From d3ac0fea3a33e86da9927ee01f5fe268f4ab461f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: VideoLAN Date: Tue, 10 Jun 2014 17:15:45 -0400 Subject: [PATCH] l10n: Italian update Signed-off-by: Christoph Miebach --- po/it.po | 770 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 380 insertions(+), 390 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 685dae9428..7255750abf 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "Codificatore dei sottotitoli di destinazione" #: src/input/decoder.c:693 #, fuzzy msgid "Codec not supported" -msgstr "Modulo uscita video" +msgstr "Porta del client" #: src/input/decoder.c:694 #, fuzzy, c-format @@ -3354,7 +3354,6 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "Elenco di revoca dei certificati HTTP/TLS" #: src/libvlc-module.c:846 -#, fuzzy msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." @@ -4981,7 +4980,7 @@ msgstr "mostra informazioni sulla versione" #: src/libvlc-module.c:2690 #, fuzzy msgid "core program" -msgstr "Scegli il profilo" +msgstr "programma principale" #: src/misc/update.c:473 #, c-format @@ -11955,15 +11954,11 @@ msgid "Codec Level" msgstr "Livello codificatore" #: modules/codec/qsv.c:69 -#, fuzzy msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" -"Specificare il profilo dei codec in modo esplicito. Se non lo fai, il codec " -"determina il corretto profilo da altre fonti, come la risoluzione e il " -"bitrate. Per esempio 'alto'" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" @@ -11977,9 +11972,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 -#, fuzzy msgid "Group of Picture Reference Distance" -msgstr "Gruppo delle dimensione della foto" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" @@ -12036,9 +12030,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 -#, fuzzy msgid "Quantization parameter for I-frames" -msgstr "Parametro di quantizzazione" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" @@ -12047,9 +12040,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 -#, fuzzy msgid "Quantization parameter for P-frames" -msgstr "Parametro di quantizzazione" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" @@ -12058,9 +12050,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 -#, fuzzy msgid "Quantization parameter for B-frames" -msgstr "Parametro di quantizzazione" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" @@ -12932,12 +12923,12 @@ msgstr "Decodificatore sottotitoli USF" #: modules/codec/substx3g.c:40 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles decoder" -msgstr "Decodificatore del testo dei sottotitoli" +msgstr "Decodifica sottotitoli DVB" #: modules/codec/substx3g.c:41 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles" -msgstr "Sottotitoli DVB" +msgstr "Sottotitoli del televideo" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" @@ -14761,7 +14752,7 @@ msgstr "+----[ fine della guida ]" #: modules/control/rc.c:965 #, fuzzy msgid "Press pause to continue." -msgstr "Digita 'selezione menu' o 'pausa' per continuare." +msgstr "Premi selezione menu o pausa per continuare." #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446 #: modules/control/rc.c:1490 @@ -19439,7 +19430,6 @@ msgstr "" "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080." #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 -#, fuzzy msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " @@ -22606,7 +22596,7 @@ msgstr "Apri tema..." #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182 #, fuzzy msgid "VDPAU adjust video filter" -msgstr "Filtro ritaglia Specchio" +msgstr "Filtro video Gradfun" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45 #, fuzzy @@ -22659,7 +22649,7 @@ msgstr "Qualità del ricampionamento" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "High quality scaling level" -msgstr "Ricampionamento audio ad alta qualità" +msgstr "Livello di qualità post-elaborazione del video" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 #, fuzzy @@ -23526,7 +23516,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 #, fuzzy msgid "Index size ratio" -msgstr "Mantieni proporzioni" +msgstr "File di indice" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." @@ -26393,7 +26383,7 @@ msgstr "Filtro video Estrai componente RGB" #: modules/video_filter/freeze.c:77 #, fuzzy msgid "Freezing interactive video filter" -msgstr "Filtro video deinterlacciamento" +msgstr "Filtro video gioco interattivo Puzzle" #: modules/video_filter/freeze.c:78 #, fuzzy @@ -29923,7 +29913,7 @@ msgstr "Acquisizione video" #: modules/access/avcapture.m:56 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." -msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di decodifica." +msgstr "Modulo uscita audio" #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317 #, fuzzy @@ -30176,12 +30166,12 @@ msgstr "direzione del ribaltamento" #: modules/stream_out/chromaprint.c:58 #, fuzzy msgid "Default: 90sec" -msgstr "Predefinito" +msgstr "Flusso predefinito" #: modules/stream_out/chromaprint.c:61 #, fuzzy msgid "Chromaprint stream output" -msgstr "Trasmissione in uscita file" +msgstr "Trasmissione in uscita aggregata" #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82 msgid "" @@ -30238,370 +30228,6 @@ msgstr "Lettore multimediale VLC - Interfaccia web" msgid "Streaming Output" msgstr "Uscita sorgente" -#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -#~ msgstr "Seleziona l'uscita video preferita e configurala qui." - -#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -#~ msgstr "" -#~ "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC." - -#~ msgid "" -#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." -#~ msgstr "" -#~ "Queste sono le impostazioni generali per i moduli di codifica video/" -#~ "audio/sottotitoli" - -#~ msgid "Dialog providers can be configured here." -#~ msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui." - -#~ msgid "" -#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -#~ "example by setting the subtitle type or file name." -#~ msgstr "" -#~ "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei " -#~ "sottotitoli, ad esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un " -#~ "file." - -#~ msgid "No suitable decoder module" -#~ msgstr "Nessun modulo decodifica appropriato" - -#~ msgid "" -#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " -#~ "there is no way for you to fix this." -#~ msgstr "" -#~ "VLC non supporta il formato audio o video \"%4.4s\". Sfortunatamente non " -#~ "c'è modo di risolvere il problema." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " -#~ "revoked certificates in TLS sessions." -#~ msgstr "" -#~ "Questo file contiene un CRL opzionale per evitare che client remoti " -#~ "utilizzino certificati revocati in sessioni TLS." - -#~ msgid "" -#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " -#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" -#~ msgstr "" -#~ "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC. Puoi aggiungere " -#~ "diversi percorsi concatenandoli con \" PATH_SEP \" come separatore" - -#~ msgid "Album art policy" -#~ msgstr "Criterio delle copertine" - -#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." -#~ msgstr "Scegli come saranno scaricate le copertine." - -#~ msgid "Manual download only" -#~ msgstr "Solo scaricamento manuale" - -#~ msgid "When track starts playing" -#~ msgstr "All'avvio della riproduzione della traccia" - -#~ msgid "As soon as track is added" -#~ msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta" - -#~ msgid "Load Media Library" -#~ msgstr "Carica raccolta multimediale" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per caricare la raccolta multimediale basata su " -#~ "SQL all'avvio di VLC" - -#~ msgid "main program" -#~ msgstr "programma principale" - -#~ msgid "FFmpeg" -#~ msgstr "FFmpeg" - -#~ msgid "FFmpeg access" -#~ msgstr "Accesso FFmpeg" - -#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" -#~ msgstr "" -#~ "La libreria di decodifica AACS presente nel tuo sistema non funziona. " -#~ "Chiavi mancanti?" - -#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" -#~ msgstr "VLC non può aprire il file \"%s\". (%m)" - -#~ msgid "TCP address to use" -#~ msgstr "Indirizzo TCP da utilizzare" - -#~ msgid "" -#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." -#~ msgstr "" -#~ "Indirizzo TCP da usare per comunicare con la parte di video del grafico a " -#~ "barre (localhost predefinito). In caso di incrostazione del grafico a " -#~ "barre, usa localhost." - -#~ msgid "TCP port to use" -#~ msgstr "Porta TCP da utilizzare" - -#~ msgid "" -#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." -#~ msgstr "" -#~ "Porta TCP da utilizzare per comunicare con la parte video di Bar Graph " -#~ "(predefinita 12345). Utilizza la stessa porta usata nell'interfaccia rc." - -#~ msgid "Force connection reset regularly" -#~ msgstr "Forza regolarmente il riavvio della connessione" - -#~ msgid "" -#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " -#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." -#~ msgstr "" -#~ "Definisce se la connessione TCP dovrebbe essere riavviata. Questo deve " -#~ "essere utilizzato quando si usa con audiobargraph_v (valore predefinito " -#~ "1)." - -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Filtro audio per la conversione da stereo a mono" - -#~ msgid "Discard cropping information" -#~ msgstr "Scarta le informazioni tagliate" - -#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." -#~ msgstr "Scarta i parametri interni tagliati (ad esempio da H.264 SPS)." - -#~ msgid "Video Acceleration (VA) API" -#~ msgstr "Video Acceleration (VA) API" - -#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" -#~ msgstr "API di decodifica e presentazione per Unix (VDPAU)" - -#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -#~ msgstr "Se il bitrate =0, utilizza questo valore per una qualità costante" - -#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -#~ msgstr "Un valore > 0 abilita la modalità a bitrate costante" - -#~ msgid "Enable lossless coding" -#~ msgstr "Abilita codifica senza perdita" - -#~ msgid "" -#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " -#~ "perfect reproduction of the original" -#~ msgstr "" -#~ "La codifica senza perdite ignora la frequenza di bit e le impostazioni di " -#~ "qualità, permettendo la perfetta riproduzione dell'originale" - -#~ msgid "Rectangular Linear Phase" -#~ msgstr "Fase lineare rettangolare" - -#~ msgid "Diagonal Linear Phase" -#~ msgstr "Fase lineare diagonale" - -#~ msgid "Distance between 'P' frames" -#~ msgstr "Distanza tra fotogrammi 'P'" - -#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" -#~ msgstr "Numero di fotogrammi 'P' per GOP" - -#~ msgid "Width of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Larghezza dei blocchi di compensazione del movimento" - -#~ msgid "Height of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Altezza dei blocchi di compensazione del movimento" - -#~ msgid "Block overlap (%)" -#~ msgstr "Blocca la sovrapposizione (%)" - -#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -#~ msgstr "" -#~ "Quantità che ogni blocco di movimento dovrebbe essere sovrapposta dai " -#~ "suoi vicini" - -#~ msgid "xblen" -#~ msgstr "xblen" - -#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" -#~ msgstr "Lunghezza totale del blocco orizzontale incluse le sovrapposizioni" - -#~ msgid "yblen" -#~ msgstr "yblen" - -#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" -#~ msgstr "Lunghezza totale del blocco verticale incluse le sovrapposizioni" - -#~ msgid "Motion vector precision" -#~ msgstr "Precisione del vettore di movimento" - -#~ msgid "Motion vector precision in pels." -#~ msgstr "Precisione del vettore di movimento in pels." - -#~ msgid "Simple ME search area x:y" -#~ msgstr "Area di ricerca ME semplice x:y" - -#~ msgid "" -#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " -#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" -#~ msgstr "" -#~ "(Non raccomandato) Esegue un blocco semplice (non gerarchico) " -#~ "confrontando la ricerca del vettore di movimento con il campo ricerca di " -#~ "+/-x, +/-y" - -#~ msgid "Enable spatial partitioning" -#~ msgstr "Abilita partizionamento spaziale" - -#~ msgid "cycles per degree" -#~ msgstr "cicli per grado" - -#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -#~ msgstr "Il codificatore video Dirac usa la libreria dirac-research" - -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash" - -#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu" - -#~ msgid "Press menu select or pause to continue." -#~ msgstr "Premi selezione menu o pausa per continuare." - -#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -#~ msgstr "Digita 'selezione menu' o 'pausa' per continuare." - -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Salta a" - -#~ msgid "Open CrashLog..." -#~ msgstr "Apri rapporto d'errore..." - -#~ msgid "Don't Send" -#~ msgstr "Non inviare" - -#~ msgid "VLC crashed previously" -#~ msgstr "VLC si è chiuso in modo inatteso in precedenza" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -#~ "\n" -#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -#~ "URL of a network stream, ..." -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi inviare i dettagli del crash alla squadra di sviluppo di VLC?\n" -#~ "\n" -#~ "Se intendi farlo, puoi scrivere qualche riga che descriva cosa stavi " -#~ "facendo prima che VLC si chiudesse in modo inatteso oltre ad altre " -#~ "informazioni utili: un collegamento per scaricare un file campione, un " -#~ "URL di un flusso di rete..." - -#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -#~ msgstr "" -#~ "Accetto la possibilità di essere contatto per questa segnalazione di bug." - -#~ msgid "" -#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Sarà inviato solo l'indirizzo di posta predefinito, non includendo " -#~ "ulteriori informazioni." - -#~ msgid "Don't ask again" -#~ msgstr "Non chiedere ancora" - -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato" - -#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -#~ msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash." - -#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" -#~ msgstr "Sospendi iTunes durante la riproduzione di VLC" - -#~ msgid "" -#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " -#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished." -#~ msgstr "" -#~ "Sospende