From 8997305aea129a37e84f2c57bc91061966d9c8d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Ches=C3=BAs=20Daniel=20Trigo?= Date: Tue, 10 Jun 2014 16:12:27 -0400 Subject: [PATCH] l10n: Aragonese update Signed-off-by: Christoph Miebach --- po/an.po | 629 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 308 insertions(+), 321 deletions(-) diff --git a/po/an.po b/po/an.po index 3cb4593aeb..6d42a0288a 100644 --- a/po/an.po +++ b/po/an.po @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Opcions abanzadas" #: include/vlc_input.h:568 #, fuzzy msgid "Subtitle track added" -msgstr "Pista d'os subtitols" +msgstr " Pista de subtítulos: %s" #: include/vlc_interface.h:140 msgid "" @@ -3325,13 +3325,10 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "Lista de revocación de certificau HTTP/TLS" #: src/libvlc-module.c:846 -#, fuzzy msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" -"Iste fichero contiene un CRL opcional ta aprevenir a eliminación de clients " -"causada por l'uso de certificaus revocados en sesions TLS." #: src/libvlc-module.c:849 msgid "SOCKS server" @@ -11615,9 +11612,8 @@ msgid "PNG video encoder" msgstr "Decodificador de video PNG" #: modules/codec/qsv.c:56 -#, fuzzy msgid "Enable software mode" -msgstr "Activar o modo \"fundo de pantalla\"" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" @@ -11626,9 +11622,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:61 -#, fuzzy msgid "Codec Profile" -msgstr "Forzar perfil" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" @@ -11638,9 +11633,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 -#, fuzzy msgid "Codec Level" -msgstr "Nombre de códec" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" @@ -11661,9 +11655,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 -#, fuzzy msgid "Group of Picture Reference Distance" -msgstr "Nombre d'instancia actual" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" @@ -11682,9 +11675,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 -#, fuzzy msgid "IDR interval" -msgstr "Intervalo d'alza" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" @@ -11697,9 +11689,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 -#, fuzzy msgid "Rate Control Method" -msgstr "Grandaria d'o buffer de control de taxa" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" @@ -11708,9 +11699,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 -#, fuzzy msgid "Quantization parameter" -msgstr "Factor de cuantización I" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" @@ -11750,9 +11740,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 -#, fuzzy msgid "Maximum Bitrate" -msgstr "Maxima taxa de bits" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" @@ -11784,9 +11773,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 -#, fuzzy msgid "Number of slices per frame" -msgstr "Forzar numero de trozos por fotograma" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" @@ -11800,9 +11788,8 @@ msgid "Number of reference frames" msgstr "Numero de fotogramas referencia" #: modules/codec/qsv.c:148 -#, fuzzy msgid "Number of parallel operations" -msgstr "Numero d'iteracions DWT" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" @@ -12580,7 +12567,7 @@ msgstr "Decodificador de subtítulos USF" #: modules/codec/substx3g.c:40 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto" +msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" #: modules/codec/substx3g.c:41 #, fuzzy @@ -22099,7 +22086,7 @@ msgstr "Calidat de codificación" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "High quality scaling level" -msgstr "Remostrache de l'audio d'alta qualidat" +msgstr "Ran de postprocesamiento de calidat de video" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 #, fuzzy @@ -22932,7 +22919,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 #, fuzzy msgid "Index size ratio" -msgstr "Mantener taxa d'aspecto" +msgstr "Fichero indiz" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." @@ -25758,7 +25745,7 @@ msgstr "Extrayer filtro de componente RGB de video" #: modules/video_filter/freeze.c:77 #, fuzzy msgid "Freezing interactive video filter" -msgstr "Filtro de video ta desentrelazar" +msgstr "Filtro de video de chuego rompecabezas interactivo" #: modules/video_filter/freeze.c:78 msgid "Freeze" @@ -29337,7 +29324,7 @@ msgstr "Captura de video" #: modules/access/avcapture.m:56 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." -msgstr "O VLC no ha puesto ubrir o modulo de descodificación." +msgstr "Modulo de salida d'audio" #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317 #, fuzzy @@ -29645,298 +29632,6 @@ msgstr "Reproductor multimedia VLC - Interficie Web" msgid "Streaming Output" msgstr "Salida d'emisión" -#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -#~ msgstr "Trigue a salida d'audio que s'estime mas y configure-la aquí." - -#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -#~ msgstr "" -#~ "Istos modulos furnen a todas as atras partes d'o VLC con funcions de ret." - -#~ msgid "" -#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." -#~ msgstr "" -#~ "Istos son parametros chenerals t'os modulos de codificación de video/" -#~ "audio/subtítols." - -#~ msgid "Dialog providers can be configured here." -#~ msgstr "Os furnidors de dialogos pueden configurar-se aquí." - -#~ msgid "" -#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -#~ "example by setting the subtitle type or file name." -#~ msgstr "" -#~ "En ista sección puet imposar o comportamiento d'o demultiplexor de " -#~ "subtítols, por eixemplo definindo o tipo de subtítol u o nombre d'o " -#~ "fichero." - -#~ msgid "No suitable decoder module" -#~ msgstr "No i ha garra descodificador adequau" - -#~ msgid "" -#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " -#~ "there is no way for you to fix this." -#~ msgstr "" -#~ "O VLC no ye compatible con o formato de video u audio \"%4.4s\". " -#~ "Desenfortunadament, no ye posible solucionar-lo." - -#~ msgid "" -#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " -#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" -#~ msgstr "" -#~ "Rota adicional ta VLC ta buscar os suyos modulos. Puede adhibir quantas " -#~ "rotas concatenando-las usando «PATH_SEP» como separador" - -#~ msgid "Album art policy" -#~ msgstr "Politica sobre l'arte de l'álbum" - -#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." -#~ msgstr "Seleccionar cómo se descargará l'arte de l'álbum." - -#~ msgid "Manual download only" -#~ msgstr "Solament descarga manual" - -#~ msgid "When track starts playing" -#~ msgstr "Quan a pista enciete a suya reproducción" - -#~ msgid "As soon as track is added" -#~ msgstr "Quan a pista s'anyada" - -#~ msgid "Load Media Library" -#~ msgstr "Cargar biblioteca multimedia" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" -#~ msgstr "" -#~ "Habilite ista opción ta carga a librería de meyos basada en SQL en " -#~ "encetar VLC" - -#~ msgid "FFmpeg" -#~ msgstr "FFmpeg" - -#~ msgid "FFmpeg access" -#~ msgstr "Acceso FFmpeg" - -#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" -#~ msgstr "" -#~ "A suya librería de descodificación d'o sistema AACS no funciona. Claus " -#~ "desapareixidas?" - -#~ msgid "" -#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " -#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." -#~ msgstr "" -#~ "Define si a connexión TCP se debe restablir. Isto ye usau de conchunta " -#~ "con audiobargraph_v (predeterminau 1)." - -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Filtro d'audio ta conversión d'estéreo a mono" - -#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -#~ msgstr "Si bitrate=0, use ista valor ta calidat constant" - -#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -#~ msgstr "Una valor > 0 habilita o modo constant de taxa de bits" - -#~ msgid "Enable lossless coding" -#~ msgstr "Habilitar modo sin perda" - -#~ msgid "" -#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " -#~ "perfect reproduction of the original" -#~ msgstr "" -#~ "A codificación sin perda ignora as preferencias de taxa de bits y calidat " -#~ "permitindo una reproducción perfecta de l'orichinal" - -#~ msgid "Distance between 'P' frames" -#~ msgstr "Distancia entre fotogramas «P»" - -#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" -#~ msgstr "Numero de fotogramas «P» por GOP" - -#~ msgid "Width of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Altura d'os bloques de compensación de movimiento" - -#~ msgid "Height of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Altura d'os bloques de compensación de movimiento" - -#~ msgid "Block overlap (%)" -#~ msgstr "Solapamiento de bloque (%)" - -#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -#~ msgstr "" -#~ "Cantidat de cada bloque de movimiento que debe estar solapau por os suyos " -#~ "contiguos" - -#~ msgid "xblen" -#~ msgstr "xblen" - -#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" -#~ msgstr "Longaria horizontal total d'o bloque incluindo solapamientos" - -#~ msgid "yblen" -#~ msgstr "yblen" - -#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" -#~ msgstr "Longaria vertical total d'o bloque incluindo solapamientos" - -#~ msgid "Motion vector precision" -#~ msgstr "Precisión de vector de movimiento" - -#~ msgid "Motion vector precision in pels." -#~ msgstr "Precisión d'o vector de movimiento en pels." - -#~ msgid "Simple ME search area x:y" -#~ msgstr "Aria de busca simpla ME x:y" - -#~ msgid "" -#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " -#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" -#~ msgstr "" -#~ "(No recomendau) Realizar una busca simpla no hierarquica de bloque " -#~ "coincident de vector de movimiento con rango de busca de +/-x, +/-y" - -#~ msgid "Enable spatial partitioning" -#~ msgstr "Habilitar particionamiento espacial" - -#~ msgid "cycles per degree" -#~ msgstr "Anglo en graus" - -#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -#~ msgstr "Codificador de video Dirac usando a biblioteca dirac-research" - -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "Decodificador de video usando openmash" - -#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -#~ msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú" - -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Blincar a tiempo" - -#~ msgid "Open CrashLog..." -#~ msgstr "Ubrir rechistro de fallos..." - -#~ msgid "Don't Send" -#~ msgstr "No ninviar" - -#~ msgid "VLC crashed previously" -#~ msgstr "VLC falló anteriorment" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -#~ "\n" -#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -#~ "URL of a network stream, ..." -#~ msgstr "" -#~ "Deseya ninviar detalles sobre o fallo a l'equipo de desembolique de VLC?\n" -#~ "\n" -#~ "Si quiere, puede meter unas linias sobre qué feba antes que VLC fallase " -#~ "chunto a unatra información util: un vinclo ta descargar un fichero de " -#~ "muestra, una URL d'una emisión de ret, ..." - -#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -#~ msgstr "Accepto estar contactado sobre este informe d'errors." - -#~ msgid "" -#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Solament se ninviará a suya adreza de correu de forma predeterminada, sin " -#~ "incluir mas información." - -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "No se trobó rechistro d'errors" - -#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -#~ msgstr "No se podió trobar garra vestigio de fallos previos." - -#~ msgid "Open BDMV folder" -#~ msgstr "Ubrir carpeta BDMV" - -#~ msgid "Album art download policy" -#~ msgstr "Politica de descarga d'arte d'álbum" - -#~ msgid "Output module" -#~ msgstr "Modulo de salida" - -#~ msgid "Graphic Equalizer" -#~ msgstr "Ecualizador grafico" - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically retrieve media infos" -#~ msgstr "Establir automaticamente a ganancia de video." - -#~ msgid "Under the Video" -#~ msgstr "Debaixo d'o video" - -#~ msgid "&Help..." -#~ msgstr "Ai&uda..." - -#~ msgid "Synchronise on audio track" -#~ msgstr "Sincronizar por pista d'audio" - -#~ msgid "" -#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " -#~ "track on the audio track." -#~ msgstr "" -#~ "Ista opción descartará/duplicará fotogramas de video ta sincronizar a " -#~ "pista de video con a d'audio." - -#~ msgid "" -#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " -#~ "encoding rate." -#~ msgstr "" -#~ "O transcodificador habría d'eliminar fotogramas si o tuyo CPU no puede " -#~ "mantener a taxa de codificación." - -#~ msgid "Value of the audio channels levels" -#~ msgstr "Valor de rans de canals d'audio" - -#~ msgid "Alarm" -#~ msgstr "Alarma" - -#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." -#~ msgstr "Sinyala un silencio y amuestra una alerta (0=sin alarma, 1=alarma)." - -#~ msgid "" -#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " -#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " -#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " -#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " -#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " -#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " -#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " -#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " -#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " -#~ msgstr "" -#~ "Texto marquesina a amostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionau " -#~ "con tiempo: %Y = anyo, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = menuto, %S = " -#~ "segundo, ... Relacionau con fique datos: $a = artista, $b = álbum, $c = " -#~ "copyright, $d = descripcion, $y = codificau por, $g = chenero, $l = " -#~ "idioma, $n = numero pista, $p = reproducindo agora, $r = valoración, $s = " -#~ "luengache subtitulos, $t = titol, $u = url, $A = calendata, $B = taxa de " -#~ "bits d'audio (en kb/s), $C = capitol, $D = duración, $F = nombre completo " -#~ "con rota, $I = titol, $L = tiempo restante, $N = nombre, $U = luengache " -#~ "audio, $P = posición (en %), $R = freqüencia, $S = freqüencia d'audio (en " -#~ "kHz), $T = tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva linia) " - -#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" -#~ msgstr "Salida de video OpenGL YE iOS (requiere UIView)" - -#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" -#~ msgstr "Salida de video Mac TOS X OpenGL (requiere drawable-nsobject)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a subtitle file" -#~ msgstr "Usar fichero de subtítulos" - -#~ msgid "Album art download policy:" -#~ msgstr "Politica de descarga d'arte d'álbum:" - -#~ msgid "Configure Media Library" -#~ msgstr "Configurar biblioteca multimedia" - #~ msgid "" #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " #~ "multicast UDP or RTP." @@ -31031,6 +30726,298 @@ msgstr "Salida d'emisión" #~ msgid "Do you want to download it ?" #~ msgstr "Deseyas descargar-lo?" +#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +#~ msgstr "Trigue a salida d'audio que s'estime mas y configure-la aquí." + +#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +#~ msgstr "" +#~ "Istos modulos furnen a todas as atras partes d'o VLC con funcions de ret." + +#~ msgid "" +#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." +#~ msgstr "" +#~ "Istos son parametros chenerals t'os modulos de codificación de video/" +#~ "audio/subtítols." + +#~ msgid "Dialog providers can be configured here." +#~ msgstr "Os furnidors de dialogos pueden configurar-se aquí." + +#~ msgid "" +#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +#~ "example by setting the subtitle type or file name." +#~ msgstr "" +#~ "En ista sección puet imposar o comportamiento d'o demultiplexor de " +#~ "subtítols, por eixemplo definindo o tipo de subtítol u o nombre d'o " +#~ "fichero." + +#~ msgid "No suitable decoder module" +#~ msgstr "No i ha garra descodificador adequau" + +#~ msgid "" +#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +#~ "there is no way for you to fix this." +#~ msgstr "" +#~ "O VLC no ye compatible con o formato de video u audio \"%4.4s\". " +#~ "Desenfortunadament, no ye posible solucionar-lo." + +#~ msgid "" +#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " +#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +#~ msgstr "" +#~ "Rota adicional ta VLC ta buscar os suyos modulos. Puede adhibir quantas " +#~ "rotas concatenando-las usando «PATH_SEP» como separador" + +#~ msgid "Album art policy" +#~ msgstr "Politica sobre l'arte de l'álbum" + +#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." +#~ msgstr "Seleccionar cómo se descargará l'arte de l'álbum." + +#~ msgid "Manual download only" +#~ msgstr "Solament descarga manual" + +#~ msgid "When track starts playing" +#~ msgstr "Quan a pista enciete a suya reproducción" + +#~ msgid "As soon as track is added" +#~ msgstr "Quan a pista s'anyada" + +#~ msgid "Load Media Library" +#~ msgstr "Cargar biblioteca multimedia" + +#~ msgid "" +#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +#~ msgstr "" +#~ "Habilite ista opción ta carga a librería de meyos basada en SQL en " +#~ "encetar VLC" + +#~ msgid "FFmpeg" +#~ msgstr "FFmpeg" + +#~ msgid "FFmpeg access" +#~ msgstr "Acceso FFmpeg" + +#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +#~ msgstr "" +#~ "A suya librería de descodificación d'o sistema AACS no funciona. Claus " +#~ "desapareixidas?" + +#~ msgid "" +#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " +#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." +#~ msgstr "" +#~ "Define si a connexión TCP se debe restablir. Isto ye usau de conchunta " +#~ "con audiobargraph_v (predeterminau 1)." + +#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +#~ msgstr "Filtro d'audio ta conversión d'estéreo a mono" + +#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +#~ msgstr "Si bitrate=0, use ista valor ta calidat constant" + +#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +#~ msgstr "Una valor > 0 habilita o modo constant de taxa de bits" + +#~ msgid "Enable lossless coding" +#~ msgstr "Habilitar modo sin perda" + +#~ msgid "" +#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " +#~ "perfect reproduction of the original" +#~ msgstr "" +#~ "A codificación sin perda ignora as preferencias de taxa de bits y calidat " +#~ "permitindo una reproducción perfecta de l'orichinal" + +#~ msgid "Distance between 'P' frames" +#~ msgstr "Distancia entre fotogramas «P»" + +#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" +#~ msgstr "Numero de fotogramas «P» por GOP" + +#~ msgid "Width of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Altura d'os bloques de compensación de movimiento" + +#~ msgid "Height of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Altura d'os bloques de compensación de movimiento" + +#~ msgid "Block overlap (%)" +#~ msgstr "Solapamiento de bloque (%)" + +#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +#~ msgstr "" +#~ "Cantidat de cada bloque de movimiento que debe estar solapau por os suyos " +#~ "contiguos" + +#~ msgid "xblen" +#~ msgstr "xblen" + +#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" +#~ msgstr "Longaria horizontal total d'o bloque incluindo solapamientos" + +#~ msgid "yblen" +#~ msgstr "yblen" + +#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" +#~ msgstr "Longaria vertical total d'o bloque incluindo solapamientos" + +#~ msgid "Motion vector precision" +#~ msgstr "Precisión de vector de movimiento" + +#~ msgid "Motion vector precision in pels." +#~ msgstr "Precisión d'o vector de movimiento en pels." + +#~ msgid "Simple ME search area x:y" +#~ msgstr "Aria de busca simpla ME x:y" + +#~ msgid "" +#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " +#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" +#~ msgstr "" +#~ "(No recomendau) Realizar una busca simpla no hierarquica de bloque " +#~ "coincident de vector de movimiento con rango de busca de +/-x, +/-y" + +#~ msgid "Enable spatial partitioning" +#~ msgstr "Habilitar particionamiento espacial" + +#~ msgid "cycles per degree" +#~ msgstr "Anglo en graus" + +#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +#~ msgstr "Codificador de video Dirac usando a biblioteca dirac-research" + +#~ msgid "Video decoder using openmash" +#~ msgstr "Decodificador de video usando openmash" + +#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +#~ msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú" + +#~ msgid "Jump to time" +#~ msgstr "Blincar a tiempo" + +#~ msgid "Open CrashLog..." +#~ msgstr "Ubrir rechistro de fallos..." + +#~ msgid "Don't Send" +#~ msgstr "No ninviar" + +#~ msgid "VLC crashed previously" +#~ msgstr "VLC falló anteriorment" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +#~ "\n" +#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +#~ "URL of a network stream, ..." +#~ msgstr "" +#~ "Deseya ninviar detalles sobre o fallo a l'equipo de desembolique de VLC?\n" +#~ "\n" +#~ "Si quiere, puede meter unas linias sobre qué feba antes que VLC fallase " +#~ "chunto a unatra información util: un vinclo ta descargar un fichero de " +#~ "muestra, una URL d'una emisión de ret, ..." + +#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +#~ msgstr "Accepto estar contactado sobre este informe d'errors." + +#~ msgid "" +#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Solament se ninviará a suya adreza de correu de forma predeterminada, sin " +#~ "incluir mas información." + +#~ msgid "No CrashLog found" +#~ msgstr "No se trobó rechistro d'errors" + +#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +#~ msgstr "No se podió trobar garra vestigio de fallos previos." + +#~ msgid "Open BDMV folder" +#~ msgstr "Ubrir carpeta BDMV" + +#~ msgid "Album art download policy" +#~ msgstr "Politica de descarga d'arte d'álbum" + +#~ msgid "Output module" +#~ msgstr "Modulo de salida" + +#~ msgid "Graphic Equalizer" +#~ msgstr "Ecualizador grafico" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically retrieve media infos" +#~ msgstr "Establir automaticamente a ganancia de video." + +#~ msgid "Under the Video" +#~ msgstr "Debaixo d'o video" + +#~ msgid "&Help..." +#~ msgstr "Ai&uda..." + +#~ msgid "Synchronise on audio track" +#~ msgstr "Sincronizar por pista d'audio" + +#~ msgid "" +#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " +#~ "track on the audio track." +#~ msgstr "" +#~ "Ista opción descartará/duplicará fotogramas de video ta sincronizar a " +#~ "pista de video con a d'audio." + +#~ msgid "" +#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " +#~ "encoding rate." +#~ msgstr "" +#~ "O transcodificador habría d'eliminar fotogramas si o tuyo CPU no puede " +#~ "mantener a taxa de codificación." + +#~ msgid "Value of the audio channels levels" +#~ msgstr "Valor de rans de canals d'audio" + +#~ msgid "Alarm" +#~ msgstr "Alarma" + +#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." +#~ msgstr "Sinyala un silencio y amuestra una alerta (0=sin alarma, 1=alarma)." + +#~ msgid "" +#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " +#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " +#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " +#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " +#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " +#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " +#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " +#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " +#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " +#~ msgstr "" +#~ "Texto marquesina a amostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionau " +#~ "con tiempo: %Y = anyo, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = menuto, %S = " +#~ "segundo, ... Relacionau con fique datos: $a = artista, $b = álbum, $c = " +#~ "copyright, $d = descripcion, $y = codificau por, $g = chenero, $l = " +#~ "idioma, $n = numero pista, $p = reproducindo agora, $r = valoración, $s = " +#~ "luengache subtitulos, $t = titol, $u = url, $A = calendata, $B = taxa de " +#~ "bits d'audio (en kb/s), $C = capitol, $D = duración, $F = nombre completo " +#~ "con rota, $I = titol, $L = tiempo restante, $N = nombre, $U = luengache " +#~ "audio, $P = posición (en %), $R = freqüencia, $S = freqüencia d'audio (en " +#~ "kHz), $T = tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva linia) " + +#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" +#~ msgstr "Salida de video OpenGL YE iOS (requiere UIView)" + +#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" +#~ msgstr "Salida de video Mac TOS X OpenGL (requiere drawable-nsobject)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a subtitle file" +#~ msgstr "Usar fichero de subtítulos" + +#~ msgid "Album art download policy:" +#~ msgstr "Politica de descarga d'arte d'álbum:" + +#~ msgid "Configure Media Library" +#~ msgstr "Configurar biblioteca multimedia" + #, fuzzy #~ msgid "Subtitles/OSD" #~ msgstr "Subtítols / OSD"