1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-09-28 23:09:59 +02:00

* minor updates to pofiles.

This commit is contained in:
Sam Hocevar 2003-01-07 13:26:22 +00:00
parent bf66a55e05
commit a451a4deea
14 changed files with 546 additions and 493 deletions

View File

@ -399,3 +399,10 @@ the Boston strangler is to the woman home alone.
-- #c00lz
%
<_broomy-> then ill download the OS
<jlj> that's illegal
<_broomy-> yep everything is illegal
<_broomy-> i bet u do illegal shit aswell
-- #videolan
%

View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-06 22:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-07 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Graf <tgr@reeler.org>\n"
"Language-Team: \n"
@ -14,39 +14,40 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/libvlc.c:252
#. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:254
msgid "C"
msgstr "de"
#. Usage
#: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:1256
#: src/libvlc.c:284 src/libvlc.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
#: src/libvlc.c:1113 src/misc/configuration.c:916
#: src/libvlc.c:1115 src/misc/configuration.c:916
msgid "string"
msgstr "text"
#: src/libvlc.c:1131 src/misc/configuration.c:901
#: src/libvlc.c:1133 src/misc/configuration.c:901
msgid "integer"
msgstr "zahl"
#: src/libvlc.c:1134 src/misc/configuration.c:908
#: src/libvlc.c:1136 src/misc/configuration.c:908
msgid "float"
msgstr "gleitpunktzahl"
#: src/libvlc.c:1140
#: src/libvlc.c:1142
msgid " (default enabled)"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1141
#: src/libvlc.c:1143
msgid " (default disabled)"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1231 src/libvlc.c:1286 src/libvlc.c:1310
#: src/libvlc.c:1233 src/libvlc.c:1288 src/libvlc.c:1312
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
@ -54,11 +55,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Drück die Eingabetaste um weiterzufahren...\n"
#: src/libvlc.c:1259
#: src/libvlc.c:1261
msgid "[module] [description]\n"
msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
#: src/libvlc.c:1304
#: src/libvlc.c:1306
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@ -80,7 +81,9 @@ msgstr "Oberfl
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
msgstr "Diese Option erlaubt Dir die Standard Oberfläche festzulegen. Merke Dir, standardmässig wird die beste Methode verwendet."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Dir die Standard Oberfläche festzulegen. Merke Dir, "
"standardmässig wird die beste Methode verwendet."
#: src/libvlc.h:40
msgid "verbosity (0,1,2)"
@ -119,7 +122,8 @@ msgstr "Standard Suchpfad"
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr "Diese Option erlaubt Dir den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Dir den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen."
#: src/libvlc.h:59
msgid "plugin search path"
@ -128,9 +132,10 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
"This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
"plugins."
msgstr "Diese Option erlaubt Dir den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Dir den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen."
#: src/libvlc.h:64
msgid "audio output module"
@ -231,7 +236,9 @@ msgstr "Audio Desynchronisation ausgleichen (in ms)"
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr "Diese Option erlaubt Dir die Audio Ausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich sein wenn du eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellst."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Dir die Audio Ausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
"sein wenn du eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellst."
#: src/libvlc.h:111
msgid "headphone virtual spatialization effect"
@ -264,7 +271,9 @@ msgstr "Video Ausgabe Modul"
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr "Diese Option erlaubt Dir den standard Video Ausgabemodus festzulegen. Merke Dir, standardmässig wird die beste Methode ausgewählt."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Dir den standard Video Ausgabemodus festzulegen. Merke "
"Dir, standardmässig wird die beste Methode ausgewählt."
#: src/libvlc.h:131
msgid "enable video"
@ -347,7 +356,9 @@ msgstr "Overlay Videoausgabe"
msgid ""
"If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphic card."
msgstr "Standardmässig wird vlc versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) deiner Grafikkarte zu nutzen."
msgstr ""
"Standardmässig wird vlc versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) "
"deiner Grafikkarte zu nutzen."
#: src/libvlc.h:170
msgid "force SPU position"
@ -583,7 +594,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
msgstr "Diese Option erlaubt Dir den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Dir den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen."
#: src/libvlc.h:302
#, fuzzy
@ -2264,7 +2276,9 @@ msgstr "Module"
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr "Der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuch es in einer späteren Version nochmals."
msgstr ""
"Der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuch es in einer "
"späteren Version nochmals."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414
@ -3169,8 +3183,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es gibt zwei Methoden um den Vollbildmodus zu implementieren, leider hat "
"jeder von ihnen Nachteile.\n"
"1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). But Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster angezeigt.\n"
"2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere Fenster über dem Ausgabefenster zu haben."
"1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). But "
"Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
"angezeigt.\n"
"2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
"Fenster über dem Ausgabefenster zu haben."
#: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
@ -3261,7 +3278,10 @@ msgstr "XVideo Adapter Nummer"
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr "Diese Option erlaubt dir den Adapter zu wählen, falls deine Grafikkarte mehrere Adapter eingebaut hat (du solltest das eigentlich nicht ändern müssen)."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt dir den Adapter zu wählen, falls deine Grafikkarte "
"mehrere Adapter eingebaut hat (du solltest das eigentlich nicht ändern "
"müssen)."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
@ -3451,7 +3471,9 @@ msgstr "Oberfl
#~ msgid ""
#~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
#~ "statistics messages."
#~ msgstr "Aktivieren des Statusmodus wird deine Logkonsole mit verschiedenene Statistikmeldungen überfluten."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren des Statusmodus wird deine Logkonsole mit verschiedenene "
#~ "Statistikmeldungen überfluten."
#~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
#~ msgstr "Warnstufe (oder benutz -v, -vv, usw...)"
@ -3459,7 +3481,9 @@ msgstr "Oberfl
#~ msgid ""
#~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
#~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
#~ msgstr "Erhöhen der Warnstufe erlaubt es Dir Debug-Meldungen zu sehen welche Dir helfen können ein Problem zu lösen."
#~ msgstr ""
#~ "Erhöhen der Warnstufe erlaubt es Dir Debug-Meldungen zu sehen welche Dir "
#~ "helfen können ein Problem zu lösen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@ -3474,7 +3498,8 @@ msgstr "Oberfl
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to set the VCD device that vlc will try to use by "
#~ "default."
#~ msgstr "Diese Option erlaubt Dir den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Option erlaubt Dir den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen."
#~ msgid "vls"
#~ msgstr "vls"

View File

@ -1,11 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# British translation for vlc.
# Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
# Samuel Hocevar <sam@zoy.org>, 2002.
#
# Hints for this translation file:
# - or$ -> our$ (behavior, color)
# - og$ -> ogue$ (analog, dialog)
# - gray -> grey
# - program -> programme (for television/radio, not computer)
# - license -> licence
# - center -> centre
#
# See also http://www.gsu.edu/~wwwesl/egw/jones/spelling.htm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-06 22:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-07 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
"Last-Translator: Samuel Hocevar <sam@zoy.org>\n"
"Language-Team: \n"
@ -13,57 +23,58 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/libvlc.c:252
#. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:254
msgid "C"
msgstr "en_GB"
#. Usage
#: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:1256
#: src/libvlc.c:284 src/libvlc.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1113 src/misc/configuration.c:916
#: src/libvlc.c:1115 src/misc/configuration.c:916
msgid "string"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1131 src/misc/configuration.c:901
#: src/libvlc.c:1133 src/misc/configuration.c:901
msgid "integer"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1134 src/misc/configuration.c:908
#: src/libvlc.c:1136 src/misc/configuration.c:908
msgid "float"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1140
#: src/libvlc.c:1142
msgid " (default enabled)"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1141
#: src/libvlc.c:1143
msgid " (default disabled)"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1231 src/libvlc.c:1286 src/libvlc.c:1310
#: src/libvlc.c:1233 src/libvlc.c:1288 src/libvlc.c:1312
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1259
#: src/libvlc.c:1261
msgid "[module] [description]\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1304
#: src/libvlc.c:1306
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
"This programme comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public Licence;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at École Centrale, Paris.\n"
@ -113,7 +124,7 @@ msgid ""
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colourized. Your terminal needs Linux colour support for this to work."
"colourised. Your terminal needs Linux colour support for this to work."
#: src/libvlc.h:54
msgid "interface default search path"
@ -131,7 +142,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:61
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
"This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
"plugins."
msgstr ""
@ -545,9 +556,8 @@ msgid "Empty if no stream output."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:287
#, fuzzy
msgid "enable video stream output"
msgstr "greyscale video output"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:294
msgid ""
@ -561,12 +571,13 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:297
msgid "choose prefered packetizer list"
msgstr ""
msgstr "choose prefered packetiser list"
#: src/libvlc.h:299
msgid ""
"This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
msgstr ""
"This allows you to select the order in which vlc will choose its packetisers."
#: src/libvlc.h:302
msgid "mux module"
@ -802,7 +813,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:551
msgid "main program"
msgstr "main programme"
msgstr "main program"
#: src/libvlc.h:557
msgid "print help"
@ -1767,7 +1778,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
msgid "Progr_am"
msgstr ""
msgstr "Progr_amme"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
msgid "Choose the program"
@ -2266,7 +2277,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:250
msgid "Exit the program"
msgstr "Exit the programme"
msgstr "Exit the program"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:257
msgid "_View"
@ -2568,7 +2579,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:252
msgid "Minimize Window"
msgstr ""
msgstr "Minimise Window"
#: modules/gui/macosx/intf.m:253
msgid "Close Window"

429
po/fr.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-06 22:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-07 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Samuel Hocevar <sam@zoy.org>\n"
"Language-Team: \n"
@ -13,12 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/libvlc.c:252
#. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:254
msgid "C"
msgstr "fr"
#. Usage
#: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:1256
#: src/libvlc.c:284 src/libvlc.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
@ -27,27 +28,27 @@ msgstr ""
"Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
"\n"
#: src/libvlc.c:1113 src/misc/configuration.c:916
#: src/libvlc.c:1115 src/misc/configuration.c:916
msgid "string"
msgstr "chaîne"
#: src/libvlc.c:1131 src/misc/configuration.c:901
#: src/libvlc.c:1133 src/misc/configuration.c:901
msgid "integer"
msgstr "entier"
#: src/libvlc.c:1134 src/misc/configuration.c:908
#: src/libvlc.c:1136 src/misc/configuration.c:908
msgid "float"
msgstr "flottant"
#: src/libvlc.c:1140
#: src/libvlc.c:1142
msgid " (default enabled)"
msgstr " (activé par défaut)"
#: src/libvlc.c:1141
#: src/libvlc.c:1143
msgid " (default disabled)"
msgstr " (désactivé par défaut)"
#: src/libvlc.c:1231 src/libvlc.c:1286 src/libvlc.c:1310
#: src/libvlc.c:1233 src/libvlc.c:1288 src/libvlc.c:1312
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
@ -55,11 +56,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Appuyez sur ENTRÉE pour continuer...\n"
#: src/libvlc.c:1259
#: src/libvlc.c:1261
msgid "[module] [description]\n"
msgstr "[module] [description]\n"
#: src/libvlc.c:1304
#: src/libvlc.c:1306
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@ -86,7 +87,9 @@ msgstr "module d'interface"
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
msgstr "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par vlc. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l'interface utilisée par vlc. Le comportement "
"par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
#: src/libvlc.h:40
msgid "verbosity (0,1,2)"
@ -104,7 +107,8 @@ msgstr "moins de messages"
#: src/libvlc.h:47
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
msgstr ""
"Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
#: src/libvlc.h:49
msgid "color messages"
@ -114,7 +118,10 @@ msgstr "messages en couleur"
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés dans la console sont en couleurs. Vous devez avoir un terminal avec le support des couleurs Linux pour profiter de cette option."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les messages envoyés dans la console sont "
"en couleurs. Vous devez avoir un terminal avec le support des couleurs Linux "
"pour profiter de cette option."
#: src/libvlc.h:54
msgid "interface default search path"
@ -124,7 +131,9 @@ msgstr "chemin de rech. par d
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface utilisera pour ouvrir un fichier."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
"utilisera pour ouvrir un fichier."
#: src/libvlc.h:59
msgid "plugin search path"
@ -132,9 +141,11 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:61
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
"This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
"plugins."
msgstr "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les plugins que vlc va rechercher."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les plugins que "
"vlc va rechercher."
#: src/libvlc.h:64
msgid "audio output module"
@ -144,7 +155,10 @@ msgstr "module de sortie audio"
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par vlc. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par vlc. "
"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
#: src/libvlc.h:70
msgid "enable audio"
@ -154,7 +168,9 @@ msgstr "activer l'audio"
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
msgstr "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
msgstr ""
"Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
"audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:75
msgid "force mono audio"
@ -209,7 +225,9 @@ msgstr "fr
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont "
"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:101
msgid "number of channels of audio output"
@ -229,7 +247,9 @@ msgstr "compenser la d
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre l'audio et la vidéo."
msgstr ""
"Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
"vous remarquez un décalage entre l'audio et la vidéo."
#: src/libvlc.h:111
msgid "headphone virtual spatialization effect"
@ -262,7 +282,10 @@ msgstr "module de sortie vid
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par vlc. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par vlc. "
"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
#: src/libvlc.h:131
msgid "enable video"
@ -272,7 +295,9 @@ msgstr "activer la vid
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
msgstr "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
msgstr ""
"Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
"vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:136
msgid "display identifier"
@ -292,7 +317,9 @@ msgstr "largeur de la sortie vid
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut vlc s'adaptera aux propriétés de la vidéo."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut vlc s'adaptera aux "
"propriétés de la vidéo."
#: src/libvlc.h:146
msgid "video height"
@ -302,7 +329,9 @@ msgstr "hauteur de la sortie vid
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut vlc s'adaptera aux propriétés de la vidéo."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut vlc s'adaptera aux "
"propriétés de la vidéo."
#: src/libvlc.h:151
msgid "zoom video"
@ -320,7 +349,9 @@ msgstr "sortie vid
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr "En activant cette option, vlc ne décodera pas l'information de couleur présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
msgstr ""
"En activant cette option, vlc ne décodera pas l'information de couleur "
"présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:160
msgid "fullscreen video output"
@ -329,18 +360,21 @@ msgstr "sortie vid
#: src/libvlc.h:162
msgid ""
"If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
msgstr "Lorsque cette option est activée, vlc lancera toujours la vidéo en mode plein écran."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, vlc lancera toujours la vidéo en mode "
"plein écran."
#: src/libvlc.h:165
msgid "overlay video output"
msgstr "sortie vidéo en overlay"
#: src/libvlc.h:167
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphic card."
msgstr "Par défaut vlc tentera d'utiliser les capacités d'overlay de votre carte vidéo."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, vlc tentera d'utiliser les capacités "
"d'overlay de votre carte vidéo."
#: src/libvlc.h:170
msgid "force SPU position"
@ -551,9 +585,8 @@ msgid "Empty if no stream output."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:287
#, fuzzy
msgid "enable video stream output"
msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris"
msgstr "activer l'export de flux vidéo"
#: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:294
msgid ""
@ -562,33 +595,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:292
#, fuzzy
msgid "enable audio stream output"
msgstr "activer l'audio"
msgstr "activer l'export de flux audio"
#: src/libvlc.h:297
msgid "choose prefered packetizer list"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:299
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
msgstr "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface utilisera pour ouvrir un fichier."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel vlc choisira ses "
"enpaqueteurs."
#: src/libvlc.h:302
#, fuzzy
msgid "mux module"
msgstr "module de multiplexage"
msgstr "module de multiplexage"
#: src/libvlc.h:304
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:306
#, fuzzy
msgid "access output module"
msgstr "module de sortie fichier"
msgstr "module de sortie"
#: src/libvlc.h:308
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
@ -717,7 +748,10 @@ msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr "Sous Windows NT/2K/XP vlc utilise une implémentation lente mais fidèle des mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation qui est plus rapide mais avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
msgstr ""
"Sous Windows NT/2K/XP vlc utilise une implémentation lente mais fidèle des "
"mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation qui est plus rapide mais "
"avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
#: src/libvlc.h:375
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
@ -913,9 +947,8 @@ msgid "Standard filesystem file reading"
msgstr "lecture standard d'un système de fichiers"
#: modules/access/file.c:70
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Fichier"
msgstr "fichier"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
@ -1090,9 +1123,8 @@ msgid "ALSA"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:92
#, fuzzy
msgid "ALSA device name"
msgstr "nom du périphérique"
msgstr "nom du périphérique ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:93
msgid "ALSA audio module"
@ -1112,9 +1144,8 @@ msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/oss.c:186
#: modules/audio_output/sdl.c:113 modules/audio_output/sdl.c:177
#: modules/audio_output/sdl.c:189 modules/audio_output/sdl.c:195
#, fuzzy
msgid "Stereo"
msgstr "Serveur"
msgstr "Stéréo"
#: modules/audio_output/alsa.c:307 modules/audio_output/oss.c:165
#: modules/audio_output/oss.c:270
@ -1168,9 +1199,8 @@ msgid "By default samples.raw"
msgstr " Par défaut : samples.raw"
#: modules/audio_output/file.c:114
#, fuzzy
msgid "file audio output module"
msgstr "module de sortie audio"
msgstr "module de sortie audio fichier"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
@ -1283,9 +1313,8 @@ msgid "MMXEXT Post Processing module"
msgstr "module de post-traitement optimisé MMXEXT"
#: modules/codec/lpcm.c:98
#, fuzzy
msgid "linear PCM audio parser"
msgstr "décodeur audio pour PCM linéaire"
msgstr "parseur audio pour PCM linéaire"
#: modules/codec/mad/decoder.c:52
msgid "Libmad"
@ -1348,14 +1377,20 @@ msgstr "module de compensation de mouvement optimis
msgid ""
"This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
msgid ""
"This option allows you to select the motion compensation module used by this "
"video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
"module available."
msgstr "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement utilisépar ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
"utilisépar ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
"automatiquement le meilleur module disponible."
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
msgid "use additional processors"
@ -1397,14 +1432,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
#, fuzzy
msgid "subtitles"
msgstr "_Sous-titres"
msgstr "sous-titres"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:56
#, fuzzy
msgid "subtitles decoder module"
msgstr "module décodeur de sous-sitres DVD"
msgstr "module décodeur de sous-titres DVD"
#: modules/control/lirc/lirc.c:60
msgid "infrared remote control module"
@ -1528,12 +1561,11 @@ msgstr "Pr
#: modules/gui/familiar/interface.c:122
msgid "Rewind"
msgstr ""
msgstr "Retour arrière"
#: modules/gui/familiar/interface.c:123
#, fuzzy
msgid "Rewind stream"
msgstr "Ouvrir un flux"
msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
#: modules/gui/familiar/interface.c:135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:471
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:589
@ -1730,7 +1762,9 @@ msgstr "hauteur maximale des fen
msgid ""
"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
"preferences menu will occupy."
msgstr "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de configuration dans le menu préférences."
msgstr ""
"Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
"configuration dans le menu préférences."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:72
msgid "GNOME"
@ -2045,7 +2079,9 @@ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'
msgid ""
"This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
"MPEG 2 files from a file or from a network source."
msgstr "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD et de MPEG. Il peut jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
msgstr ""
"Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD et de MPEG. Il peut jouer des "
"fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1217
msgid "Open Stream"
@ -2193,7 +2229,9 @@ msgstr "Modules"
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez réessayer dans une prochaine version"
msgstr ""
"Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
"réessayer dans une prochaine version"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414
@ -2430,9 +2468,8 @@ msgid "Languages"
msgstr ""
#: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:249
#, fuzzy
msgid "Subtitles"
msgstr "_Sous-titres"
msgstr "Sous-titres"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:138
msgid "Stream info..."
@ -2456,73 +2493,63 @@ msgstr "Messages :"
#: modules/gui/macosx/intf.m:188 modules/gui/macosx/intf.m:234
#: modules/gui/macosx/controls.m:430
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Fichier précédent"
msgstr "Précédent"
#: modules/gui/macosx/intf.m:189 modules/gui/macosx/intf.m:233
#: modules/gui/macosx/controls.m:411
#, fuzzy
msgid "Slower"
msgstr "Ralenti"
msgstr "Ralentir"
#: modules/gui/macosx/intf.m:193 modules/gui/macosx/intf.m:232
#: modules/gui/macosx/controls.m:410
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr "Accéléré"
msgstr "Accélérer"
#: modules/gui/macosx/intf.m:199
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Fermer"
#. main menu
#: modules/gui/macosx/intf.m:202
msgid "About VLC Media Player"
msgstr ""
msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:204
msgid "Hide VLC"
msgstr ""
msgstr "Cacher VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:205
#, fuzzy
msgid "Hide Others"
msgstr "Cac_her l'interface"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:206
msgid "Show All"
msgstr ""
msgstr "Montrer tout"
#: modules/gui/macosx/intf.m:207
#, fuzzy
msgid "Quit VLC"
msgstr "À propos"
msgstr "Quitter VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:210
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir"
msgstr "Ouvrir..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:211
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "_Ouvrir fichier..."
msgstr "Ouvrir fichier..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:212
#, fuzzy
msgid "Open Disc..."
msgstr "Ouvrir _disque..."
msgstr "Ouvrir disque..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:213
#, fuzzy
msgid "Open Network..."
msgstr "Lecture réseau"
#: modules/gui/macosx/intf.m:214
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "Ouvrir un flux"
msgstr "Ouvrir un flux récent"
#. Recent Items Menu
#: modules/gui/macosx/intf.m:215 modules/gui/macosx/intf.m:1103
@ -2530,41 +2557,36 @@ msgid "Clear Menu"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:217
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Quitter"
msgstr "Éditer"
#: modules/gui/macosx/intf.m:218
msgid "Cut"
msgstr ""
msgstr "Couper"
#: modules/gui/macosx/intf.m:219
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Rogner"
msgstr "Copier"
#: modules/gui/macosx/intf.m:220
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Pause"
msgstr "Coller"
#: modules/gui/macosx/intf.m:221
msgid "Clear"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:222 modules/gui/macosx/playlist.m:69
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionner le fichier"
msgstr "Tout sélectionner"
#: modules/gui/macosx/intf.m:224
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Vue"
msgstr "Vue"
#: modules/gui/macosx/intf.m:228
msgid "Controls"
msgstr ""
msgstr "Contrôles"
#: modules/gui/macosx/intf.m:236
msgid "Loop"
@ -2587,39 +2609,34 @@ msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: modules/gui/macosx/intf.m:241
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "périphérique DVD"
msgstr "Périphérique"
#: modules/gui/macosx/intf.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:464
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: modules/gui/macosx/intf.m:243
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Plein écran"
msgstr "Écran"
#: modules/gui/macosx/intf.m:244 modules/gui/macosx/controls.m:479
#, fuzzy
msgid "Deinterlace"
msgstr "mode de désentrelacement"
msgstr "Désentrelacer"
#: modules/gui/macosx/intf.m:248
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Langue"
#: modules/gui/macosx/intf.m:251
msgid "Window"
msgstr ""
msgstr "Fenêtre"
#: modules/gui/macosx/intf.m:252
msgid "Minimize Window"
msgstr ""
msgstr "Minimiser la fenêtre"
#: modules/gui/macosx/intf.m:253
#, fuzzy
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
@ -2630,7 +2647,7 @@ msgstr ""
#. error panel
#: modules/gui/macosx/intf.m:262
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Erreur"
#: modules/gui/macosx/intf.m:263
msgid ""
@ -2643,16 +2660,14 @@ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at :"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:265
#, fuzzy
msgid "Open Messages Window"
msgstr "Ouvre la fenêtre de messages"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
#: modules/gui/macosx/intf.m:266
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:170
#, fuzzy
msgid "Open Source"
msgstr "Ouvrir un flux"
@ -2715,9 +2730,8 @@ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:706
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Sélectionner le fichier"
msgstr "Sauvegarder le fichier"
#: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
msgid "ncurses interface module"
@ -2745,7 +2759,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/win32/win32.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Native Windows interface module"
msgstr "module d'interface Win32"
@ -2836,9 +2849,8 @@ msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Tests de performance divers"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
#, fuzzy
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
msgstr "conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
@ -3024,9 +3036,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:101
#, fuzzy
msgid "specify an existing window"
msgstr "Ouvre la fenêtre playlist"
msgstr "spécifier une fenêtre existante"
#: modules/video_output/directx/directx.c:103
msgid ""
@ -3088,16 +3099,22 @@ msgid ""
"2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
"Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses inconvénients :\n"
"1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-dessus de la vidéo.\n"
"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne sera affichable au-dessus de la vidéo."
"Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
"inconvénients :\n"
"1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
"défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
"dessus de la vidéo.\n"
"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
"sera affichable au-dessus de la vidéo."
#: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser. Par défaut vlc utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
msgstr ""
"Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser. Par défaut vlc utilisera "
"la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
#: modules/video_output/mga/xmga.c:107
msgid "X11 MGA module"
@ -3108,11 +3125,12 @@ msgid "QT Embedded display name"
msgstr "nom du display Qt Embedded"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc "
"will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser. Par défaut vlc utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
msgstr ""
"Spécifier le display Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut vlc "
"utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
msgid "QT Embedded drawable"
@ -3156,7 +3174,8 @@ msgstr "utilise la m
#: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75
msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
msgstr "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre vlc et le serveur X."
msgstr ""
"Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre vlc et le serveur X."
#: modules/video_output/x11/x11.c:67
msgid "X11"
@ -3177,7 +3196,10 @@ msgstr "num
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier cette valeur)."
msgstr ""
"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
"cette valeur)."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
@ -3243,152 +3265,3 @@ msgstr "module XOSD"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
msgid "xosd interface module"
msgstr "module d'interface xosd"
#, fuzzy
#~ msgid "About vlc"
#~ msgstr "À propos"
#, fuzzy
#~ msgid "Softer"
#~ msgstr "Ralenti"
#~ msgid "RTP access module"
#~ msgstr "module d'accès RTP"
#~ msgid "MacOS X interface, sound and video module"
#~ msgstr "module MacOS X de son, vidéo et d'interface"
#~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
#~ msgstr "Utilisation: %s [options] [paramètres] [fichier]...\n"
#~ msgid ""
#~ "%s module options:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "options du module %s :\n"
#~ "\n"
#~ msgid "be verbose"
#~ msgstr "plus de messages"
#~ msgid "This options activates the output of information messages."
#~ msgstr "Cette option active l'affichage de messages d'information."
#~ msgid "choose MPEG audio decoder"
#~ msgstr "choisir le décodeur MPEG audio"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
#~ "choices are builtin and mad."
#~ msgstr "Cette option permet de choisir le module de décodage MPEG audio utilisé par vlc. Les choix habituels sont builtin et mad."
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
#~ "Common choices are builtin and a52."
#~ msgstr "Cette option permet de choisir le module de décodage AC3 audio utilisé par vlc. Les choix habituels sont builtin et a52."
#~ msgid "print build information"
#~ msgstr "afficher les informations de compilation du logiciel"
#~ msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
#~ msgstr "décodeur AC3 SPDIF pour carte de décodage"
#~ msgid "HTTP access plug-in"
#~ msgstr "module d'accès HTTP"
#~ msgid "Raw UDP access plug-in"
#~ msgstr "module d'accès UDP"
#~ msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
#~ msgstr "[dvdread:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
#~ msgid "Gnome interface module"
#~ msgstr "module d'interface Gnome"
#~ msgid "Open Disc"
#~ msgstr "Ouvrir disque"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Quickly..."
#~ msgstr "_Ouvrir fichier..."
#~ msgid "Network mode"
#~ msgstr "Mode réseau"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Quickly"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
#~ msgid ""
#~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
#~ "mad plugin will use the fastest routine."
#~ msgstr "Spécifier la routine de downscale audio que mad utilisera. Par défaut le module mad utilisera la routine la plus rapide."
#~ msgid "Transponder settings"
#~ msgstr "Paramètres du transpondeur"
#~ msgid "Device name:"
#~ msgstr "Nom du périphérique :"
#~ msgid "Network Stream"
#~ msgstr "Flux réseau"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protocole"
#~ msgid "UDP stream"
#~ msgstr "Flux UDP"
#~ msgid "Broadcast"
#~ msgstr "Broadcast"
#~ msgid "Open Satellite Card"
#~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
#~ msgid "one of 'bob' and 'blend'"
#~ msgstr "au choix, 'bob' ou 'blend'"
#~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
#~ msgstr "désactiver l'accélération matérielle de l'affichage"
#~ msgid "output statistics"
#~ msgstr "statistiques de sortie"
#~ msgid ""
#~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
#~ "statistics messages."
#~ msgstr ""
#~ "En mode stats, la console de messages contiendra diverses informations "
#~ "statistiques."
#~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
#~ msgstr "niveau de messages (au lieu de -v, -vv, etc.)"
#~ msgid ""
#~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
#~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
#~ msgstr "En augmentant le niveau de messages, plus d'informations seront affichées et pourront éventuellement servir à résoudre des problèmes."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the video filter module that vlc will "
#~ "use.\n"
#~ "Note that by default no video filter is used."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par vlc.\n"
#~ "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to set the VCD device that vlc will try to use by "
#~ "default."
#~ msgstr "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface utilisera pour ouvrir un fichier."
#~ msgid "Channel server:"
#~ msgstr "Serveur de canaux :"
#~ msgid "port:"
#~ msgstr "port:"
#~ msgid "Port of the stream server"
#~ msgstr "Port du serveur de flux"

View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-06 22:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-07 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-26 00:35+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Vella <allevb@tin.it>\n"
"Language-Team: \n"
@ -14,49 +14,50 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/libvlc.c:252
#. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:254
msgid "C"
msgstr "it"
#. Usage
#: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:1256
#: src/libvlc.c:284 src/libvlc.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr "Utilizzo: %s [opzioni] [elementi]...\n"
#: src/libvlc.c:1113 src/misc/configuration.c:916
#: src/libvlc.c:1115 src/misc/configuration.c:916
msgid "string"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1131 src/misc/configuration.c:901
#: src/libvlc.c:1133 src/misc/configuration.c:901
msgid "integer"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1134 src/misc/configuration.c:908
#: src/libvlc.c:1136 src/misc/configuration.c:908
msgid "float"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1140
#: src/libvlc.c:1142
msgid " (default enabled)"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1141
#: src/libvlc.c:1143
msgid " (default disabled)"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1231 src/libvlc.c:1286 src/libvlc.c:1310
#: src/libvlc.c:1233 src/libvlc.c:1288 src/libvlc.c:1312
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1259
#: src/libvlc.c:1261
msgid "[module] [description]\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1304
#: src/libvlc.c:1306
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@ -124,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:61
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
"This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
"plugins."
msgstr ""

View File

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-06 22:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-07 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-02 03:22+0900\n"
"Last-Translator: Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@ -12,49 +12,50 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/libvlc.c:252
#. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:254
msgid "C"
msgstr "ja"
#. Usage
#: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:1256
#: src/libvlc.c:284 src/libvlc.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1113 src/misc/configuration.c:916
#: src/libvlc.c:1115 src/misc/configuration.c:916
msgid "string"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1131 src/misc/configuration.c:901
#: src/libvlc.c:1133 src/misc/configuration.c:901
msgid "integer"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1134 src/misc/configuration.c:908
#: src/libvlc.c:1136 src/misc/configuration.c:908
msgid "float"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1140
#: src/libvlc.c:1142
msgid " (default enabled)"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1141
#: src/libvlc.c:1143
msgid " (default disabled)"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1231 src/libvlc.c:1286 src/libvlc.c:1310
#: src/libvlc.c:1233 src/libvlc.c:1288 src/libvlc.c:1312
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1259
#: src/libvlc.c:1261
msgid "[module] [description]\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1304
#: src/libvlc.c:1306
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@ -124,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:61
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
"This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
"plugins."
msgstr ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-06 22:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-07 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Saman <jpsaman@wxs.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
@ -14,39 +14,40 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: src/libvlc.c:252
#. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:254
msgid "C"
msgstr "nl"
#. Usage
#: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:1256
#: src/libvlc.c:284 src/libvlc.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
#: src/libvlc.c:1113 src/misc/configuration.c:916
#: src/libvlc.c:1115 src/misc/configuration.c:916
msgid "string"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1131 src/misc/configuration.c:901
#: src/libvlc.c:1133 src/misc/configuration.c:901
msgid "integer"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1134 src/misc/configuration.c:908
#: src/libvlc.c:1136 src/misc/configuration.c:908
msgid "float"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1140
#: src/libvlc.c:1142
msgid " (default enabled)"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1141
#: src/libvlc.c:1143
msgid " (default disabled)"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1231 src/libvlc.c:1286 src/libvlc.c:1310
#: src/libvlc.c:1233 src/libvlc.c:1288 src/libvlc.c:1312
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@ -55,12 +56,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Druk op RETURN om verder te gaan..."
#: src/libvlc.c:1259
#: src/libvlc.c:1261
#, fuzzy
msgid "[module] [description]\n"
msgstr "[module] [beschrijving]"
#: src/libvlc.c:1304
#: src/libvlc.c:1306
#, fuzzy
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
@ -141,7 +142,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
"This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
"plugins."
msgstr ""
"Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet zoeken."

View File

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-06 22:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-07 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-28-02 23.35+0100\n"
"Last-Translator: Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.\n"
"Language-Team: \n"
@ -12,49 +12,50 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/libvlc.c:252
#. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:254
msgid "C"
msgstr "no"
#. Usage
#: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:1256
#: src/libvlc.c:284 src/libvlc.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1113 src/misc/configuration.c:916
#: src/libvlc.c:1115 src/misc/configuration.c:916
msgid "string"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1131 src/misc/configuration.c:901
#: src/libvlc.c:1133 src/misc/configuration.c:901
msgid "integer"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1134 src/misc/configuration.c:908
#: src/libvlc.c:1136 src/misc/configuration.c:908
msgid "float"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1140
#: src/libvlc.c:1142
msgid " (default enabled)"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1141
#: src/libvlc.c:1143
msgid " (default disabled)"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1231 src/libvlc.c:1286 src/libvlc.c:1310
#: src/libvlc.c:1233 src/libvlc.c:1288 src/libvlc.c:1312
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1259
#: src/libvlc.c:1261
msgid "[module] [description]\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1304
#: src/libvlc.c:1306
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@ -124,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:61
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
"This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
"plugins."
msgstr ""
@ -2231,7 +2232,9 @@ msgstr "Moduler"
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en senere versjon."
msgstr ""
"Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
"senere versjon."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414

266
po/pl.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-06 22:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-07 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
@ -13,12 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/libvlc.c:252
#. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:254
msgid "C"
msgstr "pl"
#. Usage
#: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:1256
#: src/libvlc.c:284 src/libvlc.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
@ -27,27 +28,27 @@ msgstr ""
"U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
"\n"
#: src/libvlc.c:1113 src/misc/configuration.c:916
#: src/libvlc.c:1115 src/misc/configuration.c:916
msgid "string"
msgstr "napis"
#: src/libvlc.c:1131 src/misc/configuration.c:901
#: src/libvlc.c:1133 src/misc/configuration.c:901
msgid "integer"
msgstr "liczba ca³kowita"
#: src/libvlc.c:1134 src/misc/configuration.c:908
#: src/libvlc.c:1136 src/misc/configuration.c:908
msgid "float"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: src/libvlc.c:1140
#: src/libvlc.c:1142
msgid " (default enabled)"
msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
#: src/libvlc.c:1141
#: src/libvlc.c:1143
msgid " (default disabled)"
msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
#: src/libvlc.c:1231 src/libvlc.c:1286 src/libvlc.c:1310
#: src/libvlc.c:1233 src/libvlc.c:1288 src/libvlc.c:1312
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
@ -55,11 +56,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
#: src/libvlc.c:1259
#: src/libvlc.c:1261
msgid "[module] [description]\n"
msgstr "[modu³] [opis]\n"
#: src/libvlc.c:1304
#: src/libvlc.c:1306
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@ -85,7 +86,9 @@ msgstr "modu
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
msgstr "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez vlc. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez vlc. Domyślnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
#: src/libvlc.h:40
msgid "verbosity (0,1,2)"
@ -113,7 +116,9 @@ msgstr "kolorowe komunikaty"
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. "
"Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
#: src/libvlc.h:54
msgid "interface default search path"
@ -123,17 +128,22 @@ msgstr "domy
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie otwierał w poszukiwaniu pliku."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:59
msgid "plugin search path"
msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
#: src/libvlc.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
"This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
"plugins."
msgstr "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla vlc, wykorzystywanej przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla vlc, wykorzystywanej "
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
#: src/libvlc.h:64
msgid "audio output module"
@ -143,7 +153,9 @@ msgstr "modu
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez vlc. Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez vlc. "
"Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
#: src/libvlc.h:70
msgid "enable audio"
@ -153,7 +165,9 @@ msgstr "w
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
msgstr "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora."
msgstr ""
"Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie "
"zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora."
#: src/libvlc.h:75
msgid "force mono audio"
@ -170,7 +184,9 @@ msgstr "g
#: src/libvlc.h:80
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do 1024."
msgstr ""
"Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
"1024."
#: src/libvlc.h:83
msgid "audio output format"
@ -209,7 +225,9 @@ msgstr "cz
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr "W tym miejscu można wymusić częstotliwość wyjściową dźwięku. Zwykłymi wartościami są 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"W tym miejscu można wymusić częstotliwość wyjściową dźwięku. Zwykłymi "
"wartościami są 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:101
msgid "number of channels of audio output"
@ -229,7 +247,9 @@ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
"występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
#: src/libvlc.h:111
msgid "headphone virtual spatialization effect"
@ -262,7 +282,9 @@ msgstr "modu
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez vlc. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez vlc. "
"Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
#: src/libvlc.h:131
msgid "enable video"
@ -272,7 +294,10 @@ msgstr "w
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
msgstr "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy procesora."
msgstr ""
"Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
"obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy "
"procesora."
#: src/libvlc.h:136
msgid "display identifier"
@ -292,7 +317,9 @@ msgstr "szeroko
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie vlc zaadoptuje charakterystyki obrazu."
msgstr ""
"Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie vlc zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
#: src/libvlc.h:146
msgid "video height"
@ -302,7 +329,9 @@ msgstr "wysoko
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie vlc zaadoptuje charakterystyki obrazu."
msgstr ""
"Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie vlc zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
#: src/libvlc.h:151
msgid "zoom video"
@ -320,7 +349,9 @@ msgstr "wyj
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
msgstr ""
"Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala "
"to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
#: src/libvlc.h:160
msgid "fullscreen video output"
@ -329,7 +360,8 @@ msgstr "wyj
#: src/libvlc.h:162
msgid ""
"If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
msgstr "Po włączeniu tej opcji, vlc zawsze wyświetli obraz w trybie pełnoekranowym."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, vlc zawsze wyświetli obraz w trybie pełnoekranowym."
#: src/libvlc.h:165
msgid "overlay video output"
@ -340,7 +372,9 @@ msgstr "wyj
msgid ""
"If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphic card."
msgstr "Po włączeniu, vlc będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty graficznej."
msgstr ""
"Po włączeniu, vlc będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
"graficznej."
#: src/libvlc.h:170
msgid "force SPU position"
@ -350,7 +384,9 @@ msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. Wypróbuj różne pozycje."
msgstr ""
"Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. "
"Wypróbuj różne pozycje."
#: src/libvlc.h:175
msgid "video filter module"
@ -360,7 +396,9 @@ msgstr "modu
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
#: src/libvlc.h:181
msgid "source aspect ratio"
@ -429,7 +467,9 @@ msgstr "port serwera kana
#: src/libvlc.h:219
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
msgstr "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów VideoLAN."
msgstr ""
"Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
"VideoLAN."
#: src/libvlc.h:221
msgid "network interface"
@ -439,7 +479,9 @@ msgstr "interfejs sieciowy"
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
msgstr "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
msgstr ""
"Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
"rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
#: src/libvlc.h:226
#, fuzzy
@ -452,7 +494,9 @@ msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
msgstr ""
"Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
"rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
#: src/libvlc.h:232
msgid "choose program (SID)"
@ -478,7 +522,9 @@ msgstr "wybierz kana
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
"do n)."
#: src/libvlc.h:245
msgid "choose subtitles"
@ -488,7 +534,9 @@ msgstr "wybierz podtytu
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
msgstr "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
"1 do n)."
#: src/libvlc.h:250
msgid "DVD device"
@ -520,7 +568,9 @@ msgstr "wymu
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla wszystkich połączeń UDP i HTTP."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
"wszystkich połączeń UDP i HTTP."
#: src/libvlc.h:269
msgid "force IPv4"
@ -530,7 +580,9 @@ msgstr "wymu
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla wszystkich połączeń UDP i HTTP."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
"wszystkich połączeń UDP i HTTP."
#: src/libvlc.h:274
msgid "choose prefered codec list"
@ -616,7 +668,8 @@ msgstr "w
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać."
msgstr ""
"Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc.h:321
msgid "enable CPU MMX EXT support"
@ -626,7 +679,9 @@ msgstr "w
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
msgstr "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
msgstr ""
"Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich "
"skorzystać."
#: src/libvlc.h:326
msgid "enable CPU SSE support"
@ -647,7 +702,8 @@ msgstr "w
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
msgstr ""
"Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc.h:336
msgid "play files randomly forever"
@ -665,7 +721,9 @@ msgstr "w
#: src/libvlc.h:343
msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
msgstr "Jeśli vlc ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć tą opcję."
msgstr ""
"Jeśli vlc ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć tą "
"opcję."
#: src/libvlc.h:345
msgid "enqueue items in playlist"
@ -675,7 +733,9 @@ msgstr "kolejkowanie obiekt
msgid ""
"If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
"this option."
msgstr "Jeśli vlc ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas należy zaznaczyć tą opcję."
msgstr ""
"Jeśli vlc ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
"należy zaznaczyć tą opcję."
#: src/libvlc.h:350
msgid "loop playlist on end"
@ -685,7 +745,9 @@ msgstr "zap
msgid ""
"If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr "Jeśli vlc ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy zaznaczyć tą opcję."
msgstr ""
"Jeśli vlc ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
"zaznaczyć tą opcję."
#: src/libvlc.h:355
msgid "memory copy module"
@ -696,7 +758,9 @@ msgstr "modu
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr "Można wybrać który z modułów kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie vlc wybierze najszybszy obsługiwany przez sprzęt moduł."
msgstr ""
"Można wybrać który z modułów kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie "
"vlc wybierze najszybszy obsługiwany przez sprzęt moduł."
#: src/libvlc.h:360
msgid "access module"
@ -725,7 +789,10 @@ msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można napotkać problemy."
msgstr ""
"W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja "
"wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można "
"napotkać problemy."
#: src/libvlc.h:375
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
@ -1070,8 +1137,11 @@ msgid ""
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
"Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
"Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
"głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
"środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
"Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
"pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:86
#, fuzzy
@ -1386,14 +1456,20 @@ msgstr "modu
msgid ""
"This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder obrazu. "
"Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
"najlepszego dostępnego modułu."
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
msgid ""
"This option allows you to select the motion compensation module used by this "
"video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
"module available."
msgstr "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
"dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
"dostępnego modułu."
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
msgid "use additional processors"
@ -1403,7 +1479,9 @@ msgstr "u
msgid ""
"This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
"one, you can specify the number of processors here."
msgstr "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym.Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
msgstr ""
"Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym.Jeśli "
"posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
@ -1415,7 +1493,10 @@ msgid ""
"types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
"more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
"anything."
msgstr "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje niczego."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpośredni "
"wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że wybranie więcej "
"obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje niczego."
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
msgid "MPEG I/II video decoder module"
@ -1785,7 +1866,9 @@ msgstr "maksymalna wysoko
msgid ""
"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
"preferences menu will occupy."
msgstr "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji w menu preferencji."
msgstr ""
"Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji w "
"menu preferencji."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:72
msgid "GNOME"
@ -2101,7 +2184,9 @@ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zesp
msgid ""
"This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
"MPEG 2 files from a file or from a network source."
msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
msgstr ""
"Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
"MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1217
msgid "Open Stream"
@ -2251,7 +2336,9 @@ msgstr "Modu
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj użyć funkcji późniejszej wersji programu."
msgstr ""
"Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj użyć "
"funkcji późniejszej wersji programu."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414
@ -2804,7 +2891,9 @@ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
msgid ""
"You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
"Enter -1 if you want to keep all messages."
msgstr "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
msgstr ""
"Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
"dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
#: modules/gui/win32/win32.cpp:261
#, fuzzy
@ -2822,7 +2911,10 @@ msgstr "format chroma fikcyjnych obraz
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
msgstr ""
"Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
"chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
"wydajnego formatu."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
msgid "dummy functions module"
@ -2855,7 +2947,8 @@ msgstr "format dziennika"
#: modules/misc/logger/logger.c:87
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
msgstr "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
msgstr ""
"Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
#: modules/misc/logger/logger.c:88
msgid "file logging interface module"
@ -3092,7 +3185,9 @@ msgstr "u
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
msgstr ""
"Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
"przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
#: modules/video_output/directx/directx.c:95
msgid "use video buffers in system memory"
@ -3104,7 +3199,11 @@ msgid ""
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
msgstr ""
"Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
"nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
"akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
"opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
#: modules/video_output/directx/directx.c:101
#, fuzzy
@ -3116,7 +3215,9 @@ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
msgid ""
"Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
"DANGEROUS, use with care."
msgstr "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
msgstr ""
"Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
"opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
#: modules/video_output/directx/directx.c:111
#, fuzzy
@ -3173,16 +3274,21 @@ msgid ""
"2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
"Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy niesety ma swoje wady.\n"
"1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
"2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło być wyświetlane na górze obrazu."
"Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
"niesety ma swoje wady.\n"
"1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
"Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
"2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
"być wyświetlane na górze obrazu."
#: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie vlc użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
msgstr ""
"Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie vlc użyje wartości ze "
"zmiennej środowiskowej DISPLAY."
#: modules/video_output/mga/xmga.c:107
msgid "X11 MGA module"
@ -3198,7 +3304,9 @@ msgstr "nazwa ekranu X11"
msgid ""
"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc "
"will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie vlc użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
msgstr ""
"Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie vlc użyje wartości ze "
"zmiennej środowiskowej DISPLAY."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
msgid "QT Embedded drawable"
@ -3209,7 +3317,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
"option is DANGEROUS, use with care."
msgstr "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
msgstr ""
"Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
"opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
#. add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
#. add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
@ -3238,7 +3348,9 @@ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
msgid ""
"Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
"is DANGEROUS, use with care."
msgstr "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
msgstr ""
"Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
"opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
#: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
msgid "use shared memory"
@ -3267,7 +3379,9 @@ msgstr "Numer karty XVideo"
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
msgstr ""
"Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
"która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
@ -3277,7 +3391,10 @@ msgstr "format XVimage chroma"
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu. "
msgstr ""
"Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
"próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
"formatu. "
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
#, fuzzy
@ -3359,7 +3476,8 @@ msgstr "modu
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can "
#~ "take advantage of them."
#~ msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji SSE, można z nich skorzystać."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji SSE, można z nich skorzystać."
#~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
#~ msgstr "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
@ -3383,12 +3501,16 @@ msgstr "modu
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
#~ "choices are builtin and mad."
#~ msgstr "Ta opcja umozliwia wybranie używanego dekodera dźwięku MPEG. Normalne opcje wyboru to wbudowana i szalona."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umozliwia wybranie używanego dekodera dźwięku MPEG. Normalne "
#~ "opcje wyboru to wbudowana i szalona."
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
#~ "Common choices are builtin and a52."
#~ msgstr "Ta opcja umożliwia wybranie używanego dekodera dźwięku AC3/A52. Zwykłe opcje wyboru są wbudowana i a52."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia wybranie używanego dekodera dźwięku AC3/A52. Zwykłe "
#~ "opcje wyboru są wbudowana i a52."
#~ msgid "print build information"
#~ msgstr "Wy¶wietl informacje o budowaniu"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-06 22:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-07 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-19 19:58+03:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@ -13,49 +13,50 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/libvlc.c:252
#. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:254
msgid "C"
msgstr "ru"
#. Usage
#: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:1256
#: src/libvlc.c:284 src/libvlc.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1113 src/misc/configuration.c:916
#: src/libvlc.c:1115 src/misc/configuration.c:916
msgid "string"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1131 src/misc/configuration.c:901
#: src/libvlc.c:1133 src/misc/configuration.c:901
msgid "integer"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1134 src/misc/configuration.c:908
#: src/libvlc.c:1136 src/misc/configuration.c:908
msgid "float"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1140
#: src/libvlc.c:1142
msgid " (default enabled)"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1141
#: src/libvlc.c:1143
msgid " (default disabled)"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1231 src/libvlc.c:1286 src/libvlc.c:1310
#: src/libvlc.c:1233 src/libvlc.c:1288 src/libvlc.c:1312
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1259
#: src/libvlc.c:1261
msgid "[module] [description]\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1304
#: src/libvlc.c:1306
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@ -123,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:61
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
"This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
"plugins."
msgstr ""
@ -2019,7 +2020,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
"MPEG 2 files from a file or from a network source."
msgstr "üÔÏ ËÌÉÅÎÔ VideoLAN, DVD É MPEG-ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÔÅÌÑ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ MPEG É MPEG-2 ÆÁÊÌÙ ÉÚ ÆÁÊÌÁ ÉÌÉ Ó ÉÓÔÏÞÎÉËÁ × ÓÅÔÉ."
msgstr ""
"üÔÏ ËÌÉÅÎÔ VideoLAN, DVD É MPEG-ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÔÅÌÑ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ MPEG "
"É MPEG-2 ÆÁÊÌÙ ÉÚ ÆÁÊÌÁ ÉÌÉ Ó ÉÓÔÏÞÎÉËÁ × ÓÅÔÉ."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1217
#, fuzzy
@ -2170,7 +2173,9 @@ msgstr "
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÄÉÓÐÅÔÞÅÒ ÍÏÄÕÌÅÊ ÐÏËÁ ÎÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌÅÎ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ × ÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ×ÅÒÓÉÑÈ."
msgstr ""
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÄÉÓÐÅÔÞÅÒ ÍÏÄÕÌÅÊ ÐÏËÁ ÎÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌÅÎ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ × "
"ÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ×ÅÒÓÉÑÈ."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414