la riproduzione di iTunes quando inizia la riproduzione di VLC. " -#~ "Se selezionata, la riproduzione di iTunes riprenderà al termine della " -#~ "riproduzione di VLC." - -#~ msgid "Open BDMV folder" -#~ msgstr "Apri cartella BDMV" - -#~ msgid "Album art download policy" -#~ msgstr "Criterio di scaricamento delle copertine" - -#~ msgid "Output module" -#~ msgstr "Modulo d'uscita" - -#~ msgid "Graphic Equalizer" -#~ msgstr "Equalizzatore grafico" - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically retrieve media infos" -#~ msgstr "Recupera automaticamente informazioni media" - -#~ msgid "Get more extensions from" -#~ msgstr "Ottieni altre estensioni da" - -#~ msgid "Under the Video" -#~ msgstr "Sotto il video" - -#~ msgid "&Help..." -#~ msgstr "Ai&uto..." - -#~ msgid "Synchronise on audio track" -#~ msgstr "Sincronizza sulla traccia audio" - -#~ msgid "" -#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " -#~ "track on the audio track." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia " -#~ "video alla traccia audio." - -#~ msgid "" -#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " -#~ "encoding rate." -#~ msgstr "" -#~ "Il transcodificatore scarterà fotogrammi se la CPU non potrà mantenere la " -#~ "velocità di codifica." - -#~ msgid "Value of the audio channels levels" -#~ msgstr "Valore dei livelli dei canali audio" - -#~ msgid "" -#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " -#~ "should be separated with ':'." -#~ msgstr "" -#~ "Valore livello audio di ogni canale compreso tra 0 e 1. Ogni livello deve " -#~ "essere separato da ':'." - -#~ msgid "Alarm" -#~ msgstr "Avviso" - -#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." -#~ msgstr "" -#~ "Segnali di un silenzio e schermi e allarme (0=no allarme, 1=allarme)." - -#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" -#~ msgstr "Uscita video OpenGL ES iOS (richiede UIView)" - -#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" -#~ msgstr "Uscita video Mac OS X OpenGL (richiede drawable-nsobject)" - -#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" -#~ msgstr "L'accelerazione non è supportato sul tuo Mac" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a subtitle file" -#~ msgstr "Usa un file di so&ttotitoli" - -#~ msgid "Album art download policy:" -#~ msgstr "Criterio di scaricamento delle copertine:" - -#~ msgid "Configure Media Library" -#~ msgstr "Configura la raccolta multimediale" - #~ msgid "" #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " #~ "multicast UDP or RTP." @@ -34557,6 +34183,370 @@ msgstr "Uscita sorgente" #~ msgid "You can choose the default scaling mode." #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento." +#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +#~ msgstr "Seleziona l'uscita video preferita e configurala qui." + +#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +#~ msgstr "" +#~ "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC." + +#~ msgid "" +#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." +#~ msgstr "" +#~ "Queste sono le impostazioni generali per i moduli di codifica video/" +#~ "audio/sottotitoli" + +#~ msgid "Dialog providers can be configured here." +#~ msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui." + +#~ msgid "" +#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +#~ "example by setting the subtitle type or file name." +#~ msgstr "" +#~ "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei " +#~ "sottotitoli, ad esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un " +#~ "file." + +#~ msgid "No suitable decoder module" +#~ msgstr "Nessun modulo decodifica appropriato" + +#~ msgid "" +#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +#~ "there is no way for you to fix this." +#~ msgstr "" +#~ "VLC non supporta il formato audio o video \"%4.4s\". Sfortunatamente non " +#~ "c'è modo di risolvere il problema." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " +#~ "revoked certificates in TLS sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Questo file contiene un CRL opzionale per evitare che client remoti " +#~ "utilizzino certificati revocati in sessioni TLS." + +#~ msgid "" +#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " +#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +#~ msgstr "" +#~ "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC. Puoi aggiungere " +#~ "diversi percorsi concatenandoli con \" PATH_SEP \" come separatore" + +#~ msgid "Album art policy" +#~ msgstr "Criterio delle copertine" + +#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." +#~ msgstr "Scegli come saranno scaricate le copertine." + +#~ msgid "Manual download only" +#~ msgstr "Solo scaricamento manuale" + +#~ msgid "When track starts playing" +#~ msgstr "All'avvio della riproduzione della traccia" + +#~ msgid "As soon as track is added" +#~ msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta" + +#~ msgid "Load Media Library" +#~ msgstr "Carica raccolta multimediale" + +#~ msgid "" +#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +#~ msgstr "" +#~ "Abilita questa opzione per caricare la raccolta multimediale basata su " +#~ "SQL all'avvio di VLC" + +#~ msgid "main program" +#~ msgstr "programma principale" + +#~ msgid "FFmpeg" +#~ msgstr "FFmpeg" + +#~ msgid "FFmpeg access" +#~ msgstr "Accesso FFmpeg" + +#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +#~ msgstr "" +#~ "La libreria di decodifica AACS presente nel tuo sistema non funziona. " +#~ "Chiavi mancanti?" + +#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" +#~ msgstr "VLC non può aprire il file \"%s\". (%m)" + +#~ msgid "TCP address to use" +#~ msgstr "Indirizzo TCP da utilizzare" + +#~ msgid "" +#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." +#~ msgstr "" +#~ "Indirizzo TCP da usare per comunicare con la parte di video del grafico a " +#~ "barre (localhost predefinito). In caso di incrostazione del grafico a " +#~ "barre, usa localhost." + +#~ msgid "TCP port to use" +#~ msgstr "Porta TCP da utilizzare" + +#~ msgid "" +#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." +#~ msgstr "" +#~ "Porta TCP da utilizzare per comunicare con la parte video di Bar Graph " +#~ "(predefinita 12345). Utilizza la stessa porta usata nell'interfaccia rc." + +#~ msgid "Force connection reset regularly" +#~ msgstr "Forza regolarmente il riavvio della connessione" + +#~ msgid "" +#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " +#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." +#~ msgstr "" +#~ "Definisce se la connessione TCP dovrebbe essere riavviata. Questo deve " +#~ "essere utilizzato quando si usa con audiobargraph_v (valore predefinito " +#~ "1)." + +#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +#~ msgstr "Filtro audio per la conversione da stereo a mono" + +#~ msgid "Discard cropping information" +#~ msgstr "Scarta le informazioni tagliate" + +#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." +#~ msgstr "Scarta i parametri interni tagliati (ad esempio da H.264 SPS)." + +#~ msgid "Video Acceleration (VA) API" +#~ msgstr "Video Acceleration (VA) API" + +#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" +#~ msgstr "API di decodifica e presentazione per Unix (VDPAU)" + +#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +#~ msgstr "Se il bitrate =0, utilizza questo valore per una qualità costante" + +#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +#~ msgstr "Un valore > 0 abilita la modalità a bitrate costante" + +#~ msgid "Enable lossless coding" +#~ msgstr "Abilita codifica senza perdita" + +#~ msgid "" +#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " +#~ "perfect reproduction of the original" +#~ msgstr "" +#~ "La codifica senza perdite ignora la frequenza di bit e le impostazioni di " +#~ "qualità, permettendo la perfetta riproduzione dell'originale" + +#~ msgid "Rectangular Linear Phase" +#~ msgstr "Fase lineare rettangolare" + +#~ msgid "Diagonal Linear Phase" +#~ msgstr "Fase lineare diagonale" + +#~ msgid "Distance between 'P' frames" +#~ msgstr "Distanza tra fotogrammi 'P'" + +#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" +#~ msgstr "Numero di fotogrammi 'P' per GOP" + +#~ msgid "Width of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Larghezza dei blocchi di compensazione del movimento" + +#~ msgid "Height of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Altezza dei blocchi di compensazione del movimento" + +#~ msgid "Block overlap (%)" +#~ msgstr "Blocca la sovrapposizione (%)" + +#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +#~ msgstr "" +#~ "Quantità che ogni blocco di movimento dovrebbe essere sovrapposta dai " +#~ "suoi vicini" + +#~ msgid "xblen" +#~ msgstr "xblen" + +#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" +#~ msgstr "Lunghezza totale del blocco orizzontale incluse le sovrapposizioni" + +#~ msgid "yblen" +#~ msgstr "yblen" + +#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" +#~ msgstr "Lunghezza totale del blocco verticale incluse le sovrapposizioni" + +#~ msgid "Motion vector precision" +#~ msgstr "Precisione del vettore di movimento" + +#~ msgid "Motion vector precision in pels." +#~ msgstr "Precisione del vettore di movimento in pels." + +#~ msgid "Simple ME search area x:y" +#~ msgstr "Area di ricerca ME semplice x:y" + +#~ msgid "" +#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " +#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" +#~ msgstr "" +#~ "(Non raccomandato) Esegue un blocco semplice (non gerarchico) " +#~ "confrontando la ricerca del vettore di movimento con il campo ricerca di " +#~ "+/-x, +/-y" + +#~ msgid "Enable spatial partitioning" +#~ msgstr "Abilita partizionamento spaziale" + +#~ msgid "cycles per degree" +#~ msgstr "cicli per grado" + +#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +#~ msgstr "Il codificatore video Dirac usa la libreria dirac-research" + +#~ msgid "Video decoder using openmash" +#~ msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash" + +#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu" + +#~ msgid "Press menu select or pause to continue." +#~ msgstr "Premi selezione menu o pausa per continuare." + +#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +#~ msgstr "Digita 'selezione menu' o 'pausa' per continuare." + +#~ msgid "Jump to time" +#~ msgstr "Salta a" + +#~ msgid "Open CrashLog..." +#~ msgstr "Apri rapporto d'errore..." + +#~ msgid "Don't Send" +#~ msgstr "Non inviare" + +#~ msgid "VLC crashed previously" +#~ msgstr "VLC si è chiuso in modo inatteso in precedenza" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +#~ "\n" +#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +#~ "URL of a network stream, ..." +#~ msgstr "" +#~ "Vuoi inviare i dettagli del crash alla squadra di sviluppo di VLC?\n" +#~ "\n" +#~ "Se intendi farlo, puoi scrivere qualche riga che descriva cosa stavi " +#~ "facendo prima che VLC si chiudesse in modo inatteso oltre ad altre " +#~ "informazioni utili: un collegamento per scaricare un file campione, un " +#~ "URL di un flusso di rete..." + +#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +#~ msgstr "" +#~ "Accetto la possibilità di essere contatto per questa segnalazione di bug." + +#~ msgid "" +#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Sarà inviato solo l'indirizzo di posta predefinito, non includendo " +#~ "ulteriori informazioni." + +#~ msgid "Don't ask again" +#~ msgstr "Non chiedere ancora" + +#~ msgid "No CrashLog found" +#~ msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato" + +#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +#~ msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash." + +#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" +#~ msgstr "Sospendi iTunes durante la riproduzione di VLC" + +#~ msgid "" +#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " +#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished." +#~ msgstr "" +#~ "Sospende la riproduzione di iTunes quando inizia la riproduzione di VLC. " +#~ "Se selezionata, la riproduzione di iTunes riprenderà al termine della " +#~ "riproduzione di VLC." + +#~ msgid "Open BDMV folder" +#~ msgstr "Apri cartella BDMV" + +#~ msgid "Album art download policy" +#~ msgstr "Criterio di scaricamento delle copertine" + +#~ msgid "Output module" +#~ msgstr "Modulo d'uscita" + +#~ msgid "Graphic Equalizer" +#~ msgstr "Equalizzatore grafico" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically retrieve media infos" +#~ msgstr "Recupera automaticamente informazioni media" + +#~ msgid "Get more extensions from" +#~ msgstr "Ottieni altre estensioni da" + +#~ msgid "Under the Video" +#~ msgstr "Sotto il video" + +#~ msgid "&Help..." +#~ msgstr "Ai&uto..." + +#~ msgid "Synchronise on audio track" +#~ msgstr "Sincronizza sulla traccia audio" + +#~ msgid "" +#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " +#~ "track on the audio track." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia " +#~ "video alla traccia audio." + +#~ msgid "" +#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " +#~ "encoding rate." +#~ msgstr "" +#~ "Il transcodificatore scarterà fotogrammi se la CPU non potrà mantenere la " +#~ "velocità di codifica." + +#~ msgid "Value of the audio channels levels" +#~ msgstr "Valore dei livelli dei canali audio" + +#~ msgid "" +#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " +#~ "should be separated with ':'." +#~ msgstr "" +#~ "Valore livello audio di ogni canale compreso tra 0 e 1. Ogni livello deve " +#~ "essere separato da ':'." + +#~ msgid "Alarm" +#~ msgstr "Avviso" + +#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." +#~ msgstr "" +#~ "Segnali di un silenzio e schermi e allarme (0=no allarme, 1=allarme)." + +#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" +#~ msgstr "Uscita video OpenGL ES iOS (richiede UIView)" + +#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" +#~ msgstr "Uscita video Mac OS X OpenGL (richiede drawable-nsobject)" + +#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" +#~ msgstr "L'accelerazione non è supportato sul tuo Mac" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a subtitle file" +#~ msgstr "Usa un file di so&ttotitoli" + +#~ msgid "Album art download policy:" +#~ msgstr "Criterio di scaricamento delle copertine:" + +#~ msgid "Configure Media Library" +#~ msgstr "Configura la raccolta multimediale" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "