diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index cf08508c7f..568aa89330 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "Целевой кодек субтитров" #: src/input/decoder.c:693 #, fuzzy msgid "Codec not supported" -msgstr "Модуль вывода видео" +msgstr "Порт клиента" #: src/input/decoder.c:694 #, fuzzy, c-format @@ -3294,7 +3294,6 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL) для HTTP/TLS" #: src/libvlc-module.c:846 -#, fuzzy msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." @@ -12763,7 +12762,7 @@ msgstr "Декодер субтитров USF" #: modules/codec/substx3g.c:40 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles decoder" -msgstr "Декодер текстовых субтитров" +msgstr "Декодер субтитров DVB" #: modules/codec/substx3g.c:41 #, fuzzy @@ -19254,7 +19253,6 @@ msgstr "" "умолчанию)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 -#, fuzzy msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " @@ -22441,7 +22439,7 @@ msgstr "Качество передискретизации" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "High quality scaling level" -msgstr "Высококачественная обработка аудио" +msgstr "Качество обработки видео" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 #, fuzzy @@ -23299,7 +23297,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 #, fuzzy msgid "Index size ratio" -msgstr "Сохранять соотношение сторон" +msgstr "Файл индекса" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." @@ -26182,7 +26180,7 @@ msgstr "Видеофильтр Извлечение RGB-компонента" #: modules/video_filter/freeze.c:77 #, fuzzy msgid "Freezing interactive video filter" -msgstr "Видеофильтр Устранение чересстрочности" +msgstr "Видеофильтр Интерактивная головоломка" #: modules/video_filter/freeze.c:78 #, fuzzy @@ -29799,7 +29797,7 @@ msgstr "Запись видео" #: modules/access/avcapture.m:56 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." -msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования." +msgstr "Модуль вывода аудио" #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317 #, fuzzy @@ -30112,397 +30110,6 @@ msgstr "Веб-интерфейс VLC" msgid "Streaming Output" msgstr "Вывод потока" -#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -#~ msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его." - -#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -#~ msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC." - -#~ msgid "" -#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." -#~ msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров." - -#~ msgid "Dialog providers can be configured here." -#~ msgstr "Настройки модулей диалогов." - -#~ msgid "" -#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -#~ "example by setting the subtitle type or file name." -#~ msgstr "" -#~ "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например имя файла " -#~ "или тип субтитров." - -#~ msgid "No suitable decoder module" -#~ msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования" - -#~ msgid "" -#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " -#~ "there is no way for you to fix this." -#~ msgstr "" -#~ "VLC не поддерживает аудио- или видеоформат «%4.4s». К сожалению, вы не " -#~ "можете это исправить." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " -#~ "revoked certificates in TLS sessions." -#~ msgstr "" -#~ "CRL в этом файле позволит предотвратить использование отозванных " -#~ "сертификатов в TLS-сеансах." - -#~ msgid "" -#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " -#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" -#~ msgstr "" -#~ "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Можно указать несколько " -#~ "путей, используя « PATH_SEP » в качестве разделителя" - -#~ msgid "Album art policy" -#~ msgstr "Скачивание обложки альбома" - -#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." -#~ msgstr "Выберите, когда будет скачиваться обложка альбома." - -#~ msgid "Manual download only" -#~ msgstr "только по запросу" - -#~ msgid "When track starts playing" -#~ msgstr "при воспроизведении дорожки" - -#~ msgid "As soon as track is added" -#~ msgstr "при добавлении дорожки" - -#~ msgid "Load Media Library" -#~ msgstr "Загружать медиатеку" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" -#~ msgstr "Включите этот параметр, чтобы при запуске VLC загружал БД медиатеки" - -#~ msgid "FFmpeg" -#~ msgstr "FFmpeg" - -#~ msgid "FFmpeg access" -#~ msgstr "Доступ через FFmpeg" - -#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" -#~ msgstr "" -#~ "Установленная в системе библиотека декодирования AACS не работает. " -#~ "Отсутствуют ключи?" - -#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" -#~ msgstr "VLC не может открыть файл «%s». (%m)" - -#~ msgid "TCP address to use" -#~ msgstr "Целевой адрес" - -#~ msgid "" -#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." -#~ msgstr "" -#~ "TCP-адрес для подключения к видеокомпоненту модуля Гистограмма (по " -#~ "умолчанию localhost). Для инкрустации bargraph используйте localhost." - -#~ msgid "TCP port to use" -#~ msgstr "TCP-порт" - -#~ msgid "" -#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." -#~ msgstr "" -#~ "TCP-порт для подключения к видеокомпоненту модуля Гистограмма (по " -#~ "умолчанию 12345). Используйте тот же порт, что был указан в настройках " -#~ "интерфейса RC." - -#~ msgid "Force connection reset regularly" -#~ msgstr "Принудительный сброс соединения" - -#~ msgid "" -#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " -#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." -#~ msgstr "" -#~ "Определяет, следует ли сбрасывать TCP-соединение (по умолчанию 1). Этот " -#~ "параметр следует использовать с видеокомпонентом модуля Гистограмма." - -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Преобразование стерео в моно" - -#~ msgid "Discard cropping information" -#~ msgstr "Игнорировать параметры обрезания" - -#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." -#~ msgstr "" -#~ "Игнорировать внутренние параметры обрезания видео (например, в H.264 SPS)." - -#~ msgid "Video Acceleration (VA) API" -#~ msgstr "Программный интерфейс VA (Video Acceleration)" - -#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" -#~ msgstr "" -#~ "Программный интерфейс VPDAU (Video Decode and Presentation API for Unix)" - -#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -#~ msgstr "" -#~ "Если битрейт равен 0, то эта величина используется для обеспечения " -#~ "требуемого уровня качества." - -#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -#~ msgstr "При значениях выше 0 используется режим постоянного битрейта." - -#~ msgid "Enable lossless coding" -#~ msgstr "Применять кодирование без потерь" - -#~ msgid "" -#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " -#~ "perfect reproduction of the original" -#~ msgstr "" -#~ "При кодировании без потерь настройки битрейта и качества игнорируются, " -#~ "что приводит к получению совершенной копии оригинала" - -#~ msgid "Rectangular Linear Phase" -#~ msgstr "Угловая линейная фаза" - -#~ msgid "Diagonal Linear Phase" -#~ msgstr "Диагональная линейная фаза" - -#~ msgid "Distance between 'P' frames" -#~ msgstr "Расстояние между P-кадрами." - -#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" -#~ msgstr "Количество P-кадров на группу изображений" - -#~ msgid "Width of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Ширина блоков компенсации движения" - -#~ msgid "Height of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Высота блоков компенсации движения" - -#~ msgid "Block overlap (%)" -#~ msgstr "Перекрытие блоков (%)" - -#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -#~ msgstr "" -#~ "Величина, на которую блок движения должен перекрываться соседними блоками." - -#~ msgid "xblen" -#~ msgstr "xblen" - -#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" -#~ msgstr "Общий горизонтальный размер блока, с учётом перекрытий" - -#~ msgid "yblen" -#~ msgstr "yblen" - -#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" -#~ msgstr "Общий вертикальный размер блока, с учётом перекрытий" - -#~ msgid "Motion vector precision" -#~ msgstr "Точность вектора движения" - -#~ msgid "Motion vector precision in pels." -#~ msgstr "Точность вектора движения в пикселах." - -#~ msgid "Simple ME search area x:y" -#~ msgstr "Простая область поиска ME x:y" - -#~ msgid "" -#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " -#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" -#~ msgstr "" -#~ "(Не рекомендуется) Выполнять простой (не иерархический) блочный поиск " -#~ "вектора движения в диапазоне +/-x, +/-y" - -#~ msgid "Enable spatial partitioning" -#~ msgstr "Использовать пространственное разделение" - -#~ msgid "cycles per degree" -#~ msgstr "циклов в градусе" - -#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -#~ msgstr "Видеокодер Dirac (в dirac-research)" - -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "Видеодекодер на базе openmash" - -#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -#~ msgstr "" -#~ "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа с меню [вкл.|выкл.|" -#~ "вверх|вниз|налево|направо|выбрать]" - -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Переход ко времени" - -#~ msgid "Open CrashLog..." -#~ msgstr "Открыть журнал сбоев..." - -#~ msgid "Don't Send" -#~ msgstr "Не высылать" - -#~ msgid "VLC crashed previously" -#~ msgstr "В предыдущий раз произошёл сбой в работе VLC" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -#~ "\n" -#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -#~ "URL of a network stream, ..." -#~ msgstr "" -#~ "Послать отчёт об этом сбое команде разработчиков VLC?\n" -#~ "\n" -#~ "При желании можно написать несколько строк о том, какие действия " -#~ "предшествовали сбою VLC, а также другую полезную информацию: ссылку для " -#~ "скачивания образца файла, URL сетевого потока, ..." - -#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -#~ msgstr "" -#~ "Я согласен/согласна с тем, что со мной, возможно, свяжутся в связи с этим " -#~ "сообщением об ошибке." - -#~ msgid "" -#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Будет выслан только ваш электронный адрес по умолчанию без какой-либо " -#~ "дополнительной информации." - -#~ msgid "Don't ask again" -#~ msgstr "Больше не спрашивать" - -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "Журнал сбоев не найден" - -#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -#~ msgstr "Никаких признаков предыдущего сбоя не обнаружено." - -#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" -#~ msgstr "Приостановить iTunes на время игры в VLC" - -#~ msgid "" -#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " -#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished." -#~ msgstr "" -#~ "Приостанавливает iTunes на время проигрывания в VLC. По окончании " -#~ "проигрывания воспроизведение в iTunes может быть снова продолжено." - -#~ msgid "Open BDMV folder" -#~ msgstr "Открыть папку BDMV" - -#~ msgid "Album art download policy" -#~ msgstr "Режим скачивания обложки альбома" - -#~ msgid "Output module" -#~ msgstr "Модуль вывода" - -#~ msgid "Graphic Equalizer" -#~ msgstr "Графический эквалайзер" - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically retrieve media infos" -#~ msgstr "Автоматически получать медиаданные" - -#~ msgid "Get more extensions from" -#~ msgstr "Выберите другие расширения на" - -#~ msgid "Under the Video" -#~ msgstr "Под видео" - -#~ msgid "&Help..." -#~ msgstr "Справка..." - -#~ msgid "Synchronise on audio track" -#~ msgstr "Синхронизировать по аудиодорожке" - -#~ msgid "" -#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " -#~ "track on the audio track." -#~ msgstr "" -#~ "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и " -#~ "аудио." - -#~ msgid "" -#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " -#~ "encoding rate." -#~ msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой." - -#~ msgid "Value of the audio channels levels" -#~ msgstr "Значения уровней аудиоканалов" - -#~ msgid "" -#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " -#~ "should be separated with ':'." -#~ msgstr "" -#~ "Значения уровней звука для всех каналов (по шкале от 0 до 1), разделённые " -#~ "':'." - -#~ msgid "Alarm" -#~ msgstr "Уведомление" - -#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." -#~ msgstr "Выявляет тишину и уведомляет об этом (1 - уведомлять, 0 - нет)." - -#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)" -#~ msgstr "Интенсивность эффекта пространственной яркости (по умолчанию 4)" - -#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" -#~ msgstr "Интенсивность эффекта пространственной цветности (по умолчанию 3)" - -#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" -#~ msgstr "Интенсивность эффекта временной яркости (по умолчанию 6)" - -#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" -#~ msgstr "Интенсивность эффекта временной цветности (по умолчанию 4.5)" - -#~ msgid "" -#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " -#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " -#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " -#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " -#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " -#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " -#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " -#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " -#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " -#~ msgstr "" -#~ "Отображать текст маркизы. (Имеющиеся строковые параметры: Время: %Y = " -#~ "год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... " -#~ "Метаданные: $a = исполнитель, $b = альбом, $c = авторское право, $d = " -#~ "описание, $e = кто закодировал, $g = жанр, $l = язык, $n = № дорожки, $p " -#~ "= сейчас играет, $r = рейтинг, $s = язык субтитров, $t = заглавие, $u = " -#~ "URL, $A = дата, $B = битрейт звука (в кб/с), $C = глава, $D = " -#~ "продолжительность, $F = полное название, вкл. путь, $I = заголовок, $L = " -#~ "осталось времени, $N = название, $O = язык аудио, $P = позиция (в %), $R " -#~ "= скорость, $S = частота дискретизации звука (в кГц), $T = время, $U = " -#~ "издатель, $V = громкость, $_ = новая строка) " - -#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" -#~ msgstr "Вывод видео через iOS OpenGL ES (требуется UIView)" - -#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" -#~ msgstr "Вывод видео через Mac OS X OpenGL (требуется drawable-nsobject)" - -#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" -#~ msgstr "Ваш Mac не поддерживает ускорение OpenGL" - -#~ msgid "" -#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " -#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " -#~ "results." -#~ msgstr "" -#~ "Ваш Mac не поддерживает ускорение Quartz Extreme, необходимое для вывода " -#~ "видео. Воспроизведение будет работать, но гораздо медленнее и возможно " -#~ "непредсказуемым образом." - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a subtitle file" -#~ msgstr "Использовать файл суб&титров" - -#~ msgid "Album art download policy:" -#~ msgstr "Режим скачивания обложки альбома:" - -#~ msgid "Configure Media Library" -#~ msgstr "Настроить медиатеку" - #~ msgid "" #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " #~ "multicast UDP or RTP." @@ -32398,6 +32005,397 @@ msgstr "Вывод потока" #~ msgid "iSight Capture Input" #~ msgstr "Ввод для захвата iSight" +#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +#~ msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его." + +#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +#~ msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC." + +#~ msgid "" +#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." +#~ msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров." + +#~ msgid "Dialog providers can be configured here." +#~ msgstr "Настройки модулей диалогов." + +#~ msgid "" +#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +#~ "example by setting the subtitle type or file name." +#~ msgstr "" +#~ "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например имя файла " +#~ "или тип субтитров." + +#~ msgid "No suitable decoder module" +#~ msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования" + +#~ msgid "" +#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +#~ "there is no way for you to fix this." +#~ msgstr "" +#~ "VLC не поддерживает аудио- или видеоформат «%4.4s». К сожалению, вы не " +#~ "можете это исправить." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " +#~ "revoked certificates in TLS sessions." +#~ msgstr "" +#~ "CRL в этом файле позволит предотвратить использование отозванных " +#~ "сертификатов в TLS-сеансах." + +#~ msgid "" +#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " +#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +#~ msgstr "" +#~ "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Можно указать несколько " +#~ "путей, используя « PATH_SEP » в качестве разделителя" + +#~ msgid "Album art policy" +#~ msgstr "Скачивание обложки альбома" + +#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." +#~ msgstr "Выберите, когда будет скачиваться обложка альбома." + +#~ msgid "Manual download only" +#~ msgstr "только по запросу" + +#~ msgid "When track starts playing" +#~ msgstr "при воспроизведении дорожки" + +#~ msgid "As soon as track is added" +#~ msgstr "при добавлении дорожки" + +#~ msgid "Load Media Library" +#~ msgstr "Загружать медиатеку" + +#~ msgid "" +#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +#~ msgstr "Включите этот параметр, чтобы при запуске VLC загружал БД медиатеки" + +#~ msgid "FFmpeg" +#~ msgstr "FFmpeg" + +#~ msgid "FFmpeg access" +#~ msgstr "Доступ через FFmpeg" + +#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +#~ msgstr "" +#~ "Установленная в системе библиотека декодирования AACS не работает. " +#~ "Отсутствуют ключи?" + +#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" +#~ msgstr "VLC не может открыть файл «%s». (%m)" + +#~ msgid "TCP address to use" +#~ msgstr "Целевой адрес" + +#~ msgid "" +#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." +#~ msgstr "" +#~ "TCP-адрес для подключения к видеокомпоненту модуля Гистограмма (по " +#~ "умолчанию localhost). Для инкрустации bargraph используйте localhost." + +#~ msgid "TCP port to use" +#~ msgstr "TCP-порт" + +#~ msgid "" +#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." +#~ msgstr "" +#~ "TCP-порт для подключения к видеокомпоненту модуля Гистограмма (по " +#~ "умолчанию 12345). Используйте тот же порт, что был указан в настройках " +#~ "интерфейса RC." + +#~ msgid "Force connection reset regularly" +#~ msgstr "Принудительный сброс соединения" + +#~ msgid "" +#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " +#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." +#~ msgstr "" +#~ "Определяет, следует ли сбрасывать TCP-соединение (по умолчанию 1). Этот " +#~ "параметр следует использовать с видеокомпонентом модуля Гистограмма." + +#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +#~ msgstr "Преобразование стерео в моно" + +#~ msgid "Discard cropping information" +#~ msgstr "Игнорировать параметры обрезания" + +#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." +#~ msgstr "" +#~ "Игнорировать внутренние параметры обрезания видео (например, в H.264 SPS)." + +#~ msgid "Video Acceleration (VA) API" +#~ msgstr "Программный интерфейс VA (Video Acceleration)" + +#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" +#~ msgstr "" +#~ "Программный интерфейс VPDAU (Video Decode and Presentation API for Unix)" + +#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +#~ msgstr "" +#~ "Если битрейт равен 0, то эта величина используется для обеспечения " +#~ "требуемого уровня качества." + +#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +#~ msgstr "При значениях выше 0 используется режим постоянного битрейта." + +#~ msgid "Enable lossless coding" +#~ msgstr "Применять кодирование без потерь" + +#~ msgid "" +#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " +#~ "perfect reproduction of the original" +#~ msgstr "" +#~ "При кодировании без потерь настройки битрейта и качества игнорируются, " +#~ "что приводит к получению совершенной копии оригинала" + +#~ msgid "Rectangular Linear Phase" +#~ msgstr "Угловая линейная фаза" + +#~ msgid "Diagonal Linear Phase" +#~ msgstr "Диагональная линейная фаза" + +#~ msgid "Distance between 'P' frames" +#~ msgstr "Расстояние между P-кадрами." + +#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" +#~ msgstr "Количество P-кадров на группу изображений" + +#~ msgid "Width of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Ширина блоков компенсации движения" + +#~ msgid "Height of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Высота блоков компенсации движения" + +#~ msgid "Block overlap (%)" +#~ msgstr "Перекрытие блоков (%)" + +#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +#~ msgstr "" +#~ "Величина, на которую блок движения должен перекрываться соседними блоками." + +#~ msgid "xblen" +#~ msgstr "xblen" + +#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" +#~ msgstr "Общий горизонтальный размер блока, с учётом перекрытий" + +#~ msgid "yblen" +#~ msgstr "yblen" + +#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" +#~ msgstr "Общий вертикальный размер блока, с учётом перекрытий" + +#~ msgid "Motion vector precision" +#~ msgstr "Точность вектора движения" + +#~ msgid "Motion vector precision in pels." +#~ msgstr "Точность вектора движения в пикселах." + +#~ msgid "Simple ME search area x:y" +#~ msgstr "Простая область поиска ME x:y" + +#~ msgid "" +#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " +#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" +#~ msgstr "" +#~ "(Не рекомендуется) Выполнять простой (не иерархический) блочный поиск " +#~ "вектора движения в диапазоне +/-x, +/-y" + +#~ msgid "Enable spatial partitioning" +#~ msgstr "Использовать пространственное разделение" + +#~ msgid "cycles per degree" +#~ msgstr "циклов в градусе" + +#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +#~ msgstr "Видеокодер Dirac (в dirac-research)" + +#~ msgid "Video decoder using openmash" +#~ msgstr "Видеодекодер на базе openmash" + +#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +#~ msgstr "" +#~ "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа с меню [вкл.|выкл.|" +#~ "вверх|вниз|налево|направо|выбрать]" + +#~ msgid "Jump to time" +#~ msgstr "Переход ко времени" + +#~ msgid "Open CrashLog..." +#~ msgstr "Открыть журнал сбоев..." + +#~ msgid "Don't Send" +#~ msgstr "Не высылать" + +#~ msgid "VLC crashed previously" +#~ msgstr "В предыдущий раз произошёл сбой в работе VLC" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +#~ "\n" +#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +#~ "URL of a network stream, ..." +#~ msgstr "" +#~ "Послать отчёт об этом сбое команде разработчиков VLC?\n" +#~ "\n" +#~ "При желании можно написать несколько строк о том, какие действия " +#~ "предшествовали сбою VLC, а также другую полезную информацию: ссылку для " +#~ "скачивания образца файла, URL сетевого потока, ..." + +#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +#~ msgstr "" +#~ "Я согласен/согласна с тем, что со мной, возможно, свяжутся в связи с этим " +#~ "сообщением об ошибке." + +#~ msgid "" +#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Будет выслан только ваш электронный адрес по умолчанию без какой-либо " +#~ "дополнительной информации." + +#~ msgid "Don't ask again" +#~ msgstr "Больше не спрашивать" + +#~ msgid "No CrashLog found" +#~ msgstr "Журнал сбоев не найден" + +#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +#~ msgstr "Никаких признаков предыдущего сбоя не обнаружено." + +#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" +#~ msgstr "Приостановить iTunes на время игры в VLC" + +#~ msgid "" +#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " +#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished." +#~ msgstr "" +#~ "Приостанавливает iTunes на время проигрывания в VLC. По окончании " +#~ "проигрывания воспроизведение в iTunes может быть снова продолжено." + +#~ msgid "Open BDMV folder" +#~ msgstr "Открыть папку BDMV" + +#~ msgid "Album art download policy" +#~ msgstr "Режим скачивания обложки альбома" + +#~ msgid "Output module" +#~ msgstr "Модуль вывода" + +#~ msgid "Graphic Equalizer" +#~ msgstr "Графический эквалайзер" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically retrieve media infos" +#~ msgstr "Автоматически получать медиаданные" + +#~ msgid "Get more extensions from" +#~ msgstr "Выберите другие расширения на" + +#~ msgid "Under the Video" +#~ msgstr "Под видео" + +#~ msgid "&Help..." +#~ msgstr "Справка..." + +#~ msgid "Synchronise on audio track" +#~ msgstr "Синхронизировать по аудиодорожке" + +#~ msgid "" +#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " +#~ "track on the audio track." +#~ msgstr "" +#~ "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и " +#~ "аудио." + +#~ msgid "" +#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " +#~ "encoding rate." +#~ msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой." + +#~ msgid "Value of the audio channels levels" +#~ msgstr "Значения уровней аудиоканалов" + +#~ msgid "" +#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " +#~ "should be separated with ':'." +#~ msgstr "" +#~ "Значения уровней звука для всех каналов (по шкале от 0 до 1), разделённые " +#~ "':'." + +#~ msgid "Alarm" +#~ msgstr "Уведомление" + +#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." +#~ msgstr "Выявляет тишину и уведомляет об этом (1 - уведомлять, 0 - нет)." + +#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)" +#~ msgstr "Интенсивность эффекта пространственной яркости (по умолчанию 4)" + +#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" +#~ msgstr "Интенсивность эффекта пространственной цветности (по умолчанию 3)" + +#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" +#~ msgstr "Интенсивность эффекта временной яркости (по умолчанию 6)" + +#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" +#~ msgstr "Интенсивность эффекта временной цветности (по умолчанию 4.5)" + +#~ msgid "" +#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " +#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " +#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " +#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " +#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " +#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " +#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " +#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " +#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " +#~ msgstr "" +#~ "Отображать текст маркизы. (Имеющиеся строковые параметры: Время: %Y = " +#~ "год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... " +#~ "Метаданные: $a = исполнитель, $b = альбом, $c = авторское право, $d = " +#~ "описание, $e = кто закодировал, $g = жанр, $l = язык, $n = № дорожки, $p " +#~ "= сейчас играет, $r = рейтинг, $s = язык субтитров, $t = заглавие, $u = " +#~ "URL, $A = дата, $B = битрейт звука (в кб/с), $C = глава, $D = " +#~ "продолжительность, $F = полное название, вкл. путь, $I = заголовок, $L = " +#~ "осталось времени, $N = название, $O = язык аудио, $P = позиция (в %), $R " +#~ "= скорость, $S = частота дискретизации звука (в кГц), $T = время, $U = " +#~ "издатель, $V = громкость, $_ = новая строка) " + +#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" +#~ msgstr "Вывод видео через iOS OpenGL ES (требуется UIView)" + +#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" +#~ msgstr "Вывод видео через Mac OS X OpenGL (требуется drawable-nsobject)" + +#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" +#~ msgstr "Ваш Mac не поддерживает ускорение OpenGL" + +#~ msgid "" +#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " +#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " +#~ "results." +#~ msgstr "" +#~ "Ваш Mac не поддерживает ускорение Quartz Extreme, необходимое для вывода " +#~ "видео. Воспроизведение будет работать, но гораздо медленнее и возможно " +#~ "непредсказуемым образом." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a subtitle file" +#~ msgstr "Использовать файл суб&титров" + +#~ msgid "Album art download policy:" +#~ msgstr "Режим скачивания обложки альбома:" + +#~ msgid "Configure Media Library" +#~ msgstr "Настроить медиатеку" + #, fuzzy #~ msgid "Subtitles/OSD" #~ msgstr "Субтитры / экранное меню"