View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-06 22:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-07 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-23 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>\n"
"Language-Team: \n"
@ -14,49 +14,50 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/libvlc.c:252
#. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:254
msgid "C"
msgstr "se"
#. Usage
#: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:1256
#: src/libvlc.c:284 src/libvlc.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1113 src/misc/configuration.c:916
#: src/libvlc.c:1115 src/misc/configuration.c:916
msgid "string"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1131 src/misc/configuration.c:901
#: src/libvlc.c:1133 src/misc/configuration.c:901
msgid "integer"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1134 src/misc/configuration.c:908
#: src/libvlc.c:1136 src/misc/configuration.c:908
msgid "float"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1140
#: src/libvlc.c:1142
msgid " (default enabled)"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1141
#: src/libvlc.c:1143
msgid " (default disabled)"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1231 src/libvlc.c:1286 src/libvlc.c:1310
#: src/libvlc.c:1233 src/libvlc.c:1288 src/libvlc.c:1312
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1259
#: src/libvlc.c:1261
msgid "[module] [description]\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1304
#: src/libvlc.c:1306
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@ -124,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:61
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
"This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
"plugins."
msgstr ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-06 22:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-07 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,49 +15,50 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/libvlc.c:252
#. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:254
msgid "C"
msgstr ""
#. Usage
#: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:1256
#: src/libvlc.c:284 src/libvlc.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1113 src/misc/configuration.c:916
#: src/libvlc.c:1115 src/misc/configuration.c:916
msgid "string"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1131 src/misc/configuration.c:901
#: src/libvlc.c:1133 src/misc/configuration.c:901
msgid "integer"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1134 src/misc/configuration.c:908
#: src/libvlc.c:1136 src/misc/configuration.c:908
msgid "float"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1140
#: src/libvlc.c:1142
msgid " (default enabled)"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1141
#: src/libvlc.c:1143
msgid " (default disabled)"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1231 src/libvlc.c:1286 src/libvlc.c:1310
#: src/libvlc.c:1233 src/libvlc.c:1288 src/libvlc.c:1312
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1259
#: src/libvlc.c:1261
msgid "[module] [description]\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1304
#: src/libvlc.c:1306
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@ -125,7 +126,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:61
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
"This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
"plugins."
msgstr ""

View File

@ -2,7 +2,7 @@
* libvlc.c: main libvlc source
*****************************************************************************
* Copyright (C) 1998-2002 VideoLAN
* $Id: libvlc.c,v 1.55 2002/12/27 00:17:48 massiot Exp $
* $Id: libvlc.c,v 1.56 2003/01/07 13:26:22 sam Exp $
*
* Authors: Vincent Seguin <seguin@via.ecp.fr>
* Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
@ -249,6 +249,8 @@ int VLC_Init( int i_object, int i_argc, char *ppsz_argv[] )
* Support for gettext
*/
SetLanguage( "" );
/* Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... */
msg_Dbg( p_vlc, "translation test: code is \"%s\"", _("C") );
/* Hack: insert the help module here */
@ -1283,8 +1285,8 @@ static void ListModules( vlc_t *p_this )
vlc_list_release( &list );
#ifdef WIN32 /* Pause the console because it's destroyed when we exit */
fprintf( stdout, _("\nPress the RETURN key to continue...\n") );
getchar();
fprintf( stdout, _("\nPress the RETURN key to continue...\n") );
getchar();
#endif
}

View File

@ -2,7 +2,7 @@
* libvlc.h: main libvlc header
*****************************************************************************
* Copyright (C) 1998-2002 VideoLAN
* $Id: libvlc.h,v 1.32 2003/01/06 00:37:30 garf Exp $
* $Id: libvlc.h,v 1.33 2003/01/07 13:26:22 sam Exp $
*
* Authors: Vincent Seguin <seguin@via.ecp.fr>
* Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
@ -58,7 +58,7 @@
#define PLUGIN_PATH_TEXT N_("plugin search path")
#define PLUGIN_PATH_LONGTEXT N_( \
"This option allows you to specify an additional path for vlc to look" \
"This option allows you to specify an additional path for vlc to look " \
"for its plugins.")
#define AOUT_TEXT N_("audio output module")