +#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 +msgid "AES/EBU" +msgstr "AES/EBU" + +#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 +msgid "Analog" +msgstr "Analògic" + +#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9). Per defecte, assumeix píxels quadrats ." + +#: modules/access/decklink.cpp:97 +msgid "DeckLink" +msgstr "DeckLink" + +#: modules/access/decklink.cpp:98 +msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" +msgstr "Entrada de la DeckLink SDI de Blackmagic" + +#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99 +msgid "10 bits" +msgstr "10 bits" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +msgid "Cable" +msgstr "Cable" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +msgid "FM radio" +msgstr "Ràdio FM" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 +msgid "AM radio" +msgstr "Ràdio AM" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817 +msgid "Video device name" +msgstr "Nom del dispositiu de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Esta opció vos permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que " +"utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el " +"dispositiu predeterminat." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nom del dispositiu d'àudio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Esta opció vos permet especificar el nom del dispositiu d'àudio que " +"utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el " +"dispositiu predeterminat." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 +msgid "Video size" +msgstr "Mida del vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Esta opció vos permet especificar la mida del vídeo que mostrarà el " +"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per " +"defecte del vostre dispositiu. Podeu especificar una mida estàndard (cif, " +"d1, ...) o x." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Relació d'aspecte de la imatge n:m" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "" +"Esta opció vos permet definir la relació d'aspecte de la imatge d'entrada " +"que s'ha d'utilitzar. Per defecte és 4:3" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Format de crominància de l'entrada de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Esta opció vos permet forçar un format de crominància específic per a " +"l'entrada de vídeo DirectShow (p. ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Fotogrames per segon de l'entrada de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Esta opció vos permet forçar els fotogrames per segon que utilitzarà " +"l'entrada de vídeo DirectShow (p. ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, " +"50, 59.94, etc.)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Device properties" +msgstr "Propietats del dispositiu" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"Esta opció vos permet mostrar el diàleg de les propietats del dispositiu " +"seleccionat abans de començar el flux." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propietats del sintonitzador" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "" +"Esta opció vos permet mostrar la pàgina de propietats del sintonitzador " +"[selecció de canals]." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Canal de TV del sintonitzador" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà " +"passar a primer pla (0 significa per defecte)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 +msgid "Tuner Frequency" +msgstr "Freqüència del sintonitzador" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." +msgstr "Esta opció vos permet substituir el canal. Es mesura en Hz. " + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 +msgid "Video standard" +msgstr "Estàndard del vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Codi del país del sintonitzador" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet definir el codi del país del sintonitzador que " +"estableix l'actual mapatge canal/freqüència (0 significa per defecte)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tipus d'entrada del sintonitzador" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador " +"(Cable/Antena)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 +msgid "Video input pin" +msgstr "Clavilla de l'entrada de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Seleccioneu la font d'entrada de vídeo,com per exemple vídeo compost, S-" +"vídeo o sintonitzador. Tenint en compte que estos paràmetres són específics " +"del maquinari, trobareu els paràmetres adequats a l'àrea de «Configuració de " +"dispositiu», feu servir estos paràmetres. -1 significa que no es canviaran " +"els paràmetres." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Clavilla d'entrada d'àudio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Seleccioneu la font de l'entrada de l'àudio. Vegeu l'opció «entrada de " +"vídeo»." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 +msgid "Video output pin" +msgstr "Clavilla de l'eixida de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Seleccioneu el tipus de l'eixida de vídeo. Vegeu l'opció «entrada de vídeo»." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Clavilla de l'eixida d'àudio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Seleccioneu el tipus d'eixida d'àudio. Vegeu l'opció «entrada d'àudio»." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Mode de sintonitzador AM" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." +msgstr "" +"Mode del sintonitzador AM. Pot ser per defecte (0), TV (1), Ràdio AM (2), " +"Ràdio FM (3) o DSS (4)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb un determinat nombre de canals " +"d'àudio (si no és 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb una determinada freqüència de " +"mostratge (si no és 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bits d'àudio per mostra" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb un valor determinat de bits/" +"mostra (si no és 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrada DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 +msgid "Configure" +msgstr "Configura" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 +msgid "Capture failed" +msgstr "S'ha produït un error a la captura" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu de vídeo o àudio." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 +msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." +msgstr "" +"El VLC no pot obrir CAP dispositiu de captura. Comproveu el registre " +"d'errors per a més detalls." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 +msgid "" +"The device you selected cannot be used, because its type is not supported." +msgstr "" +"No es pot utilitzar el dispositiu que heu seleccionat ja que este tipus no " +"és compatible." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "El dispositiu de captura «%s» no admet els paràmetres requerits." + +#: modules/access/dtv/access.c:36 +msgid "DVB adapter" +msgstr "Adaptador DVB" + +#: modules/access/dtv/access.c:38 +msgid "" +"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " +"must be selected. Numbering starts from zero." +msgstr "" +"El nombre de l'adaptador DVB ha d'estar seleccionat si n'hi ha més d'un. La " +"numeració comença des de zero." + +#: modules/access/dtv/access.c:41 +msgid "DVB device" +msgstr "Dispositiu DVB" + +#: modules/access/dtv/access.c:43 +msgid "" +"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " +"number must be selected. Numbering starts from zero." +msgstr "" +"El nombre de l'adaptador DVB ha d'estar seleccionat si l'adaptador " +"proporciona diversos dispositius de sintonització independents. La numeració " +"comença des de zero." + +#: modules/access/dtv/access.c:45 +msgid "Do not demultiplex" +msgstr "Inhabilita la desmultiplexació" + +#: modules/access/dtv/access.c:47 +msgid "" +"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " +"option will disable demultiplexing and receive all programs." +msgstr "" +"Normalment només els programes útils es demultiplexen des del transponedor. " +"Esta opció vos permet inhabilitar la desmultiplexació per poder rebre tots " +"els programes." + +#: modules/access/dtv/access.c:50 +msgid "Network name" +msgstr "Nom de la xarxa" + +#: modules/access/dtv/access.c:51 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "" +"Nom únic de la xarxa als espais de sintonització del sistema (System Tuning " +"Spaces)" + +#: modules/access/dtv/access.c:53 +msgid "Network name to create" +msgstr "Nom de la xarxa que es crearà" + +#: modules/access/dtv/access.c:54 +msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "" +"Esta opció vos permet crear un únic nom en els espais de sintonització del " +"sistema (System Tuning Spaces)" + +#: modules/access/dtv/access.c:56 +msgid "Frequency (Hz)" +msgstr "Freqüència (Hz)" + +#: modules/access/dtv/access.c:58 +msgid "" +"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " +"frequency. This is required to tune the receiver." +msgstr "" +"Els transponedors agrupen els canals de TV (és a dir, els multiplexen) en " +"una freqüència específica. Esta opció és necessària per sintonitzar el " +"receptor." + +#: modules/access/dtv/access.c:61 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966 +msgid "Modulation / Constellation" +msgstr "Modulació / Constel·lació" + +#: modules/access/dtv/access.c:62 +msgid "Layer A modulation" +msgstr "Modulació de la capa A" + +#: modules/access/dtv/access.c:63 +msgid "Layer B modulation" +msgstr "Modulació de la capa B" + +#: modules/access/dtv/access.c:64 +msgid "Layer C modulation" +msgstr "Modulació de la capa C" + +#: modules/access/dtv/access.c:66 +msgid "" +"The digital signal can be modulated according with different constellations " +"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " +"constellation automatically, it needs to be configured manually." +msgstr "" +"El senyal digital es pot modificar segons les diferents constel·lacions " +"(d'acord amb el sistema de lliurament). Si el desmodulador no pot detectar " +"la constel·lació automàticament, s'ha de configurar manualment. " + +#: modules/access/dtv/access.c:81 +msgid "Symbol rate (bauds)" +msgstr "Velocitat de símbol (bauds)" + +#: modules/access/dtv/access.c:83 +msgid "" +"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " +"DVB-S and DVB-S2." +msgstr "" +"La velocitat de símbol s'ha d'especificar manualment en alguns sistemes, en " +"concret al DVB-C, DVB-S i DVB-S2." + +#: modules/access/dtv/access.c:86 +msgid "Spectrum inversion" +msgstr "Inversió de l'espectre" + +#: modules/access/dtv/access.c:88 +msgid "" +"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " +"be configured manually." +msgstr "" +"Si el desmodulador no pot detectar la inversió espectral correctament s'ha " +"de configurar manualment." + +#: modules/access/dtv/access.c:94 +msgid "FEC code rate" +msgstr "Taxa de codi FEC " + +#: modules/access/dtv/access.c:95 +msgid "High-priority code rate" +msgstr "Taxa de codi d'alta prioritat " + +#: modules/access/dtv/access.c:96 +msgid "Low-priority code rate" +msgstr "Taxa de codi de baixa prioritat " + +#: modules/access/dtv/access.c:97 +msgid "Layer A code rate" +msgstr "Taxa de codi de la capa A" + +#: modules/access/dtv/access.c:98 +msgid "Layer B code rate" +msgstr "Taxa de codi de la capa B" + +#: modules/access/dtv/access.c:99 +msgid "Layer C code rate" +msgstr "Taxa de codi de la capa C" + +#: modules/access/dtv/access.c:101 +msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." +msgstr "" +"Es pot especificar la taxa de codi per al FEC (Forward Error Correction)." + +#: modules/access/dtv/access.c:111 +msgid "Transmission mode" +msgstr "Mode de transmissió" + +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "Bandwidth (MHz)" +msgstr "Amplada de banda (MHz)" + +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "10 MHz" +msgstr "10 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:125 +msgid "5 MHz" +msgstr "5 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:125 +msgid "1.712 MHz" +msgstr "1,712 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:128 +msgid "Guard interval" +msgstr "Interval de guàrdia " + +#: modules/access/dtv/access.c:136 +msgid "Hierarchy mode" +msgstr "Mode de jerarquia" + +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" +msgstr "Conducte de capa física DVB-T2" + +#: modules/access/dtv/access.c:146 +msgid "Layer A segments count" +msgstr "Recompte de segments de la cara A" + +#: modules/access/dtv/access.c:147 +msgid "Layer B segments count" +msgstr "Recompte de segments de la cara B" + +#: modules/access/dtv/access.c:148 +msgid "Layer C segments count" +msgstr "Recompte de segments de la cara C" + +#: modules/access/dtv/access.c:150 +msgid "Layer A time interleaving" +msgstr "Enllaç temporal de la cara A" + +#: modules/access/dtv/access.c:151 +msgid "Layer B time interleaving" +msgstr "Enllaç temporal de la cara B" + +#: modules/access/dtv/access.c:152 +msgid "Layer C time interleaving" +msgstr "Enllaç temporal de la cara C" + +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "Pilot" +msgstr "Pilot" + +#: modules/access/dtv/access.c:156 +msgid "Roll-off factor" +msgstr "Factor d'excés de banda" + +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.35 (same as DVB-S)" +msgstr "0,35 (el mateix que DVB-S)" + +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.20" +msgstr "0,20" + +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.25" +msgstr "0,25" + +#: modules/access/dtv/access.c:164 +msgid "Transport stream ID" +msgstr "Identificador de flux de transport " + +#: modules/access/dtv/access.c:166 +msgid "Polarization (Voltage)" +msgstr "Polarització (voltatge)" + +#: modules/access/dtv/access.c:168 +msgid "" +"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " +"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." +msgstr "" +"Per seleccionar la polarització del transponedor s'aplica normalment un " +"voltatge diferent al del convertidor del bloc de baix soroll (LNB). " + +#: modules/access/dtv/access.c:171 +msgid "Unspecified (0V)" +msgstr "Sense especificar (0V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:172 +msgid "Vertical (13V)" +msgstr "Vertical (13V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:172 +msgid "Horizontal (18V)" +msgstr "Horitzontal (18V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:173 +msgid "Circular Right Hand (13V)" +msgstr "Circular a dretes (13V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:173 +msgid "Circular Left Hand (18V)" +msgstr "Circular a esquerres (18V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:175 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Voltatge LNB alt" + +#: modules/access/dtv/access.c:177 +msgid "" +"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " +"receiver are long, higher voltage may be required.\n" +"Not all receivers support this." +msgstr "" +"Potser necessitem un voltatge més alt si els cables entre el satèl·lit LNB i " +"el receptor són llargs.\n" +" No tots els receptors ho admeten." + +#: modules/access/dtv/access.c:181 +msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" +msgstr "Baixa freqüència de l'oscil·lador local (kHz)" + +#: modules/access/dtv/access.c:182 +msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" +msgstr "Alta freqüència de l'oscil·lador local (kHz)" + +#: modules/access/dtv/access.c:184 +msgid "" +"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " +"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " +"RF cable is the result." +msgstr "" +"L'LNB resta la freqüència de l'oscil·lador local de la freqüència de " +"transmissió del satèl·lit. El resultat és una freqüència intermèdia (FI) al " +"cable RF." + +#: modules/access/dtv/access.c:187 +msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" +msgstr "Freqüència de commutació de l'LNB universal (kHz)" + +#: modules/access/dtv/access.c:189 +msgid "" +"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " +"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " +"automatic continuous 22kHz tone will be sent." +msgstr "" +"Si la freqüència de transmissió del satèl·lit excedeix la freqüència de " +"commutació, l'alta freqüència de l'oscil·lador s'utilitzarà com a " +"referència. A més, s'enviarà el to automàtic continu de 22kHz." + +#: modules/access/dtv/access.c:192 +msgid "Continuous 22kHz tone" +msgstr "To continu de 22kHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:194 +msgid "" +"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " +"the higher frequency band from a universal LNB." +msgstr "" +"Un to continu de 22kHz es pot enviar al cable. Esta opció normalment " +"selecciona la freqüència de banda més alta d'un LNB universal." + +#: modules/access/dtv/access.c:197 +msgid "DiSEqC LNB number" +msgstr "Nombre LNB DiSEqC" + +#: modules/access/dtv/access.c:199 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." +msgstr "" +"Podeu seleccionar l'LNB correcte (1 a 4) si el receptor del satèl·lit està " +"connectat a múltiples LNB a través d'un commutador DiSEqC 1.0. Si no hi ha " +"commutació, el paràmetre ha de ser 0." + +#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +msgid "Unspecified" +msgstr "Sense especificar" + +#: modules/access/dtv/access.c:209 +msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" +msgstr "No s'ha enviat el nombre DiSEqC LNB" + +#: modules/access/dtv/access.c:211 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " +"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " +"be 0." +msgstr "" +"Podeu seleccionar l'LNB correcte (1 a 4) si el receptor del satèl·lit està " +"connectat a múltiples LNB a través d'un commutador DiSEqC 1.0. Si no hi ha " +"commutació, el paràmetre ha de ser 0." + +#: modules/access/dtv/access.c:218 +msgid "Network identifier" +msgstr "Identificador de la xarxa" + +#: modules/access/dtv/access.c:219 +msgid "Satellite azimuth" +msgstr "Azimut del satèl·lit" + +#: modules/access/dtv/access.c:220 +msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" +msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de grau" + +#: modules/access/dtv/access.c:221 +msgid "Satellite elevation" +msgstr "Elevació del satèl·lit" + +#: modules/access/dtv/access.c:222 +msgid "Satellite elevation in tenths of degree" +msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de grau" + +#: modules/access/dtv/access.c:223 +msgid "Satellite longitude" +msgstr "Longitud del satèl·lit" + +#: modules/access/dtv/access.c:225 +msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." +msgstr "Longitud del satèl·lit en desenes de grau. L'oest és negatiu." + +#: modules/access/dtv/access.c:227 +msgid "Satellite range code" +msgstr "Codi de la distància del satèl·lit" + +#: modules/access/dtv/access.c:228 +msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "" +"Codi de la distància del satèl·lit com el definit pel fabricant, p.e. codi " +"de commutació DISEqC" + +#: modules/access/dtv/access.c:232 +msgid "Major channel" +msgstr "Canal principal" + +#: modules/access/dtv/access.c:233 +msgid "ATSC minor channel" +msgstr "Canal secundari ATSC" + +#: modules/access/dtv/access.c:234 +msgid "Physical channel" +msgstr "Canal físic" + +#: modules/access/dtv/access.c:240 +msgid "DTV" +msgstr "DTV" + +#: modules/access/dtv/access.c:241 +msgid "Digital Television and Radio" +msgstr "Televisió i ràdio digital" + +#: modules/access/dtv/access.c:279 +msgid "Terrestrial reception parameters" +msgstr "Paràmetres de recepció terrestre" + +#: modules/access/dtv/access.c:291 +msgid "DVB-T reception parameters" +msgstr "Paràmetres de recepció DVB-T" + +#: modules/access/dtv/access.c:307 +msgid "ISDB-T reception parameters" +msgstr "Paràmetres de recepció ISDB-T" + +#: modules/access/dtv/access.c:348 +msgid "Cable and satellite reception parameters" +msgstr "Paràmetres de recepció del cable i del satèl·lit" + +#: modules/access/dtv/access.c:360 +msgid "DVB-S2 parameters" +msgstr "Paràmetres DVB-S2" + +#: modules/access/dtv/access.c:368 +msgid "ISDB-S parameters" +msgstr "Paràmetres ISDB-S" + +#: modules/access/dtv/access.c:373 +msgid "Satellite equipment control" +msgstr "Control de l'equip del satèl·lit" + +#: modules/access/dtv/access.c:415 +msgid "ATSC reception parameters" +msgstr "Paràmetres de recepció ATSC" + +#: modules/access/dtv/access.c:471 +msgid "Digital broadcasting" +msgstr "Radiodifusió digital" + +#: modules/access/dtv/access.c:472 +msgid "" +"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" +"Please check the preferences." +msgstr "" +"El sintonitzador digital seleccionat no admet els paràmetres especificats.\n" +" Verifiqueu les preferències." + +#: modules/access/dv.c:60 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)" + +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "DV" +msgstr "DV" + +#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70 +msgid "DVD angle" +msgstr "Angle del DVD" + +#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Angle del DVD per defecte." + +#: modules/access/dvdnav.c:76 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Inicia directament al menú" + +#: modules/access/dvdnav.c:78 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Esta opció vos permet iniciar el DVD directament al menú principal. " +"Intentarà eliminar totes les instruccions d'avís innecessàries." + +#: modules/access/dvdnav.c:87 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD amb menús" + +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrada DVDnav" + +#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203 +#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 +msgid "Playback failure" +msgstr "S'ha produït un error a la reproducció" + +#: modules/access/dvdnav.c:335 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"El VLC no pot esbrinar el títol del DVD. Possiblement no es pot desencriptar " +"el disc sencer." + +#: modules/access/dvdread.c:78 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sense menús" + +#: modules/access/dvdread.c:79 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Entrada DVDRead (menú no compatible)" + +#: modules/access/dvdread.c:204 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "El DVDRead no ha pogut obrir el disc «%s»." + +#: modules/access/dvdread.c:466 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el bloc %d." + +#: modules/access/dvdread.c:528 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir els blocs %d/%d a 0x%02x." + +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Número de canal" + +#: modules/access/eyetv.m:58 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" +"Número de programa de l'EyeTV, o empreu 0 per a l'últim canal, -1 per a " +"l'entrada d'S-Video, -2 per a l'entrada de vídeo compost" + +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "EyeTV input" +msgstr "Entrada de l'EyeTV" + +#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298 +#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369 +#: modules/access/vdr.c:538 +msgid "File reading failed" +msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" + +#: modules/access/file.c:177 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)." + +#: modules/access/file.c:299 +#, c-format +msgid "VLC could not read the file (%m)." +msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer (%m)." + +#: modules/access/fs.c:33 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportament del subdirectori" + +#: modules/access/fs.c:35 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n" +"cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n" +"redueix: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera " +"reproducció.\n" +"expandeix: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n" + +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "Collapse" +msgstr "Redueix" + +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "Expand" +msgstr "Expandeix" + +#: modules/access/fs.c:44 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Extensions ignorades" + +#: modules/access/fs.c:46 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Els fitxers amb estes extensions no s'afegiran a la llista quan s'òbriga un " +"directori.\n" +" Això és útil si afegiu directoris que contenen fitxers de llistes de " +"reproducció, per exemple. Utilitzeu una llista d'extensions separades per " +"comes." + +#: modules/access/fs.c:53 +msgid "" +"Sort alphabetically according to the current language's collation rules." +msgstr "" +"Ordena alfabèticament segons les regles de col·lació de l'idioma actual." + +#: modules/access/fs.c:54 +msgid "" +"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " +"does not take the current language's collation rules into account." +msgstr "" +"Ordena els elements en orde natural (per exemple: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Este " +"mètode no té en compte les regles de col·lació de l'idioma actual." + +#: modules/access/fs.c:55 +msgid "Do not sort the items." +msgstr "No ordenis els elements." + +#: modules/access/fs.c:57 +msgid "Directory sort order" +msgstr "Orde d'ordenació del directori" + +#: modules/access/fs.c:59 +msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." +msgstr "" +"Defineux l'algoritme d'ordenació que s'utilitza en afegir elements des d'un " +"directori." + +#: modules/access/fs.c:62 +msgid "File input" +msgstr "Entrada del fitxer" + +#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79 +#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128 +#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133 +#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 +msgid "File" +msgstr "Fitxer" + +#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360 +msgid "Directory" +msgstr "Directori" + +#: modules/access/ftp.c:58 +msgid "FTP user name" +msgstr "Nom d'usuari FTP" + +#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "" +"Esta opció vos permet modificar el nom d'usuari que s'utilitza per a la " +"connexió." + +#: modules/access/ftp.c:61 +msgid "FTP password" +msgstr "Contrasenya FTP" + +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "" +"Esta opció vos permet modificar la contrasenya que s'utilitza per a la " +"connexió." + +#: modules/access/ftp.c:64 +msgid "FTP account" +msgstr "Compte FTP" + +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "" +"Esta opció vos permet modificar el compte que s'utilitza per a la connexió." + +#: modules/access/ftp.c:70 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrada FTP" + +#: modules/access/ftp.c:85 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Eixida de càrrega FTP" + +#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321 +#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa" + +#: modules/access/ftp.c:247 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar al servidor definit." + +#: modules/access/ftp.c:257 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "S'ha rebutjat la connexió del VLC amb el servidor definit." + +#: modules/access/ftp.c:322 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "S'ha rebutjat el compte" + +#: modules/access/ftp.c:331 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "S'ha rebutjat la contrasenya" + +#: modules/access/ftp.c:338 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "S'ha rebutjat l'ntent de connexió amb el servidor." + +#: modules/access/gnomevfs.c:47 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Entrada GnomeVFS" + +#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy de l'HTTP" + +#: modules/access/http.c:66 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"La forma per utilitzar el proxy de l'HTTP és http://[user@]elmeuservidor." +"elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà la variable " +"d'entorn http_proxy." + +#: modules/access/http.c:70 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Contrasenya del proxy de l'HTTP" + +#: modules/access/http.c:72 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Si el proxy de l'HTTP requereix contrasenya, establiu-la ací." + +#: modules/access/http.c:74 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Torna a connectar automàticament" + +#: modules/access/http.c:76 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Intenta tornar-se a connectar al flux automàticament en cas que es " +"desconnecte de colp." + +#: modules/access/http.c:79 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Flux continuat" + +#: modules/access/http.c:80 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Habilita esta opció per llegir un fitxer que s'està actualitzant " +"constantment (per exemple, un fitxer JPG en un servidor).No és recomanable " +"que habiliteu esta opció d'una manera global perquè tallarà tots els altres " +"tipus de fluxos HTTP." + +#: modules/access/http.c:85 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Reenvia les galetes" + +#: modules/access/http.c:86 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Reenvia les galetes a través de les redireccions http." + +#: modules/access/http.c:88 +msgid "HTTP referer value" +msgstr "Valor del referent HTTP" + +#: modules/access/http.c:89 +msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" +msgstr "" +"Esta opció vos permet personalitzar el referent HTTP, mitjançant la " +"simulació d'un document previ" + +#: modules/access/http.c:91 +msgid "User Agent" +msgstr "Agent d'usuari" + +#: modules/access/http.c:92 +msgid "" +"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " +"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " +"can only be specified per input item, not globally." +msgstr "" +"El nom i la versió del programa que es proveirà al servidor HTTP. Han " +"d'estar separat per una barra inclinada, p.e. FooBar/1.2.3. Esta opció només " +"s'especifica per element d'entrada, no de forma global." + +#: modules/access/http.c:98 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrada HTTP" + +#: modules/access/http.c:100 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" + +#: modules/access/http.c:457 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Autenticació HTTP" + +#: modules/access/http.c:458 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "" +"Introduïu un nom d'usuari i contrasenya d'inci de sessió vàlids per al " +"domini %s." + +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 +#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 +#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 +msgid "Dummy" +msgstr "Dummy" + +#: modules/access/idummy.c:43 +msgid "Dummy input" +msgstr "Entrada qualsevol" + +#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "Identificador" + +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Defineix l'identificador del flux bàsic" + +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Defineix el grup del flux bàsic" + +#: modules/access/imem.c:57 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: modules/access/imem.c:59 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Defineix la categoria del flux bàsic" + +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Data" +msgstr "Dades" + +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Defineix el còdec del flux bàsic" + +#: modules/access/imem.c:73 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "La llengua del flux bàsic, tal com es descriu a l'ISO639" + +#: modules/access/imem.c:77 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Freqüència de mostratge d'un flux bàsic d'àudio" + +#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 +msgid "Channels count" +msgstr "Recompte de canals" + +#: modules/access/imem.c:81 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Recompte de canals d'un flux bàsic d'àudio" + +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 +msgid "Width" +msgstr "Amplada" + +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Amplada dels fluxos bàsics de vídeo o subtítol" + +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 +#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 +msgid "Height" +msgstr "Alçada" + +#: modules/access/imem.c:87 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Alçada dels fluxos bàsics de vídeo o subtítol" + +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Relació d'aspecte de la pantalla" + +#: modules/access/imem.c:91 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "Relació d'aspecte de la pantalla del flux bàsic de vídeo" + +#: modules/access/imem.c:95 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Fotogrames per segon del flux bàsic de vídeo" + +#: modules/access/imem.c:97 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "Cadena de la galeta de la crida de retorn" + +#: modules/access/imem.c:99 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "Identificador de text per a les funcions de crida de retorn" + +#: modules/access/imem.c:101 +msgid "Callback data" +msgstr "Dades de la crida de retorn" + +#: modules/access/imem.c:103 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "Dades per a les funcions d'obtenció i alliberament" + +#: modules/access/imem.c:105 +msgid "Get function" +msgstr "Funció d'obtenció" + +#: modules/access/imem.c:107 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "Adreça de la funció d'obtenció de la crida de retorn" + +#: modules/access/imem.c:109 +msgid "Release function" +msgstr "Funció d'alliberament" + +#: modules/access/imem.c:111 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "Adreça de la funció d'alliberament de la crida de retorn" + +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: modules/access/imem.c:115 +msgid "Size of stream in bytes" +msgstr "Mida del paquet en bytes " + +#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 +msgid "Memory input" +msgstr "Entrada de la memòria" + +#: modules/access/jack.c:59 +msgid "Pace" +msgstr "Ritme" + +#: modules/access/jack.c:61 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "" +"Fes servir el ritme del VLC en comptes del ritme del Jack per llegir el flux " +"d'àudio." + +#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897 +msgid "Auto connection" +msgstr "Connexió automàtica" + +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" +"Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports d'eixida " +"disponibles." + +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Entrada d'àudio JACK" + +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "JACK Input" +msgstr "Entrada JACK" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 +msgid "Link #" +msgstr "Enllaç #" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 +msgid "" +"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " +"0)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet definir l'enllaç desitjat del tauler per a la captura " +"(comença al 0)." + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 +msgid "Video ID" +msgstr "Identificador de vídeo" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 +msgid "Allows you to set the ES ID of the video." +msgstr "" +"Esta opció vos permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del vídeo." + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 +msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." +msgstr "Esta opció vos permet forçar la relació d'aspecte del vídeo." + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 +msgid "Audio configuration" +msgstr "Configuració de l'àudio" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 +msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet definir la configuració de l'àudio (id=grup,parell:" +"id=grup, parell...)." + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 +msgid "HD-SDI Input" +msgstr "Entrada HD-SDI" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 +msgid "HD-SDI" +msgstr "HD-SDI" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 +msgid "Teletext configuration" +msgstr "Configuració del teletext" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 +msgid "" +"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet definir la configuració del teletext (id=línia1-líniaN " +"amb els dos camps)." + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 +msgid "Teletext language" +msgstr "Idioma del teletext" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 +msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet definir l'idioma del teletext (page=idioma/tipus,...)." + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 +msgid "SDI Input" +msgstr "Entrada SDI" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 +msgid "SDI Demux" +msgstr "Desmultiplexor SDI" + +#: modules/access/live555.cpp:78 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialecte RTSP Kasenna" + +#: modules/access/live555.cpp:79 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Els servidors Kasenna utilitzen un dialecte antic i no estàndard d'RTSP. Amb " +"este paràmetre el VLC prova d'utilitzar este dialecte, però després no es " +"pot connectar als servidors RTPS normals." + +#: modules/access/live555.cpp:83 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Dialecte RTSP de WMServer" + +#: modules/access/live555.cpp:84 +msgid "" +"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" +"L'WMServer utilitza un dialecte no estàndard d'RTSP. Si seleccioneu este " +"paràmetre el VLC assumirà algunes opcions contràries a les directrius RFC " +"2326." + +#: modules/access/live555.cpp:88 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Nom d'usuari RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:89 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Defineix el nom de l'usuari per a la connexió si no s'ha especificat cap nom " +"d'usuari ni cap o contrasenya a l'url." + +#: modules/access/live555.cpp:91 +msgid "RTSP password" +msgstr "Contrasenya RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:92 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Defineix la contrasenya per a la connexió si no s'ha especificat cap nom " +"d'usuari ni cap o contrasenya a l'url." + +#: modules/access/live555.cpp:94 +msgid "RTSP frame buffer size" +msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:95 +msgid "" +"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " +"broken pictures due to too small buffer." +msgstr "" +"Mida de la memòria intermèdia del fotograma d'inici RTSP, es pot augmentar " +"en cas d'imatges trencades degut a una memòria intermèdia massa petita." + +#: modules/access/live555.cpp:101 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "Desmutiplexor RTP/RTSP/SDP (utilitza Live555)" + +#: modules/access/live555.cpp:110 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Accés i desmultiplexor RTSP/RTP" + +#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)" + +#: modules/access/live555.cpp:119 +msgid "Client port" +msgstr "Port del client" + +#: modules/access/live555.cpp:120 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Port que s'ha d'utilitzar per a la font RTP de la sessió" + +#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Força la transmissió a grups RTP a través d'RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Túnel RTSP i RTP sobre HTTP" + +#: modules/access/live555.cpp:130 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Port del túnel HTTP" + +#: modules/access/live555.cpp:131 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Port que s'ha d'utilitzar per al túnel RTSP/RTP sobre HTTP." + +#: modules/access/live555.cpp:626 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Autentificació RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:627 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Introduïu un nom d'inici de sessió i contrasenya vàlids." + +#: modules/access/live555.cpp:651 +msgid "RTSP connection failed" +msgstr "Ha fallat la connexió RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:652 +msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." +msgstr "S'ha denegat l'accés al flux a causa de la configuració del servidor." + +#: modules/access/mms/mms.c:49 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Força la selecció de tots els fluxos" + +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"Els fluxos d'MMS poden contindre alguns fluxos bàsics amb diferents taxes de " +"bits. Podeu triar seleccionar-los tots." + +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Taxa de bits màxima" + +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Selecciona el flux amb la màxima taxa de bits permesa." + +#: modules/access/mms/mms.c:60 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"La forma per utilitzar el proxy de l'HTTP ha de ser http://[user[:" +"contrasenya]@]elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, " +"s'utilitza la variable d'entorn http_proxy." + +#: modules/access/mms/mms.c:64 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Temps d'espera TCP/UDP (ms)" + +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" +"Quantitat de temps d'espera (en ms) abans d'interrompre la recepció de dades " +"de la xarxa. Hi haurà 10 intents abans de l'abandonament complet." + +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" + +#: modules/access/mtp.c:57 +msgid "MTP input" +msgstr "Entrada MPT" + +#: modules/access/mtp.c:58 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" + +#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer." + +#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" +msgstr "L'VLC no ha pogut obrir el fitxer «%s»." + +#: modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Captura el flux d'àudio en estèreo." + +#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 +msgid "Samplerate" +msgstr "Freqüència de mostratge" + +#: modules/access/oss.c:69 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Freqüència de mostratge del flux d'àudio capturat, en Hz (p. ex. 11025, " +"22050, 44100, 48000)" + +#: modules/access/oss.c:76 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +#: modules/access/oss.c:77 +msgid "OSS input" +msgstr "Entrada OSS" + +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Eixida de flux Dummy" + +#: modules/access_output/file.c:65 +msgid "Overwrite existing file" +msgstr "Sobreescriu el fitxer existent" + +#: modules/access_output/file.c:67 +msgid "If the file already exists, it will be overwritten." +msgstr "Si el fitxer existeix, se sobreescriurà." + +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "Append to file" +msgstr "Afig a un fitxer" + +#: modules/access_output/file.c:69 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Afig a un fitxer si existeix, en comptes de reemplaçar." + +#: modules/access_output/file.c:71 +msgid "Format time and date" +msgstr "Format de l'hora i la data" + +#: modules/access_output/file.c:72 +msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" +msgstr "Aplica el format de data i hora ISO C al camí del fitxer" + +#: modules/access_output/file.c:74 +msgid "Synchronous writing" +msgstr "Escriptura síncrona " + +#: modules/access_output/file.c:75 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "Obri el fitxer amb l'escriptura síncrona." + +#: modules/access_output/file.c:78 +msgid "File stream output" +msgstr "Eixida de flux del fitxer" + +#: modules/access_output/file.c:200 +msgid "" +"The output file already exists. If recording continues, the file will be " +"overridden and its content will be lost." +msgstr "" +"El fitxer d'eixida ja existeix. Si l'enregistrament continu, el fitxer se " +"sobreescriurà i es perdrà el seu contingut." + +#: modules/access_output/file.c:203 +msgid "Keep existing file" +msgstr "Mantén el fitxer existent" + +#: modules/access_output/file.c:204 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177 +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "" +"Esta opció vos permet determinar el nom d'usuari que necessitareu per " +"accedir al flux." + +#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53 +#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116 +#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180 +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "" +"Esta opció vos permet determinar la contrasenya que necessitareu per accedir " +"al flux." + +#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" + +#: modules/access_output/http.c:58 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "" +"MIME retornat pel servidor (es detecta automàticament si no s'especifica " +"res)." + +#: modules/access_output/http.c:63 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Eixida de flux HTTP" + +#: modules/access_output/livehttp.c:69 +msgid "Segment length" +msgstr "Longitud del segment" + +#: modules/access_output/livehttp.c:70 +msgid "Length of TS stream segments" +msgstr "Longitud dels segments del flux TS" + +#: modules/access_output/livehttp.c:72 +msgid "Split segments anywhere" +msgstr "Divideix els segments per qualsevol lloc" + +#: modules/access_output/livehttp.c:73 +msgid "" +"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." +msgstr "" +"No cal un fotograma clau abans de dividir el segment. Només ho necessita " +"l'àudio." + +#: modules/access_output/livehttp.c:76 +msgid "Number of segments" +msgstr "Nombre de segments" + +#: modules/access_output/livehttp.c:77 +msgid "Number of segments to include in index" +msgstr "Nombre de segments per incloure a l'índex" + +#: modules/access_output/livehttp.c:79 +msgid "Allow cache" +msgstr "Permet la memòria cau" + +#: modules/access_output/livehttp.c:80 +msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" +msgstr "" +"Afig la directiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO a la llista de reproducció si està " +"inhabilitat" + +#: modules/access_output/livehttp.c:82 +msgid "Index file" +msgstr "Fitxer índex" + +#: modules/access_output/livehttp.c:83 +msgid "Path to the index file to create" +msgstr "Camí cap al fitxer índex que s'ha de crear" + +#: modules/access_output/livehttp.c:85 +msgid "Full URL to put in index file" +msgstr "URL complet que s'ha de posar al fitxer índex" + +#: modules/access_output/livehttp.c:86 +msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" +msgstr "" +"URL complet per al fitxer índex. Utilitzeu #'s per representar el nombre del " +"segment." + +#: modules/access_output/livehttp.c:89 +msgid "Delete segments" +msgstr "Elimina els segments" + +#: modules/access_output/livehttp.c:90 +msgid "Delete segments when they are no longer needed" +msgstr "Elimina els segments quan ja no són necessaris" + +#: modules/access_output/livehttp.c:92 +msgid "Use muxers rate control mechanism" +msgstr "Utilitza el mecanisme de control de la velocitat dels multiplexors" + +#: modules/access_output/livehttp.c:94 +msgid "AES key URI to place in playlist" +msgstr "Tecla URI AES per posar a la llista de reproducció" + +#: modules/access_output/livehttp.c:96 +msgid "AES key file" +msgstr "Fitxer clau AES" + +#: modules/access_output/livehttp.c:97 +msgid "File containing the 16 bytes encryption key" +msgstr "Fitxer que conté la clau d'encriptatge de 16 bits" + +#: modules/access_output/livehttp.c:99 +msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" +msgstr "Fitxer on el VLC llig la URI clau i la ubicació del fitxer clau" + +#: modules/access_output/livehttp.c:100 +msgid "" +"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" +"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " +"segment." +msgstr "" +"El fitxer es llig quan el segment comença i s'assumeix que està en el " +"format: key-uri\\nkey-file. El fitxer es llig al segment que s'obri i els " +"valors s'utilitzen en este segment." + +#: modules/access_output/livehttp.c:104 +msgid "Use randomized IV for encryption" +msgstr "Utilitza aleatorietat IV per a l'encriptatge" + +#: modules/access_output/livehttp.c:105 +msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" +msgstr "Genera IV en lloc d'utilitzar segment-nombre com a IV" + +#: modules/access_output/livehttp.c:108 +msgid "HTTP Live streaming output" +msgstr "Eixida del protocol HTTP Live Streaming " + +#: modules/access_output/livehttp.c:109 +msgid "LiveHTTP" +msgstr "LiveHTTP" + +#: modules/access_output/shout.c:64 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 +msgid "Stream name" +msgstr "Nom del flux" + +#: modules/access_output/shout.c:65 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Nom per a este flux/canal al servidor Shoutcast/Icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Stream description" +msgstr "Descripció del flux" + +#: modules/access_output/shout.c:69 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el canal." + +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Flux MP3" + +#: modules/access_output/shout.c:73 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"S'acostuma a alimentar el mòdul Shoutcast amb fluxos Oggs. Tot i així, també " +"és possible transmetre MP3 per poder remetre fluxos MP3 al servidor " +"Shoutcast/Icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre description" +msgstr "Descripció del gènere" + +#: modules/access_output/shout.c:83 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Gènere del contingut. " + +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL description" +msgstr "Descripció de l'URL" + +#: modules/access_output/shout.c:86 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL amb la informació del flux o del vostre canal." + +#: modules/access_output/shout.c:93 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Informació sobre la taxa de bits del flux transcodificat." + +#: modules/access_output/shout.c:96 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Informació sobre la freqüència de mostratge del flux transcodificat." + +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels" +msgstr "Nombre de canals" + +#: modules/access_output/shout.c:99 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Informació sobre el nombre de canals del flux transcodificat." + +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Qualitat de l'Ogg Vorbis" + +#: modules/access_output/shout.c:102 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Informació sobre la qualitat de l'Ogg Vorbis del flux transcodificat." + +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "Stream public" +msgstr "Flux públic" + +#: modules/access_output/shout.c:105 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" +"Esta opció permet que el servidor estiga disponible per a tothom a les " +"«Pàgines grogues» (llistat de carpetes de fluxos) al lloc web de l'Icecast/" +"Shoutcast. Requereix la informació de la taxa de bits especifica per a " +"Shoutcast i la transmissió Ogg per a Icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:111 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Eixida IceCAST" + +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor de memòria cau (ms)" + +#: modules/access_output/udp.c:66 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Esta opció vos permet modificar el valor de memòria cau predeterminat per " +"als fluxos UDP. Este valor s'ha d'especificar en unitats de mil·lisegon." + +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "Group packets" +msgstr "Agrupa paquets" + +#: modules/access_output/udp.c:70 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Els paquets poden enviar-se un per un al moment exacte o per grups. Podeu " +"triar el nombre de paquets que s'enviaran a la vegada. Ajuda a reduir la " +"càrrega de planificació als sistemes molt carregats." + +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Flux d'eixida UDP" + +#: modules/access/pulse.c:35 +msgid "" +"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " +"open a specific source named SOURCE." +msgstr "" +"Introdueix pulse:// per obrir la font del PulseAudio per defecte o pulse://" +"SOURCE per obrir una font específica anomenada SOURCE. " + +#: modules/access/pulse.c:42 +msgid "PulseAudio" +msgstr "PulseAudio" + +#: modules/access/pulse.c:43 +msgid "PulseAudio input" +msgstr "Entrada PulseAudio" + +#: modules/access/qtcapture.m:43 +msgid "Video Capture width" +msgstr "Amplada de la captura de vídeo" + +#: modules/access/qtcapture.m:44 +msgid "Video Capture width in pixel" +msgstr "L'amplada de la captura de vídeo, en píxels" + +#: modules/access/qtcapture.m:45 +msgid "Video Capture height" +msgstr "Alçada de la captura de vídeo" + +#: modules/access/qtcapture.m:46 +msgid "Video Capture height in pixel" +msgstr "L'alçada de la captura de vídeo, en píxels" + +#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Captura del Quicktime" + +#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278 +msgid "No Input device found" +msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada" + +#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Pareix que el vostre Mac no està equipat amb un dispositiu d'entrada adient. " +"Comproveu els connectors i els controladors." + +#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 +msgid "Uncompressed RAR" +msgstr "RAR sense comprimir" + +#: modules/access/rdp.c:49 +msgid "RDP auth username" +msgstr "Nom d'usuari d'autenticació RDP" + +#: modules/access/rdp.c:50 +msgid "RDP auth password" +msgstr "Contrasenya d'autenticació RDP" + +#: modules/access/rdp.c:51 +msgid "RDP Password" +msgstr "Contrasenya RDP" + +#: modules/access/rdp.c:52 +msgid "Encrypted connexion" +msgstr "Connexió xifrada" + +#: modules/access/rdp.c:54 +msgid "Acquisition rate (in fps)" +msgstr "Freqüència d'adquisició (en fps)" + +#: modules/access/rdp.c:65 +msgid "RDP" +msgstr "RDP" + +#: modules/access/rdp.c:69 +msgid "RDP Remote Desktop" +msgstr "Escriptori remot RDP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:45 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "Port RTCP (local)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:47 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" +"Els paquets RTCP es rebran en este port del protocol de transport. Si el " +"valor és zero s'emprarà el multiplexat RTP/RTCP." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Clau SRTP (hexadecimal)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:52 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." +msgstr "" +"Els paquets RTP s'autenticaran i es desxifraran amb esta clau mestra secreta " +"i compartida del Secure RTP. Ha de ser una cadena de 32 caràcters " +"hexadecimals. " + +#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "Salt SRTP (hexadecimal)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156 +msgid "" +"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" +"character-long hexadecimal string." +msgstr "" +"El Secure RTP requereix un valor salt mestre (no secret). Ha de ser una " +"cadena de 28 caràcters hexadecimals." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:61 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Fonts RTP màximes" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:63 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Nombre de fonts RTP diferents que es permeten alhora." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:65 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Temps d'espera de la font RTP (segon)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:67 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "Temps d'espera per a qualsevol paquet abans que la font caduqui." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:69 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Nombre màxim de pèrdues de la seqüència de nombres RTP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:71 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Els paquets RTP es descartaran si es troben massa avant (p.e. en el futur) " +"respecte a estos paquets del darrer paquet rebut." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:74 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Desordre màxim de la seqüència de nombres RTP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:76 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Els paquets RTP es descartaran si es troben massa endarrerits (p.e. en el " +"passat) respecte a estos paquets del darrer paquet rebut." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:79 +msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" +msgstr "Format de càrrega útil RTP assumit per les càrregues útils dinàmiques" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:82 +msgid "" +"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " +"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" +msgstr "" +"Els tipus de càrregues útils dinàmiques (entre 96 i 127) assumiran este " +"format de càrrega útil si no es poden determinar d'una altra manera amb " +"mapatges fora de banda (SDP)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:97 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "Entrada del protocol en temps real (RTP)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:756 +msgid "SDP required" +msgstr "Es requereix l'SDP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:757 +#, c-format +msgid "" +"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " +"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." +msgstr "" +"Es requereix una descripció en format SDP per rebre el flux RTP. Els URL " +"rtp:// no funcionen amb el format dinàmic de càrrega útil RTP (%)." + +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "Real RTSP" +msgstr "RTSP real" + +#: modules/access/rtsp/access.c:86 +msgid "Connection failed" +msgstr "S'ha produït un error a la connexió" + +#: modules/access/rtsp/access.c:87 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"." + +#: modules/access/rtsp/access.c:228 +msgid "Session failed" +msgstr "S'ha produït un error a la sessió" + +#: modules/access/rtsp/access.c:229 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "No es pot establir la connexió RTSP sol·licitada." + +#: modules/access/screen/screen.c:43 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "" +"Esta opció vos permet especificar els fotogrames per segon desitjats per a " +"la captura." + +#: modules/access/screen/screen.c:46 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Captura la mida del fragment" + +#: modules/access/screen/screen.c:48 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet optimitzar la captura mitjançant la divisió de la " +"pantalla en fragments d'alçada predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 " +"significa inhabilitat)." + +#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Cantonada superior esquerra de la subpantalla" + +#: modules/access/screen/screen.c:55 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "" +"Coordenada superior de la cantonada superior esquerra de la subpantalla." + +#: modules/access/screen/screen.c:59 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "" +"Coordenada esquerra de la cantonada superior esquerra de la subpantalla." + +#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Amplada de la subpantalla" + +#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Alçada de la subpantalla" + +#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58 +#: modules/gui/macosx/open.m:214 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Segueix el ratolí" + +#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Segueix el ratolí quan es capturi una subpantalla." + +#: modules/access/screen/screen.c:71 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Imatge del punter del ratolí" + +#: modules/access/screen/screen.c:73 +msgid "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "" +"Esta opció vos permet utilitzar les imatges per dibuixar el punter del " +"ratolí a la captura." + +#: modules/access/screen/screen.c:78 +msgid "Display ID" +msgstr "Identificador de pantalla" + +#: modules/access/screen/screen.c:80 +msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " +msgstr "" +"Identificador de pantalla. Si no s'especifica, s'utilitzarà l'identificador " +"de pantalla principal." + +#: modules/access/screen/screen.c:81 +msgid "Screen index" +msgstr "Índex de pantalles" + +#: modules/access/screen/screen.c:83 +msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." +msgstr "" +"Índex de pantalles (1, 2, 3, etc.). Alternativa a l'identificador de " +"pantalla." + +#: modules/access/screen/screen.c:96 +msgid "Screen Input" +msgstr "Entrada de la pantalla" + +#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493 +#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43 +#: modules/access/vnc.c:60 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "" +"Quantes vegades per segon s'ha d'actualitzar el contingut de la pantalla." + +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region left column" +msgstr "Columna esquerra de la regió" + +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Abscissa of the capture region in pixels." +msgstr "Abscissa de la regió de captura en píxels." + +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Region top row" +msgstr "Fila superior de la regió" + +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Ordenada de la regió de captura en píxels." + +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +msgid "Capture region width" +msgstr "Amplada de la regió de captura " + +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "" +"Amplada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una amplada completa." + +#: modules/access/screen/xcb.c:54 +msgid "Capture region height" +msgstr "Alçada de la regió de captura" + +#: modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "" +"Alçada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una alçada completa." + +#: modules/access/screen/xcb.c:70 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Captura de pantalla (amb X11/XCB)" + +#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 +msgid "SDP" +msgstr "SDP" + +#: modules/access/sdp.c:34 +msgid "Session Description Protocol" +msgstr "Session Description Protocol" + +#: modules/access/sftp.c:51 +msgid "SFTP port" +msgstr "Port SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:52 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "Nombre del port SFTP que s'ha d'utilitzar al servidor" + +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "Read size" +msgstr "Mida de la lectura" + +#: modules/access/sftp.c:54 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "Mida de la sol·licitud per a l'accés de lectura" + +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "SFTP input" +msgstr "Entrada SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:130 +msgid "SFTP authentication" +msgstr "Autenticació SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:131 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "" +"Introduïu unes dades d'inici de sessió i una contrasenya vàlides perquè la " +"connexió SFTP %s" + +#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57 +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "Profunditat de la memòria intermèdia gràfica" + +#: modules/access/shm.c:47 +msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" +msgstr "" +"Profunditat dels píxels de la memòria intermèdia gràfica, o cero per al " +"fitxer XWD" + +#: modules/access/shm.c:49 +msgid "Frame buffer width" +msgstr "Amplada de la memòria intermèdia gràfica" + +#: modules/access/shm.c:51 +msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" +msgstr "" +"Amplada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al fitxer " +"XWD)" + +#: modules/access/shm.c:53 +msgid "Frame buffer height" +msgstr "Alçada de la memòria intermèdia gràfica" + +#: modules/access/shm.c:55 +msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" +msgstr "" +"Alçada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al fitxer " +"XWD)" + +#: modules/access/shm.c:57 +msgid "Frame buffer segment ID" +msgstr "Identificador dels segments de la memòria intermèdia gràfica" + +#: modules/access/shm.c:59 +msgid "" +"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" +"shm-file is specified)." +msgstr "" +"Identificador del segment de la memòria compartida del System V de la " +"memòria intermèdia gràfica (s'ignora si s'especifica el --shm-file)." + +#: modules/access/shm.c:62 +msgid "Frame buffer file" +msgstr "Fitxer de la memòria intermèdia gràfica" + +#: modules/access/shm.c:64 +msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" +msgstr "" +"Camí del fitxer projectat a la memòria de la memòria intermèdia gràfica" + +#: modules/access/shm.c:74 +msgid "XWD file (autodetect)" +msgstr "Fitxer XWD (detecció automàtica)" + +#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 +msgid "8 bits" +msgstr "8 bits" + +#: modules/access/shm.c:75 +msgid "15 bits" +msgstr "15 bits" + +#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 +msgid "16 bits" +msgstr "16 bits" + +#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 +msgid "24 bits" +msgstr "24 bits" + +#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 +msgid "32 bits" +msgstr "32 bits" + +#: modules/access/shm.c:82 +msgid "Framebuffer input" +msgstr "Entrada de la memòria intermèdia gràfica" + +#: modules/access/shm.c:83 +msgid "Shared memory framebuffer" +msgstr "Memòria intermèdia gràfica de la memòria compartida" + +#: modules/access/smb.c:56 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nom d'usuari SMB" + +#: modules/access/smb.c:59 +msgid "SMB password" +msgstr "Contrasenya SMB" + +#: modules/access/smb.c:62 +msgid "SMB domain" +msgstr "Domini SMB" + +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "" +"Esta opció vos permet modificar el domini/grup de treball que s'utilitzarà " +"per a la connexió." + +#: modules/access/smb.c:66 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Entrada Samba (xarxes compartides de Windows)" + +#: modules/access/smb.c:69 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada SMB" + +#: modules/access/tcp.c:45 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada TCP" + +#: modules/access/timecode.c:43 +msgid "Time code" +msgstr "Codi de temps" + +#: modules/access/timecode.c:44 +msgid "Time code subpicture elementary stream generator" +msgstr "Codi de temps del generador de flux elemental de subimatge" + +#: modules/access/udp.c:53 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "UDP input" +msgstr "Entrada UDP" + +#: modules/access/v4l2/controls.c:784 +msgid "Reset defaults" +msgstr "Restableix els valors per defecte" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 +msgid "Video capture device" +msgstr "Dispositiu de captura de vídeo" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 +msgid "Video capture device node." +msgstr "Node de dispositiu de captura de vídeo." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 +msgid "VBI capture device" +msgstr "Dispositiu de captura VBI" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 +msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " +msgstr "" +"El node del dispositiu on es lligen les dades VBI (per a títols tancats)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Estàndard del vídeo (Per defecte, SECAM, PAL, o NTSC)." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"Força al dispositiu de vídeo Video4Linux2 un format de crominància (p.e. " +"I420 o I422 per a imatges crues, MJPG per a entrada comprimida M-JPEG) " +"(Llistat complet: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, " +"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de la targeta que s'ha d'utilitzar (vegeu la depuració)." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada d'àudio" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "" +"Entrada d'àudio de la targeta que s'ha d'utilitzar (vegeu la depuració)." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 +msgid "" +"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " +"strictly positive)." +msgstr "" +"Es força la resolució de píxel especificada (si tant l'amplada com l'alçada " +"són positives)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 +msgid "Radio device" +msgstr "Dispositiu de ràdio" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 +msgid "Radio tuner device node." +msgstr "Node del dispositiu del sintonitzador de ràdio." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073 +msgid "Frequency" +msgstr "Freqüència" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Freqüència del sintonitzador en Hz o kHz (vegeu l'eixida de depuració)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 +msgid "Audio mode" +msgstr "Mode d'àudio" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Sintonitzador d'àudio mono/estèreo i selecció de pistes." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 +msgid "Reset controls" +msgstr "Restableix els controls " + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 +msgid "Reset controls to defaults." +msgstr "Restableix els valors per defecte dels controls." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillantor" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 +msgid "Picture brightness or black level." +msgstr "Brillantor de la imatge o nivell de negre." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 +msgid "Automatic brightness" +msgstr "Brillantor automàtica" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 +msgid "Automatically adjust the picture brightness." +msgstr "Ajusta la brillantor de la imatge automàticament." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 +msgid "Picture contrast or luma gain." +msgstr "Contrast de la imatge o guany de luminància. " + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturació" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 +msgid "Picture saturation or chroma gain." +msgstr "Saturació de la imatge o guany de crominància." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 +msgid "Hue" +msgstr "To de color" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 +msgid "Hue or color balance." +msgstr "To o balanç de color." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 +msgid "Automatic hue" +msgstr "To de color automàtic" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 +msgid "Automatically adjust the picture hue." +msgstr "Ajusta el to de color de la imatge automàticament." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 +msgid "White balance temperature (K)" +msgstr "Temperatura de l'equilibri de blancs (K)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 +msgid "" +"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " +"incandescence, 6500 is maximum daylight)." +msgstr "" +"Temperatura de l'equilibri de blancs que actua com a moderadora del color, " +"en graus Kelvin (2800 significa incandescència mínima, 6500, llum natural " +"màxima)." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 +msgid "Automatic white balance" +msgstr "Equilibri de blancs automàtic" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 +msgid "Automatically adjust the picture white balance." +msgstr "Ajusta l'equilibri de blancs de la imatge automàticament." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 +msgid "Red balance" +msgstr "Equilibri de rojos" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 +msgid "Red chroma balance." +msgstr "Equilibri de la crominància dels rojos." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 +msgid "Blue balance" +msgstr "Equilibri de blaus" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 +msgid "Blue chroma balance." +msgstr "Equilibri de la crominància dels blaus." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 +msgid "Gamma adjust." +msgstr "Ajust de la gamma." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 +msgid "Automatic gain" +msgstr "Guany automàtic" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 +msgid "Automatically set the video gain." +msgstr "Defineix el guany de vídeo automàticament." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 +msgid "Gain" +msgstr "Guany" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 +msgid "Picture gain." +msgstr "Guany de la imatge." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 +msgid "Sharpness" +msgstr "Nitidesa" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 +msgid "Sharpness filter adjust." +msgstr "Ajust del filtre de nitidesa." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 +msgid "Chroma gain" +msgstr "Guany de crominància" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 +msgid "Chroma gain control." +msgstr "Control del guany de crominància." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 +msgid "Automatic chroma gain" +msgstr "Guany automàtic de la crominància" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 +msgid "Automatically control the chroma gain." +msgstr "Controla el guany de la crominància automàticament." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 +msgid "Power line frequency" +msgstr "Freqüència de la xarxa d'alimentació" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 +msgid "Power line frequency anti-flicker filter." +msgstr "Filtre antiparpelleig de la freqüència de la xarxa d'alimentació." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +msgid "50 Hz" +msgstr "50 Hz" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +msgid "60 Hz" +msgstr "60 Hz" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 +msgid "Backlight compensation" +msgstr "Compensació del contrallum" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 +msgid "Band-stop filter" +msgstr "Filtre de banda eliminada" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 +msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." +msgstr "" +"Talla una banda de llum induïda per la il·luminació fluorescent (unitat no " +"documentada)." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Inverteix horitzontalment" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 +msgid "Flip the picture horizontally." +msgstr "Inverteix la imatge horitzontalment." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Inverteix verticalment" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 +msgid "Flip the picture vertically." +msgstr "Inverteix la imatge verticalment." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 +msgid "Rotate (degrees)" +msgstr "Rota (graus)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 +msgid "Picture rotation angle (in degrees)." +msgstr "Angle de rotació de la imatge (en graus)." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 +msgid "Color killer" +msgstr "Eliminació de colors" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 +msgid "" +"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " +"signal is weak." +msgstr "" +"Habilita l'eliminació de colors, p.e. canvia a imatge en blanc i negre quan " +"la senyal és dèbil." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 +msgid "Color effect" +msgstr "Efecte de color" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 +msgid "Select a color effect." +msgstr "Selecciona un efecte de color." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +msgid "Black & white" +msgstr "Blanc i negre" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 +msgid "Sepia" +msgstr "Sèpia" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +msgid "Negative" +msgstr "Negatiu" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Emboss" +msgstr "Relleu" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Sketch" +msgstr "Esbós" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Sky blue" +msgstr "Blau cel" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Grass green" +msgstr "Verd gespa" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Skin whiten" +msgstr "Blanqueig" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Vivid" +msgstr "Viu" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 +#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146 +msgid "Audio volume" +msgstr "Volum d'àudio " + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 +msgid "Volume of the audio input." +msgstr "Entrada del volum d'àudio." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 +msgid "Audio balance" +msgstr "Equilibri d'àudio" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 +msgid "Balance of the audio input." +msgstr "Entrada de l'equilibri d'àudio." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 +msgid "Bass level" +msgstr "Nivell dels greus" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 +msgid "Bass adjustment of the audio input." +msgstr "Ajust dels greus de l'entrada d'àudio." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 +msgid "Treble level" +msgstr "Nivell dels aguts" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 +msgid "Treble adjustment of the audio input." +msgstr "Ajust dels aguts de l'entrada d'àudio." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 +msgid "Mute the audio." +msgstr "Silencia l'àudio." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 +msgid "Loudness mode" +msgstr "Mode de sonoritat" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 +msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." +msgstr "Mode de sonoritat (també conegut com potència de greus)." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Controls del controlador del v4l2" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"Fixa els controls del controlador del v4l2 als valors especificats " +"mitjançant una llista separada per comes encapsulada, opcionalment,entre " +"claus (p.e.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Per " +"llistar els controls disponibles, incrementeu la loquacitat (-vvv) o feu " +"servir l'aplicació v4l2-ctl." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +msgid "Multichannel television sound (MTS)" +msgstr "So de televisió multicanal (MTS)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 +msgid "525 lines / 60 Hz" +msgstr "525 línies / 60 Hz" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 +msgid "625 lines / 50 Hz" +msgstr "625 línies / 50 Hz" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 +msgid "PAL N Argentina" +msgstr "PAL N Argentina" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 +msgid "NTSC M Japan" +msgstr "NTSC M Japó" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 +msgid "NTSC M South Korea" +msgstr "NTSC M Corea del Sud" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 +msgid "Primary language" +msgstr "Llengua primària" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 +msgid "Secondary language or program" +msgstr "Llengua secundària o programa" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Dual mono" +msgstr "Dual mono" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 +msgid "V4L" +msgstr "V4L" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Entrada Video4Linux" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de vídeo" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonitzador" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 +msgid "Controls" +msgstr "Controls" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334 +msgid "Video capture controls (if supported by the device)" +msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425 +msgid "Video4Linux compressed A/V input" +msgstr "Entrada A/V comprimida Video4Linux" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432 +msgid "Video4Linux radio tuner" +msgstr "Sintonitzador de ràdio Video4Linux" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "VCD input" +msgstr "Entrada VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:54 +msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" + +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 +#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519 +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" + +#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Segments" + +#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711 +msgid "Segment" +msgstr "Segment" + +#: modules/access/vcdx/access.c:517 +msgid "LID" +msgstr "LID" + +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130 +#: modules/gui/macosx/open.m:593 +msgid "Disc" +msgstr "Disc" + +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "Format VCD" + +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 +msgid "Application" +msgstr "Aplicació" + +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Preparador" + +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Vol #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Volum màxim #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Configuració del volum" + +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "Identificador del sistema" + +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Entrades" + +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistes" + +#: modules/access/vcdx/info.c:86 +msgid "Audio Channels" +msgstr "Canals d'àudio" + +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Primer punt d'entrada" + +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Últim punt d'entrada" + +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Mida de la pista (en sectors)" + +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "tipus" + +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "fi" + +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "reprodueix la llista" + +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "llista de selecció ampliada" + +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "llista de selecció" + +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "tipus de fitxer desconegut" + +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "Identificador de la llista" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Súper) Vídeo CD" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Nombre de blocs de CD que s'han d'aconseguir en una lectura." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Voleu utilitzar el control de la reproducció?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Si el VCD es va crear amb el control de la reproducció, utilitza'l. " +"Altrament, es fa servir la reproducció per pistes." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "Voleu utilitzar la durada de la pista com a unitat màxima a la cerca?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Si està definit, la longitud de la barra de cerca és la pista en comptes de " +"la longitud de l'entrada." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Mostra la quantitat màxima d'informació dels elements multimèdia i del flux. " +"Mostra per exemple la navegació del control de reproducció." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "" +"Format que s'ha d'utilitzar al camp «autor» de la llista de reproducció." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "" +"Format que s'ha d'utilitzar al camp «títol» de la llista de reproducció ." + +#: modules/access/vdr.c:76 +msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." +msgstr "Assistència per als enregistraments del VDR (http://www.tvdr.de/)." + +#: modules/access/vdr.c:78 +msgid "Chapter offset in ms" +msgstr "Òfset del capítol en ms" + +#: modules/access/vdr.c:80 +msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Mou tots els capítols. Este valor s'ha de definir en mil·lisegons. " + +#: modules/access/vdr.c:84 +msgid "Default frame rate for chapter import." +msgstr "Fotogrames per segon predeterminats per a la importació de capítols." + +#: modules/access/vdr.c:88 +msgid "VDR" +msgstr "VDR" + +#: modules/access/vdr.c:91 +msgid "VDR recordings" +msgstr "Enregistraments del VDR" + +#: modules/access/vdr.c:811 +msgid "VDR Cut Marks" +msgstr "Línies de tall del VDR " + +#: modules/access/vdr.c:874 +msgid "Start" +msgstr "Inicia" + +#: modules/access/vnc.c:48 +msgid "X.509 Certificate Authority" +msgstr "Entitat certificadora X.509" + +#: modules/access/vnc.c:49 +msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" +msgstr "Certificat de l'entitat contra la qual verificar el servidor" + +#: modules/access/vnc.c:50 +msgid "X.509 Certificate Revocation List" +msgstr "Llista de revocació de certificat X.509" + +#: modules/access/vnc.c:51 +msgid "List of revoked servers certificates" +msgstr "Llista de certificats de servidors revocats" + +#: modules/access/vnc.c:52 +msgid "X.509 Client certificate" +msgstr "Certificat del client X.509" + +#: modules/access/vnc.c:53 +msgid "Certificate for client authentification" +msgstr "Certificat per a l'autenticació del client" + +#: modules/access/vnc.c:54 +msgid "X.509 Client private key" +msgstr "Clau privada del client X.509" + +#: modules/access/vnc.c:55 +msgid "Private key for authentification by certificate" +msgstr "Clau privada per a l'autenticació mitjançant certificat" + +#: modules/access/vnc.c:58 +msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" +msgstr "Crominància RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)" + +#: modules/access/vnc.c:61 +msgid "Compression level" +msgstr "Nivell de compressió" + +#: modules/access/vnc.c:62 +msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" +msgstr "Nivell de compressió de transferència des de 0 (cap) fins 9 (màxim)" + +#: modules/access/vnc.c:63 +msgid "Image quality" +msgstr "Qualitat de la imatge" + +#: modules/access/vnc.c:64 +msgid "Image quality 1 to 9 (max)" +msgstr "Qualitat de la imatge de 1 a 9 (màxima)" + +#: modules/access/vnc.c:78 +msgid "VNC" +msgstr "VNC" + +#: modules/access/vnc.c:82 +msgid "VNC client access" +msgstr "Accés del client VNC" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Elements multimèdia en Zip" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Camí cap als elements multimèdia del fitxer Zip" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Filtre dels fitxers zip" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Accés al zip" + +#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "Conversions de la crominància del vídeo ARM NEON" + +#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 +msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" +msgstr "" +"Filtre d'àudio per a la mescla de canal simple utilitzant l'assemblatge NEON" + +#: modules/arm_neon/volume.c:38 +msgid "ARM NEON audio volume" +msgstr "Volum del so ARM NEON" + +#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 +msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" +msgstr "Crominància del vídeo ARM NEON YUV->RGBA" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 +msgid "TCP address to use" +msgstr "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 +msgid "" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." +msgstr "" +"Adreça TCP que s'ha d'utilitzar per comunicar-se amb la part del vídeo de la " +"gràfica de barres (màquina local per defecte). En cas que la gràfica de " +"barres estiga incrustada, utilitzeu la màquina local." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 +msgid "TCP port to use" +msgstr "Port TCP que s'ha d'utilitzar" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 +msgid "" +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345). Use the same port as the one used in the rc interface." +msgstr "" +"Adreça TCP que s'ha d'utilitzar per comunicar-se amb la part del vídeo de la " +"gràfica de barres (12345 per defecte). En cas que la gràfica de barres " +"estiga incrustada, utilitzeu la màquina local." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent" +msgstr "Determina si la informació de la gràfica de barres s'ha d'enviar" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Determina si la informació de la gràfica de barres s'ha d'enviar. 1 si la " +"informació s'ha d'enviar, 0 altrament (per defecte 1). " + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" +msgstr "Envia la informació de la gràfica de barres cada n paquets d'àudio" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 +msgid "" +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." +msgstr "" +"Determina amb quina freqüència s'ha d'enviar la informació de la gràfica de " +"barres. Envia la informació de la gràfica de barres cada n paquets d'àudio " +"(per defecte 4)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent" +msgstr "Determina si la informació de l'alarma silenciosa s'ha d'enviar" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Determina si la informació de l'alarma silenciosa s'ha d'enviar. 1 si la " +"informació s'ha d'enviar, 0 altrament (per defecte 1)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "Time window to use in ms" +msgstr "Finestra de temps que s'ha d'utilitzar en ms" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." +msgstr "" +"La finestra de temps durant la qual el nivell d'àudio es mesura en ms per " +"detectar el silenci. Si el nivell d'àudio està per sota del límit durant " +"este temps s'enviarà una alarma (per defecte 5000)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" +msgstr "Nivell mínim d'àudio per activar l'alarma" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." +msgstr "" +"Límit al qual s'ha d'arribar per activar l'alarma. Si el nivell d'àudio està " +"per sota del límit durant este temps s'enviarà l'alarma (per defecte 0,1) ." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 +msgid "Time between two alarm messages in ms" +msgstr "Temps entre dos missatges d'alarma en ms" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." +msgstr "" +"Temps entre dos missatges d'alarma en ms. Este valor s'utilitza per evitar " +"la saturació de l'alarma (per defecte 2000)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +msgid "Force connection reset regularly" +msgstr "Fes que la connexió es reinicii regularment" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 +msgid "" +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." +msgstr "" +"Determina si la connexió TCP s'ha de reiniciar. S'ha d'utilitzar amb " +"audiobargraph_v (per defecte 1)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "Part de l'àudio de la funció de gràfica de barres" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 +msgid "Audiobar Graph" +msgstr "Gràfica de barres de l'àudio" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Codificador simple per als fluxos codificats del Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Descodificador del Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Este efecte vos fa sentir com si estiguéreu a una habitació amb un conjunt " +"complet d'altaveus 7.1 mentre només esteu utilitzant uns auriculars, de " +"manera que es produeix una experiència més real. Heu de sentir-vos més " +"còmodes i menys cansats quan escolteu música durant un llarg període de " +"temps .\n" +" Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimensió característica" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compensa el retard" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"L'algorisme físic ha introduït un retard que pot perjudicar de vegades a la " +"sincronització entre el moviment de llavis i la parla. En este cas, " +"habiliteu esta opció per compensar." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Que no es descodifiqui el Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Els fluxos codificats de Dolby Surround no es descodificaran abans d'ésser " +"processats per este filtre. No és recomanable habilitar esta opció." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Efecte d'espacialització virtual dels auriculars" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efecte d'auriculars" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Utilitza l'algoritme downmix" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +"Selecciona un algoritme downmix d'estèreo a mono que s'utilitza al mesclador " +"de canals per als auriculars. Fa que ens sentim com si estiguérem en una " +"habitació plena de gent parlant." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Seleccioneu el canal que voleu mantindre" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 +msgid "This option silences all other channels except the selected channel." +msgstr "Silencia tots els canals menys el canal seleccionat." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear left" +msgstr "Posterior esquerra" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear right" +msgstr "Posterior dret" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Low-frequency effects" +msgstr "Efectes de baixa freqüència" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side left" +msgstr "Lateral esquerre" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side right" +msgstr "Lateral dret" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear center" +msgstr "Posterior centre" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió d'estèreo a mono" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 +msgid "Audio channel remapper" +msgstr "Reassignador del canal d'àudio" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal simple" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal trivial" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 +msgid "Sound Delay" +msgstr "Retard de so" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 +#: modules/video_filter/mosaic.c:154 +msgid "Delay" +msgstr "Retard" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "Afig un efecte de retard al so" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 +msgid "Delay time" +msgstr "Temps de retard" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "" +"Temps en mil·lisegons de la mitjana de retard. Tingueu en compte la mitjana" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "Profunditat de l'escombrat" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." +msgstr "" +"Temps en mil·lisegons de la profunditat màxima de l'escombrat. És per això " +"que l'interval de l'escombrat serà retard-temps +/- escombrat-profunditat." + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "Taxa de l'escombrat" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "" +"Taxa de canvi de la profunditat de l'escombrat de mil·lisegons a per segons " +"de reproducció " + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 +msgid "Feedback gain" +msgstr "Guany de la retroacció" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "Guany al bucle de retroacció" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 +msgid "Wet mix" +msgstr "Senyal alterada (wet)" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "Nivell de la senyal retardada" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 +msgid "Dry Mix" +msgstr "Senyal original (dry)" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 +msgid "Level of input signal" +msgstr "Nivell de la senyal d'entrada" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 +msgid "RMS/peak" +msgstr "RMS/pic" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:156 +msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." +msgstr "Defineix l'RMS/pic (0 ... 1)." + +#: modules/audio_filter/compressor.c:158 +msgid "Attack time" +msgstr "Temps d'atac" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:160 +msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." +msgstr "Defineix el temps d'atac en mil·lisegons (1.5 ... 400)." + +#: modules/audio_filter/compressor.c:162 +msgid "Release time" +msgstr "Temps d'alliberament" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:164 +msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." +msgstr "Defineix el temps d'alliberament en mil·lisegons (2 ... 800)." + +#: modules/audio_filter/compressor.c:166 +msgid "Threshold level" +msgstr "Nivell del llindar" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:167 +msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." +msgstr "Defineix el nivell del llindar en dB (-30 ... 0)." + +#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382 +msgid "Ratio" +msgstr "Ràtio" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:170 +msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." +msgstr "Defineix la ràtio (n:1) (1 ... 20)." + +#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 +msgid "Knee radius" +msgstr "Radi de l'angle de curvatura " + +#: modules/audio_filter/compressor.c:173 +msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." +msgstr "Defineix el radi de l'angle de curvatura en dB (1 ... 10)." + +#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126 +msgid "Makeup gain" +msgstr "Etapa de guany" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:176 +msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." +msgstr "Defineix l'etapa de guany en dB (0 ... 24)." + +#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 +msgid "Compressor" +msgstr "Compressor" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:180 +msgid "Dynamic range compressor" +msgstr "Compressor de rang dinàmic " + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compressor de rang dinàmic A/52" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els " +"suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn " +"sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, la reproducció estarà " +"més adaptada a una sala cinematogràfica o una habitació acústica." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Habilita l'upmix intern" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Habilita l'algoritme d'upmixing intern (no recomanat)." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtre d'àudio per a l'encapsulació A/52->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio DTS Coherent Acoustics" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtre d'àudio per a l'encapsulació DTS->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM" + +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio MPEG" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Valors predefinits de l'equalitzador " + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Valors predefinits que s'han d'utilitzar amb l'equalitzador." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Guany de les bandes" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." +msgstr "" +"No utilitzeu els valors predeterminats, excepte les bandes especificades " +"manualment. Heu de proporcionar 10 valors entre -20dB i 20dB, separats per " +"espais, p.e. «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Use VLC frequency bands" +msgstr "Utilitza les bandes de freqüència del VLC" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 +msgid "" +"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." +msgstr "" +"Utilitza les bandes de freqüència del VLC. Altrament, utilitza les bandes de " +"freqüència estàndards ISO." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Two pass" +msgstr "Dues passades" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Filtra l'àudio dues vegades. Això proporciona un efecte més intens." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:76 +msgid "Global gain" +msgstr "Guany global" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:77 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Defineix el guany global en dB (-20 ... 20)." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:80 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Equalitzador de 10 bandes" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Pla" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 +msgid "Classical" +msgstr "Clàssic " + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Greu total" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Greu total i agut" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Agut total" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculars" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Sala gran" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "En viu" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Festa" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Suau" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Rock suau" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: modules/audio_filter/gain.c:58 +msgid "Gain multiplier" +msgstr "Multiplicador de guany" + +#: modules/audio_filter/gain.c:59 +msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" +msgstr "Incrementa o decrementa el guany (per defecte 1.0)" + +#: modules/audio_filter/gain.c:63 +msgid "Gain control filter" +msgstr "Filtre de control de guany" + +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" + +#: modules/audio_filter/karaoke.c:36 +msgid "Simple Karaoke filter" +msgstr "Filtre de karaoke simple" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Nombre de memòries intermèdies d'àudio" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Nombre de memòries intermèdies sobre les quals es fa la mesura de potència. " +"Un nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència " +"alta, però el farà menys sensible a petites variacions." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "Nivell de volum màxim" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies N és major que " +"este valor, es normalitzarà el volum. Este valor és un nombre positiu en " +"coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 pareix sensible." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normalitzador de volum" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Equalitzador paramètric" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Baixa freq (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Alta freq (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Freq 1 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Guany Freq 1 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Freq 1 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Freq 2 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Guany Freq 2 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Freq 2 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Freq 3 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Guany Freq 3 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Freq 3 Q" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtre d'àudio per al remostreig d'interpolació limitat per banda" + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 +msgid "Resampling quality" +msgstr "Qualitat del remostreig" + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 +msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." +msgstr "" +"Qualitat del remostreig (0= pitjor i més ràpid, 10= millor i més lent)." + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 +msgid "Speex resampler" +msgstr "Remostrador Speex" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 +msgid "Sample rate converter type" +msgstr "Tipus de convertidor de la freqüència de mostratge" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 +msgid "" +"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " +"the fast one exhibits low quality." +msgstr "" +"Pot admetre diversos algoritmes de remostratge. El millor és més lent, " +"mentre que el més ràpid mostra baixa qualitat." + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (best quality)" +msgstr "Funció sinc (millor qualitat)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (medium quality)" +msgstr "Funció sinc (qualitat mitjana)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Sinc function (fast)" +msgstr "Funció sinc (ràpid)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Zero Order Hold (fastest)" +msgstr "Zero Order Hold (el més ràpid)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Linear (fastest)" +msgstr "Lineal (més ràpid)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 +msgid "SRC resampler" +msgstr "Remostrador SRC" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 +msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" +msgstr "Remostrador Secret Rabbit Code (libsamplerate) " + +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 +msgid "Nearest-neighbor audio resampler" +msgstr "Remostrador d'àudio del veí més proper" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Escalador del tempo de l'àudio sincronitzat amb el ritme" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Scaletempo" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Longitud de pas" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Durada en mil·lisegons per a l'eixida de cada pas" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Longitud de la superposició" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Percentatge de pas per superposar" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Longitud de la cerca" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "Durada en mil·lisegons per cercar la millor posició de superposició" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Mida de l'habitació" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Defineix la superfície virtual de l'habitació emulada pel filtre ." + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Amplada de l'habitació" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Amplada de l'habitació virtual" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402 +msgid "Wet" +msgstr "Humit" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403 +msgid "Dry" +msgstr "Sec" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404 +msgid "Damp" +msgstr "Bolca" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Espaiador d'àudio" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 +msgid "Spatializer" +msgstr "Espaiador" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 +msgid "" +"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " +"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " +"thereby widening the stereo effect." +msgstr "" +"Este filtre millora l'efecte estèreo en suprimir mono (senyal comú als dos " +"canals) i retardant la senyal de l'esquerra respecte a la dreta i viceversa. " +"ampliant així l'efecte estèreo." + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 +msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." +msgstr "" +"Temps en ms del retard de la senyal esquerra respecte a la dreta i viceversa." + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 +msgid "" +"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " +"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " +"widening effect." +msgstr "" +"Quantitat de guany a la senyal esquerra retardada respecte a la dreta i " +"viceversa. Dóna un efecte de retard de l'eixida esquerra sobre la dreta i " +"viceversa, cosa que produeix un efecte d'ampliació." + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 +msgid "Crossfeed" +msgstr "Crossfeed" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 +msgid "" +"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " +"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " +"channels." +msgstr "" +"Crossfeed de l'esquerra sobre la dreta amb fase invertida. Això ajuda a " +"suprimir el mono. Si el valor és 1 cancel·larà tota la senyal comuna als dos " +"canals." + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 +msgid "Dry mix" +msgstr "Senyal original" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 +msgid "Level of input signal of original channel." +msgstr "Nivell de la senyal d'entrada del canal original." + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 +msgid "Stereo Enhancer" +msgstr "Potenciador de l'estèreo" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 +msgid "Simple stereo widening effect" +msgstr "Efecte d'ampliació estèreo simple" + +#: modules/audio_mixer/float.c:49 +msgid "Single precision audio volume" +msgstr "Volum d'àudio de precisió senzilla" + +#: modules/audio_mixer/integer.c:38 +msgid "Integer audio volume" +msgstr "Volum de l'àudio sencer" + +#: modules/audio_output/adummy.c:37 +msgid "Dummy audio output" +msgstr "Eixida d'àudio Dummy" + +#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67 +msgid "Audio output device" +msgstr "Dispositiu d'eixida d'àudio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:65 +msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." +msgstr "Dispositiu d'eixida d'àudio (amb sintaxi ALSA)." + +#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141 +msgid "Audio output channels" +msgstr "Canals d'eixida d'àudio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142 +msgid "" +"Channels available for audio output. If the input has more channels than the " +"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" +"through is active." +msgstr "" +"anals disponibles per a l'eixida d'àudio. Si l'entrada té més canals que " +"l'eixida, es mesclarà cap avall. Este paràmetre s'ignora quan està activada " +"la traspassada digital." + +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Surround 4.0" +msgstr "So envoltant 4.0" + +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Surround 4.1" +msgstr "So envoltant 4.1" + +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 5.0" +msgstr "So envoltant 5.0" + +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 5.1" +msgstr "So envoltant 5.1" + +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 7.1" +msgstr "Surround 7.1" + +#: modules/audio_output/alsa.c:82 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Eixida d'àudio ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358 +msgid "Audio output failed" +msgstr "S'ha produït un error en l'eixida d'àudio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:387 +#, c-format +msgid "" +"The audio device \"%s\" could not be used:\n" +"%s." +msgstr "" +"El dispositiu d'àudio \"%s\" no s'ha pogut utilitzar:\n" +"%s." + +#: modules/audio_output/amem.c:34 +msgid "Audio memory" +msgstr "Memòria d'àudio" + +#: modules/audio_output/amem.c:35 +msgid "Audio memory output" +msgstr "Eixida de la memòria d'àudio" + +#: modules/audio_output/amem.c:42 +msgid "Sample format" +msgstr "Format de mostra" + +#: modules/audio_output/audioqueue.c:66 +msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" +msgstr "Eixida d'àudio AudioQueue (iOS/Mac OS)" + +#: modules/audio_output/audiotrack.c:137 +msgid "Android AudioTrack audio output" +msgstr "Eixida d'àudio AudioTrack Android" + +#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89 +msgid "AudioUnit output for iOS" +msgstr "Eixida AudioUnit per iOS" + +#: modules/audio_output/auhal.c:69 +msgid "Last audio device" +msgstr "Darrer dispositiu d'àudio" + +#: modules/audio_output/auhal.c:161 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Eixida HAL AudioUnit" + +#: modules/audio_output/auhal.c:359 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"Un altre programa està utilitzant de forma exclusiva el dispositiu d'eixida " +"d'àudio seleccionat. " + +#: modules/audio_output/auhal.c:556 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat." + +#: modules/audio_output/auhal.c:557 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" +"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." +msgstr "" +"És recomanable que configureu la disposició dels altaveus amb la utilitat " +"«Configuració d'àudio MIDI» a Aplicacions/Utilitats. Ara s'està utilitzant " +"el mode estèreo." + +#: modules/audio_output/auhal.c:1100 +msgid "System Sound Output Device" +msgstr "Dispositiu d'eixida de so del sistema" + +#: modules/audio_output/auhal.c:1175 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (eixida codificada)" + +#: modules/audio_output/directx.c:108 +msgid "Output device" +msgstr "Dispositiu d'eixida" + +#: modules/audio_output/directx.c:109 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "Seleccioneu un dispositiu d'eixida d'àudio" + +#: modules/audio_output/directx.c:111 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Configuració de l'altaveu" + +#: modules/audio_output/directx.c:112 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" +"Selecciona la configuració de l'altaveu que voleu fer servir. Esta opció no " +"fa upmix i per tant no hi ha, per exemple, conversió estèreo > 5.1." + +#: modules/audio_output/directx.c:116 +msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." +msgstr "Volum de l'àudio en cents de decibels (dB)." + +#: modules/audio_output/directx.c:119 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Eixida d'àudio DirectX" + +#: modules/audio_output/file.c:80 +msgid "Output format" +msgstr "Format d'eixida" + +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Nombre de canals d'eixida" + +#: modules/audio_output/file.c:83 +msgid "" +"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Per defecte (0), tots els canals d'entrada s'alçaran però podeu restringir " +"el nombre de canals ací." + +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Afig una capçalera WAVE" + +#: modules/audio_output/file.c:87 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"En comptes d'escriure un fitxer cru, podeu afegir una capçalera WAV al " +"fitxer." + +#: modules/audio_output/file.c:105 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 +msgid "Output file" +msgstr "Fitxer d'eixida" + +#: modules/audio_output/file.c:106 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Fitxer on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout" + +#: modules/audio_output/file.c:109 +msgid "File audio output" +msgstr "Eixida d'àudio del fitxer" + +#: modules/audio_output/jack.c:81 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Connecta automàticament als clients enregistrables" + +#: modules/audio_output/jack.c:83 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Si està habilitada, esta opció automàticament connectarà l'eixida d'àudio al " +"primer client JACK enregistrable que trobe." + +#: modules/audio_output/jack.c:87 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Connecta als clients que coincidisquen" + +#: modules/audio_output/jack.c:89 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"Si la connexió automàtica està habilitada, només els clients JACK els noms " +"dels quals coincidisquen amb esta expressió regular es tindran en compte per " +"a la connexió." + +#: modules/audio_output/jack.c:97 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Eixida d'àudio JACK" + +#: modules/audio_output/kai.c:93 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: modules/audio_output/kai.c:95 +msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." +msgstr "Selecciona un dispositiu d'àudio adequat perquè l'utilitze KAI." + +#: modules/audio_output/kai.c:98 +msgid "Open audio in exclusive mode." +msgstr "Obri l'àudio en mode exclusiu." + +#: modules/audio_output/kai.c:100 +msgid "" +"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " +"audio." +msgstr "" +"Habiliteu esta opció si voleu que cap altre àudio interrompi el vostre " +"àudio. " + +#: modules/audio_output/kai.c:110 +msgid "K Audio Interface audio output" +msgstr "Eixida d'àudio de la K Audio Interface" + +#: modules/audio_output/opensles_android.c:131 +msgid "OpenSLES audio output" +msgstr "Eixida d'àudio OpenSLES" + +#: modules/audio_output/opensles_android.c:132 +msgid "OpenSLES" +msgstr "OpenSLES" + +#: modules/audio_output/oss.c:68 +msgid "OSS device node path." +msgstr "Camí al node del dispositiu OSS." + +#: modules/audio_output/oss.c:72 +msgid "Open Sound System audio output" +msgstr "Eixida d'àudio Open Sound System" + +#: modules/audio_output/pulse.c:45 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Eixida d'àudio PulseAudio" + +#: modules/audio_output/sndio.c:39 +msgid "OpenBSD sndio audio output" +msgstr "Eixida d'àudio OpenBSD sndio" + +#: modules/audio_output/volume.h:30 +msgid "Software gain" +msgstr "Guany per programari" + +#: modules/audio_output/volume.h:31 +msgid "This linear gain will be applied in software." +msgstr "Este guany lineal s'aplicarà al programari." + +#: modules/audio_output/waveout.c:136 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio" + +#: modules/audio_output/waveout.c:137 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Seleccioneu un dispositiu especial d'àudio, o deixeu que Windows decidisca " +"(per defecte), per aplicar els canvis es requereix reiniciar el VLC." + +#: modules/audio_output/waveout.c:150 +msgid "WaveOut audio output" +msgstr "Eixida d'àudio WaveOut" + +#: modules/audio_output/waveout.c:706 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Utilitza l'eixida de float32" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"L'opció vos permet habilitar o inhabilitar el mode d'eixida d'àudio float32 " +"d'alta qualitat (que algunes targetes no admeten)." + +#: modules/codec/a52.c:51 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Analitzador A/52" + +#: modules/codec/a52.c:58 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empaquetador d'àudio A/52" + +#: modules/codec/adpcm.c:47 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio ADPCM" + +#: modules/codec/aes3.c:47 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio AES3/SMPTE 302M" + +#: modules/codec/aes3.c:52 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Empaquetador d'àudio AES3/SMPTE 302M" + +#: modules/codec/araw.c:50 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio Raw/Log" + +#: modules/codec/araw.c:59 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Codificador d'àudio cru" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Non-ref" +msgstr "Sense Referència" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidireccional " + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Non-key" +msgstr "Sense clau" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "rd" +msgstr "rd" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "bits" +msgstr "bits" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "simple" +msgstr "senzill" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Diversos descodificadors/codificadors d'àudio i vídeo lliurats per la " +"biblioteca FFmpeg. Inclou (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, " +"AAC, AMR, DV, MJPEG i altres còdecs." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio/vídeo FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75 +msgid "Decoding" +msgstr "S'està descodificant" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87 +#: modules/codec/schroedinger.c:370 +msgid "Encoding" +msgstr "S'està codificant" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Codificador d'àudio/vídeo FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Renderització directa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 +msgid "Error resilience" +msgstr "Reconeixement d'errors" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 +msgid "" +"libavcodec can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"libavcodec can do error resilience.\n" +"Tot i així, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 del " +"M$) esta opció pot produir molts errors.\n" +"Els valors vàlids estan entre 0 i 4 (0 inhabilita el reconeixement d'errors)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Solució temporal d'errors" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." +msgstr "" +"Intenta solucionar alguns errors:\n" +"1 detecció automàtica\n" +"2 msmpeg4 antic\n" +"4 xvid entrellaçat\n" +"8 ump4 \n" +"16 sense separació\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel crominància. Això ha de ser la suma dels valors. Per exemple, per " +"arreglar «ac vlc» i «ump4», introdueix 40." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 +#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +msgid "Hurry up" +msgstr "De pressa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) " +"quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot " +"produir imatges distorsionades." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "Permet trucs de velocitat" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" +"Permet la no especificació de trucs per augmentar la velocitat. Més ràpid, " +"però amb tendència a fallar." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Omet el fotograma (per defecte = 0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Força l'omissió de fotogrames per tal d'augmentar la velocitat de la " +"descodificació (-1=cap, 0=per defecte, 1=fotogrames B, 2=fotogrames P, " +"3=fotogrames B+P, 4=tots els fotogrames)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Omet l'idct (per defecte = 0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Força l'omissió d'idct per augmentar la velocitat de la descodificació dels " +"tipus de fotogrames (-1=Cap, 0=Per defecte, 1=Fotogrames B, 2=Fotogrames P, " +"3=Fotogrames B+P, 4=Tots els fotogrames)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "Discard cropping information" +msgstr "Descarta la informació d'escapçament" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 +msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." +msgstr "Descarta els paràmetres interns d'escapçament (p.e. de H.264 SPS)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Debug mask" +msgstr "Màscara de depuració" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "Defineix la màscara de depuració FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 +msgid "Codec name" +msgstr "Nom del còdec" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Internal libavcodec codec name" +msgstr "Nom del còdec intern del libavcodec" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Visualitza els vectors de moviment" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Podeu superposar els vectors de moviment (les fletxes que mostren com es " +"mouen les imatges) a la imatge. Este valor és una màscara basada en estos " +"valors:\n" +"1 - visualitzeu els VM anteriors dels fotogrames P\n" +"2 – visualitzeu els VM anteriors dels fotogrames B\n" +"4 – visualitzeu els VM posteriors dels fotogrames B\n" +"Per veure tots els vectors, el valor és 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Omet el filtre de bucle per a la descodificació H.264" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"L'omissió del filtre de bucle (també coneguda com desblocatge) normalment té " +"un efecte reductor de la qualitat. Malgrat això, proporciona un augment gran " +"de la velocitat per a fluxos d'alta definició." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Descodificació del maquinari" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "Permet la descodificació del maquinari quan està disponible." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 +msgid "VDA output pixel format" +msgstr "Format del píxel d'eixida VDA" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "The pixel format for output image buffers." +msgstr "" +"El format de píxel per a les memòries intermèdies de la imatge d'eixida." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 +msgid "Threads" +msgstr "Fils" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" +msgstr "" +"Nombre de fils que s'utilitzen per a la descodificació. 0 significa automàtic" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Ràtio de fotogrames claus" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Nombre de fotogrames que es codificaran per un fotograma clau." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Ràtio de fotogrames B" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "" +"Nombre de fotogrames B que es codificaran entre dos fotogrames de referència." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo en kbits/s." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Codificació entrellaçada" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "" +"Esta opció vos permet habilitar els algoritmes dedicats a fotogrames " +"entrellaçats." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Estimació de moviment entrellaçat" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Esta opció vos permet habilitar els algoritmes d'estimació de moviment " +"entrellaçat.Necessita més CPU." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Estimació de premoviment" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "" +"Esta opció vos permet habilitar l'algoritme d'estimació de premoviment." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Mida de la memòria intermèdia del control de taxa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Mida de la memòria intermèdia del control de taxa (en kbytes). Una memòria " +"intermèdia més gran permetrà controlar millor la taxa, però causarà un " +"retard al flux." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Factor de quantificació I" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames " +"I, comparats amb els fotogrames P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala del " +"quantificador per als fotogrames I i P)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Reducció del soroll" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Esta opció vos permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll " +"per tal de reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de " +"fotogrames de menor qualitat." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Matriu de quantificació MPEG4" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Esta opció vos permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per a la " +"codificació del MPEG2. Generalment, això aporta una imatge amb una millor " +"aparença i, a més a més, segueix mantenint la compatibilitat amb els " +"descodificadors de MPEG-2 estàndards." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +msgid "Quality level" +msgstr "Nivell de qualitat" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet especificar el nivell de qualitat per a la codificació " +"dels vectors de moviment (pot retardar molt la codificació)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"Esta opció vos permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la " +"qualitat al moment perquè la vostra CPU no pot mantindre la taxa de " +"codificació. Inhabilitarà la quantificació d'enreixat, la distorsió de la " +"velocitat dels vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció " +"de soroll per facilitar les tasques del codificador." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Quantificació d'enreixat" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet habilitar la quantificació d'enreixat (distorsió de la " +"taxa per coeficients de bloc)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Escala del quantificador fixa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet especificar una escala del quantificador de vídeo fixa " +"per a la codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Compliment de l'estàndard estricte" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet forçar un compliment de l'estàndard estricte a la " +"codificació (valors acceptats: -2 a 2)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Màscara de luminància" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet alçar el quantificador per a macroblocs molt " +"lluminosos (per defecte: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Màscara de foscor" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet alçar el quantificador per a macroblocs molt foscos " +"(per defecte: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +msgid "Motion masking" +msgstr "Màscara de moviment" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet alçar el quantificador per a macroblocs amb una " +"complexitat temporal alta (per defecte: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +msgid "Border masking" +msgstr "Màscara de vora" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet alçar el quantificador per a macroblocs a la vora del " +"fotograma (per defecte: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Eliminació de la luminància" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Esta opció vos permet eliminar els blocs de luminància quan el PSRN no ha " +"canviat gaire (per defecte: 0.0). L'especificació H264 recomana -4." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Eliminació de la crominància" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Esta opció vos permet eliminar els blocs de crominància quan el PSRN no ha " +"canviat gaire (per defecte: 0.0). L'especificació H264 recomana 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Especifica el perfil d'àudio AAC que s'ha d'utilitzar" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " +"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " +"enabled libavcodec" +msgstr "" +"Esta opció vos permet especificar el perfil d'àudio AAC que s'ha d'utilitzar " +"per a la codificació del flux de bits de l'àudio. Inclou les opcions " +"següents: main, low, ssr (no admés), ltp, hev1, hev2 (per defecte: low). " +"hev1 i hev2 només són compatibles amb el còdec libavcodec libfdk-aac " +"habilitat." + +#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 +msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" +msgstr "Acceleració de vídeo DirectX (DXVA) 2.0" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "«%s» no és un codificador de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "«%s» no és un codificador d'àudio." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295 +#, c-format +msgid "" +"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " +"encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" +"La instal·lació de l'FFMPEG (libavcodec) no té els següents codificadors:\n" +"%s.\n" +"Si no sabeu com solucionar això, demaneu assistència per a la vostra " +"distribució.\n" +"\n" +"No és un error intern del VLC.\n" +"No contacteu amb el projecte VideoLAN per preguntar sobre este problema.\n" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador." + +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48 +msgid "Video Acceleration (VA) API" +msgstr "Acceleració de vídeo (VA) API" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:47 +msgid "420YpCbCr8Planar" +msgstr "420YpCbCr8Planar" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:47 +msgid "422YpCbCr8" +msgstr "422YpCbCr8" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:50 +msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" +msgstr "Entorn de treball d'acceleració de descodificació de vídeo (VDA)" + +#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47 +msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" +msgstr "Descodificador de vídeo i API de presentació per a UNIX (VDPAU)" + +#: modules/codec/cc.c:55 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" + +#: modules/codec/cc.c:56 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Descodificador de títols tancats" + +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo CDG" + +#: modules/codec/crystalhd.c:90 +msgid "Crystal HD hardware video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo del maquinari Crystal HD " + +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Descodificador de subtítols CVD" + +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji" + +#: modules/codec/ddummy.c:36 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Alça les dades del còdec cru" + +#: modules/codec/ddummy.c:38 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Esta opció vos permet alçar les dades del còdec cru si s'ha seleccionat/" +"forçat el descodificador dummy a les opcions principals." + +#: modules/codec/ddummy.c:47 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Descodificador Dummy" + +#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Descodificador de buidatge" + +#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Factor de qualitat constant" + +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "" +"Si la taxa de bits és 0, feu servir este valor per a una qualitat constant" + +#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)" + +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "Un valor més gran que 0 habilita el mode de taxa de bits constant" + +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Habilita la codificació sense pèrdues" + +#: modules/codec/dirac.c:70 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "" +"La codificació sense pèrdues ignora els paràmetres de qualitat i taxa de " +"bits, així s'aconsegueix una reproducció perfecta de l'original." + +#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 +msgid "Prefilter" +msgstr "Filtre previ" + +#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Habilita la filtració prèvia adaptable" + +#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "Mitjana ponderada central" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "Fase lineal rectangular" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "Fase lineal diagonal" + +#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Quantitat de filtració prèvia" + +#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Els valors grans suposen més filtració prèvia" + +#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 +msgid "Chroma format" +msgstr "Format de crominància" + +#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "" +"Si es marca el format de la crominància, forçarà la conversió del vídeo a " +"este format." + +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" + +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" + +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" + +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Distància entre fotogrames «P»" + +#: modules/codec/dirac.c:100 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Nombre de fotogrames «P» per GOP" + +#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Mode de codificació d'imatge" + +#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" +"La codificació de camp és on els camps entrellaçats es codifiquen per " +"separat, al contrari d'un fotograma pseudoprogressiu" + +#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" +"auto - permet al codificador decidir basant-se en les millors entrades (el " +"millor)" + +#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "força la codificació de fotogrames com a imatge única" + +#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 +msgid "force coding frame as separate interlaced fields" +msgstr "força la codificació de fotogrames com a camps entrellaçats separats" + +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "Amplada dels blocs de compensació de moviment" + +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "Alçada dels blocs de compensació de moviment" + +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "Superposició dels blocs (%)" + +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "Percentatge de cada bloc de moviment que els seus veïns superposaran." + +#: modules/codec/dirac.c:131 +msgid "xblen" +msgstr "xblen" + +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "Longitud total de blocs horitzontals amb les superposicions incloses" + +#: modules/codec/dirac.c:136 +msgid "yblen" +msgstr "yblen" + +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "Longitud total de blocs verticals amb les superposicions incloses" + +#: modules/codec/dirac.c:140 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Precisió del vector de moviment" + +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels." + +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "Àrea de cerca Simple ME x:y" + +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" +"(No recomanat) Realitza una cerca simple de vectors de moviment amb una " +"coincidència de blocs no jeràrquics amb un interval de cerca de +/-x, +/-y" + +#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Tres components d'estimació de moviment" + +#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Utilitza la crominància com a part del procés d'estimació de moviment" + +#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtre DWT de la imatge intra" + +#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtre DWT de la imatge inter" + +#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Nombre d'iteracions DWT" + +#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "També coneguts com a nivells DWT" + +#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Habilita els quantificadors múltiples" + +#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "" +"Habilita els quantificadors múltiples per subbanda (un per bloc codificat)" + +#: modules/codec/dirac.c:174 +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "Habilita la partició espacial" + +#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Inhabilita la codificació aritmètica" + +#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" +"Utilitza codis de longitud variable. Això és útil per taxes de bits molt " +"altes" + +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "cicles per grau" + +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac que fa servir la biblioteca dirac-research" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:83 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Descodificador d'objectes DirectMedia" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:92 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Codificador d'objectes DirectMedia" + +#: modules/codec/dts.c:53 +msgid "DTS parser" +msgstr "Analitzador DTS" + +#: modules/codec/dts.c:58 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empaquetador d'àudio DTS" + +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Coordenada X de la descodificació" + +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat" + +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y de la descodificació" + +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat" + +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Posició de les subimatges" + +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet forçar la posició de la subimatge al vídeo (0=centre, " +"1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar " +"combinacions d'estos valors, p.e. 6=superior-dreta)." + +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Coordenada X de la codificació" + +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítol codificat" + +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y de la codificació" + +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat" + +#: modules/codec/dvbsub.c:120 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítols DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "Subtítols DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:135 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Codificador de subtítols DVB" + +#: modules/codec/edummy.c:40 +msgid "Dummy encoder" +msgstr "Codificador Dummy" + +#: modules/codec/faad.c:52 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Descodificador d'àudio AAC (amb libfaad2)" + +#: modules/codec/faad.c:430 +msgid "AAC extension" +msgstr "Extensió AAC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:41 +msgid "Encoder Profile" +msgstr "Perfil del codificador" + +#: modules/codec/fdkaac.c:42 +msgid "Encoder Algorithm to use" +msgstr "Algoritme de codificació que s'utilitzarà" + +#: modules/codec/fdkaac.c:44 +msgid "Enable spectral band replication" +msgstr "Habilita la replicació de banda espectral" + +#: modules/codec/fdkaac.c:45 +msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" +msgstr "Esta és una característica opcional només per al perfil AAC-ELD" + +#: modules/codec/fdkaac.c:47 +msgid "VBR Quality" +msgstr "Qualitat VBR" + +#: modules/codec/fdkaac.c:48 +msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" +msgstr "" +"Qualitat de la codificació VBR (0=cbr, 1-5 qualitat constant vbr, 5 és " +"millor)" + +#: modules/codec/fdkaac.c:50 +msgid "Enable afterburner library" +msgstr "Habilita la biblioteca afterburner" + +#: modules/codec/fdkaac.c:51 +msgid "" +"This library will produce higher quality audio at the expense of additional " +"CPU usage (default is enabled)" +msgstr "" +"Esta biblioteca produirà una qualitat d'àudio més gran a expenses de " +"consumir més CPU (per defecte està habilitada)" + +#: modules/codec/fdkaac.c:53 +msgid "Signaling mode of the extension AOT" +msgstr "Mode de senyalització de l'extensió AOT" + +#: modules/codec/fdkaac.c:54 +msgid "" +"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " +"hierarchical" +msgstr "" +"1 és explícit per a SBR i implícit per a PS (per defecte), 2 és explícit " +"jeràrquic" + +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "AAC-LC" +msgstr "AAC-LC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "HE-AAC" +msgstr "HE-AAC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "HE-AAC-v2" +msgstr "HE-AAC-v2" + +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "AAC-LD" +msgstr "AAC-LD" + +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "AAC-ELD" +msgstr "AAC-ELD" + +#: modules/codec/fdkaac.c:74 +msgid "FDKAAC" +msgstr "FDKAAC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:75 +msgid "FDK-AAC Audio encoder" +msgstr "Codificador d'àudio FDK-AAC" + +#: modules/codec/flac.c:112 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio Flac" + +#: modules/codec/flac.c:119 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Codificador d'àudio Flac" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:45 +msgid "Sound fonts" +msgstr "Sound fonts" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:47 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "És necessari un fitxer sound fonts per a la síntesi de programari." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 +msgid "Chorus" +msgstr "Cor" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "Synthesis gain" +msgstr "Guany de la síntesi" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:52 +msgid "" +"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " +"when many notes are played at a time." +msgstr "" +"Este guany s'aplica a l'eixida de síntesi. Els valors alts poden causar " +"saturació quan es reprodueixen moltes notes a la vegada." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:55 +msgid "Polyphony" +msgstr "Polifonia" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 +msgid "" +"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " +"require more processing power." +msgstr "" +"La polifonia defineix com moltes veus es poden reproduir alhora. Valors més " +"grans requeriran més poder de processat." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Reverbera" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:68 +msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" +msgstr "Sintetitzador FluidSynth MIDI" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:70 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:148 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "La síntesi MIDI no està configurada" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:149 +msgid "" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" +msgstr "" +"És necessari un fitxer sound font (.SF2) per a la síntesi MIDI.\n" +"Instal·leu un sound font i configureu-lo des de les preferències del VLC " +"(Entrada/ Còdecs > Còdecs d'àudio > FluidSynth).\n" + +#: modules/codec/g711.c:45 +msgid "G.711 decoder" +msgstr "Descodificador G.711" + +#: modules/codec/g711.c:53 +msgid "G.711 encoder" +msgstr "Codificador G.711" + +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Subtítols formatats" + +#: modules/codec/kate.c:195 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Els fluxos Kate permeten la formatació del text. El VLC l'implementa " +"parcialment, però es pot triar inhabilitar-lo tot. Tingueu en compte que no " +"té cap efecte si la renderització a través del Tiger està habilitada." + +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Shadow" +msgstr "Ombra" + +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Outline" +msgstr "Contorn" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Black" +msgstr "Negre" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Silver" +msgstr "Plata" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "White" +msgstr "Blanc" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Maroon" +msgstr "Granat" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Red" +msgstr "Roig" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fúcsia" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Yellow" +msgstr "Groc" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Olive" +msgstr "Oliva" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Green" +msgstr "Verd" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Teal" +msgstr "Xarxet" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Lime" +msgstr "Llima" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Purple" +msgstr "Porpra" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Navy" +msgstr "Blau marí" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Aqua" +msgstr "Turquesa" + +#: modules/codec/kate.c:214 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Utilitza Tiger per renderitzar" + +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" +"Els fluxos Kate es poden renderitzar mitjançant la biblioteca Tiger. Si " +"inhabiliteu això, només es renderitzarà el text estàtic i el mapa de bits " +"basat en fluxos." + +#: modules/codec/kate.c:219 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Qualitat de renderització" + +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +"Seleccioneu la qualitat de renderització, en detriment de la velocitat. 0 la " +"més ràpida, 1 la de més qualitat." + +#: modules/codec/kate.c:224 +msgid "Default font effect" +msgstr "Efecte de lletra per defecte" + +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" +"Afig un efecte de lletra al text per millorar la lectura amb diferents fons " +"de pantalla." + +#: modules/codec/kate.c:229 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Intensitat de l'efecte de lletra per defecte" + +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "Pronunciació per fer l'efecte de lletra triat (depèn de l'efecte)." + +#: modules/codec/kate.c:234 +msgid "Default font description" +msgstr "Descripció de la lletra per defecte" + +#: modules/codec/kate.c:235 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" +"Descripció de la lletra que s'ha d'utilitzar si el flux Kate no especifica " +"cap paràmetre de lletra (nom, mida, etc). Si es deixa en blanc, el Tiger " +"triarà els paràmetres de lletra apropiats." + +#: modules/codec/kate.c:240 +msgid "Default font color" +msgstr "Color de lletra per defecte" + +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" +"Color de lletra per defecte que s'ha d'utilitzar quan el flux Kate no " +"especifique el color de lletra." + +#: modules/codec/kate.c:245 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Alfa de la lletra per defecte" + +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" +"Transparència del color de lletra per defecte si el flux Kate no específica " +"un color concret." + +#: modules/codec/kate.c:250 +msgid "Default background color" +msgstr "Color de fons per defecte" + +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" +"Color de fons per defecte si el flux Kate no específica el color de fons que " +"s'ha d'utilitzar." + +#: modules/codec/kate.c:255 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Alfa del fons per defecte" + +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" +"Transparència del color de fons per defecte si el flux Kate no determina el " +"color de fons específic que s'ha d'utilitzar." + +#: modules/codec/kate.c:262 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" +"Kate és un còdec de text i imatge basat en la superposició.\n" +"La biblioteca de renderització Tiger és necessària per renderitzar els " +"fluxos Kate complexos, però el VLC és capaç de renderitzar text estàtic i " +"imatge basats en subtítols si no està habilitat.\n" +"Tingueu en compte que el canvi dels paràmetres de sota no tindran efecte " +"fins que es reproduïsca un nou flux. Esperem que es solucione prompte." + +#: modules/codec/kate.c:271 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Descodificador de superposició Kate " + +#: modules/codec/kate.c:291 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Estàndards de la renderització Tiger" + +#: modules/codec/kate.c:326 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador dels subtítols Kate" + +#: modules/codec/libass.c:56 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Subtítols (avançat)" + +#: modules/codec/libass.c:57 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Renderitzador de subtítols amb libass" + +#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498 +msgid "Building font cache" +msgstr "S'està construint la memòria cau de la lletra" + +#: modules/codec/libass.c:226 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"Espereu mentre s'acaba de reconstruir la memòria cau de la lletra. \n" +"No triga més d'un minut." + +#: modules/codec/libmpeg2.c:136 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (amb libmpeg2)" + +#: modules/codec/lpcm.c:60 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" + +#: modules/codec/lpcm.c:65 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal" + +#: modules/codec/lpcm.c:71 +msgid "Linear PCM audio encoder" +msgstr "Codificador d'àudio PCM lineal" + +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Descodificador de vídeo amb openmash" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:107 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Descodificador de l'MPEG Audio Layer I/II/III" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Empaquetador de l'MPEG Audio Layer I/II/III" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163 +msgid "Video decoder using Android MediaCodec" +msgstr "Descodificador de vídeo que fa servir Android MediaCodec" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:72 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Descodificador Àudio/Vídeo (amb OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:88 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Codificador de vídeo (amb OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/omxil/vout.c:49 +msgid "OpenMAX IL video output" +msgstr "Eixida de vídeo OpenMAX IL" + +#: modules/codec/opus.c:62 +msgid "Opus audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio Opus" + +#: modules/codec/opus.c:64 +msgid "Opus" +msgstr "Opus" + +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo PNG" + +#: modules/codec/quicktime.c:66 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime" + +#: modules/codec/rawvideo.c:72 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio pseudocru" + +#: modules/codec/rawvideo.c:79 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Empaquetador d'àudio pseudocru" + +#: modules/codec/schroedinger.c:63 +msgid "Rate control method" +msgstr "Mètode del control de la taxa" + +#: modules/codec/schroedinger.c:64 +msgid "Method used to encode the video sequence" +msgstr "Mètode que s'utilitza per codificar la seqüència de vídeo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:77 +msgid "Constant noise threshold mode" +msgstr "Mode del llindar de soroll constant" + +#: modules/codec/schroedinger.c:78 +msgid "Constant bitrate mode (CBR)" +msgstr "Mode de taxa de bits constant (CBR)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:79 +msgid "Low Delay mode" +msgstr "Mode de retard baix" + +#: modules/codec/schroedinger.c:80 +msgid "Lossless mode" +msgstr "Mode sense pèrdues " + +#: modules/codec/schroedinger.c:81 +msgid "Constant lambda mode" +msgstr "Mode de lambda constant" + +#: modules/codec/schroedinger.c:82 +msgid "Constant error mode" +msgstr "Mode d'error constant" + +#: modules/codec/schroedinger.c:83 +msgid "Constant quality mode" +msgstr "Mode de qualitat constant" + +#: modules/codec/schroedinger.c:87 +msgid "GOP structure" +msgstr "Estructura GOP" + +#: modules/codec/schroedinger.c:88 +msgid "GOP structure used to encode the video sequence" +msgstr "Estructura GOP que s'utilitza per codificar la seqüència de vídeo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:100 +msgid "" +"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " +"previous or future pictures." +msgstr "" +"No hi ha una estructura gop fixa. Una imatge pot ser intra o inter i es pot " +"referir a imatges anteriors o posteriors." + +#: modules/codec/schroedinger.c:101 +msgid "I-frame only sequence" +msgstr "Seqüència de només fotogrames I" + +#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 +msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" +msgstr "Les imatges inter només es refereixen a imatges anteriors." + +#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 +msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" +msgstr "Les imatges inter es poden referir a imatges anteriors o posteriors" + +#: modules/codec/schroedinger.c:110 +msgid "Quality factor to use in constant quality mode" +msgstr "Factor de qualitat que s'ha d'utilitzar al mode de qualitat constant" + +#: modules/codec/schroedinger.c:113 +msgid "Noise Threshold" +msgstr "Llindar de soroll" + +#: modules/codec/schroedinger.c:114 +msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" +msgstr "" +"Llindar de soroll que s'ha d'utilitzar al mode del llindar de soroll constant" + +#: modules/codec/schroedinger.c:118 +msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Taxa de bits de destí en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits " +"constant" + +#: modules/codec/schroedinger.c:121 +msgid "Maximum bitrate (kbps)" +msgstr "Taxa de bits màxima (kbps)a" + +#: modules/codec/schroedinger.c:122 +msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Taxa de bits màxima en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits " +"constant" + +#: modules/codec/schroedinger.c:125 +msgid "Minimum bitrate (kbps)" +msgstr "Taxa de bits mínima (kbps)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:126 +msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Taxa de bits mínima en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits " +"constant" + +#: modules/codec/schroedinger.c:129 +msgid "GOP length" +msgstr "Longitud del GOP" + +#: modules/codec/schroedinger.c:130 +msgid "" +"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " +"group of pictures" +msgstr "" +"Nombre d'imatges entre les capçaleres de seqüència successives p. ex. la " +"longitud del grup d'imatges" + +#: modules/codec/schroedinger.c:147 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Sense filtració prèvia" + +#: modules/codec/schroedinger.c:149 +msgid "Gaussian Low Pass Filter" +msgstr "Filtre passabaix gaussià" + +#: modules/codec/schroedinger.c:150 +msgid "Add Noise" +msgstr "Afig soroll" + +#: modules/codec/schroedinger.c:151 +msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" +msgstr "Filtre passabaix adaptatiu gaussià" + +#: modules/codec/schroedinger.c:152 +msgid "Low Pass Filter" +msgstr "Filtre passabaix" + +#: modules/codec/schroedinger.c:173 +msgid "Size of motion compensation blocks" +msgstr "Mida dels blocs de compensació de moviment" + +#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 +#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 +msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" +"automàtic - permet decidir al codificador basant-se en les entrades (el " +"millor)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:183 +msgid "small - use small motion compensation blocks" +msgstr "petit - utilitza un bloc de compensació de moviment petit" + +#: modules/codec/schroedinger.c:184 +msgid "medium - use medium motion compensation blocks" +msgstr "mitjà - utilitza un bloc de compensació de moviment mitjà" + +#: modules/codec/schroedinger.c:185 +msgid "large - use large motion compensation blocks" +msgstr "gran - utilitza un bloc de compensació de moviment gran" + +#: modules/codec/schroedinger.c:190 +msgid "Overlap of motion compensation blocks" +msgstr "Superposició dels blocs de compensació de moviment" + +#: modules/codec/schroedinger.c:200 +msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" +msgstr "cap - Els blocs de compensació de moviment no es superposen" + +#: modules/codec/schroedinger.c:201 +msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" +msgstr "" +"parcial - Els blocs de compensació de moviment es superposen parcialment" + +#: modules/codec/schroedinger.c:202 +msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" +msgstr "" +"total - Els blocs de compensació de moviment es superposen completament" + +#: modules/codec/schroedinger.c:207 +msgid "Motion Vector precision" +msgstr "Precisió del vector de moviment" + +#: modules/codec/schroedinger.c:208 +msgid "Motion Vector precision in pels" +msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels" + +#: modules/codec/schroedinger.c:261 +msgid "perceptual weighting method" +msgstr "mode de ponderació perceptiva" + +#: modules/codec/schroedinger.c:272 +msgid "perceptual distance" +msgstr "distancia perceptiva" + +#: modules/codec/schroedinger.c:273 +msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" +msgstr "distancia perceptiva per calcular el pes perceptiu" + +#: modules/codec/schroedinger.c:277 +msgid "Horizontal slices per frame" +msgstr "Fragments horitzontals per fotograma" + +#: modules/codec/schroedinger.c:278 +msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" +msgstr "Nombre de fragments horitzontals per fotograma al mode de retard baix" + +#: modules/codec/schroedinger.c:282 +msgid "Vertical slices per frame" +msgstr "Fragments verticals per fotograma" + +#: modules/codec/schroedinger.c:283 +msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" +msgstr "Nombre de fragments verticals per fotograma al mode de retard baix" + +#: modules/codec/schroedinger.c:287 +msgid "Size of code blocks in each subband" +msgstr "Mida dels blocs de codi a cada subbanda" + +#: modules/codec/schroedinger.c:298 +msgid "small - use small code blocks" +msgstr "petit - utilitza blocs de codi petits" + +#: modules/codec/schroedinger.c:299 +msgid "medium - use medium sized code blocks" +msgstr "mitjà - utilitza blocs de codi mitjans" + +#: modules/codec/schroedinger.c:300 +msgid "large - use large code blocks" +msgstr "gran - utilitza blocs de codi grans" + +#: modules/codec/schroedinger.c:301 +msgid "full - One code block per subband" +msgstr "total - Un bloc de codi per subbanda" + +#: modules/codec/schroedinger.c:306 +msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" +msgstr "Habilita l'estimació de moviment jeràrquica" + +#: modules/codec/schroedinger.c:310 +msgid "Number of levels of downsampling" +msgstr "Nombre de nivells de reducció de la freqüència de mostratge" + +#: modules/codec/schroedinger.c:311 +msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" +msgstr "" +"Nombre de nivells de reducció de la freqüència de mostratge al mode " +"d'estimació de moviment jeràrquica" + +#: modules/codec/schroedinger.c:315 +msgid "Enable Global Motion Estimation" +msgstr "Habilita l'estimació de moviment global" + +#: modules/codec/schroedinger.c:319 +msgid "Enable Phase Correlation Estimation" +msgstr "Habilita l'estimació de la correlació de fase" + +#: modules/codec/schroedinger.c:323 +msgid "Enable Scene Change Detection" +msgstr "Habilita la detecció de canvi d'escena" + +#: modules/codec/schroedinger.c:327 +msgid "Force Profile" +msgstr "Força el perfil" + +#: modules/codec/schroedinger.c:339 +msgid "VC2 Low Delay Profile" +msgstr "Perfil de retard baix VC2" + +#: modules/codec/schroedinger.c:340 +msgid "VC2 Simple Profile" +msgstr "Perfil simple VC2" + +#: modules/codec/schroedinger.c:341 +msgid "VC2 Main Profile" +msgstr "Perfil principal VC2" + +#: modules/codec/schroedinger.c:342 +msgid "Main Profile" +msgstr "Perfil principal" + +#: modules/codec/schroedinger.c:363 +msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" +msgstr "Descodificador de vídeo Dirac amb libschroedinger" + +#: modules/codec/schroedinger.c:371 +msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac amb libschroedinger" + +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Descodificador d'imatge SDL" + +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image" + +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "Codificador d'àudio de punt fix MP3" + +#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799 +#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 +msgid "Mode" +msgstr "Mode" + +#: modules/codec/speex.c:61 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Força el mode del codificador." + +#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 +#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Qualitat de la codificació" + +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Força una qualitat entre 0 (baixa) i 10 (alta)." + +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Complexitat de la codificació" + +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Força la complexitat del codificador." + +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Taxa de bits màxima" + +#: modules/codec/speex.c:73 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Força la màxima taxa de bits VBR" + +#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "Codificació CBR" + +#: modules/codec/speex.c:77 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" +"Força la codificació de taxa de bits constant (CBR) en comptes de la " +"codificació de taxa de bits variable per defecte (VBR)." + +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Detecció d'activitat de veu" + +#: modules/codec/speex.c:82 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +"Habilita la detecció d'activitat de veu (VAD). S'activa automàticament al " +"mode VBR." + +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Transmissió discontinua" + +#: modules/codec/speex.c:87 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Habilita la transmissió discontinua (DTX)." + +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Banda estreta (8kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Banda ampla (16kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Banda ultra ampla (32kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio Speex" + +#: modules/codec/speex.c:100 +msgid "Speex" +msgstr "Speex" + +#: modules/codec/speex.c:104 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Empaquetador d'àudio Speex" + +#: modules/codec/speex.c:110 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Codificador d'àudio Speex" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Inhabilita la transparència dels subtítols de DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "" +"Elimina tots els efectes de transparència que s'utilitzen als subtítols de " +"DVD." + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítols de DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "Subtítols de DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítols de DVD" + +#: modules/codec/stl.c:45 +msgid "EBU STL subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítols EBU STL" + +#. xgettext: +#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for +#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European +#. languages using the Latin alphabet. +#: modules/codec/subsdec.c:97 +msgid "Default (Windows-1252)" +msgstr "Per defecte (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subsdec.c:98 +msgid "System codeset" +msgstr "Codificació del sistema" + +#: modules/codec/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "Universal (UTF-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:100 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "Universal (UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:101 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "Universal (big endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:102 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "Universal (little endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:103 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "Universal, Xinés (GB18030)" + +#: modules/codec/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "Europa Occidental (Latin-9)" + +#: modules/codec/subsdec.c:108 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "Europa Occidental (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subsdec.c:109 +msgid "Western European (IBM 00850)" +msgstr "Europa Occidental (IBM 00850)" + +#: modules/codec/subsdec.c:111 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "Europa Oriental (Latin-2)" + +#: modules/codec/subsdec.c:112 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "Europa Oriental (Windows-1250)" + +#: modules/codec/subsdec.c:114 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto (Latin-3)" + +#: modules/codec/subsdec.c:116 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "Nòrdic (Latin-6)" + +#: modules/codec/subsdec.c:118 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)" + +#: modules/codec/subsdec.c:119 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Rus (KOI8-R)" + +#: modules/codec/subsdec.c:120 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ucraïnés (KOI8-U)" + +#: modules/codec/subsdec.c:122 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "Àrab (ISO 8859-6)" + +#: modules/codec/subsdec.c:123 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Àrab (Windows-1256)" + +#: modules/codec/subsdec.c:125 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "Grec (ISO 8859-7)" + +#: modules/codec/subsdec.c:126 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Grec (Windows-1253)" + +#: modules/codec/subsdec.c:128 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:129 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hebreu (Windows-1255)" + +#: modules/codec/subsdec.c:131 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "Turc (ISO 8859-9)" + +#: modules/codec/subsdec.c:132 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Turc (Windows-1254)" + +#: modules/codec/subsdec.c:135 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "Tailandés (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" + +#: modules/codec/subsdec.c:136 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Tailandés (Windows-874)" + +#: modules/codec/subsdec.c:138 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "Bàltic (Latin-7)" + +#: modules/codec/subsdec.c:139 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Bàltic (Windows-1257)" + +#: modules/codec/subsdec.c:142 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "Cèltic (Latin-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:145 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "Sud-Oriental Europeu (Latin-10)" + +#: modules/codec/subsdec.c:147 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Xinés Simplificat (ISO-2022-CN-EXT)" + +#: modules/codec/subsdec.c:148 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Xinés Simplificat Unix (EUC-CN)" + +#: modules/codec/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "Japonés (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" + +#: modules/codec/subsdec.c:150 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "Japonés Unix (EUC-JP)" + +#: modules/codec/subsdec.c:151 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "Japonés (Shift JIS)" + +#: modules/codec/subsdec.c:152 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "Coreà (EUC-KR/CP949)" + +#: modules/codec/subsdec.c:153 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)" + +#: modules/codec/subsdec.c:154 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Xinés tradicional (Big5)" + +#: modules/codec/subsdec.c:155 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "Xinés tradicional Unix (EUC-TW)" + +#: modules/codec/subsdec.c:156 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "Hong-Kong suplementari (HKSCS)" + +#: modules/codec/subsdec.c:158 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamita (VISCII)" + +#: modules/codec/subsdec.c:159 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" + +#: modules/codec/subsdec.c:166 +msgid "Subtitle text encoding" +msgstr "Codificació del text del subtítol" + +#: modules/codec/subsdec.c:167 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Defineix la codificació utilitzada als subtítols de text" + +#: modules/codec/subsdec.c:168 +msgid "Subtitle justification" +msgstr "Justificació del subtítol" + +#: modules/codec/subsdec.c:169 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Defineix la justificació dels subtítols" + +#: modules/codec/subsdec.c:170 +msgid "UTF-8 subtitle autodetection" +msgstr "Detecció automàtica del subtítol UTF-8" + +#: modules/codec/subsdec.c:171 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." +msgstr "" +"Permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels fitxers de " +"subtítols." + +#: modules/codec/subsdec.c:174 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Alguns formats de subtítols permeten formatar el text. El VLC els implementa " +"parcialment, però es pot triar inhabilitar tota la formatació." + +#: modules/codec/subsdec.c:182 +msgid "Text subtitle decoder" +msgstr "Descodificador del subtítol de text" + +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#: modules/codec/subsusf.c:46 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" + +#: modules/codec/subsusf.c:47 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítols USF" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítols SVCD)" + +#: modules/codec/svcdsub.c:48 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Subtítols SVCD" + +#: modules/codec/svcdsub.c:57 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)" + +#: modules/codec/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Codificador de text T.140" + +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "Sobreescriu la pàgina" + +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Sobreescriu la pàgina indicada. Proveu-ho si els subtítols no apareixen (-1 " +"= detecció automàtica des de TS. 0 = detecció automàtica des de teletext, >0 " +"= número de pàgina actual, normalment 888 o 889)." + +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols" + +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Ignora l'indicador dels subtítols. Proveu-ho si no apareixen els subtítols." + +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Solució temporal per a França" + +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Alguns canals francesos no indiquen correctament les pàgines de subtítols a " +"cause d'un error d'interpretació històric. Proveu d'utilitzar esta " +"interpretació incorrecta si els subtítols no apareixen." + +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Descodificador dels subtítols del teletext" + +#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Esta opció vos permet forçar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en " +"lloc d'especificar una taxa de bits particular. Produirà un flux VBR." + +#: modules/codec/theora.c:112 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/theora.c:118 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/theora.c:125 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Codificador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/twolame.c:56 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Esta opció vos permet especificar una qualitat entre 0,0 (baixa) i 50,0 " +"(alta), en comptes d'especificar una taxa de bits particular. Això produirà " +"un flux VBR." + +#: modules/codec/twolame.c:59 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Mode estèreo" + +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Mode de gestió per a fluxos en estèreo" + +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "VBR mode" +msgstr "Mode VBR" + +#: modules/codec/twolame.c:63 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "Utilitza la taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)." + +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Model psicoacústic" + +#: modules/codec/twolame.c:66 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Enter des de -1 (cap model) a 4." + +#: modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Estèreo conjunt" + +#: modules/codec/twolame.c:75 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Codificador d'àudio Libtwolame" + +#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 +msgid "Ulead DV audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio Ulead DV" + +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Taxa de bits màxima de la codificació" + +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "" +"Esta opció vos permet especificar una taxa de bits màxima en kbps. Útil per " +"a aplicacions de fluxos." + +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Taxa de bits mínima de la codificació" + +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Esta opció vos permet especificar una taxa de bits mínima en kbps. Útil per " +"a la codificació d'un canal de mida fixa." + +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "" +"Força una codificació de taxa de bits constant (CBR, taxa de bits constant)." + +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Codificador d'àudio Vorbis" + +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio de punt fix WMA v1/v2" + +#: modules/codec/x264.c:62 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Mida del GOP màxima" + +#: modules/codec/x264.c:63 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " +"-1 for infinite." +msgstr "" +"Defineix l'interval màxim entre els fotogrames IDR. Els valors més grans " +"estalvien bits i d'esta manera milloren la qualitat per a una taxa de bits " +"concreta. Feu servir -1 per infinit." + +#: modules/codec/x264.c:67 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Mida del GOP mínima " + +#: modules/codec/x264.c:68 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Defineix l'interval mínim entre els fotogrames IDR. A l'H.264, els " +"fotogrames I no limiten necessàriament un GOP tancat perquè els fotogrames P " +"poden ser predits per més d'un fotograma anterior (vegeu també l'opció " +"fotograma de referència). Per tant els fotogrames I no es troben " +"necessàriament . Els fotogrames IDR fan que els fotogrames P posteriors no " +"puguen referir-se a cap fotograma anterior al fotograma IDR. Si els talls " +"d'escena apareixen dins l'interval, encara es poden codificar com a " +"fotogrames I, però no es pot iniciar un GOP nou." + +#: modules/codec/x264.c:77 +msgid "Use recovery points to close GOPs" +msgstr "Utilitza els punts de recuperació per tancar els GOP" + +#: modules/codec/x264.c:79 +msgid "" +"none: use closed GOPs only\n" +"normal: use standard open GOPs\n" +"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" +msgstr "" +"cap: només utilitza els GOP tancats\n" +"normal: utilitza els GOP oberts estàndard\n" +"bluray: utilitza els GOP compatibles amb Blu-ray" + +#: modules/codec/x264.c:83 +msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" +msgstr "" +"Utilitza el GOP obert, perquè siga compatible amb Blu-ray utilitza també la " +"opció de compatibilitat amb Blu-ray" + +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" +msgstr "Habilita els pedaços de compatibilitat perquè admetin el Blu-ray" + +#: modules/codec/x264.c:87 +msgid "" +"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" +"ray compatibility\n" +"e.g. resolution, framerate, level" +msgstr "" +"Habilita els pedaços perquè s'admeti el Blu-ray. Esta opció no força totes " +"les opcions de compatibilitat del Blu-ray\n" +"p. ex. resolució, fotogrames per segon, nivell" + +#: modules/codec/x264.c:90 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Agressivitat dels fotogrames I addicionals" + +#: modules/codec/x264.c:91 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Detecció de tall d'escena. Controla l'agressivitat amb la qual " +"s'introdueixen els fotogrames I addicionals. Amb valors petits de tall " +"d'escena, el còdec sovint ha de forçar un fotograma I quan s'excedeix " +"l'interval clau. Uns valors adequats de tall d'escena aconseguiran una " +"ubicació millor per al fotograma I. Els valors elevats utilitzen més " +"fotogrames I dels necessaris, per tant es malgasten bits. -1 inhabilita la " +"detecció de tall d'escena, per tant els fotogrames I s'insereixen només cada " +"dos fotogrames de l'interval clau, cosa que produirà defectes de codificació " +"poc estètics. Interval d'1 a 100." + +#: modules/codec/x264.c:102 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P" + +#: modules/codec/x264.c:103 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P. Interval d'1 a 16." + +#: modules/codec/x264.c:106 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Decisió adaptativa de fotogrames B" + +#: modules/codec/x264.c:107 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Força el nombre específic de fotogrames B consecutius que s'han d'utilitzar, " +"excepte, possiblement, davant d'un fotograma I. Interval de 0 a 2." + +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Influencia (polaritza) l'ús de fotogrames B" + +#: modules/codec/x264.c:112 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Polaritza l'opció per utilitzar fotogrames B. Els valors positius provoquen " +"més fotogrames B, els valors negatius provoquen menys fotogrames B." + +#: modules/codec/x264.c:116 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Mantén alguns fotogrames B com a referència" + +#: modules/codec/x264.c:117 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Esta opció permet que els fotogrames B s'utilitzen com a referència per " +"predir altres fotogrames. Manté la meitat de 2+ fotogrames B consecutius com " +"a referència i reordena el fotograma de forma adequada.\n" +" - cap:Inhabilitat\n" +" -estricte: Piràmide estrictament jeràrquica\n" +" - normal: No estricte (no és compatible amb Blu-ray)\n" + +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" +msgstr "Utilitza el rang complet en lloc del rang de color de TV" + +#: modules/codec/x264.c:126 +msgid "" +"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " +"libx264 to use full colorrange on encoding" +msgstr "" +"TV-rang és normalment el rang de color utilitzat, l'activació habilitarà " +"libx264 per utilitzar el rang de color complet per a la codificació" + +#: modules/codec/x264.c:129 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" + +#: modules/codec/x264.c:130 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificació Aritmètica " +"Binària Adaptable al Context). Disminueix lleugerament la codificació i " +"descodificació, però hauria d'alçar entre un 10% i un 15% la taxa de bits." + +#: modules/codec/x264.c:134 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Nombre de fotogrames de referència" + +#: modules/codec/x264.c:135 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Nombre de fotogrames anteriors utilitzats per a la predicció. És efectiu en " +"Anime però pareix provocar poca diferència a les imatges reals. Alguns " +"descodificadors són incapaços de tractar amb valors «frameref» grans. " +"Interval d'1 a 16." + +#: modules/codec/x264.c:140 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Omet el filtre de bucle" + +#: modules/codec/x264.c:141 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)." + +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Paràmetres AlphaC0 i Beta del filtre de bucle alpha:beta" + +#: modules/codec/x264.c:144 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Paràmetres AlphaC0 i Beta del filtre de bucle. Interval de -6 a 6 per ambdós " +"paràmetres alfa i beta. -6 significa filtre fluix. 6 significa filtre fort." + +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "H.264 level" +msgstr "Nivell H.264" + +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." +msgstr "" +"Especifica el nivell H.264 (tal com defineix l'Annex A de l'estàndard). Els " +"nivells no es forcen; l'usuari és el responsable de seleccionar un nivell " +"compatible amb la resta de les opcions de codificació. Interval d'1 a 5,1 " +"(de 10 a 51 també es permet). Especifica 0 perquè l'x264 definisca el " +"nivell. " + +#: modules/codec/x264.c:154 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Perfil H.264" + +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" +msgstr "" +"Especifica un perfil H.264 els límits del qual es forcen per davant d'altres " +"paràmetres" + +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Mode d'entrellaçat" + +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Mode d'entrellaçat pur." + +#: modules/codec/x264.c:164 +msgid "Frame packing" +msgstr "Captura de fotogrames" + +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "" +"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" +" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" +" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" +" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" +" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" +" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" +" 5: frame alternation - one view per frame" +msgstr "" +"Per a vídeos estereoscòpics, definició de l'arranjament dels fotogrames:\n" +"0: checkerboard - els píxels són alternativament de L i de R\n" +"1: alternança de columnes - L i R estan entrellaçats per columna\n" +"2: alternança de files - L i R estan entrellaçats per fila\n" +"3: banda a banda - L és a l'esquerra, R a la dreta\n" +"4: dalt a baix - L és a dalt, R a baix\n" +"5: alternança de fotogrames - una vista per fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:173 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "Utilitza el refrescament intra periòdic " + +#: modules/codec/x264.c:174 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "Utilitza el refrescament intra periòdic en comptes dels fotogrames IDR" + +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "Utilitza el control de velocitat de l'arbre macrobloc" + +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "Podeu inhabilitar l'ús de l'arbre macrobloc al control de velocitat" + +#: modules/codec/x264.c:179 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Força el nombre de fragments per fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:180 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" +msgstr "" +"Força els fragments rectangulars i la substitueixen altres opcions de " +"fragmentació" + +#: modules/codec/x264.c:182 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "Limita la mida de cada fragment en bytes " + +#: modules/codec/x264.c:183 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "" +"Defineix una mida de fragmentació màxima en bytes. Inclou la sobrecàrrega de " +"la mida del NAL" + +#: modules/codec/x264.c:185 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "Limita la mida de cada fragment en macroblocs" + +#: modules/codec/x264.c:186 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "Defineix el nombre màxim de macroblocs per fragment" + +#: modules/codec/x264.c:189 +msgid "Set QP" +msgstr "Defineix PQ" + +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Selecciona el quantificador que s'ha d'utilitzar. Els valors baixos milloren " +"la fidelitat, però les taxes de bits altes. 26 és un bon valor per defecte. " +"Interval de 0 (sense pèrdues) a 51." + +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "VBR basada en la qualitat" + +#: modules/codec/x264.c:195 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "VBR basada en qualitat d'1 passada. Interval de 0 a 51." + +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "Min QP" +msgstr "PQ mínim " + +#: modules/codec/x264.c:198 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Paràmetre mínim del quantificador. L'interval més útil és de 15 a 35." + +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "Max QP" +msgstr "PQ màxim " + +#: modules/codec/x264.c:202 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Paràmetre màxim del quantificador." + +#: modules/codec/x264.c:204 +msgid "Max QP step" +msgstr "Pas PQ màxim " + +#: modules/codec/x264.c:205 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Pas PQ màxim entre fotogrames." + +#: modules/codec/x264.c:207 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Tolerància mitjana de la taxa de bits" + +#: modules/codec/x264.c:208 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Variància permesa a la taxa de bits mitjana (en kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:211 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Taxa màxima de bits local" + +#: modules/codec/x264.c:212 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Defineix una taxa de bits local màxima (en kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:214 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Memòria intermèdia VBV" + +#: modules/codec/x264.c:215 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Període mitjà per a la taxa de bits local màxima (en kbits)." + +#: modules/codec/x264.c:218 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Ocupació inicial de la memòria intermèdia VBV" + +#: modules/codec/x264.c:219 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Defineix l'ocupació inicial de la memòria intermèdia com una fracció de la " +"mida de la memòria intermèdia. Interval de 0,0 a 1,0." + +#: modules/codec/x264.c:222 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Com l'AQ distribueix els bits" + +#: modules/codec/x264.c:223 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"Defineix el mode de distribució de bits per l'AQ, per defecte 1\n" +" - 0: Inhabilitat\n" +" - 1: Mode per defecte actual x264\n" +" - 2: Utilitza log(var)^2 en comptes de log(var) i prova d'adaptar la força " +"per fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:228 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Intensitat de l'AQ" + +#: modules/codec/x264.c:229 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Força per reduir el bloqueig i el difuminat a àrees planes i texturades. Per " +"defecte 1,0 recomanable entre 0..2\n" +" - 0,5: AQ dèbil\n" +" - 1,5: AQ fort" + +#: modules/codec/x264.c:235 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Factor PQ entre I i P" + +#: modules/codec/x264.c:236 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor PQ entre I i P. Interval de 1,0 a 2,0." + +#: modules/codec/x264.c:239 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Factor PQ entre P i B" + +#: modules/codec/x264.c:240 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor PQ entre P i B. Interval de 1,0 a 2,0." + +#: modules/codec/x264.c:242 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Diferència PQ entre crominància i luminància" + +#: modules/codec/x264.c:243 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Diferència PQ entre crominància i luminància." + +#: modules/codec/x264.c:245 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Control de velocitat multipassada" + +#: modules/codec/x264.c:246 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Control de velocitat multipassada:\n" +" - 1: Primera passada, crea el fitxer d'estadístiques\n" +" - 2: Última passada, no sobreescriu el fitxer d'estadístiques\n" +" - 3: Enèsima passada, sobreescriu el fitxer d'estadístiques\n" + +#: modules/codec/x264.c:251 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Compressió de la corba PQ" + +#: modules/codec/x264.c:252 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Compressió de la corba PQ. Interval de 0,0 (CBR) a 1,0 (QCP)." + +#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Redueix les fluctuacions al PQ" + +#: modules/codec/x264.c:255 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Redueix les fluctuacions al PQ abans de la compressió de corba. Temporalment " +"difumina la complexitat." + +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " +"blurs quants." +msgstr "" +"Redueix les fluctuacions al PQ després de la compressió de corba. " +"Temporalment difumina els quantificadors." + +#: modules/codec/x264.c:264 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Particions que s'han de considerar" + +#: modules/codec/x264.c:265 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Particions que s'han de considerar al mode anàlisi: \n" +" - cap :\n" +" - ràpid : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - lent : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - tots : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requereix p8x8. i8x8 requereix 8x8dct)." + +#: modules/codec/x264.c:273 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment" + +#: modules/codec/x264.c:276 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Mida de predicció directa" + +#: modules/codec/x264.c:277 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Mida de predicció directa: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" --1: El més petit possible segons el nivell\n" + +#: modules/codec/x264.c:282 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames B" + +#: modules/codec/x264.c:283 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames B." + +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames P" + +#: modules/codec/x264.c:286 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" +"Predicció ponderada per a fotogrames P: - 0: Inhabilitat\n" +" - 1: Òfset cec\n" +" - 2: Anàlisi intel·ligent\n" + +#: modules/codec/x264.c:291 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Mètode d'estimació de moviment de píxel enter" + +#: modules/codec/x264.c:292 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Selecciona l'algoritme d'estimació de moviment: - dia: recerca romboïdal, " +"radi 1 (ràpid)\n" +" - hex: recerca hexagonal, radi 2\n" +" - umh: recerca irregular multi-hexagonal (millor però més lent)\n" +" - esa: recerca exhaustiva (extremadament lent, principalment per fer " +"proves)\n" +" - tesa: recerca exhaustiva hadamard (extremadament lent, principalment per " +"fer proves)\n" + +#: modules/codec/x264.c:299 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Interval màxim de cerca del vector de moviment" + +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Distància màxima per cercar estimació de moviment, mesurada a partir de les " +"posicions predites. Per defecte 16 és adient per a la majoria de seqüències, " +"les seqüències de moviment altes poden beneficiar-se dels paràmetres entre " +"24 i 32. Interval de 0 a 64." + +#: modules/codec/x264.c:305 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Longitud màxima del vector de moviment" + +#: modules/codec/x264.c:306 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Longitud màxima del vector de moviment en píxels. -1 és automàtic, basat en " +"el nivell." + +#: modules/codec/x264.c:309 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Espai de memòria intermèdia mínim entre fils " + +#: modules/codec/x264.c:310 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Espai de memòria intermèdia mínim entre fils. -1 és automàtic, basat en el " +"nombre de fils." + +#: modules/codec/x264.c:313 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "Intensitat de l'optimització psicovisual, per defecte és \"1,0:0,0\"" + +#: modules/codec/x264.c:314 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" +"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " +"default off" +msgstr "" +"El primer paràmetre controla si l'RD està actiu (subme>=6) o inactiu.\n" +" El segon paràmetre controla si el Trellis s'utilitza a l'optimització " +"psicovisual, per defecte inactiu" + +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" +"Estimació del moviment dels subpíxels i qualitat de la decisió de partició" + +#: modules/codec/x264.c:320 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Este paràmetre controla la qualitat en oposició a la compensació de " +"velocitat relativa al procés de decisió de l'estimació de moviment (menor = " +"més ràpid i major = millor qualitat). Interval d'1 a 9." + +#: modules/codec/x264.c:324 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"Decisió de mode basada en RD per a fotogrames B. Requereix un subme de 6 (o " +"superior)." + +#: modules/codec/x264.c:327 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Decideix les referències basant-se en les particions." + +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Permet que cada partició de 8x8 o 16x8 seleccioni de manera independent un " +"fotograma de referència, en contraposició amb una sola referència per a cada " +"macrobloc." + +#: modules/codec/x264.c:332 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Crominància a l'estimació de moviment" + +#: modules/codec/x264.c:333 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "" +"Crominància de l'estimació de moviment per a subpíxels i decisió de mode als " +"fotogrames P." + +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Refinament del moviment bidireccional conjunt." + +#: modules/codec/x264.c:338 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Mida de transformació espacial adaptativa" + +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Decisió basada en SATD per a transformacions de 8x8 en MB inter." + +#: modules/codec/x264.c:342 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Quantificació Trellis RD" + +#: modules/codec/x264.c:343 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Quantificació Trellis RD: \n" +" - 0: inhabilitada\n" +" - 1: habilitada només a la codificació final de MB\n" +" - 2: habilitada en tots els modes de decisió\n" +"Requereix CABAC." + +#: modules/codec/x264.c:349 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Detecció SKIP prèvia als fotogrames P" + +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Detecció SKIP prèvia als fotogrames P." + +#: modules/codec/x264.c:352 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Llindaritació del coeficient als fotogrames P" + +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Llindarització del coeficient als fotogrames P. Elimina els blocs DCT que " +"només contenen un únic i petit coeficient." + +#: modules/codec/x264.c:356 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Utilitza les optimitzacions psicovisuals" + +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "" +"Utilitza totes les optimitzacions visuals que poden perjudicar tant el PSNR " +"com el SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Reducció de soroll del domini DCT. Pseudozona morta adaptativa. L'interval " +"entre 10 i 1000 pareix el correcte." + +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Zona morta de la quantificació de luminància inter " + +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Defineix la mida de la zona morta de la quantificació de luminància inter. " +"Interval de 0 a 32." + +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Zona morta de la quantificació de luminància intra" + +#: modules/codec/x264.c:369 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Defineix la mida de la zona morta de la quantificació de luminància intra. " +"Interval de 0 a 32." + +#: modules/codec/x264.c:374 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Optimitzacions no determinants quan s'encadenen" + +#: modules/codec/x264.c:375 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "" +"Millora lleugerament la qualitat de l'SMO en detriment de la repetibilitat." + +#: modules/codec/x264.c:378 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Optimitzacions de CPU" + +#: modules/codec/x264.c:379 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Utilitza les optimitzacions de CPU de l'assemblador." + +#: modules/codec/x264.c:381 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Nom del fitxer del fitxer d'estadístiques de 2 passades" + +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" +"Nom del fitxer del fitxer d'estadístiques de 2 passades per a la codificació " +"multipassada." + +#: modules/codec/x264.c:384 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Càlcul PSNR" + +#: modules/codec/x264.c:385 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Càlcul i impressió de les estadístiques PSNR. No afecta a la qualitat de " +"codificació real." + +#: modules/codec/x264.c:388 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Càlcul SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Càlcul i impressió de les estadístiques SSIM. No afecta a la qualitat de " +"codificació real." + +#: modules/codec/x264.c:392 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Mode silenciós" + +#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadístiques" + +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Imprimeix les estadístiques de cada fotograma." + +#: modules/codec/x264.c:397 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "Nombres identificadors SPS i PPS" + +#: modules/codec/x264.c:398 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Defineix els nombres identificadors SPS i PPS perquè es puguen concatenar " +"els fluxos amb paràmetres diferents." + +#: modules/codec/x264.c:401 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Delimitadors d'unitats d'accés" + +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Genera delimitadors d'unitat d'accés d'unitats NAL. " + +#: modules/codec/x264.c:404 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "" +"Recompte de fotogrames que s'ha d'utilitzar a l'anticipació del tipus de " +"fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:405 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" +"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" +msgstr "" +"Recompte de fotogrames que s'ha d'utilitzar a l'anticipació del tipus de " +"fotograma. Els valors per defecte actuals poden causar problemes de " +"sincronització a l'eixida no multiplexable, com a l'eixida rstp sense el " +"multiplexor ts" + +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "Informació del cronometratge HDR" + +#: modules/codec/x264.c:409 +msgid "Default tune setting used" +msgstr "Paràmetre d'ajust que s'utilitza per defecte" + +#: modules/codec/x264.c:410 +msgid "Default preset setting used" +msgstr "Paràmetre de valor predefinit que s'utilitza per defecte" + +#: modules/codec/x264.c:412 +msgid "x264 advanced options." +msgstr "Opcions avançades x264." + +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." +msgstr "Opcions avançades del x264, de la forma {opt=val,op2=val2}." + +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "dia" +msgstr "dia" + +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "hex" +msgstr "hex" + +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "umh" +msgstr "umh" + +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "esa" +msgstr "esa" + +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" + +#: modules/codec/x264.c:429 +msgid "Fast" +msgstr "Ràpid" + +#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497 +#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195 +#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: modules/codec/x264.c:429 +msgid "Slow" +msgstr "Lent" + +#: modules/codec/x264.c:434 +msgid "Spatial" +msgstr "Espacial" + +#: modules/codec/x264.c:434 +msgid "Temporal" +msgstr "Temporal" + +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "checkerboard" +msgstr "escaquer" + +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "column alternation" +msgstr "alternança de columnes" + +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "row alternation" +msgstr "alternança de files" + +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "side by side" +msgstr "banda a banda" + +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "top bottom" +msgstr "dalt a baix" + +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "frame alternation" +msgstr "alternança de fotogrames" + +#: modules/codec/x264.c:443 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" +msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264 10-bit)" + +#: modules/codec/x264.c:446 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" +msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)" + +#: modules/codec/xwd.c:36 +msgid "XWD image decoder" +msgstr "Descodificador d'imatge XWD" + +#: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Teletext page" +msgstr "Pàgina de teletext" + +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "" +"Obri la pàgina de teletext indicada. Per defecte la pàgina d'índex és 100" + +#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418 +msgid "Teletext transparency" +msgstr "Transparència del teletext" + +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "" +"Si es selecciona el vbi-opaque fals el quadre de text serà transparent." + +#: modules/codec/zvbi.c:66 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Alineació del teletext" + +#: modules/codec/zvbi.c:68 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet forçar la posició del teletext en el vídeo (0=centre, " +"1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar " +"combinacions d'estos valors, p.e. 6=superior-dreta)." + +#: modules/codec/zvbi.c:72 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Subtítols de text del teletext" + +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Eixida dels subtítols del teletext com a text, no com a RGBA" + +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "VBI i descodificador de teletext" + +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI i Teletext" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:148 +msgid "DBus" +msgstr "DBus" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:150 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interfície del control del D-Bus" + +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80 +#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 +msgid "VLC media player" +msgstr "Reproductor multimèdia VLC" + +#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "No òbrigues cap interfície de la finestra d'ordes DOS" + +#: modules/control/dummy.c:39 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordes de " +"DOS. Si s'habilita el mode silenciós no apareixerà esta finestra, però pot " +"resultar molest quan vulgueu aturar el VLC i no estiga oberta cap finestra " +"de vídeo." + +#: modules/control/dummy.c:49 +msgid "Dummy interface" +msgstr "Interfície Dummy" + +#: modules/control/gestures.c:71 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Llindar de moviment (10-100)" + +#: modules/control/gestures.c:73 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "" +"Quantitat de moviment necessari perquè s'enregistri un moviment del ratolí." + +#: modules/control/gestures.c:75 +msgid "Trigger button" +msgstr "Botó d'activació" + +#: modules/control/gestures.c:77 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Botó d'activació per als moviments del ratolí." + +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Middle" +msgstr "Mig" + +#: modules/control/gestures.c:86 +msgid "Gestures" +msgstr "Moviments" + +#: modules/control/gestures.c:94 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interfície de control dels moviments del ratolí" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Tecles de drecera globals" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Interfície de les tecles de drecera globals" + +#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Tecles de drecera" + +#: modules/control/hotkeys.c:89 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interfície de gestió de les tecles de drecera" + +#: modules/control/hotkeys.c:188 +msgid "One" +msgstr "Un" + +#: modules/control/hotkeys.c:195 +#, c-format +msgid "Loop: %s" +msgstr "Bucle: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:202 +#, c-format +msgid "Random: %s" +msgstr "Aleatori: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:325 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Dispositiu d'àudio: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:388 +msgid "Recording" +msgstr "S'està enregistrant" + +#: modules/control/hotkeys.c:388 +msgid "Recording done" +msgstr "Enregistrament realitzat" + +#: modules/control/hotkeys.c:403 +msgid "Sub sync: bookmarked audio time" +msgstr "Sincronització de subtítol: temps d'àudio preferit" + +#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487 +msgid "No active subtitle" +msgstr "No hi ha cap subtítol actiu" + +#: modules/control/hotkeys.c:424 +msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" +msgstr "Sincronització de subtítol: temps de subtítol preferit" + +#: modules/control/hotkeys.c:444 +msgid "Sub sync: set bookmarks first!" +msgstr "Sincronització de subtítol: estableix els preferits primer" + +#: modules/control/hotkeys.c:453 +#, c-format +msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" +msgstr "Sub sync: corregit %i ms (retard total = %i ms)" + +#: modules/control/hotkeys.c:466 +msgid "Sub sync: delay reset" +msgstr "Sub sync: retarda el reinici" + +#: modules/control/hotkeys.c:495 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Retard del subtítol: %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:511 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Retard de l'àudio: %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:547 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Pista d'àudio: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Pista de subtítols : %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639 +#, c-format +msgid "Program Service ID: %s" +msgstr "Identificador del servei de programa: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:763 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Relació d'aspecte: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:793 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Escapça: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:841 +msgid "Zooming reset" +msgstr "Restableix el zoom" + +#: modules/control/hotkeys.c:848 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Ajustat a la pantalla" + +#: modules/control/hotkeys.c:850 +msgid "Original Size" +msgstr "Mida original" + +#: modules/control/hotkeys.c:919 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Mode zoom: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Desentrellaçat inactiu" + +#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Desentrellaçat actiu" + +#: modules/control/hotkeys.c:1016 +msgid "Subtitle position: no active subtitle" +msgstr "Posició del subtítol: no hi ha cap subtítol actiu" + +#: modules/control/hotkeys.c:1028 +#, c-format +msgid "Subtitle position %d px" +msgstr "Posició del subtítol %d px" + +#: modules/control/hotkeys.c:1162 +#, c-format +msgid "Volume %ld%%" +msgstr "Volum %ld%%" + +#: modules/control/hotkeys.c:1167 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "Velocitat: %.2fx" + +#: modules/control/lirc.c:46 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Canvia el fitxer de configuració del lirc" + +#: modules/control/lirc.c:48 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Demaneu-li al lirc que llija este fitxer de configuració. Per defecte cerca " +"al directori d'inici de l'usuari." + +#: modules/control/lirc.c:58 +msgid "Infrared" +msgstr "Infraroig" + +#: modules/control/lirc.c:61 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interfície de control remot per infrarojos" + +#: modules/control/motion.c:65 +msgid "motion" +msgstr "moviment" + +#: modules/control/motion.c:68 +msgid "motion control interface" +msgstr "Interfície del control de moviments" + +#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"Utilitza els sensors de moviment HDAPS, AMS, APPLESMC o UNIMPTION per rotar " +"el vídeo" + +#: modules/control/netsync.c:57 +msgid "Network master clock" +msgstr "Rellotge principal de la xarxa" + +#: modules/control/netsync.c:58 +msgid "" +"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " +"for clients listening" +msgstr "" +"Quan es defineix, esta instància del VLC actua com a rellotge principal per " +"a la sincronització dels clients que estiguen escoltant" + +#: modules/control/netsync.c:62 +msgid "Master server ip address" +msgstr "Adreça IP del servidor principal" + +#: modules/control/netsync.c:63 +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." +msgstr "" +"L'adreça IP del rellotge principal de la xarxa que s'ha d'utilitzar per a la " +"sincronització del rellotge." + +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "Temps d'espera UDP (en ms)" + +#: modules/control/netsync.c:67 +msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." +msgstr "Quant de temps (en ms) queda per interrompre la recepció de dades." + +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network Sync" +msgstr "Sincronització de la xarxa" + +#: modules/control/netsync.c:72 +msgid "Network synchronization" +msgstr "Sincronització de la xarxa" + +#: modules/control/ntservice.c:44 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Instal·la el Servei de Windows" + +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Instal·la el servei i ix." + +#: modules/control/ntservice.c:47 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows" + +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Desinstal·la el Servei i ix." + +#: modules/control/ntservice.c:50 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Nom de visualització del servei" + +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Canvia el nom de visualització del servei ." + +#: modules/control/ntservice.c:53 +msgid "Configuration options" +msgstr "Opcions de configuració" + +#: modules/control/ntservice.c:55 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Opcions de configuració que utilitzarà el Servei (p.e. --foo=bar --no-" +"foobar). S'ha d'especificar a l'hora d'instal·lar perquè el Servei es " +"configuri correctament." + +#: modules/control/ntservice.c:60 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Interfícies addicionals engendrades pel Servei. S'ha d'especificar a l'hora " +"d'instal·lar perquè el Servei es configuri correctament. Utilitza una llista " +"de mòduls d'interfície separats per comes. (Valors habituals: logger, sap, " +"rc, http)" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "NT Service" +msgstr "Servei NT" + +#: modules/control/ntservice.c:67 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interfície del Servei de Windows" + +#: modules/control/rc.c:70 +msgid "Initializing" +msgstr "S'està iniciant" + +#: modules/control/rc.c:71 +msgid "Opening" +msgstr "S'està obrint" + +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: modules/control/rc.c:161 +msgid "Show stream position" +msgstr "Mostra la posició del flux" + +#: modules/control/rc.c:162 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant." + +#: modules/control/rc.c:165 +msgid "Fake TTY" +msgstr "TTY fals" + +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Obliga al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY." + +#: modules/control/rc.c:168 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Entrada d'ordes del socket UNIX" + +#: modules/control/rc.c:169 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Accepta ordes sobre un socket Unix, no de l'stdin." + +#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72 +msgid "TCP command input" +msgstr "Entrada d'ordes TCP" + +#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Accepta ordes sobre un socket, no de l'stdin. Podeu definir l'adreça i el " +"port als quals es vincularà la interfície." + +#: modules/control/rc.c:179 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Per defecte el connector d'interfície cr iniciarà una finestra d'ordes de " +"DOS. Si habiliteu el mode silenciós no apareixerà esta finestra, però pot " +"ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estiga oberta cap finestra de " +"vídeo." + +#: modules/control/rc.c:186 +msgid "RC" +msgstr "CR" + +#: modules/control/rc.c:189 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interfície del control remot" + +#: modules/control/rc.c:349 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "" +"Interfície de control remot iniciada. Teclegeu «help» per demanar ajuda." + +#: modules/control/rc.c:761 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Orde desconeguda '%s'.Teclegeu «help» per demanar ajuda." + +#: modules/control/rc.c:779 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Ordes del control remot ]" + +#: modules/control/rc.c:781 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afig XYZ a la llista de reproducció" + +#: modules/control/rc.c:782 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "" +"| enqueue XYZ . . . . . . . . . . envia XYZ a la cua de la llista de " +"reproducció" + +#: modules/control/rc.c:783 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "" +"| playlist . . . mostra els elements actuals de la llista de reproducció" + +#: modules/control/rc.c:784 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux" + +#: modules/control/rc.c:785 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux" + +#: modules/control/rc.c:786 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista" + +#: modules/control/rc.c:787 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . element anterior de la llista" + +#: modules/control/rc.c:788 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex" + +#: modules/control/rc.c:789 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "" +"| repeat [on|off] . . . . commuta la repetició dels elements de la llista de " +"reproducció" + +#: modules/control/rc.c:790 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "" +"| loop [on|off] . . . . . . . . commuta el bucle de la llista de reproducció" + +#: modules/control/rc.c:791 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . commuta el salt aleatori" + +#: modules/control/rc.c:792 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció" + +#: modules/control/rc.c:793 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "" +"| clear . . . . . . . . . . . . estat actual de la llista de reproducció" + +#: modules/control/rc.c:794 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . defineix/rep el títol de l'element actual" + +#: modules/control/rc.c:795 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . següent títol en l'element actual" + +#: modules/control/rc.c:796 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . títol anterior en l'element actual" + +#: modules/control/rc.c:797 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . . defineix/rep capítol en l'element actual" + +#: modules/control/rc.c:798 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . següent capítol en l'element actual" + +#: modules/control/rc.c:799 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . capítol anterior en l'element actual" + +#: modules/control/rc.c:801 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . cerca en segons, per exemple «cerca 12»" + +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . commuta la pausa" + +#: modules/control/rc.c:803 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . estableix a la màxima velocitat" + +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat" + +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . reproducció del flux ràpida" + +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . reproducció de flux lenta" + +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . reproducció de flux normal" + +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame. . . . . . . . . . reprodueix fotograma a fotograma" + +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . commuta la pantalla completa" + +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . informació sobre el flux actual" + +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . mostra informació estadística" + +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . temps transcorregut des de l'inici del flux" + +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . 1 si un flux es reprodueix, 0 la resta" + +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . el títol del flux actual" + +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . la longitud del flux actual" + +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volum [X] . . . . . . . . . . defineix/rep volum de so" + +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmenta el volum de so X passos" + +#: modules/control/rc.c:819 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . disminueix el volum de so X passos" + +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "" +"| adev [dispositiu] . . . . . . . . estableix/obtén el dispositiu d'àudio" + +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . defineix/rep els canals de so" + +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep la pista de so" + +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep la pista de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . defineix/rep la relació d'aspecte de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep l'escapçament del vídeo" + +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep el zoom de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . obtén una instantània de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . estableix/obté la pista de subtítol" + +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "" +"| Tecla [nom de la tecla de drecera] . . . . . . simula la pulsació d'una " +"tecla de drecera " + +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "" +"| menu . . [on|off|amunt|avall|esquerra|dreta|selecciona] utilitza el menú" + +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . missatge d'ajuda" + +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . eixir (a la connexió socket)" + +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . eixir del vlc" + +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ fi de l'ajuda ]" + +#: modules/control/rc.c:963 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Premeu «menu select» o «pause» per continuar." + +#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443 +#: modules/control/rc.c:1487 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Escriu «menu select» o «pause» per continuar." + +#: modules/control/rc.c:1281 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Error: «goto» necessita un argument més gran que zero." + +#: modules/control/rc.c:1292 +#, c-format +msgid "Playlist has only %u element" +msgid_plural "Playlist has only %u elements" +msgstr[0] "La llista de reproducció només té %u element" +msgstr[1] "La llista de reproducció només té %u elements" + +#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[D'entrada]" + +#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes d'entrada llegits : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| taxa de bits d'entrada : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes de desmultiplexació llegits : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| taxa de bits de desmultiplexació : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1752 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5" +msgstr "| el desmultiplexor està malmés : %5" + +#: modules/control/rc.c:1754 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5" +msgstr "| discontinuïtats : %5" + +#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Descodificació de vídeo]" + +#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5" +msgstr "| vídeo descodificat : %5" + +#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5" +msgstr "| fotogrames mostrats : %5" + +#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5" +msgstr "| fotogrames perduts : %5" + +#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Descodificació d'àudio]" + +#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5" +msgstr "| àudio descodificat : %5" + +#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5" +msgstr "| memòries intermèdies reproduïdes : %5" + +#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5" +msgstr "| memòries intermèdies perdudes : %5" + +#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Transmissió]" + +#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5" +msgstr "| paquets enviats : %5" + +#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes enviats : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| s'està enviant la taxa de bits : %6.0f kb/s" + +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Desmultiplexor AIFF" + +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF/WMV demuxer" +msgstr "Desmultiplexor ASF/WMV " + +#: modules/demux/asf/asf.c:180 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "No s'ha pogut desmultiplexar el flux ASF" + +#: modules/demux/asf/asf.c:181 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC ha fallat en carregar la capçalera ASF." + +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Desmultiplexor AU" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat demuxer" +msgstr "Desmultiplexor Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:42 +msgid "Avformat" +msgstr "Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:55 +msgid "Avformat muxer" +msgstr "Multiplexor Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Avformat mux" +msgstr "Multiplexor Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of a specific avformat muxer." +msgstr "Força l'ús d'un multiplexor avformat específic." + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:37 +msgid "Format name" +msgstr "Nom del format" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:38 +msgid "Internal libavcodec format name" +msgstr "Nom del format del libavcodec intern" + +#: modules/demux/avi/avi.c:53 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Força el mètode d'entrellaçat" + +#: modules/demux/avi/avi.c:55 +msgid "Force index creation" +msgstr "Força la creació d'un índex" + +#: modules/demux/avi/avi.c:57 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Recrea un índex per al fitxer AVI.Utilitza això si el fitxer AVI està danyat " +"o incomplet (sense recerca)." + +#: modules/demux/avi/avi.c:65 +msgid "Ask for action" +msgstr "Demana una acció" + +#: modules/demux/avi/avi.c:66 +msgid "Always fix" +msgstr "Arregla-ho sempre" + +#: modules/demux/avi/avi.c:67 +msgid "Never fix" +msgstr "No ho arreglis mai" + +#: modules/demux/avi/avi.c:68 +msgid "Fix when necessary" +msgstr "Arregla quan siga necessari" + +#: modules/demux/avi/avi.c:72 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Desmultiplexor AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:673 +msgid "Broken or missing AVI Index" +msgstr "L'índex AVI manca o no és vàlid" + +#: modules/demux/avi/avi.c:674 +msgid "" +"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " +"correctly.\n" +"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " +"index in memory.\n" +"This step might take a long time on a large file.\n" +"What do you want to do?" +msgstr "" +"La cerca no funcionarà correctament perquè l'índex del fitxer AVI manca o no " +"és vàlid.\n" +"El VLC no pot reparar el fitxer però pot solucionar temporalment el problema " +"mitjançant la construcció d'un índex a la memòria.\n" +"Aquest pas pot tardar bastant si el fitxer és gran.\n" +"Què voleu fer?" + +#: modules/demux/avi/avi.c:680 +msgid "Build index then play" +msgstr "Construeix l'índex, després reprodueix" + +#: modules/demux/avi/avi.c:680 +msgid "Play as is" +msgstr "Reprodueix tal qual" + +#: modules/demux/avi/avi.c:680 +msgid "Do not play" +msgstr "Inhabilita la reproducció" + +#: modules/demux/avi/avi.c:2386 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "S'està arreglant l'índex AVI..." + +#: modules/demux/cdg.c:43 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Desmultiplexor CDG" + +#: modules/demux/demuxdump.c:32 +msgid "Dump module" +msgstr "Bolca el mòdul" + +#: modules/demux/demuxdump.c:33 +msgid "Dump filename" +msgstr "Nom del fitxer de bolcat" + +#: modules/demux/demuxdump.c:35 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "El flux cru es bolcarà al nom del fitxer que s'especifique ací." + +#: modules/demux/demuxdump.c:36 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Afig a un fitxer existent" + +#: modules/demux/demuxdump.c:38 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Si el fitxer existeix, no es sobreescriurà." + +#: modules/demux/demuxdump.c:47 +msgid "File dumper" +msgstr "Bolcador de fitxers" + +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "Valor per ajustar el dts" + +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Desmultiplexor de vídeo Dirac" + +#: modules/demux/flac.c:50 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Desmultiplexor FLAC" + +#: modules/demux/image.c:44 +msgid "ES ID" +msgstr "Identificador de l'ES (flux bàsic)" + +#: modules/demux/image.c:52 +msgid "Decode" +msgstr "Descodifica" + +#: modules/demux/image.c:54 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "Descodifica a la fase de desmultiplexació" + +#: modules/demux/image.c:56 +msgid "Forced chroma" +msgstr "Crominància forçada" + +#: modules/demux/image.c:58 +msgid "" +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." +msgstr "" +"Si no està buit i el codi de la imatge és vertader, la imatge es convertirà " +"a la crominància especificada." + +#: modules/demux/image.c:61 +msgid "Duration in seconds" +msgstr "Durada en segons" + +#: modules/demux/image.c:63 +msgid "" +"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." +msgstr "" +"Durada en segons abans d'estimular el final d'un fitxer. Un valor negatiu " +"significa un temps de reproducció sense límits." + +#: modules/demux/image.c:68 +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "Fotogrames per segon del flux bàsic produït." + +#: modules/demux/image.c:70 +msgid "Real-time" +msgstr "En temps real" + +#: modules/demux/image.c:72 +msgid "" +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." +msgstr "" +"Utilitza un mode en temps real adequat per utilitzar-lo com a entrada " +"principal i com a entrada d'esclaus a temps real." + +#: modules/demux/image.c:76 +msgid "Image demuxer" +msgstr "Desmultiplexor d'imatge" + +#: modules/demux/image.c:77 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43 +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Fotogrames per segon" + +#: modules/demux/mjpeg.c:47 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Són els fotogrames per segon desitjats quan es reprodueix MJPEG des d'un " +"fitxer. Utilitzeu 0 (valor per defecte) per a la transmissió en temps real " +"(des d'una càmera)." + +#: modules/demux/mjpeg.c:53 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Desmultiplexor de càmera M-JPEG" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menú DVD" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 +msgid "First Played" +msgstr "Primera reproducció" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 +msgid "Video Manager" +msgstr "Gestor de vídeo" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Títol" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Desmultiplexor de fluxos Matroska" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Respect ordered chapters" +msgstr "Respecta els capítols ordenats" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Play chapters in the order specified in the segment." +msgstr "Reproducció ordenada de capítols tal com s'especifica al segment." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Còdecs de capítol" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Utilitza els còdecs de capítol que s'han trobat al segment." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354 +msgid "Preload MKV files in the same directory" +msgstr "Precarrega els fitxers MKV al mateix directori" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +msgid "" +"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " +"good for broken files)." +msgstr "" +"Precarrega els fitxers Matroska al mateix directori per trobar segments " +"relacionats (no serveix per als fitxers malmesos)." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Elements Dummy" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Llig i descarta elements EBML desconeguts (no serveix per als fitxers " +"malmesos)." + +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Habilita l'algoritme de reducció de soroll." + +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Habilita la reverberació" + +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivell de reverberació (de 0 a 100, el valor per defecte és 0)." + +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Retard de reverberació, en ms. Valors habituals entre 40 i 200 ms." + +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Habilita el mode Mega Bass" + +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivell del mode Mega Bass (de 0 a 100, el valor per defecte és 0)." + +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Mode Mega Bass de tancament de freqüència, en Hz. Màxima freqüència a la " +"qual es pot aplicar l'efecte Mega Bass. Valors vàlids entre 10 i 100 Hz." + +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "" +"Nivell de l'efecte de so envoltant (de 0 a 100, el valor per defecte és 0)." + +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Retard del so envoltant en ms. Valors habituals entre 5 i 40 ms." + +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Desmultiplexor MOD (libmodplug)" + +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Nivell de reverberació" + +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Retard de reverberació" + +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "Mega Bass" + +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Nivell Mega Bass" + +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Tancament Mega Bass" + +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "So envoltant" + +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "Nivell del so envoltant" + +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Retard del so envoltant (ms)" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +msgid "Classic Rock" +msgstr "Rock clàssic" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 +msgid "Oldies" +msgstr "Oldies" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternatiu" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +msgid "Death Metal" +msgstr "Death Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Banda sonora" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Euro-Techno" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambient" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 +msgid "Vocal" +msgstr "Vocal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusió" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 +msgid "Game" +msgstr "Joc" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +msgid "Sound Clip" +msgstr "Clip de so" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 +msgid "Noise" +msgstr "Soroll" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 +msgid "Alternative Rock" +msgstr "Rock alternatiu" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 +msgid "Bass" +msgstr "Bass" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditatiu" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +msgid "Instrumental Pop" +msgstr "Pop instrumental" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +msgid "Instrumental Rock" +msgstr "Rock instrumental" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 +msgid "Ethnic" +msgstr "Ètnic " + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 +msgid "Gothic" +msgstr "Gòtic " + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Techno-Industrial" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 +msgid "Electronic" +msgstr "Electrònica" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-Folk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +msgid "Southern Rock" +msgstr "Southern Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 +msgid "Comedy" +msgstr "Comèdia" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 +msgid "Cult" +msgstr "De culte " + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 +msgid "Top 40" +msgstr "Els 40 principals" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +msgid "Christian Rap" +msgstr "Christian Rap" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 +msgid "Pop/Funk" +msgstr "Pop/Funk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 +msgid "Native American" +msgstr "Native American" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +msgid "New Wave" +msgstr "New Wave" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psicodèlic" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +msgid "Acid Punk" +msgstr "Acid Punk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Acid Jazz" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 +msgid "Rock & Roll" +msgstr "Rock & Roll" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 +msgid "Hard Rock" +msgstr "Rock dur" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 +msgid "Folk" +msgstr "Folk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 +msgid "Folk-Rock" +msgstr "Folk-Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 +msgid "National Folk" +msgstr "National Folk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 +msgid "Swing" +msgstr "Swing" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 +msgid "Fast Fusion" +msgstr "Fast Fusion" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 +msgid "Bebob" +msgstr "Bebob" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 +msgid "Revival" +msgstr "Revival" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 +msgid "Celtic" +msgstr "Cèltic" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 +msgid "Bluegrass" +msgstr "Bluegrass" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 +msgid "Avantgarde" +msgstr "Avantgarde" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 +msgid "Gothic Rock" +msgstr "Gothic Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 +msgid "Progressive Rock" +msgstr "Rock progressiu" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "Rock psicodèlic" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 +msgid "Symphonic Rock" +msgstr "Rock simfònic" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 +msgid "Slow Rock" +msgstr "Rock lent" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 +msgid "Big Band" +msgstr "Big Band" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 +msgid "Easy Listening" +msgstr "Easy Listening" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 +msgid "Acoustic" +msgstr "Acústic" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 +msgid "Humour" +msgstr "Humor" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 +msgid "Speech" +msgstr "Discurs" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 +msgid "Chanson" +msgstr "Chanson" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 +msgid "Opera" +msgstr "Òpera" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 +msgid "Chamber Music" +msgstr "Música de cambra" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 +msgid "Sonata" +msgstr "Sonata" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 +msgid "Symphony" +msgstr "Simfonia" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 +msgid "Booty Bass" +msgstr "Booty Bass" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 +msgid "Primus" +msgstr "Primus" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 +msgid "Porn Groove" +msgstr "Porn Groove" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 +msgid "Satire" +msgstr "Sàtira" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 +msgid "Slow Jam" +msgstr "Slow Jam" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 +msgid "Folklore" +msgstr "Folklore" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 +msgid "Ballad" +msgstr "Balada" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 +msgid "Power Ballad" +msgstr "Power Ballad" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 +msgid "Rhythmic Soul" +msgstr "Rhythmic Soul" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 +msgid "Freestyle" +msgstr "Freestyle" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 +msgid "Duet" +msgstr "Duet" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 +msgid "Punk Rock" +msgstr "Punk Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 +msgid "Drum Solo" +msgstr "Drum Solo" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 +msgid "Acapella" +msgstr "A capella" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 +msgid "Euro-House" +msgstr "Euro-House" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 +msgid "Dance Hall" +msgstr "Dance Hall" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 +msgid "Goa" +msgstr "Goa" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 +msgid "Drum & Bass" +msgstr "Drum & Bass" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 +msgid "Club - House" +msgstr "Club - House" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 +msgid "Hardcore" +msgstr "Hardcore" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 +msgid "Terror" +msgstr "Terror" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 +msgid "Indie" +msgstr "Indie" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 +msgid "BritPop" +msgstr "BritPop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 +msgid "Negerpunk" +msgstr "BritPop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 +msgid "Polsk Punk" +msgstr "Polsk Punk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 +msgid "Beat" +msgstr "Beat" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "Christian Gangsta Rap" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 +msgid "Heavy Metal" +msgstr "Heavy Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 +msgid "Black Metal" +msgstr "Black Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 +msgid "Crossover" +msgstr "v" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 +msgid "Contemporary Christian" +msgstr "Contemporary Christian" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 +msgid "Christian Rock" +msgstr "Christian Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 +msgid "Merengue" +msgstr "Merengue" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 +msgid "Salsa" +msgstr "Salsa" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 +msgid "Thrash Metal" +msgstr "Thrash Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 +msgid "Anime" +msgstr "Anime" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 +msgid "JPop" +msgstr "JPop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 +msgid "Synthpop" +msgstr "v" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Desmultiplexor de flux MP4" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:53 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056 +msgid "Writer" +msgstr "Escriptor" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058 +msgid "Producer" +msgstr "Productor" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060 +msgid "Director" +msgstr "Director" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Avís legal" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 +msgid "Requirements" +msgstr "Requisits" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063 +msgid "Original Format" +msgstr "Format original" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064 +msgid "Display Source As" +msgstr "Mostra la font com a" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065 +msgid "Host Computer" +msgstr "Ordinador central" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066 +msgid "Performers" +msgstr "Intèrprets" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067 +msgid "Original Performer" +msgstr "Intèrpret original" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "Contingut original del proveïdor" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069 +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070 +msgid "Software" +msgstr "Programari" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 +msgid "Lyrics" +msgstr "Lletres" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072 +msgid "Record Company" +msgstr "Record Company" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 +msgid "Product" +msgstr "Producte" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075 +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupament" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077 +msgid "Sub-Title" +msgstr "Sub-Títol" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078 +msgid "Arranger" +msgstr "v" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079 +msgid "Art Director" +msgstr "Director d'art" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080 +msgid "Copyright Acknowledgement" +msgstr "Reconeixement de drets d'autor" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081 +msgid "Conductor" +msgstr "Conductor" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082 +msgid "Song Description" +msgstr "Descripció de la cançó" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083 +msgid "Liner Notes" +msgstr "Notes lineals" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084 +msgid "Phonogram Rights" +msgstr "Drets del fonograma" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086 +msgid "Sound Engineer" +msgstr "Enginyer de so" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087 +msgid "Soloist" +msgstr "Solista" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088 +msgid "Thanks" +msgstr "Gràcies" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089 +msgid "Executive Producer" +msgstr "Productor executiu" + +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Desmultiplexor MusePack" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:51 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"Fotogrames per segon que s'utilitzen com a alternativa quan es reprodueixen " +"fluxos bàsics de vídeo MPEG." + +#: modules/demux/mpeg/es.c:57 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "Àudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP " + +#: modules/demux/mpeg/es.c:58 +msgid "Audio ES" +msgstr "Àudio ES (flux bàsic)" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:70 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "Vídeo MPEG-4" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Fotogrames per segon desitjats per al flux H264." + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Desmultiplexor de vídeo H264" + +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Desmultiplexor de vídeo MPEG-I/II" + +#: modules/demux/nsc.c:47 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Metadesmultiplexor Windows Media NSC" + +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Desmultiplexor NullSoft" + +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Desmultiplexor Nuv" + +#: modules/demux/ogg.c:55 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Desmultiplexor OGG" + +#: modules/demux/playlist/gvp.c:208 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Video" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Mostra el contingut adult del shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:47 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Mostra els fluxos de vídeo classificats com a NC17 quan s'utilitzen les " +"llistes de reproducció de vídeo shoutcast." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 +msgid "Skip ads" +msgstr "Omet els anuncis" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:51 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Utilitza les opcions de la llista de reproducció que normalment es fan " +"servir per procurar que els anuncis es detectin correctament i s'afigen a la " +"llista de reproducció." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Importació de la llista de reproducció M3U" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Importació de la llista de reproducció RAM" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:77 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:82 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Importació de la llista de reproducció B4S" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Importació de la llista de reproducció DVB" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Analitzador de Podcast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:97 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Importació de la llista de reproducció XSPF" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:102 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Importació del shoutcast al nou Winamp 5.2" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:109 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Importació de la llista ASX" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:114 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:119 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importador QuickTime Media Link" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 +msgid "Dummy IFO demux" +msgstr "Desmultiplexor IFO dummy" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:134 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importador de la biblioteca de música d'iTunes" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:139 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Importació de la llista de reproducció WPL" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Importació de la llista de reproducció ZPL" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Informació del podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:196 +msgid "Podcast Link" +msgstr "Enllaç del podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:197 +msgid "Podcast Copyright" +msgstr "Copyright del podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:198 +msgid "Podcast Category" +msgstr "Categoria del podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257 +msgid "Podcast Keywords" +msgstr "Paraules claus del podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258 +msgid "Podcast Subtitle" +msgstr "Subtítols del podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Resum del podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:253 +msgid "Podcast Publication Date" +msgstr "Data de publicació del podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 +msgid "Podcast Author" +msgstr "Autor del podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 +msgid "Podcast Subcategory" +msgstr "Subcategoria del podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:256 +msgid "Podcast Duration" +msgstr "Durada del podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:260 +msgid "Podcast Type" +msgstr "Tipus de podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:271 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Mida del podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:272 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bytes" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 +msgid "Listeners" +msgstr "Oients" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 +msgid "Load" +msgstr "Càrrega" + +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Confia en les marques horàries MPEG" + +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Habitualment s'utilitzen les marques horàries dels fitxers MPEG per calcular " +"la posició i la durada. Tot i així, a vegades no es pot utilitzar. " +"Inhabiliteu esta opció per calcular-ho des de la taxa de bits." + +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Desmultiplexor MPEG-PS" + +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Desmultiplexor PVA" + +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio en hertzs. Per defecte, 48000 Hz." + +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 +msgid "Audio channels" +msgstr "Canals d'àudio" + +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "Canals d'àudio al flux d'entrada. Valor numèric >0. Per defecte, 2." + +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "Codi FourCC del format d'entrada cru" + +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "" +"Codi FOURCC del format d'entrada cru. És una cadena de quatre caràcters." + +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Força l'idioma de l'àudio " + +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "" +"Força l'idioma de l'àudio per al mutiplexor d'eixida. Codi ISO639 de tres " +"lletres. Per defecte és «eng»." + +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru" + +#: modules/demux/rawdv.c:43 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"El desmultiplexor avançarà les marques horàries si l'entrada no pot " +"conservar la taxa." + +#: modules/demux/rawdv.c:51 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Desmultiplexor DV (Vídeo Digital)" + +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"Estos són els fotogrames per segon desitjats quan es reprodueixen fluxos de " +"vídeo cru. En forma de 30000/1001 o 29.97" + +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Especifica l'amplada en píxels del flux de vídeo en cru." + +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Especifica l'alçada en píxels del flux de vídeo en cru." + +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Força la crominància (utilitzeu-ho amb precaució)" + +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Força la crominància. És per a una cadena de quatre caràcters." + +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Desmultiplexor de vídeo cru" + +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Desmultiplexor real" + +#: modules/demux/sid.cpp:56 +msgid "C64 sid demuxer" +msgstr "Desmultiplexor C64 sid" + +#: modules/demux/smf.c:41 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Desmultiplexor SMF" + +#: modules/demux/stl.c:43 +msgid "EBU STL subtitles parser" +msgstr "Analitzador de subtítols EBU STL" + +#: modules/demux/subtitle.c:51 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" +"Introdueix un retard a tots els subtítols (en 1/10s, p. ex. 100 significa " +"10s)." + +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Substitueix els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només funciona " +"amb MicroDVD i subtítols SubRIP (SRT)." + +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " +"always work." +msgstr "" +"Força el format dels subtítols. La selecció «auto» significa detecció " +"automàtica i sempre hauria de funcionar." + +#: modules/demux/subtitle.c:58 +msgid "Override the default track description." +msgstr "Substitueix la descripció de la pista per defecte." + +#: modules/demux/subtitle.c:70 +msgid "Text subtitle parser" +msgstr "Analitzador de subtítol de text" + +#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 +msgid "Subtitle delay" +msgstr "Retard del subtítol" + +#: modules/demux/subtitle.c:80 +msgid "Subtitle format" +msgstr "Format del subtítol" + +#: modules/demux/subtitle.c:83 +msgid "Subtitle description" +msgstr "Descripció del subtítol" + +#: modules/demux/ts.c:94 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT addicional" + +#: modules/demux/ts.c:96 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Esta opció vos permet especificar un pmt addicional (pmt_oid=pid:" +"stream_type[,...])." + +#: modules/demux/ts.c:98 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic) a PID" + +#: modules/demux/ts.c:99 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"Defineix l'identificador intern de cada flux bàsic gestionat pel VLC al " +"mateix valor que el PID al flux TS, en comptes d'1, 2, 3, etc. És útil per " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." + +#: modules/demux/ts.c:104 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Transmissió UDP ràpida" + +#: modules/demux/ts.c:106 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Envia TS a una ip:port específica via UDP (S'ha de saber què s'està fent)." + +#: modules/demux/ts.c:108 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU per al mode d'eixida" + +#: modules/demux/ts.c:109 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU per al mode d'eixida." + +#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159 +msgid "CSA Key" +msgstr "Clau CSA" + +#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160 +msgid "" +"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." +msgstr "" +"Defineix la clau d'encriptatge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 " +"bytes hexadecimals)." + +#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Segona clau CSA" + +#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"La clau d'encriptatge CSA parell. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 " +"bytes hexadecimals)." + +#: modules/demux/ts.c:120 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Mida del paquet en bytes que s'ha de desencriptar" + +#: modules/demux/ts.c:121 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Especifica la mida del paquet TS que s'ha de desencriptar. Les rutines de " +"desencriptació sostreuen la capçalera TS del valor abans de desencriptar. " + +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "Separa els subfluxos" + +#: modules/demux/ts.c:127 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" +"Converteix les pàgines teletex/dvbs en ES (fluxos bàsics) independents. Pot " +"ser útil inhabilitar esta opció quan s'utilitza l'eixida de flux." + +#: modules/demux/ts.c:132 +msgid "" +"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " +"position. If seeking doesn't work property, turn on this option." +msgstr "" +"Cerca i posició basades en una posició de byte percentual i no en una " +"posició de temps generada pel PCR. Si la cerca no funciona correctament, " +"habiliteu esta opció." + +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Desmultiplexor MPEG Transport Stream" + +#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426 +msgid "Teletext" +msgstr "Teletext" + +#: modules/demux/ts.c:172 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Subtítols de teletext" + +#: modules/demux/ts.c:173 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Teletext: Informació addicional" + +#: modules/demux/ts.c:174 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Teletext: Planificació del programa" + +#: modules/demux/ts.c:175 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítols de teletext: Per persones amb problemes auditius" + +#: modules/demux/ts.c:3594 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítols DVB: Per a persones amb problemes auditius" + +#: modules/demux/ts.c:3851 +msgid "clean effects" +msgstr "neteja els efectes" + +#: modules/demux/ts.c:3852 +msgid "hearing impaired" +msgstr "problemes auditius" + +#: modules/demux/ts.c:3853 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "comentaris per a persones amb problemes visuals" + +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Desmultiplexor TTA" + +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" + +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Desmultiplexor d'àudio/vídeo del flux TY" + +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Títols tancats 1" + +#: modules/demux/ty.c:777 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Títols tancats 2" + +#: modules/demux/ty.c:778 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Títols tancats 3" + +#: modules/demux/ty.c:779 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Títols tancats 4" + +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Fotogrames per segon desitjats per al flux VC-1." + +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Desmultiplexor de vídeo VC1" + +#: modules/demux/vobsub.c:49 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub" + +#: modules/demux/voc.c:43 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Desmultiplexor VOC" + +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Desmultiplexor WAV" + +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Desmultiplexor XA" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:46 +msgid "Closed captions" +msgstr "Títols tancats " + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Descripcions d'àudio textuals" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 +msgid "Ticker text" +msgstr "Teletip" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:51 +msgid "Active regions" +msgstr "Regions actives" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Anotacions semàntiques" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 +msgid "Transcript" +msgstr "Transcripció" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Etiquetatge lingüístic" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:57 +msgid "Cue points" +msgstr "Punts de referència" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Subtítols (imatges)" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:66 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Diapositives (text)" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:67 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Diapositives (imatges)" + +#: modules/demux/xiph_metadata.c:282 +msgid "Unknown category" +msgstr "Categoria desconeguda" + +#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid "Credits" +msgstr "Crèdits" + +#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "License" +msgstr "Llicència" + +#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Authors" +msgstr "Autors" + +#: modules/gui/macosx/about.m:104 +msgid "" +"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." +msgstr "" +"VLC media player i VideoLAN són marques registrades de l'associació VideoLAN." + +#: modules/gui/macosx/about.m:115 +msgid "Compiled by %s with %@" +msgstr "Compilat per %s amb %@" + +#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +msgid "" +"

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " +"streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " +"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " +"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" +msgstr "" +"

El reproductor multimèdia VLC és un reproductor multimèdia, codificador i " +"reproductor de fluxos en xarxa gratuït i obert fet per voluntaris de la " +"comunitat VideoLAN.

El VLC fa " +"servir còdecs interns, funciona pràcticament a totes les plataformes, pot " +"llegir gairebé tots els fitxers, CD, DVD, fluxos de xarxa, capturar targetes " +"i altres formats multimèdia!

Ajudeu i uniu-vos!" + +#: modules/gui/macosx/about.m:270 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992 +msgid "Index" +msgstr "Índex" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 passades" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 +msgid "Preamp" +msgstr "Preamplificació" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 +msgid "Enable dynamic range compressor" +msgstr "Habilita el compressor del rang dinàmic " + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 +msgid "Reset" +msgstr "Restableix" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 +msgid "Attack" +msgstr "Ataca" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 +msgid "Release" +msgstr "Allibera" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 +msgid "Threshold" +msgstr "Llindar" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 +msgid "Enable Spatializer" +msgstr "Habilita l'espaiador" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Virtualització dels auriculars" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalització del volum" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 +msgid "Maximum level" +msgstr "Nivell màxim" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Efectes d'àudio" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232 +msgid "Duplicate current profile..." +msgstr "Duplica el perfil actual..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995 +msgid "Organize Profiles..." +msgstr "Organitza els perfils" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836 +msgid "Duplicate current profile for a new profile" +msgstr "Duplica el perfil actual per a un perfil nou" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837 +msgid "Enter a name for the new profile:" +msgstr "Introduïu el nom del perfil nou:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Alça" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899 +msgid "Remove a preset" +msgstr "Elimina un valor predefinit" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900 +msgid "Select the preset you would like to remove:" +msgstr "Seleccioneu el valor predefinit que voleu eliminar:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 +msgid "Remove" +msgstr "Elimina" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462 +msgid "Add new Preset..." +msgstr "Afig un valor predefinit nou..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467 +msgid "Organize Presets..." +msgstr "Organitza els valors predefinits..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638 +msgid "Save current selection as new preset" +msgstr "Alça la selecció actual com a un valor predefinit nou" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639 +msgid "Enter a name for the new preset:" +msgstr "Introduïu un nom per al valor predefinit nou:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862 +msgid "Please enter a unique name for the new profile." +msgstr "Introduïu un nom únic per al perfil nou." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863 +msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." +msgstr "No està permés utilitzar més d'un perfil amb el mateix nom." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Preferits" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Afig" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Extreu" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154 +#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355 +msgid "OK" +msgstr "D'acord" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692 +msgid "Untitled" +msgstr "Sense títol" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "No input" +msgstr "No hi ha cap entrada." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap entrada. S'ha de reproduir o posar en pausa un flux " +"perquè els preferits funcionen." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 +msgid "Input has changed" +msgstr "Ha canviat l'entrada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"L'entrada ha canviat, no es pot alçar el preferit. La suspensió de la " +"reproducció amb «pausa» durant l'edició dels preferits garanteix la " +"conservació de la mateixa entrada." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Selecció no vàlida" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "S'han seleccionat dos preferits." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "No input found" +msgstr "No s'ha trobat cap entrada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"El flux ha d'estar en reproducció o en pausa perquè funcionen els preferits." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Salta al punt temporal" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:56 +msgid "sec." +msgstr "s" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:57 +msgid "Jump to time" +msgstr "Salta al punt temporal" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410 +msgid "Click to play or pause the current media." +msgstr "Feu clic per reproduir i posar en pausa l'element actual." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "Backward" +msgstr "Arrere" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829 +msgid "" +"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " +"current media." +msgstr "" +"Feu clic per anar a l'element anterior de la llista de reproducció. " +"Mantingueu premut per saltar arrere a través de l'element actual." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 +msgid "Forward" +msgstr "Avant" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830 +msgid "" +"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " +"current media." +msgstr "" +"Feu clic per anar a l'element següent de la llista de reproducció. " +"Mantingueu premut per saltar avant a través de l'element actual." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437 +msgid "" +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change current playback position." +msgstr "" +"Feu clic i moveu el ratolí mentre premeu el botó premut per utilitzar este " +"desplaçador per canviar la posició de reproducció actual." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413 +msgid "Toggle Fullscreen mode" +msgstr "Commuta el mode de pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69 +msgid "Click to enable fullscreen video playback." +msgstr "Feu clic per habilitar la reproducció en pantalla completa." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437 +msgid "Click to stop playback." +msgstr "Feu clic per aturar la reproducció." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 +msgid "" +"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " +"the main window, this allows you to hide the playlist." +msgstr "" +"Feu clic per canviar entre l'eixida de vídeo i la llista de reproducció. Si " +"no es mostra cap vídeo a la finestra principal, això vos permet amagar la " +"llista de reproducció." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 +#: share/lua/http/index.html:241 +msgid "Repeat" +msgstr "Repeteix" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445 +msgid "" +"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " +"off." +msgstr "" +"Feu clic per canviar el mode de repetició. Existeixen 3 estats: repeteix " +"una, repeteix-ho tot i desactivat." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239 +msgid "Shuffle" +msgstr "Mescla" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450 +msgid "Click to enable or disable random playback." +msgstr "Feu clic per activar o desactivar la reproducció aleatòria." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455 +msgid "" +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change the volume." +msgstr "" +"Feu clic i moveu el ratolí mentre manteniu premut el botó per utilitzar este " +"desplaçador per canviar el volum." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456 +msgid "Click to mute or unmute the audio." +msgstr "Feu clic per silenciar o activar el so." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458 +msgid "Full Volume" +msgstr "Volum al 100%" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459 +msgid "Click to play the audio at maximum volume." +msgstr "Feu clic per reproduir l'àudio al volum màxim." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442 +msgid "Effects" +msgstr "Efectes" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463 +msgid "" +"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " +"filters." +msgstr "" +"Feu clic per mostrar un tauler d'efectes de so que inclou un equalitzador i " +"més filtres." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 +msgid "Click to go to the previous playlist item." +msgstr "Feu clic per anar a l'element anterior de la llista de reproducció." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 +msgid "Click to go to the next playlist item." +msgstr "Feu clic per anar a l'element següent de la llista de reproducció." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "Click and hold to skip backward through the current media." +msgstr "" +"Feu clic i manteniu premut per ometre en sentit invers a través de l'element " +"actual." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 +msgid "Click and hold to skip forward through the current media." +msgstr "" +"Feu clic i manteniu premut per ometre avant a través de l'element actual." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151 +msgid "Convert & Stream" +msgstr "Converteix i crea un flux de xarxa" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 +msgid "Go!" +msgstr "Anem-hi!" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 +msgid "Drop media here" +msgstr "Deixa anar els elements multimèdia ací" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171 +msgid "Open media..." +msgstr "Obri un element multimèdia..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 +msgid "Choose Profile" +msgstr "Trieu un perfil" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 +msgid "Customize..." +msgstr "Personalitza..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 +msgid "Choose Destination" +msgstr "Trieu una destinació" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 +msgid "Choose an output location" +msgstr "Trieu una ubicació d'entrada" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136 +#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359 +msgid "Browse..." +msgstr "Navega..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 +msgid "Setup Streaming..." +msgstr "Configura el flux de xarxa..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163 +msgid "Save as File" +msgstr "Alça-ho com a un fitxer" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134 +#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 +msgid "Stream" +msgstr "Flux" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166 +msgid "Apply" +msgstr "Aplica" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 +msgid "Save as new Profile..." +msgstr "Alça-ho com un perfil nou..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 +msgid "Encapsulation" +msgstr "Encapsulació" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 +msgid "Video codec" +msgstr "Còdec de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 +msgid "Audio codec" +msgstr "Còdec d'àudio" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 +msgid "Keep original video track" +msgstr "Mantén la pista original de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Fotogrames per segon" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 +msgid "" +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" +"Només és necessari omplir un dels tres paràmetres següents, el VLC detecta " +"automàticament els altres mitjançant la relació d'aspecte original" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 +msgid "Keep original audio track" +msgstr "Mantén la pista original d'àudio" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "Superposa els subtítols al vídeo" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 +msgid "Stream Destination" +msgstr "Destinació del flux de xarxa" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 +msgid "Stream Announcement" +msgstr "Anunci del flux de xarxa" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193 +#: modules/gui/macosx/output.m:137 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412 +msgid "Address" +msgstr "Adreça" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 +msgid "TTL" +msgstr "TTL" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181 +#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66 +#: modules/stream_out/rtp.c:118 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 +msgid "SAP Announcement" +msgstr "Anunci SAP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174 +#: modules/gui/macosx/output.m:550 +msgid "HTTP Announcement" +msgstr "Anunci HTTP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/output.m:546 +msgid "RTSP Announcement" +msgstr "Anunci RTSP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175 +#: modules/gui/macosx/output.m:554 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exporta l'SDP com un fitxer" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 +msgid "Invalid container format for HTTP streaming" +msgstr "El contenidor no té un format valid per al flux de xarxa HTTP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284 +msgid "" +"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " +"technical reasons." +msgstr "" +"Per raons tècniques, no es pot crear el flux de xarxa per a l'element " +"encapsulat com a %@ a través del protocol HTTP." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363 +msgid "Save as new profile" +msgstr "Alça-ho com a un perfil nou" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376 +msgid "Remove a profile" +msgstr "Elimina un perfil" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377 +msgid "Select the profile you would like to remove:" +msgstr "Seleccioneu el perfil que voleu eliminar:" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459 +msgid "%@ stream to %@:%@" +msgstr "%@ flux de xarxa a %@:%@" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469 +msgid "No Address given" +msgstr "No s'ha proveït cap adreça" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471 +msgid "In order to stream, a valid destination address is required." +msgstr "" +"Per poder emetre el flux de xarxa és necessari proveir una adreça de " +"destinació." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476 +msgid "No Channel Name given" +msgstr "No s'ha proveït cap nom de canal" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478 +msgid "" +"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." +msgstr "" +"L'anunci de flux en xarxa SAP es troba activat. Tot i així, no s'ha proveït " +"cap nom de canal." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 +msgid "No SDP URL given" +msgstr "No s'ha proveït cap url SDP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485 +msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." +msgstr "S'ha requerit una exportació SDP, però no s'ha proveït cap url." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 +msgid "User name" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Errors i avisos" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260 +msgid "Clean up" +msgstr "Neteja" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261 +#, fuzzy +msgid "Show Details" +msgstr "Detalls del còdec" + +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367 +msgid "Random On" +msgstr "Aleatori actiu" + +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Repetició inactiva" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Amaga els diàlegs sense acció de l'usuari" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"Esta opció vos permet ocultar els diàlegs que no requereixen cap acció per " +"part de l'usuari (Tauler crític i d'errors)." + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(cap element s'està reproduint)" + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413 +msgid "Click to exit fullscreen playback." +msgstr "Feu clic per eixir de la reproducció en pantalla completa." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 +msgid "Messages" +msgstr "Missatges" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:839 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Obri el registre de fallades..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:840 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Alça este registre..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:843 +msgid "Send" +msgstr "Envia" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:844 +msgid "Don't Send" +msgstr "No envies" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "El VLC ha fallat anteriorment" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:847 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"Voleu enviar els detalls de la fallada a l'equip de desenvolupament del " +"VLC?\n" +"\n" +"Si voleu, podeu introduir un breu comentari sobre el qual estàveu fent abans " +"que el VLC fallés i afegir-hi més informació útil: un enllaç on baixar un " +"fitxer de mostra, un URL d'un flux de xarxa..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:848 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "" +"Accepte que es puguen posar en contacte amb mi per respondre a este informe " +"d'errors." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:849 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "" +"Només s'enviarà el vostre correu electrònic per defecte, no s'inclourà cap " +"altra informació." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:850 +msgid "Don't ask again" +msgstr "No ho tornes a demanar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502 +msgid "VLC media playback" +msgstr "Reproducció multimèdia VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "No s'ha trobat el registre de fallades" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 +msgid "Continue" +msgstr "Continua" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "No s'han pogut trobar indicis de fallades anteriors." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1908 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Voleu eliminar les preferències antigues?" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1909 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "S'ha trobat una versió antiga dels fitxers de preferències del VLC." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1910 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Mou a la paperera i torna a executar el VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2031 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtf" +msgstr "Registre de depuració VLC (%s).rtf" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 +msgid "Video device" +msgstr "Dispositiu de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Número de la pantalla que s'ha d'utilitzar per defecte per mostrar vídeos en " +"«pantalla completa». La correspondència del número de la pantalla es pot " +"trobar al menú de selecció del dispositiu de vídeo." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacitat" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:57 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Defineix la transparència de l'eixida de vídeo. 1 és no transparent (valor " +"per defecte), 0 és completament transparent." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Pantalles negres en pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"Al mode de pantalla completa, es manté la pantalla negra on no es mostra cap " +"vídeo " + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Mostra el controlador de pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Mostra un controlador lluminós quan es mou el ratolí al mode de pantalla " +"completa." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Reproducció automàtica dels nous elements" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "" +"Inicia la reproducció dels elements nous immediatament després d'afegir-los." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Mantén els elements recents" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"Per defecte el VLC manté una llista dels 10 últims elements. Ací es pot " +"inhabilitar esta característica." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Controla la reproducció amb l'Apple Remote" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "Per defecte el VLC es pot controlar remotament amb l'Apple Remote." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +msgid "Control system volume with the Apple Remote" +msgstr "Controla el volum del sistema amb l'Apple Remote" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 +msgid "" +"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " +"you can choose to control the global system volume instead." +msgstr "" +"Per defecte, el VLC controlarà el seu volum amb l'Apple Remote. Tot i així, " +"podeu utilitzar el control global del sistema." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +msgid "Control playlist items with the Apple Remote" +msgstr "Controla els elements de la llista de reproducció amb l'Apple Remote" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "" +"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " +"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." +msgstr "" +"Per defecte, el VLC vos permetrà canviar a l'element següent o anterior amb " +"l'Apple Remote. Podeu desactivar este comportament amb esta opció." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Controla la reproducció amb les tecles de suport multimèdia" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"Per defecte el VLC es pot controlar amb les tecles de suport multimèdia del " +"teclat modern Apple." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 +msgid "Run VLC with dark interface style" +msgstr "Executa el VLC amb l'estil d'interfície fosca" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 +msgid "" +"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " +"the grey interface style is used." +msgstr "" +"Si esta opció està habilitada, el VLC farà servir l'estil d'interfície " +"fosca. En qualsevol altre cas, farà servir l'estil d'interfície grisa." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +msgid "Use the native fullscreen mode" +msgstr "Utilitza el mode de pantalla completa natiu" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 +msgid "" +"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " +"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " +"later." +msgstr "" +"Per defecte el VLC utilitza el mode de pantalla completa de versions " +"anteriors de Mac OS X. També pot utilitzar el mode nadiu de pantalla " +"completa al Mac OS X 10.7 i a versions posteriors." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Canvia la mida de la interfície amb la mida nadiua de vídeo " + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Teniu dues opcions per triar :\n" +" - La interfície tornarà a la mida nadiua de vídeo\n" +" - El vídeo s'encaixa amb la mida de la interfície\n" +" Per defecte la interfície torna a tindre la mida nadiua de vídeo." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172 +msgid "Pause the video playback when minimized" +msgstr "Posa en pausa la reproducció de vídeo quan es minimitza" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174 +msgid "" +"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " +"minimizing the window." +msgstr "" +"Si s'habilita esta opció, la reproducció es posa en pausa automàticament " +"quan es minimitza la finestra." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 +msgid "Allow automatic icon changes" +msgstr "Permet el canvi automàtic d'icones" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +msgid "" +"This option allows the interface to change its icon on various occasions." +msgstr "Permet que la interfície canvie la seua icona en diverses ocasions. " + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Bloqueja la relació d'aspecte" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +msgid "Show Previous & Next Buttons" +msgstr "Mostra els botons «Anterior» i «Següent»" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 +msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." +msgstr "Mostra els botons anterior i següent a la finestra principal." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340 +msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" +msgstr "Mostra els botons «Aleatori» i «Repeteix»" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:114 +msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." +msgstr "Mostra els botons aleatori i repeteix a la finestra principal." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 +msgid "Show Audio Effects Button" +msgstr "Mostra el botó d'«Efectes d'àudio»" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:117 +msgid "Shows the audio effects button in the main window." +msgstr "Mostra el botó d'efectes d'àudio a la finestra principal." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Mostra la barra lateral" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:120 +msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." +msgstr "" +"Mostra la barra lateral a la finestra principal llistant els orígens " +"multimèdia." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 +msgid "Pause iTunes during VLC playback" +msgstr "Posa en pausa l'iTunes mentre el VLC està en reproducció" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:123 +msgid "" +"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " +"playback will be resumed again if VLC playback is finished." +msgstr "" +"Posa en pausa l'iTunes mentre el VLC comença la reproducció. Si es troba " +"seleccionat, la reproducció d'iTunes es reprendrà novament quan la " +"reproducció del VLC acabi." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 +msgid "Do nothing" +msgstr "No faces res" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 +msgid "Pause iTunes" +msgstr "Posa en pausa l'iTunes" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 +msgid "Pause and resume iTunes" +msgstr "Posa en pausa i reprén l'iTunes" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:132 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interfície Mac OS X" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:139 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparença" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:148 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:158 +msgid "Apple Remote and media keys" +msgstr "Apple Remote i tecles multimèdia" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:173 +msgid "Video output" +msgstr "Eixida de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68 +msgid "Track Number" +msgstr "Número de pista" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Autor:" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:349 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 +msgid "Duration" +msgstr "Durada" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferències..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensions" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 +msgid "Services" +msgstr "Serveis" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Oculta el VLC" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 +msgid "Hide Others" +msgstr "Oculta els altres" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +msgid "Show All" +msgstr "Mostra-ho tot" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Ix del VLC" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +msgid "1:File" +msgstr "1: Fitxer" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Obri un fitxer amb opcions avançades..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 +msgid "Open File..." +msgstr "Obri un fitxer..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Obri el disc..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 +msgid "Open Network..." +msgstr "Obri la xarxa..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Obri un dispositiu de captura..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 +msgid "Open Recent" +msgstr "Obri recents" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Auxiliar per a la transmissió/exportació..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 +msgid "Convert / Stream..." +msgstr "Converteix / Crea un flux de xarxa..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +msgid "Cut" +msgstr "Retalla" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501 +msgid "Select All" +msgstr "Selecciona-ho tot" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 +msgid "View" +msgstr "Visualitza" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 +msgid "Playlist Table Columns" +msgstr "Columnes de la taula de reproducció" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducció" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 +msgid "Playback Speed" +msgstr "Velocitat de reproducció" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 +msgid "Track Synchronization" +msgstr "Sincronització de la pista" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 +msgid "A→B Loop" +msgstr "Bucle A→B" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Ix després de la reproducció" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473 +msgid "Step Forward" +msgstr "Pas avant" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474 +msgid "Step Backward" +msgstr "Pas arrere" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Puja el volum" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Baixa el volum" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 +msgid "Audio Device" +msgstr "Dispositiu d'àudio" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485 +msgid "Half Size" +msgstr "Meitat de la mida" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 +msgid "Normal Size" +msgstr "Mida normal" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487 +msgid "Double Size" +msgstr "Mida doble" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Ajusta a la pantalla" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497 +msgid "Float on Top" +msgstr "Flota a dalt" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Dispositiu de vídeo per a la pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 +#: modules/video_filter/postproc.c:200 +msgid "Post processing" +msgstr "Postprocessament" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Afig un fitxer de subtítol..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "Pista de subtítols" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 +msgid "Text Size" +msgstr "Mida del text" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 +msgid "Text Color" +msgstr "Color del text" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 +msgid "Outline Thickness" +msgstr "Gruix del contorn" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 +msgid "Background Opacity" +msgstr "Opacitat del fons" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 +msgid "Background Color" +msgstr "Color del fons" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431 +msgid "Window" +msgstr "Finestra" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimitza la finestra" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 +msgid "Close Window" +msgstr "Tanca la finestra" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 +msgid "Player..." +msgstr "Reproductor..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 +msgid "Main Window..." +msgstr "Finestra principal..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 +msgid "Audio Effects..." +msgstr "Efectes d'àudio..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 +msgid "Video Effects..." +msgstr "Efectes de vídeo..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Preferits..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 +msgid "Playlist..." +msgstr "Llista de reproducció..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502 +msgid "Media Information..." +msgstr "Informació multimèdia..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 +msgid "Messages..." +msgstr "Missatges..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Errors i avisos..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Porta-ho tot al davant" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Llig-me / PMF..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Documentació en línia..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Lloc web del VideoLAN..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Feu una donació..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Fòrum en línia..." + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169 +msgid "" +"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." +msgstr "" +"Introduïu un terme per cercar a la llista de reproducció. El resultats se " +"seleccionaran a la taula." + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172 +msgid "" +"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " +"drop files here to play." +msgstr "" +"Feu clic per obrir un diàleg avançat per seleccionar l'element que es " +"reproduirà. També podeu arrossegar fitxers per reproduir-los." + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 +msgid "Subscribe" +msgstr "Subscriu" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Elimina la subscripció" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Subscriviu-vos a un podcast" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Introduïu l'URL del podcast al qual es subscriurà: " + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 +msgid "Unsubscribe from a podcast" +msgstr "Desubscriu del podcast" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 +msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" +msgstr "Seleccioneu el podcast del qual voleu desubscriure-vos:" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219 +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 +msgid "MY COMPUTER" +msgstr "EL MEU ORDINADOR" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 +msgid "DEVICES" +msgstr "DISPOSITIUS" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226 +msgid "LOCAL NETWORK" +msgstr "XARXA LOCAL" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 +msgid "INTERNET" +msgstr "INTERNET" + +#: modules/gui/macosx/open.m:57 +msgid "No device is selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu" + +#: modules/gui/macosx/open.m:58 +msgid "" +"No device is selected.\n" +"\n" +"Choose available device in above pull-down menu.\n" +msgstr "" +"No s'ha seleccionat cap dispositiu.\n" +"\n" +"Trieu un dispositiu disponible al menú desplegable que hi ha damunt.\n" + +#: modules/gui/macosx/open.m:122 +msgid "Open Source" +msgstr "Obri la font" + +#: modules/gui/macosx/open.m:123 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Media Resource Locator (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189 +#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744 +#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Open" +msgstr "Obri" + +#: modules/gui/macosx/open.m:129 +msgid "" +"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " +"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " +"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " +"screen or TV streams if the EyeTV application is installed." +msgstr "" +"4 pestanyes per seleccionar entre l'element d'entrada. Seleccioneu «Fitxer» " +"per a fitxers, «Disc» per a mitjans òptics com DVD, àudio CD o Blue-Ray, " +"«Xarxa» per a fluxos de xarxa o «Captura» per a dispositius d'entrada com " +"micròfons o càmeres, la pantalla actual o fluxos de TV si l'aplicació Eye TV " +"està instal·lada." + +#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492 +#: modules/gui/macosx/open.m:597 +msgid "Capture" +msgstr "Captura" + +#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360 +msgid "Choose a file" +msgstr "Tria un fitxer" + +#: modules/gui/macosx/open.m:137 +msgid "Click to select a file for playback" +msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer per reproduir" + +#: modules/gui/macosx/open.m:138 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer" + +#: modules/gui/macosx/open.m:140 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Reprodueix un altre element multimèdia de forma síncrona" + +#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516 +msgid "Choose..." +msgstr "Tria..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:142 +msgid "" +"Click to select a another file to play it in sync with the previously " +"selected file." +msgstr "" +"Feu clic per seleccionar un altre fitxer per reproduir en sincronització amb " +"el fitxer seleccionat prèviament." + +#: modules/gui/macosx/open.m:147 +msgid "Custom playback" +msgstr "Reproducció personalitzada" + +#: modules/gui/macosx/open.m:155 +msgid "Open VIDEO_TS folder" +msgstr "Obri la carpeta VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:156 +msgid "Open BDMV folder" +msgstr "Obri la carpeta BDMV" + +#: modules/gui/macosx/open.m:157 +msgid "Insert Disc" +msgstr "Insereix un disc" + +#: modules/gui/macosx/open.m:165 +msgid "Disable DVD menus" +msgstr "Inhabilita els menús de DVD " + +#: modules/gui/macosx/open.m:169 +msgid "Enable DVD menus" +msgstr "Habilita els menús de DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:182 +msgid "IP Address" +msgstr "Adreça IP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"Per obrir un flux de xarxa habitual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), " +"introduïu l'URL al camp superior. Per obrir un flux RTP o UDP premeu el botó " +"inferior." + +#: modules/gui/macosx/open.m:186 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Per obrir un flux de transmissió a grups, introduïu les respectives adreces " +"IP facilitades pel proveïdor de flux. Al mode de transmissió individual el " +"VLC utilitza automàticament l'identificador de la vostra màquina.\n" +"\n" +"Per obrir un flux mitjançant un protocol diferent, premeu cancel·lar per " +"tancar el full." + +#: modules/gui/macosx/open.m:187 +msgid "" +"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " +"click on the respective button below." +msgstr "" +"Introduïu ací un URL per obrir un flux de xarxa. Per obrir fluxos RTP o UDP, " +"feu clic al botó respectiu a continuació." + +#: modules/gui/macosx/open.m:190 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Obri el flux RTP/UDP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:192 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" + +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227 +#: modules/gui/macosx/open.m:1276 +msgid "Unicast" +msgstr "Transmissió individual" + +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240 +#: modules/gui/macosx/open.m:1289 +msgid "Multicast" +msgstr "Transmissió a grups" + +#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511 +#: modules/gui/macosx/open.m:1394 +msgid "Input Devices" +msgstr "Dispositius d'entrada" + +#: modules/gui/macosx/open.m:207 +msgid "" +"This input allows you to save, stream or display your current screen " +"contents." +msgstr "" +"Esta entrada vos permet alçar, transmetre o mostrar els continguts actuals " +"de la pantalla." + +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Subscreen left" +msgstr "Subpantalla esquerra" + +#: modules/gui/macosx/open.m:211 +msgid "Subscreen top" +msgstr "Subpantalla superior" + +#: modules/gui/macosx/open.m:215 +msgid "Capture Audio" +msgstr "Captura l'àudio" + +#: modules/gui/macosx/open.m:216 +msgid "Current channel:" +msgstr "Canal actual:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:217 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canal anterior" + +#: modules/gui/macosx/open.m:218 +msgid "Next Channel" +msgstr "Canal següent" + +#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "S'està recuperant informació de canal..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:220 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "No s'ha executat l'EyeTV" + +#: modules/gui/macosx/open.m:221 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"El VLC no pot connectar amb l'EyeTV.\n" +"Assegureu-vos d'haver instal·lat el connector d'EyeTV per al VLC." + +#: modules/gui/macosx/open.m:222 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Executa l'EyeTV ara" + +#: modules/gui/macosx/open.m:223 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Baixa el connector" + +#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60 +msgid "Image width" +msgstr "Amplada de la imatge" + +#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65 +msgid "Image height" +msgstr "Alçada de la imatge" + +#: modules/gui/macosx/open.m:359 +msgid "Add Subtitle File:" +msgstr "Afig un fitxer de subtítol:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:364 +msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." +msgstr "Feu clic per configurar la reproducció del subtítol en detall complet." + +#: modules/gui/macosx/open.m:366 +msgid "Click to select a subtitle file." +msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer de subtítol." + +#: modules/gui/macosx/open.m:367 +msgid "Override parameters" +msgstr "Substitueix els paràmetres" + +#: modules/gui/macosx/open.m:370 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:372 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Codificació del subtítol" + +#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 +msgid "Font size" +msgstr "Mida de la lletra" + +#: modules/gui/macosx/open.m:376 +msgid "Subtitle alignment" +msgstr "Alineació del subtítol" + +#: modules/gui/macosx/open.m:379 +msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." +msgstr "Feu clic per ometre el diàleg de configuració del subtítol." + +#: modules/gui/macosx/open.m:380 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propietats de la lletra" + +#: modules/gui/macosx/open.m:381 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Fitxer dels subtítols" + +#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743 +#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 +msgid "Open File" +msgstr "Obri un fitxer" + +#: modules/gui/macosx/open.m:981 +#, c-format +msgid "%i tracks" +msgstr "%i pistes" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1481 +msgid "Composite input" +msgstr "Entrada composta" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1484 +msgid "S-Video input" +msgstr "Entrada de l'S-vídeo" + +#: modules/gui/macosx/output.m:127 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Transmissió/Desament:" + +#: modules/gui/macosx/output.m:128 +msgid "Settings..." +msgstr "Paràmetres..." + +#: modules/gui/macosx/output.m:131 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Opcions per a la transmissió i la transcodificació" + +#: modules/gui/macosx/output.m:132 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Mostra el flux localment" + +#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Buida a l'entrada crua" + +#: modules/gui/macosx/output.m:146 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Mètode d'encapsulació" + +#: modules/gui/macosx/output.m:150 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opcions de transcodificació" + +#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Taxa de bits (kb/s)" + +#: modules/gui/macosx/output.m:171 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Anunci del flux" + +#: modules/gui/macosx/output.m:177 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nom del canal" + +#: modules/gui/macosx/output.m:178 +msgid "SDP URL" +msgstr "URL de l'SDP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:456 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301 +msgid "Save File" +msgstr "Alça el fitxer" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:497 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Alça la llista de reproducció..." + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:500 +msgid "Expand Node" +msgstr "Expandeix el node" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:503 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Baixa la portada" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:504 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Recull les metadades" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Mostra al cercador" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:508 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Ordena el node per nom" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:509 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Ordena el node per autor" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Cerca a la llista de reproducció" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:514 +msgid "File Format:" +msgstr "Format del fitxer:" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:515 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U ampliat" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:516 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582 +msgid "HTML playlist" +msgstr "Llista de reproducció HTML" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:694 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Alça la llista de reproducció" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115 +msgid "Meta-information" +msgstr "Metainformació" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 +msgid "Media Information" +msgstr "Informació multimèdia" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Alça les metadades" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/visualization/visual/visual.c:110 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 +msgid "Codec Details" +msgstr "Detalls del còdec" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +msgid "Read at media" +msgstr "Llig al suport" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Taxa de bits d'entrada" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +msgid "Demuxed" +msgstr "Desmultiplexat" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Taxa de bits del flux" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Blocs descodificats" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Fotogrames mostrats" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Lost frames" +msgstr "Fotogrames perduts" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690 +msgid "Streaming" +msgstr "Transmissió" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +msgid "Sent packets" +msgstr "Paquets enviats" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Bytes enviats" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Send rate" +msgstr "Envia la taxa" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +msgid "Played buffers" +msgstr "Memòries intermèdies reproduïdes " + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Memòries intermèdies perdudes" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "S'ha produït un error mentre es desaven les metadades" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "El VLC no ha pogut alçar les metadades." + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Reset All" +msgstr "Restableix-ho tot" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:210 +msgid "Show Basic" +msgstr "Mostra el bàsic" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 +msgid "Select a directory" +msgstr "Seleccioneu un directori" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Paràmetres de la interfície" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Paràmetres d'àudio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219 +msgid "Video Settings" +msgstr "Paràmetres de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644 +msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" +msgstr "Paràmetres del subtítol i de l'OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148 +msgid "Input & Codec Settings" +msgstr "Paràmetres de l'entrada i còdecs" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 +msgid "General Audio" +msgstr "Àudio general" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Idioma de l'àudio preferit" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Habilita les trameses de Last.fm" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualització" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 +msgid "Keep audio level between sessions" +msgstr "Mantén els nivells d'àudio entre sessions" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 +msgid "Always reset audio start level to:" +msgstr "Restableix sempre el nivell d'àudio d'inici a:" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 +msgid "Change" +msgstr "Canvia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Canvia la tecla de drecera" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Selecciona una acció per canviar la drecera associada:" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +msgid "Shortcut" +msgstr "Drecera" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Repara els fitxers AVI" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Nivell de memòria cau per defecte" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +msgid "Caching" +msgstr "Memòria cau" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Utilitza les preferències completes per configurar els valors de memòria cau " +"personalitzats per a cada mòdul d'accés." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Còdecs / Multiplexors" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212 +msgid "Hardware Acceleration" +msgstr "Acceleració per maquinari" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Qualitat del postprocessament" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 +msgid "Edit default application settings for network protocols" +msgstr "" +"Edita els paràmetres per defecte de l'aplicació per a protocols de xarxa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 +msgid "Open network streams using the following protocols" +msgstr "Obri fluxos de xarxa fent servir els protocols següents" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +msgid "Note that these are system-wide settings." +msgstr "Tingueu en compte que estos són paràmetres globals" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +msgid "Interface style" +msgstr "Estil de la interfície" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +msgid "Dark" +msgstr "Fosc" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 +msgid "Bright" +msgstr "Lluminós" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "Show video within the main window" +msgstr "Mostra el vídeo dins de la finestra principal" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Mostra el controlador de pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Privadesa / Interacció de xarxa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions automàticament" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" +msgstr "" +"Habilita les notificacions Growl (quan canvie un element de la llista de " +"reproducció)" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificació per defecte" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +msgid "Display Settings" +msgstr "Paràmetres de visualització" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298 +msgid "Font color" +msgstr "Color de lletra" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 +#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296 +msgid "Font" +msgstr "Lletra" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +msgid "Subtitle languages" +msgstr "Idiomes dels subtítols" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293 +msgid "Preferred subtitle language" +msgstr "Idioma preferit per als subtítols" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Habilita l'OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66 +#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacitat" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178 +msgid "Force bold" +msgstr "Força la negreta" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 +msgid "Outline color" +msgstr "Color del contorn" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299 +msgid "Outline thickness" +msgstr "Gruix del contorn" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Pantalles negres al mode de pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 +msgid "Display" +msgstr "Mostra" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Output module" +msgstr "Mòdul d'eixida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Captures del vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefix" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Numeració seqüencial" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "L'última comprovació es va fer el:%@" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "Encara no s'ha realitzat cap comprovació." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495 +msgid "Lowest latency" +msgstr "La latència més baixa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496 +msgid "Low latency" +msgstr "Latència baixa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 +msgid "High latency" +msgstr "Latència alta" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 +msgid "Higher latency" +msgstr "La latència més alta" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Restableix les preferències" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 +msgid "" +"This will reset VLC media player's preferences.\n" +"\n" +"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " +"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " +"stop immediately.\n" +"\n" +"The Media Library will not be affected.\n" +"\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Això reiniciarà les preferències del reproductor multimèdia VLC.\n" +"\n" +"Tingueu en compte que el VLC es reiniciarà durant el procés, la llista de " +"reproducció es buidarà i qualsevol reproducció, flux en xarxa o activitats " +"de transcodificació s'aturaran de forma immediata.\n" +"\n" +"Això no afectarà a la biblioteca multimèdia.\n" +"Esteu segur que voleu continuar?" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Trieu el fitxer on alçar les captures de vídeo." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149 +msgid "Choose" +msgstr "Trieu" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 +msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." +msgstr "" +"Trieu el directori o nom del fitxer on s'emmagatzemaran els enregistraments." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Premeu noves tecles per\n" +"«%@»" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Combinació no vàlida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Estes tecles no poden assignar-se com a drecera." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Esta combinació ja està agafada per \"%@\"." + +#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148 +msgid "Not Set" +msgstr "No definit" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Àudio/Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467 +msgid "Audio track synchronization:" +msgstr "Sincronització de la pista d'àudio:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 +msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Un valor positiu significa que l'àudio \n" +" va per davant del vídeo" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Subtítols/Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479 +msgid "Subtitle track synchronization:" +msgstr "Sincronització de la pista de subtítol:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 +msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Un valor positiu significa que els subtítols \n" +" van per davant del vídeo" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486 +msgid "Subtitle speed:" +msgstr "Velocitat del subtítol:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500 +msgid "Subtitle duration factor:" +msgstr "Factor de durada del subtítol:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611 +msgid "" +"Extend subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Amplia la durada dels subtítols segons este valor.\n" +"Utilitzeu 0 per inhabilitar-lo." + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616 +msgid "" +"Multiply subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Multiplica la durada dels subtítols segons este valor.\n" +"Utilitzeu 0 per inhabilitar-lo." + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621 +msgid "" +"Recalculate subtitle duration according\n" +"to their content and this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Torna a calcular la durada dels subtítols segons el seu contingut i el seu " +"valor.\n" +"Utilitza 0 per inhabilitar-lo." + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 +msgid "Video Effects" +msgstr "Efectes de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +msgid "Basic" +msgstr "Bàsic" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 +msgid "Image Adjust" +msgstr "Ajust de la imatge" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 +msgid "Brightness Threshold" +msgstr "Llindar de brillantor" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310 +msgid "Sharpen" +msgstr "Aguditza" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312 +msgid "Banding removal" +msgstr "Elimina les bandes de colors" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 +msgid "Radius" +msgstr "Radi" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 +msgid "Film Grain" +msgstr "Gra de pel·lícula" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 +msgid "Variance" +msgstr "Variància" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Sincronitza la part superior i inferior" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Sincronitza la part esquerra i dreta" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349 +msgid "Transform" +msgstr "Transforma" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "Rota 90 graus" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "Rota 180 graus" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "Rota 270 graus" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Inverteix horitzontalment" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Inverteix verticalment" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Ampliació / Zoom" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Trencaclosques" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353 +msgid "Rows" +msgstr "Files" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 +msgid "Columns" +msgstr "Columnes" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 +msgid "Clone" +msgstr "Clona" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 +msgid "Number of clones" +msgstr "Nombre de clons" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 +msgid "Wall" +msgstr "Mur" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 +msgid "Color threshold" +msgstr "Llindar de Color" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 +msgid "Similarity" +msgstr "Semblança" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensitat" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333 +msgid "Gradient" +msgstr "Degradat" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Edge" +msgstr "Vora" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Hough" +msgstr "Hough" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 +msgid "Cartoon" +msgstr "Dibuix animat" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 +msgid "Color extraction" +msgstr "Extracció de color" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 +msgid "Invert colors" +msgstr "Inverteix els colors" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 +msgid "Posterize" +msgstr "Posteritza" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60 +msgid "Posterize level" +msgstr "Nivell de posterització" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388 +msgid "Motion blur" +msgstr "Difuminació de moviment" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 +msgid "Motion Detect" +msgstr "Detecció de moviment" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 +msgid "Water effect" +msgstr "Efecte d'aigua" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73 +msgid "Anaglyph" +msgstr "Anàglif" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367 +msgid "Add text" +msgstr "Afig text" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108 +#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357 +msgid "Add logo" +msgstr "Afig el logotip" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358 +msgid "Logo" +msgstr "Logotip" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparència" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237 +msgid "Organize profiles..." +msgstr "Organitza els perfils..." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:116 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Còdec de vídeo MPEG-1 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i " +"RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:120 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Còdec de vídeo MPEG-2 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i " +"RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:124 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"Còdec de vídeo MPEG-4 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " +"MP4, OGG i RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:128 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"Primera versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:132 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Segona versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:136 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"Tercera versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:140 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 és un còdec de vídeo optimitzat per a videoconferències (velocitat " +"baixa, es pot utilitzar amb MPEG TS)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:144 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo (es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:148 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:152 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 2 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:156 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG consta d'una sèrie d'imatges JPEG (es pot utilitzar amb MPEG TS, " +"MPEG1, ASF i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:160 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "" +"Theora és un còdec lliure per a fins generals (es pot utilitzar amb MPEG TS " +"i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Còdec Dummy (no es transcodifica, es pot utilitzar amb tots els formats " +"d'encapsulació)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:183 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Format d'àudio (1/2) MPEG estàndard (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG i RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:187 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Capa de so MPEG 3 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i " +"RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Format d'àudio per al MPEG4 (es pot utilitzar amb MPEG TS i MPEG4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:194 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Format d'àudio DVD (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i " +"RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:201 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "" +"FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:204 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu (es pot utilitzar amb " +"OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEG Program Stream" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEG Transport Stream" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Format MPEG 1" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:254 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No " +"introduïu res si voleu escoltar totes les interfícies de xarxa. Generalment " +"és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux a http://" +"yourip:8080 per defecte." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:258 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Utilitzeu esta opció per transmetre a diversos ordinadors. Este mètode no és " +"el més eficient, ja que el servidor ha d'enviar el flux diverses vegades, " +"però en general és el més compatible" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No " +"introduïu res si voleu escoltar totes les interfícies de xarxa. Generalment " +"és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux a mms://" +"yourip:8080 per defecte." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Utilitza-ho per escoltar diversos ortdinadors utilitzant el protocol de " +"Microsoft MMS. Este protocol s'utilitza com a mètode de transport per " +"programes diversos de Microsoft. Tingueu en compte que només una petita part " +"és compatible amb el protocol MMS (MMS encapsulat en HTTP). " + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Introduïu l'adreça de l'ordinador a la qual es transmetrà." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Utilitzeu esta opció per transmetre a un únic ordinador." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Introduïu en este camp l'adreça de transmissió a grups a la qual es " +"transmetrà. Ha de ser una adreça IP entre la 224.0.0.0 i la 239.255.255.255. " +"Si voleu utilitzar-lo de forma privada, introduïu una adreça que comence per " +"239.255." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Utilitzeu esta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en una " +"xarxa amb la transmissió a grups habilitada. És el mètode més eficient per " +"transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a Internet." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Utilitzeu esta opció per transmetre a un únic ordinador. Les capçaleres RTP " +"s'afegiran al flux" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Utilitzeu esta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en una " +"xarxa amb la transmissió a grups habilitada. És el mètode més eficient per " +"transmetre a diversos ordinadors,però no funciona a Internet. Les capçaleres " +"RTP s'afegiran al flux" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:316 +msgid "Back" +msgstr "Arrere" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Auxiliar per a la transmissió/transcodificació" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 +msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Este auxiliar vos permet configurar els paràmetres senzills de transmissió i " +"de transcodificació." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 +msgid "More Info" +msgstr "Més informació" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:327 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Este auxiliar només dóna accés a un petit subconjunt de capacitats de " +"transmissió i de transcodificació del VLC. Els diàlegs Obrir i «Alçar/" +"Transmetre» donen accés a més característiques." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 +msgid "Stream to network" +msgstr "Transmet a la xarxa" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodifica/Alça en un fitxer" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 +msgid "Choose input" +msgstr "Trieu l'entrada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:338 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Trieu ací el flux d'entrada." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642 +msgid "Select a stream" +msgstr "Seleccioneu un flux" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Element de la llista de reproducció existent" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extracció parcial" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Esta opció s'utilitza per llegir només una part del flux. Ha de ser possible " +"controlar el flux de dades d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però " +"no un flux de xarxa UDP). El temps d'inici i final es pot ser en segons." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 +msgid "From" +msgstr "Des de" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +msgid "To" +msgstr "A" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 +msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." +msgstr "" +"Esta pàgina vos permet seleccionar com s'ha d'enviar el flux de dades " +"d'entrada." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 +msgid "Destination" +msgstr "Destí:" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 +msgid "Streaming method" +msgstr "Mètode de transmissió" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Adreça de l'ordinador a la qual es transmetrà." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Transmissió individual UDP " + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Transmissió a grups UDP " + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcodifica" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 +msgid "" +"This page allows changing the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Esta pàgina vos permet canviar el format de compressió de les pistes d'àudio " +"o vídeo. Per canviar només el format contenidor, continua a la pàgina " +"següent." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Transcodifica l'àudio" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcodifica el vídeo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Amb esta opció activada permetem la transcodificació de la pista d'àudio, si " +"n'hi ha." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Amb esta opció activada permetem la transcodificació de la pista de vídeo, " +"si n'hi ha." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Format d'encapsulament" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 +msgid "" +"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Esta pàgina vos permet seleccionar com s'encapsularà. Segons els paràmetres " +"escollits prèviament no tots els formats estaran disponibles." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Opcions addicionals de la transmissió" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "" +"En esta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de " +"transmissió." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Temps de vida (TTL)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813 +msgid "Local playback" +msgstr "Reproducció local" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Afig subtítols al vídeo transcodificat" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Opcions addicionals de transcodificació" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"En esta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de " +"transcodificació." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Seleccioneu el fitxer on alçar-ho" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Afig els subtítols disponibles directament al vídeo. L'usuari receptor no " +"pot inhabilitar esta opció perquè passa a formar part de la imatge." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Esta pàgina mostra tots els paràmetres. Fes clic a «Finalitza» per començar " +"a transmetre o transcodificar." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 +msgid "Summary" +msgstr "Resum" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Encap. format" +msgstr "Format d'encapsulació" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 +msgid "Input stream" +msgstr "Flux d'entrada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:434 +msgid "Save file to" +msgstr "Alça el fitxer a" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Inclou subtítols" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:591 +msgid "No input selected" +msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:593 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"No s'ha triat un flux nou o un element vàlid de la llista de reproducció\n" +"\n" +".Trieu-ne un abans d'anar a la pàgina següent." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:652 +msgid "No valid destination" +msgstr "No és un destí vàlid" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:654 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"S'ha de seleccionar un destí vàlid. Introduïu un identificador de " +"transmissió individual o un identificador de transmissió a grups.\n" +"\n" +"Si no sabeu què vol dir això, mireu els manuals sobre la transmissió i els " +"texts d'ajuda en esta finestra." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:993 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " +"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Heu triat uns còdecs que no són compatibles entre ells. Per exemple: És " +"impossible mesclar àudio descomprimit amb qualsevol còdec de vídeo.\n" +"\n" +"Corregiu la selecció i torneu-ho a provar." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Seleccioneu el directori on alçar-ho" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073 +msgid "No folder selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap carpeta" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "S'ha de seleccionar un directori on alçar els fitxers." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Introduïu un camí vàlid o utilitzeu el botó «Selecciona...» per seleccionar " +"una ubicació." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 +msgid "No file selected" +msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on alçar el flux." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Introduïu una camí vàlid o utilitzeu el botó «Selecciona» per seleccionar-ne " +"una ubicació." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296 +msgid "Finish" +msgstr "Finalitza" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i elements" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317 +msgid "yes: from %@ to %@" +msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611 +msgid "This allows streaming on a network." +msgstr "Esta opció vos permet transmetre a una xarxa." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 +msgid "" +"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Esta opció vos permet alçar un flux en un fitxer. Es poden tornar a " +"codificar al vol. Tot el que pot llegir el VLC ho pot alçar.\n" +"Tingueu en compte que el VLC no és gaire adequat per a la transcodificació " +"fitxer a fitxer. Tot i així, les seues opcions de codificació són útils per " +"alçar fluxos de xarxa, per exemple." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Seleccioneu el còdec d'àudio. Feu clic a un d'ells per obtindre més " +"informació." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Seleccioneu el còdec de vídeo. Feu clic a un d'ells per obtindre més " +"informació." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791 +msgid "" +"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " +"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " +"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " +"this setting to 1." +msgstr "" +"Esta opció vos permet definir el TTL (temps de vida) del flux. Este " +"paràmetre és el nombre màxim d'encaminadors a través dels quals pot passar " +"el flux. Si no sabeu el que vol dir, o si voleu transmetre a la xarxa local " +"únicament, deixeu este paràmetre a 1." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Quan es transmet mitjançant UDP, els fluxos es poden anunciar mitjançant el " +"protocol d'anunci SAP/SDP. D'esta manera, els clients no han d'escriure a " +"l'adreça de multidestinació, apareix a la llista de reproducció si habiliten " +"la interfície extra SAP.\n" +"Si voleu posar un nom al vostre flux,escriviu-lo ací, en cas contrari," +"s'utilitzarà un nom per defecte." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Quan s'activa esta opció, el flux es reprodueix i es transcodifica a la " +"vegada.\n" +"Tingueu en compte que esta opció requereix molta més energia de la CPU que " +"una transcodificació o transmissió simple." + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Interfície Mínima de Mac OS X" + +#: modules/gui/ncurses.c:69 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers" + +#: modules/gui/ncurses.c:71 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Esta opció vos permet especificar el directori que el navegador de fitxers " +"de ncurses mostrarà al principi." + +#: modules/gui/ncurses.c:76 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interfície Ncurses" + +#: modules/gui/ncurses.c:764 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" + +#: modules/gui/ncurses.c:768 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:862 +msgid "[Display]" +msgstr "[Mostra]" + +#: modules/gui/ncurses.c:864 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Mostra / amaga el quadre d'ajuda" + +#: modules/gui/ncurses.c:865 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Mostra / Amaga el quadre d'informació" + +#: modules/gui/ncurses.c:866 +msgid " M Show/Hide metadata box" +msgstr " M Mostra/Amaga la caixa de metadades" + +#: modules/gui/ncurses.c:867 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Mostra / Amaga quadre de missatges" + +#: modules/gui/ncurses.c:868 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Mostra / Amaga el quadre de llista de reproducció" + +#: modules/gui/ncurses.c:869 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Mostra / Amaga el navegador de fitxers" + +#: modules/gui/ncurses.c:870 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Mostra / Amaga el quadre d'objectes " + +#: modules/gui/ncurses.c:871 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Mostra / Amaga el quadre d'estadístiques" + +#: modules/gui/ncurses.c:872 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Tanca l'entrada Afig/Cerca" + +#: modules/gui/ncurses.c:873 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Actualitza la pantalla" + +#: modules/gui/ncurses.c:877 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" + +#: modules/gui/ncurses.c:879 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " s, S, Esc Ix" + +#: modules/gui/ncurses.c:880 +msgid " s Stop" +msgstr " s Atura" + +#: modules/gui/ncurses.c:881 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Pausa / Reprodueix" + +#: modules/gui/ncurses.c:882 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Commuta la pantalla completa" + +#: modules/gui/ncurses.c:883 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr "" +" n, p Element de la llista de reproducció Anterior/Següent" + +#: modules/gui/ncurses.c:884 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [,] Títol Anterior/Següent" + +#: modules/gui/ncurses.c:885 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Capítol Anterior/Següent" + +#. xgettext: You can use ← and → characters +#: modules/gui/ncurses.c:887 +#, c-format +msgid " , Seek -/+ 1%%" +msgstr " , Cerca -/+ 1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:888 +msgid " a, z Volume Up/Down" +msgstr " a, z Puja/baixa el volum" + +#: modules/gui/ncurses.c:889 +msgid " m Mute" +msgstr " m Silencia" + +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:891 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Navega pel quadre línia per línia" + +#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters +#: modules/gui/ncurses.c:893 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Navega pel quadre pàgina per pàgina" + +#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters +#: modules/gui/ncurses.c:895 +msgid " , Navigate to start/end of box" +msgstr " , Navega a l'inici o al final del quadre" + +#: modules/gui/ncurses.c:899 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Llista de reproducció]" + +#: modules/gui/ncurses.c:901 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Commuta la reproducció aleatòria " + +#: modules/gui/ncurses.c:902 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Commuta el bucle a la llista de reproducció" + +#: modules/gui/ncurses.c:903 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Commuta la repetició de l'element" + +#: modules/gui/ncurses.c:904 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr "o Ordena llista de reproducció per títol" + +#: modules/gui/ncurses.c:905 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr "" +" O Inverteix l'orde de llista de reproducció per títol" + +#: modules/gui/ncurses.c:906 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Vés fins a l'element que s'està reproduint ara" + +#: modules/gui/ncurses.c:907 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Cerca un element" + +#: modules/gui/ncurses.c:908 +msgid " ; Look for the next item" +msgstr " ; Cerca l'element següent" + +#: modules/gui/ncurses.c:909 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Afig una entrada" + +#. xgettext: You can use ⌫ character to translate +#: modules/gui/ncurses.c:911 +msgid " D, , Delete an entry" +msgstr "D, , Elimina una entrada" + +#: modules/gui/ncurses.c:912 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Expulsa (si està aturat)" + +#: modules/gui/ncurses.c:916 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Navegador de fitxers]" + +#: modules/gui/ncurses.c:918 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr "" +" Afig el fitxer seleccionat a la llista de " +"reproducció" + +#: modules/gui/ncurses.c:919 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " Afig el directori seleccionat a la llista de reproducció" + +#: modules/gui/ncurses.c:920 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Mostra/Amaga els fitxers ocults" + +#: modules/gui/ncurses.c:924 +msgid "[Player]" +msgstr "[Reproductor]" + +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:927 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr ", Cerca +/-5%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1047 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Repeteix]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1048 +msgid "[Random] " +msgstr "[Aleatori]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1049 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Bucle]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1058 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr "Font: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1091 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s" +msgstr "Posició: %s/%s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1096 +msgid " Volume : Mute" +msgstr " Volum : Silenci" + +#: modules/gui/ncurses.c:1097 +#, c-format +msgid " Volume : %3ld%%" +msgstr " Volum : %3ld%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1097 +msgid " Volume : ----" +msgstr " Volum : ----" + +#: modules/gui/ncurses.c:1103 +#, c-format +msgid " Title : %/%d" +msgstr "Títol: %/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1109 +#, c-format +msgid " Chapter : %/%d" +msgstr "Capítol: %/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1114 +msgid " Source: " +msgstr "Origen: " + +#: modules/gui/ncurses.c:1116 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h per ajuda ]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1137 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Obri: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1139 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Troba: %s" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 +msgid "Shift+L" +msgstr "Majúscules+L" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444 +msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" +msgstr "" +"Feu un clic per commutar entre fer un bucle a tot, bucle a un o sense bucle" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Capítol/Títol anterior" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Capítol/Títol següent" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Activació del teletext" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Commuta la transparència" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Reprodueix\n" +"Si la llista de reproducció és buida, obri un mitjà" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Previous / Backward" +msgstr "Anterior / Arrere " + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Next / Forward" +msgstr "Següent / Avant " + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Treu la pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Extended panel" +msgstr "Panell ampliat" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Bucle A->B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Fotograma per fotograma" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Trickplay Reverse" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Step backward" +msgstr "Pas arrere" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Step forward" +msgstr "Pas avant" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Loop / Repeat" +msgstr "Bucle / Repeteix" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Obri els subtítols" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Dock fullscreen controller" +msgstr "Acobla el controlador de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Stop playback" +msgstr "Atura la reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Open a medium" +msgstr "Obri un mitjà" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" +msgstr "" +"Element multimèdia anterior a la llista de reproducció, salta cap arrere " +"quan el premeu" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" +msgstr "" +"Element multimèdia següent a la llista de reproducció, salta cap avant quan " +"el premeu" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Activa el mode pantalla completa del vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Desactiva el mode pantalla completa del vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Mostra els paràmetres ampliats" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Toggle playlist" +msgstr "Commuta la llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Obtén una instantània" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Fes un bucle del punt A al punt B de forma contínua." + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Fotograma per fotograma" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Reverse" +msgstr "Inverteix" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "Canvia els modes de bucle i repetició" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Element multimèdia anterior a la llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Element multimèdia següent a la llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252 +msgid "Open subtitle file" +msgstr "Obri el fitxer de subtítol" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 +msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" +msgstr "" +"Acobla/desacobla el controlador de pantalla completa a/des de la part " +"inferior de la pantalla " + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Activa l'àudio" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Silencia" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Posa en pausa la reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Fes un bucle del punt A al punt B \n" +"Fes clic per definir el punt A" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Fes clic per definir el punt B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Atura el bucle de l'A a la B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Relació d'aspecte" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423 +#: modules/video_filter/logo.c:48 +msgid "Logo filenames" +msgstr "Noms de fitxer del logotip" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431 +#: modules/video_filter/erase.c:55 +msgid "Image mask" +msgstr "Màscara d'imatge" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707 +msgid "" +"No v4l2 instance found.\n" +"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" +"\n" +"Controls will automatically appear here." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap instància v4l2.\n" +"Comproveu que el dispositiu s'ha obert amb el VLC i s'està reproduint.\n" +"\n" +"Els controls apareixeran automàticament ací." + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +msgid "170 Hz" +msgstr "170 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +msgid "310 Hz" +msgstr "310 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +msgid "600 Hz" +msgstr "600 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 +msgid "1 KHz" +msgstr "1 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 +msgid "3 KHz" +msgstr "3 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 +msgid "6 KHz" +msgstr "6 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +msgid "12 KHz" +msgstr "12 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +msgid "14 KHz" +msgstr "14 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 +msgid "16 KHz" +msgstr "16 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +msgid "31 Hz" +msgstr "31 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +msgid "63 Hz" +msgstr "63 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +msgid "125 Hz" +msgstr "125 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +msgid "250 Hz" +msgstr "250 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 +msgid "500 Hz" +msgstr "500 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +msgid "2 KHz" +msgstr "2 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 +msgid "4 KHz" +msgstr "4 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 +msgid "8 KHz" +msgstr "8 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 +msgid "" +"Knee\n" +"radius" +msgstr "" +"Angle de curvatura\n" +"radi" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 +msgid "" +"Makeup\n" +"gain" +msgstr "" +"Etapa de\n" +"guany" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439 +msgid "(Hastened)" +msgstr "(Accelerat)" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441 +msgid "(Delayed)" +msgstr "(Retardat)" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Força l'actualització dels valors d'este diàleg" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136 +msgid "&Fingerprint" +msgstr "&Empremta dactilar" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137 +msgid "Find meta data using audio fingerprinting" +msgstr "Troba metadades utilitzant l'empremta digital d'àudio" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157 +msgid "Comments" +msgstr "Comentaris" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Les metadades addicionals i la informació es mostren en este tauler.\n" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Informació sobre els elements que formen el vostre element multimèdia o el " +"vostre flux. \n" +"També es mostra el multiplexor, els còdecs d'àudio i vídeo i els subtítols." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Estadístiques de l'element multimèdia / flux actual" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 +msgid "Input/Read" +msgstr "Entrada/Lectura" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "Eixida/Escrit/Enviat" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552 +msgid "Media data size" +msgstr "Mida de les dades dels elements multimèdia" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "Mida de les dades desmultiplexades" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Taxa de bits del contingut" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Descartat (malmés)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Llençat (discontinuat) " + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579 +msgid "Decoded" +msgstr "Descodificat" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 +msgid "blocks" +msgstr "blocs" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568 +msgid "Displayed" +msgstr "Mostrat" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 +msgid "frames" +msgstr "fotogrames" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 +msgid "Lost" +msgstr "Perdut" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574 +msgid "Sent" +msgstr "Enviat" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 +msgid "packets" +msgstr "paquets" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Velocitat de pujada" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581 +msgid "Played" +msgstr "Reproduït" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 +msgid "buffers" +msgstr "memòries intermèdies" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605 +msgid "Last 60 seconds" +msgstr "Darrers 60 segons" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606 +msgid "Overall" +msgstr "Total" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualització actual" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Velocitat de la reproducció actual: %1\n" +"Feu clic per ajustar" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Torna a la velocitat normal de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647 +msgid "Download cover art" +msgstr "Baixa la portada" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651 +msgid "Add cover art from file" +msgstr "Afig l'art de la coberta des d'un fitxer" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 +msgid "Choose Cover Art" +msgstr "Trieu l'art de la coberta" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 +msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" +msgstr "Fitxers d'imatges (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458 +msgid "Elapsed time" +msgstr "Temps transcorregut" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462 +msgid "Total/Remaining time" +msgstr "Temps total/restant" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749 +msgid "Click to toggle between total and remaining time" +msgstr "Feu clic per commutar entre temps total i restant" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Feu clic per commutar enter temps transcorregut i restant" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Feu doble clic per saltar a la posició de temps triada" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un directori de VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Seleccioneu un dispositiu o una carpeta de VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Seleccioneu un o més fitxers" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 +msgid "File names:" +msgstr "Noms de fitxers:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Expulsa el disc" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 +msgid "Channels:" +msgstr "Canals:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Ports seleccionats:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886 +msgid ".*" +msgstr ".*" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Utilitza el ritme del VLC" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913 +msgid "TV - digital" +msgstr "TV - digital" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916 +msgid "Tuner card" +msgstr "Targeta sintonitzadora" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917 +msgid "Delivery system" +msgstr "Sistema de lliurament" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Freqüència del transponedor/multiplexor" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Velocitat de símbol del transponedor" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Amplada de banda" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 +msgid "TV - analog" +msgstr "TV - analògica" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037 +msgid "Device name" +msgstr "Nom del dispositiu" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "La visualització s'obri i es reprodueix per transmetre-la o alçar-la." + +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111 +msgid " f/s" +msgstr "f/s" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcions avançades" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Feu doble clic per obtindre informació multimèdia" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120 +msgid "Change playlistview" +msgstr "Canvia la vista de la llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130 +msgid "Search the playlist" +msgstr "Cerca a la llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250 +msgid "My Computer" +msgstr "El meu ordinador" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252 +msgid "Local Network" +msgstr "Xarxa local" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Elimina la subscripció al podcast" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Voleu eliminar la subscripció a %1?" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 +msgid "Create Directory" +msgstr "Crea un directori" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crea una carpeta" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Introduïu el nom del directori nou:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Introduïu el nom de la carpeta nova:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241 +msgid "Sort by" +msgstr "Ordena per" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260 +msgid "Display size" +msgstr "Mida de la visualització" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 +msgid "Increase" +msgstr "Augmenta" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 +msgid "Decrease" +msgstr "Redueix" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281 +msgid "Playlist View Mode" +msgstr "Mode de visualització de la llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510 +msgid "" +"Playlist is currently empty.\n" +"Drop a file here or select a media source from the left." +msgstr "" +"La llista de reproducció és buida.\n" +"Arrossegueu un fitxer ací o seleccioneu un origen multimèdia de l'esquerra." + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156 +msgid "Icons" +msgstr "Icones" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157 +msgid "Detailed List" +msgstr "Llista detallada" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158 +msgid "List" +msgstr "Llista" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159 +msgid "PictureFlow" +msgstr "PictureFlow" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131 +msgid "" +"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " +"key to remove hotkeys" +msgstr "" +"Seleccioneu o feu doble clic sobre una acció per canviar la tecla de drecera " +"associada. Utilitzeu la tecla suprimir per eliminar les dreceres" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137 +msgid "in" +msgstr "en" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 +msgid "Any field" +msgstr "Qualsevol camp" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140 +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 +msgid "Hotkey" +msgstr "Tecla de drecera" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 +msgid "Application level hotkey" +msgstr "Tecla de drecera a nivell d'aplicació" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 +msgid "Desktop level hotkey" +msgstr "Tecla de drecera a nivell d'escriptori" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234 +msgid "" +"Double click to change.\n" +"Delete key to remove." +msgstr "" +"Doble clic per canviar.\n" +"Tecla de suprimir per eliminar." + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410 +msgid "Hotkey change" +msgstr "Canvi de la tecla de drecera" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 +msgid "Press the new key or combination for " +msgstr "Premeu la tecla nova o una combinació per" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423 +msgid "Assign" +msgstr "Assigna" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458 +msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " +msgstr "Avís: esta tecla o combinació ja està assignada a" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 +msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" +msgstr "Avís: %1 ja és una tecla de drecera d'un menú de l'aplicació" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493 +msgid "Key or combination: " +msgstr "Tecla o combinació:" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 +msgid "Key: " +msgstr "Tecla:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Paràmetres d'entrada i còdecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configura les tecles de drecera" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositiu:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Si esta propietat està en blanc, es defineixen\n" +"altres valors diferents per a DVD, VCD i CDDA\n" +"Podeu definir un únic o configurar-ho tot \n" +"individualment a les preferències avançades." + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "Esta és l'aparença del VLC. Podeu descarregar altres aparences a" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 +msgid "VLC skins website" +msgstr "Pàgina web de les aparences del VLC" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556 +msgid "System's default" +msgstr "El predeterminat pel sistema" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +msgid "File associations" +msgstr "Associacions de fitxers" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 +msgid "Audio Files" +msgstr "Fitxers d'àudio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Video Files" +msgstr "Fitxers de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplica" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancel·la" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Edita el perfil seleccionat" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Elimina el perfil seleccionat" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Crea un nou perfil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610 +msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." +msgstr "Este multiplexor no el proveeix directament el VLC: no es pot trobar." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "Falta el nom del perfil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Heu de definir un nom per al perfil." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 +msgid "File/Directory" +msgstr "Fitxer/Directori" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 +msgid "File/Folder" +msgstr "Fitxer/Carpeta" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 +msgid "Source" +msgstr "Font" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 +msgid "Source:" +msgstr "Origen:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Este mòdul escriu el flux transcodificat a un fitxer." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117 +msgid "Save file..." +msgstr "Alça el fitxer..." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136 +msgid "" +"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" +msgstr "" +"Contenidors (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *." +"webm)" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "" +"Este mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través d'HTTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 +msgid "Path" +msgstr "Camí" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +"Este mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través del " +"protocol mms." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "" +"Este mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de l'RTSP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "" +"Este mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de l'UDP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "" +"Este mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de l'RTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358 +msgid "Base port" +msgstr "Port base" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "" +"Este mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través d'un " +"servidor Icecast." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punt de muntatge" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430 +msgid "Login:pass" +msgstr "Usuari:contrasenya" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Edita els preferits" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Reprodueix un nou preferit" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Elimina l'element seleccionat" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Elimina tots els preferits" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 +msgid "&Close" +msgstr "&Tanca" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "Converteix" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 +msgid "Destination file:" +msgstr "Fitxer de destí:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Navega" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "Mostra l'eixida" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "" +"Mostra els elements multimèdia resultants, però pot alentir el programa." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "&Inicia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119 +msgid "Containers (*" +msgstr "Contenidors (*" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Errors" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +msgid "Cl&ear" +msgstr "&Esborra" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Amaga els erros futurs" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Ajustaments i efectes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Equalitzador gràfic" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronització" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Controls v4l2" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 +msgid "&Write changes to config" +msgstr "&Escriu els canvis a la configuració" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Access Policy" +msgstr "Política de privadesa i d'accés a la xarxa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +msgid "" +"

In order to protect your privacy, the VLC media player does " +"not collect personal data or transmit them, not even in anonymized " +"form, to anyone.

\n" +"

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " +"about the media in your playlist from third party Internet-based services. " +"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.

\n" +"That may entail identifying some of your media files to third party " +"entities. Therefore the VLC developers require your express consent " +"for the media player to access the Internet automatically.

\n" +msgstr "" +"Per protegir la vostra privacitat, el reproductor multimèdia VLC " +"no envia ni recull cap informació, ni tan sols de forma anònima, " +"sobre la vostra activitat.

\n" +"

Tot i així, el VLC pot recollir informació de forma automàtica " +"sobre els elements multimèdia de la vostra llista de reproducció des de " +"serveis basats en Internet de tercerres parts. Això inclou arts de la " +"coberta, noms de les pistes, autoria i altres metadades.

\n" +"Això pot implicar la identificació d'alguns dels vostres fitxers multimèdia " +"a entitats de terceres parts. Per tant, els desenvolupadors del VLC " +"requereixen el vostre consentiment per a permetre l'accés automàtic a " +"Internet per al reproductor multimèdia.

\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 +msgid "Network Access Policy" +msgstr "Política d'accés a la xarxa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Automatically retrieve media infos" +msgstr "Obtén informació dels elements multimèdia automàticament" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 +msgid "Regularly check for VLC updates" +msgstr "Comprova regularment si hi ha actualitzacions del VLC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Vés al punt temporal" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Vés" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 +msgid "Go to time" +msgstr "Vés al punt temporal" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509 +msgid "About" +msgstr "Quant a" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "&Recheck version" +msgstr "Torna a ve&rificar la versió" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 +msgid "&No" +msgstr "&No" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 +msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." +msgstr "Hi ha una nova versió del VLC (%1.%2.%3%4) disponible." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Teniu l'última versió del reproductor multimèdia VLC." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "S'ha produït un error durant la cerca d'actualitzacions..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 +msgid "Current Media Information" +msgstr "Informació actual de l'element multimèdia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 +msgid "&Metadata" +msgstr "&Metadada" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 +msgid "Co&dec" +msgstr "Cò&dec" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 +msgid "S&tatistics" +msgstr "Es&tadístiques" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "Al&ça les metadades" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació :" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Alça tots els registres mostrats en un fitxer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Anomena i alça el fitxer de registre..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Textos / registres (*. log *. txt);; Tots (*.*)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"No es pot escriure al fitxer %1:\n" +"%2." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 +msgid "Update the tree" +msgstr "Actualitza l'arbre" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 +msgid "Clear the messages" +msgstr "Neteja els missatges" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915 +msgid "Open Media" +msgstr "Obri un element multimèdia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 +msgid "&File" +msgstr "&Fitxer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&Disc" +msgstr "&Disc" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Network" +msgstr "&Xarxa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "Capture &Device" +msgstr "&Dispositiu de captura" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 +msgid "&Select" +msgstr "&Selecciona" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "Afig a la c&ua" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 +msgid "&Play" +msgstr "Re&produeix" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 +msgid "&Stream" +msgstr "Tran&smet" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 +msgid "C&onvert" +msgstr "C&onverteix" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 +msgid "C&onvert / Save" +msgstr "C&onverteix / Alça" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "Obri un URL" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Escriu l'URL ací..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." +msgstr "Introduïu l'URL o el camí a l'element que voleu reproduir." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"Si el porta-retalls conté un URL vàlid \n" +" o el camí a un fitxer de l'equip,\n" +" es selecciona automàticament." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Connectors i extensions" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Capability" +msgstr "Capacitat" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Score" +msgstr "Puntuació" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 +msgid "&Search:" +msgstr "&Cerca:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205 +msgid "Get more extensions from" +msgstr "Obtén més extensions de " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237 +msgid "More information..." +msgstr "Més informació..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Torna a carregar les extensions" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538 +msgid "Version" +msgstr "Versió" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558 +msgid "Website" +msgstr "Lloc web" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Elimina l'element seleccionat" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +msgid "Show settings" +msgstr "Mostra els paràmetres" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Simple" +msgstr "Senzill" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Canvia a vista de preferències senzilla" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Canvia a vista de preferències completa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 +msgid "&Save" +msgstr "Al&ça" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Alça i tanca el diàleg" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Restableix les preferències" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162 +msgid "Only show current" +msgstr "Mostra només l'actual" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164 +msgid "Only show modules related to current playback" +msgstr "Mostra només mòduls relacionats amb la reproducció actual" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 +msgid "Advanced Preferences" +msgstr "Preferències avançades" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 +msgid "Simple Preferences" +msgstr "Preferències simples" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 +msgid "Cannot save Configuration" +msgstr "No es pot alçar la configuració" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 +msgid "Preferences file could not be saved" +msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer de preferències" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "" +"Esteu segur que voleu restablir les preferències del vostre reproductor " +"multimèdia VLC?" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Directory" +msgstr "Obri un directori" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 +msgid "Open Folder" +msgstr "Obri una carpeta" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Obri la llista de reproducció..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579 +msgid "XSPF playlist" +msgstr "Llista de reproducció XSPF" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 +msgid "M3U playlist" +msgstr "Llista de reproducció M3U" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581 +msgid "M3U8 playlist" +msgstr "Llista de reproducció M3U8" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Anomena i alça la llista de reproducció..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Obri els subtítols..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 +msgid "Media Files" +msgstr "Fitxers multimèdia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 +msgid "Subtitle Files" +msgstr "Fitxers de subtítols" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 +msgid "Stream Output" +msgstr "Eixida de flux" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 +msgid "" +"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +"Este assistent vos permet transmetre o convertir els vostres elements " +"multimèdia per al seu ús a nivell local, a la vostra xarxa privada, o a " +"Internet.\n" +"És recomanable que per començar comproveu que la font coincideix amb el qual " +"voleu que siga l'entrada i després premeu el botó «Següent» per continuar.\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Cadena de l'eixida de flux. \n" +"Es genera automàticament quan es canvien els paràmetres que apareixen a " +"dalt,\n" +" però podeu canviar-la manualment." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Editor de les barres d'eines" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Elements de la barra d'eines" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Estil del giny següent:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 +msgid "Flat Button" +msgstr "Botó pla" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 +msgid "Big Button" +msgstr "Botó gran" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74 +msgid "Native Slider" +msgstr "Desplaçador natiu" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra d'eines principal" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Posició de la barra d'eines:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92 +msgid "Under the Video" +msgstr "Sota el vídeo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 +msgid "Above the Video" +msgstr "Sobre el vídeo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98 +msgid "Line 1:" +msgstr "Línia 1:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 +msgid "Line 2:" +msgstr "Línia 2:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Barra d'eines de ginys avançada:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de temps" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Controlador de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 +msgid "Select profile:" +msgstr "Seleccioneu el perfil:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159 +msgid "New profile" +msgstr "Perfil nou" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Suprimeix el perfil actual" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Tanca" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nom del perfil" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Escriviu el nom del perfil nou." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313 +msgid "Spacer" +msgstr "Espaiador" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Espaiador desplegable" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 +msgid "Splitter" +msgstr "Separador" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354 +msgid "Time Slider" +msgstr "Desplaçador de temps" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367 +msgid "Small Volume" +msgstr "Volum petit" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 +msgid "DVD menus" +msgstr "Menús de DVD" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Botons avançats" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446 +msgid "Playback Buttons" +msgstr "Botons de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450 +msgid "Aspect ratio selector" +msgstr "Selector de relació d'aspecte" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454 +msgid "Speed selector" +msgstr "Selector de velocitat" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 +msgid "Broadcast" +msgstr "Difusió" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Schedule" +msgstr "Planificació" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Sistema de vídeos a la carta (VoD)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Hores / Minuts / Segons:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Dia / Mes / Any:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repeteix:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Repeteix el retard:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493 +msgid " days" +msgstr "dies" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 +msgid "I&mport" +msgstr "I&mporta" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 +msgid "E&xport" +msgstr "E&xporta" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Anomena i alça la configuració del VLM..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "conf VLM (*.VLM);; Tots (*)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Obri la configuració del VLM..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Difusió:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 +msgid "Schedule: " +msgstr "Programa:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 +msgid "VOD: " +msgstr "VoD:" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Menú de control per al reproductor" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203 +msgid "Paused" +msgstr "En pausa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327 +msgid "&Media" +msgstr "Fitxer &multimèdia" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 +msgid "P&layback" +msgstr "Re&producció" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 +msgid "&Audio" +msgstr "&Àudio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046 +msgid "&Video" +msgstr "Víd&eo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051 +msgid "Subti&tle" +msgstr "Sub&títol" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067 +msgid "T&ools" +msgstr "E&ines" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 +msgid "V&iew" +msgstr "V&isualitza" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353 +msgid "Open &File..." +msgstr "Obri el &fitxer..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355 +msgid "&Open Multiple Files..." +msgstr "&Obri més d'un fitxer..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Obri el &disc..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Obri un flux de la &xarxa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Obri un dis&positiu de captura..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Obri una u&bicació des del porta-retalls" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371 +msgid "Open &Recent Media" +msgstr "Obri un element multimèdia &recent" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Conve&rteix/Alça..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383 +msgid "&Stream..." +msgstr "&Flux..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 +msgid "Quit at the end of playlist" +msgstr "Ix després de finalitzar la llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395 +msgid "Close to systray" +msgstr "Afig a la safata del sistema" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165 +msgid "&Quit" +msgstr "&Surt" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "&Efectes i filtres" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "&Sincronització de la pista" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425 +msgid "Program Guide" +msgstr "Guia de programació" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Co&nnectors i extensions" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Personalit&za la interfície..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferències" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460 +msgid "&View" +msgstr "&Visualitza" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481 +msgid "Play&list" +msgstr "&Llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Llista de reproducció acoblada" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Mi&nimal Interface" +msgstr "Interfície mí&nima" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Inter&fície de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Controls &avançats" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra d'estat" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Selector de les visualitzacions" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "&Incrementa el volum" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "Re&dueix el volum" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 +msgid "&Mute" +msgstr "&Silencia" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 +msgid "Audio &Track" +msgstr "Pis&ta d'àudio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607 +msgid "Audio &Device" +msgstr "&Dispositiu d'àudio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608 +msgid "&Stereo Mode" +msgstr "Mode e&stèreo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualitzacions" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 +msgid "Add &Subtitle File..." +msgstr "Afig un fitxer de &subtítol..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 +msgid "Sub &Track" +msgstr "Subtítol i pista" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 +msgid "Video &Track" +msgstr "Pis&ta de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667 +msgid "Always Fit &Window" +msgstr "Ajusta sempre a la &finestra" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 +msgid "Always &on Top" +msgstr "Sempre a &dalt" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 +msgid "Set as Wall&paper" +msgstr "Estableix com a fons de &pantalla" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Relació d'&aspecte" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 +msgid "&Crop" +msgstr "Es&capça" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Desentrellaça" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Mode de &desentrellaçat" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 +msgid "&Post processing" +msgstr "&Postprocessament" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 +msgid "Take &Snapshot" +msgstr "Fe&s una captura" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708 +msgid "T&itle" +msgstr "T&ítol" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Capítol" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 +msgid "&Program" +msgstr "&Programa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715 +msgid "&Manage" +msgstr "&Gestiona" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771 +msgid "&Help..." +msgstr "A&juda..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "&Cerca actualitzacions..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 +msgid "&Stop" +msgstr "&Atura" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831 +msgid "Pre&vious" +msgstr "Pre&vi" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 +msgid "Ne&xt" +msgstr "Següen&t" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 +msgid "Sp&eed" +msgstr "&Velocitat" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856 +msgid "&Faster" +msgstr "Més rà&pid" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Velocitat n&ormal" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878 +msgid "Slo&wer" +msgstr "Més &lent" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "&Vés avant" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Vés en&rere" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 +msgid "Ctrl+T" +msgstr "Ctrl+T" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Obri la &xarxa..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Abandona la pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057 +msgid "&Playback" +msgstr "Re&producció" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146 +msgid "&Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "A&maga el reproductor multimèdia VLC a la barra de tasques" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152 +msgid "Sho&w VLC media player" +msgstr "Mo&stra el reproductor multimèdia VLC" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163 +msgid "&Open Media" +msgstr "&Obri un element multimèdia" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616 +msgid "&Clear" +msgstr "&Esborra" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Mostra les preferències avançades en comptes de les simples" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Mostra preferències avançades en comptes de les preferències simples quan " +"s'obri el diàleg de preferències." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 +msgid "Systray icon" +msgstr "Icona de la safata del sistema" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Mostra una icona a la safata del sistema que vos permet controlar les " +"accions bàsiques del reproductor multimèdia VLC." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Inicia el VLC només amb una icona de la safata del sistema" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "El VLC s'iniciarà amb només una icona a la barra de tasques" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Mostra el nom de l'element que s'està reproduint a la finestra títol" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 +msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." +msgstr "" +"Mostra el nom de la cançó o el vídeo al títol de la finestra controladora." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Mostra una notificació emergent quan es canvie la pista" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Mostra una notificació emergent amb el nom de l'artista i de la pista quan " +"l'element en reproducció canvia, quan el VLC es minimitza o s'oculta." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacitat de les finestres entre 0,1 i 1" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Estableix l'opacitat de la finestra entre 0,1 i 1 per a la interfície " +"principal, la llista de reproducció i el tauler ampliat. Esta opció només " +"funciona amb Windows i X11 amb extensions compostes." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacitat del controlador de pantalla completa entre 0,1 i 1" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"Estableix l'opacitat del controlador de pantalla completa entre 0,1 i 1 per " +"a la interfície principal, la llista de reproducció i el tauler ampliat. " +"Esta opció només funciona amb Windows i X11 amb extensions compostes." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Mostra errors i diàlegs d'avís poc importants" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Activa la notificació de disponibilitat d'actualitzacions" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Activa la notificació automàtica de noves versions del programari. S'executa " +"un cop cada dues setmanes." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Nombre de dies entre dues cerques d'actualitzacions" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Demana la política de xarxa a l'inici" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Alça els elements que s'han reproduït recentment al menú" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Llista de paraules separades per | que s'han de filtrar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" +"Expressió regular que s'utilitza per filtrar l'elements reproduïts " +"recentment al reproductor" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Defineix els colors del control lliscant de volum" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Defineix els colors del control lliscant de volum\n" +"mitjançant l'especificació dels 12 nombres separats per ';'\n" +"Per defecte és '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"Una alternativa pot ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Selecció del mode i l'aparença d'arrencada" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Inicia el VLC amb:\n" +" - mode normal\n" +" - sempre hi ha un espai on es mostra informació com poden ser les lletres, " +"les portades del àlbums...\n" +" - mode mínim amb controls limitats" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Mostra un controlador en mode de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Incrusta el navegador de fitxers al diàleg obert" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Defineix a quina pantalla va la pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" +msgstr "" +"Número de pantalla de la pantalla completa, en comptes de la mateixa " +"pantalla on es troba la interfície" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "Carrega les extensions a l'inici " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Carrega automàticament el mòdul de les extensions a l'inici" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Inicia amb la vista mínima (sense menús) " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 +msgid "Display background cone or art" +msgstr "Mostra el con o la portada al fons" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 +msgid "" +"Display background cone or current album art when not playing. Can be " +"disabled to prevent burning screen." +msgstr "" +"Mostra el con o la portada de l'àlbum actual quan no s'està reproduint. Es " +"pot inhabilitar per evitar que la pantalla es cremi." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 +msgid "Expanding background cone or art." +msgstr "Ampliació del con o de la portada." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 +msgid "Background art fits window's size" +msgstr "La portada del fons encaixa a la finestra" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 +msgid "Ignore keyboard volume buttons." +msgstr "Ignora els botons de volum del teclat." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 +msgid "" +"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " +"your keyboard will always change your system volume. With this option " +"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " +"and change the system volume when VLC is not selected." +msgstr "" +"Si s'activa esta opció, els botons per silenciar o per pujar o baixar el " +"volum del vostre teclat sempre canviaran el volum del vostre sistema. Si es " +"desactiva esta opció, els botons de volum canviaran el volum del VLC quan " +"estiga seleccionat i canviaran el volum del sistema quan el VLC no estiga " +"seleccionat. " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 +msgid "Maximum Volume displayed" +msgstr "Volum màxim que es mostrarà" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 +msgid "When minimized" +msgstr "Quan estiga minimitzat" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interfície Qt" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 +msgid "errors" +msgstr "errors" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 +msgid "warnings" +msgstr "avisos" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 +msgid "debug" +msgstr "depuració" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Obri un fitxer d'aparença" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "Fitxer d'aparença |*.vlt;*.wsz;*.xml" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Obri la llista de reproducció" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció |" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Alça la llista de reproducció" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "" +"Llista de reproducció XSPF|*.xspf|fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció " +"HTML|*.html" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 +msgid "Skin to use" +msgstr "Aparença que s'ha d'utilitzar" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Camí complet cap a l'aparença que s'ha d'utilitzar." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuració de l'última de l'aparença utilitzada" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Finestres de configuració de l'última aparença utilitzada. Esta opció " +"s'actualitza automàticament, no la toqueu." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema per al VLC" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC a la barra de tasques" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Habilita els efectes de transparència" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Esta opció vos permet inhabilitar tots els efectes de transparència si " +"voleu. És útil quan en moure les finestres no es comporten correctament." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Utilitza una llista de reproducció amb aparença" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Mostra el vídeo en una finestra amb aparença si n'hi ha " + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"Quan es selecciona l'opció «no», es suposa que este paràmetre permet a les " +"antigues aparences reproduir el vídeo encara que no s'haja implementat cap " +"etiqueta de vídeo" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 +msgid "Skins" +msgstr "Aparences" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interfície amb aparença modificable" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 +msgid "Select skin" +msgstr "Seleccioneu una aparença" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Obri una aparença..." + +#: modules/lua/libs/httpd.c:75 +msgid "" +"

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" +"password, or set a password in

Preferences > All > Main " +"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" +msgstr "" +"

No s'ha definit la contrasenya de la interfície web.

Utilitzeu --http-" +"password o definiu una contrasenya a

Preferències > Tot > " +"Interfícies principals > Lua > Lua HTTP > Contrasenya.

" + +#: modules/lua/vlc.c:48 +msgid "Lua interface" +msgstr "Interfície Lua" + +#: modules/lua/vlc.c:49 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Mòdul d'interfície Lua que s'ha de carregar" + +#: modules/lua/vlc.c:51 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Configuració de la interfície Lua" + +#: modules/lua/vlc.c:52 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {