1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-07-17 05:01:41 +02:00
vlc/po/pa.po

24844 lines
680 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Punjabi translation for vlc
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# Copyright (c) 2006-2009 the VideoLAN team
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
#
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 08:20+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjab-l10n@list.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: include/vlc_common.h:916
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿੱਥੋਂ ਤੱਕ ਵੀ ਕਾਨੂੰਨ ਵਲੋਂ ਮਾਨਤਾ ਹੈ।\n"
"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੀ ਸ਼ਰਤਾਂ ਤਹਿਤ ਵੰਡ ਸਕਦੇ ਹੋ,\n"
"ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ COPYING ਨਾਂ ਦੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਵੇਖੋ ਜੀ।\n"
"ਵੀਡਿਓਲੈਨ ਟੀਮ ਵਲੋਂ ਲਿਖਿਆ, ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ AUTHORS ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ।\n"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC ਪਸੰਦ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "ਸਭ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਣ ਲਈ \"ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣਾਂ\" ਚੁਣੋ"
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "ਮੁੱਖ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੈਟਿੰਗ"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "ਮੁੱਖ ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "ਮੇਨ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
msgid "Control interfaces"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC ਦੇ ਕੰਟਰੋਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "ਹਾਟ-ਕੀ ਸੈਟਿੰਗ"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
msgid "Audio"
msgstr "ਆਡਿਓ"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "ਆਡਿਓ ਸਥਾਪਨ"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "ਆਮ ਆਡੀਓ ਸੈਟਿੰਗ"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:482
msgid "Filters"
msgstr "ਫਿਲਟਰ"
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "ਆਡੀਓ ਫਿਲਟਰ ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਪੋਸਟ-ਪਰੋਸੈਸ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
msgid "Visualizations"
msgstr "ਵਿਜੁਲਾਈਜੇਸ਼ਨ"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
msgid "Audio visualizations"
msgstr "ਆਡੀਓ ਵਿਜੁਲਾਈਜੇਸ਼ਨ"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਮੋਡੀਊਲ"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਮੋਡੀਊਲ ਲਈ ਆਮ ਸੈਟਿੰਗ ਹਨ।"
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgstr "ਫੁਟਕਲ"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਆਡੀਓ ਸੈਟਿੰਗ ਅਤੇ ਮੋਡੀਊਲ।"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "Video"
msgstr "ਵੀਡਿਓ"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸਥਾਪਨ"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਵੀਡਿਓ ਸਥਾਪਨ"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "ਆਪਣੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਇੱਥੇ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ।"
#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਫਿਲਟਰ ਵੀਡਿਓ ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਪੋਸਟ-ਪਰੋਸੈੱਸ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "ਆਨਸਕਰੀਨ ਡਿਸਪਲੇਅ, ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਅਤੇ \"ਓਵਰਲੇ ਸਬ-ਪਿਕਚਰ\" ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਸੈਟਿੰਗ"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ / Codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ, ਡੀਮਲਟੀਪਲੈਕਸਿੰਗ, ਡੀਕੋਡਿੰਗ ਅਤੇ ਇਕੋਡਿੰਗ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਮੋਡੀਊਲ"
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"ਕੋਈ ਅਸੈੱਸ ਢੰਗਾਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਸੈਟਿੰਗ ਹੈ। ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਬਦਲੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ HTTP "
"ਪਰਾਕਸੀ ਅਤੇ ਕੈਸ ਸੈਟਿੰਗ ਹਨ।"
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਫਿਲਟਰ"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "ਡੀਮੁਕਸਰ"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "ਡੀਮੁਕਸਰ ਨੂੰ ਆਡੀਓ ਅਤੇ ਵੀਡਿਓ ਸਟਰੀਮ ਅੱਡ ਅੱਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:112
#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "ਕੇਵਲ ਵੀਡਿਓ ਡੀਕੋਡਰ ਅਤੇ ਇੰਕੋਡਰ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ"
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "ਆਡੀਓ ਕੋਡਕਸ"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "ਕੇਵਲ ਆਡੀਓ ਡੀਕੋਡਰ ਅਤੇ ਇੰਕੋਡਰ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ"
#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
msgid "Subtitles codecs"
msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:118
#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "ਕੇਵਲ ਵੀਡਿਓ ਡੀਕੋਡਰ ਅਤੇ ਇੰਕੋਡਰ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
msgstr "ਆਮ ਇੰਪੁੱਟ"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "ਆਮ ਇੰਪੁੱਟ ਸੈਟਿੰਗ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ..."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
msgid "Stream output"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "ਆਮ ਸਟਰੀਮ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸੈਟਿੰਗ"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr "ਮੱਕਸਰ"
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "ਅਸੈੱਸ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr "ਪੈਕਟਾਈਜ਼ਰ"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr "ਸੂਉਟ ਸਟਰੀਮ"
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC ਦਾ ਵੀਡਿਓ ਆਨ ਡਿਮਾਂਡ ਸਥਾਪਨ"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
msgid "Playlist"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ"
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "ਆਮ ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਰਵੱਈਆ"
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Services discovery"
msgstr "ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ ਮੋਡੀਊਲ ਸਹੂਲਤਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।"
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
msgid "Advanced"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "ਮਾਹਰ ਸੈਟਿੰਗ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ..."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "CPU ਫੀਚਰ"
#: include/vlc_config_cat.h:190
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ CPU ਐਕਸਰਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੋ ਹੋ। ਇਸ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ ਜੀ!"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸੈਟਿੰਗ"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
msgid "Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "ਇਹ ਮੋਡੀਊਲ VLC ਦੇ ਹੋਰ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਹੂਲਤਾਂ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।"
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "ਕਰੋਮਾ ਮੋਡੀਊਲ ਸੈਟਿੰਗ"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "ਪੈਕਟਾਈਜ਼ਰ ਮੋਡੀਊਲ ਸੈਟਿੰਗ"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "ਇੰਕੋਡਰ ਸੈਟਿੰਗ"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "ਇਹ ਵੀਡਿਓ/ਆਡੀਓ/ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਮੋਡੀਊਲ ਲਈ ਇਹ ਆਮ ਸੈਟਿੰਗ ਹਨ।"
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਪਰੋਵਾਈਡਰ ਸੈਟਿੰਗ"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਪਰੋਵਾਈਡਰ ਇੱਥੇ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਡੀਮੱਕਸਰ ਸੈਟਿੰਗਦ"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "ਕੋਈ ਮੱਦਦ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "ਇਹ ਮੋਡੀਊਲਾਂ ਲਈ ਕੋਈ ਮੱਦਦ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: include/vlc_interface.h:126
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:46
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "ਤੁਰੰਤ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)..."
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:47
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "ਮਾਹਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(&A)..."
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ(&i)..."
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(&F)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ(&I)"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Codec ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ(&M)"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "ਖਾਸ ਟਾਈਮ ਉੱਤੇ ਜਾਓ(&T)"
#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Bookmarks"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM ਸੰਰਚਨਾ"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(&A)"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
msgid "Play"
msgstr "ਚਲਾਓ"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Fetch Information"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ(&D)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "ਸਟਰੀਮ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
#: modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Repeat All"
msgstr "ਸਭ ਰਪੀਟ"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
#: modules/gui/macosx/intf.m:654
msgid "Repeat One"
msgstr "ਇੱਕ ਰਪੀਟ"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:82
#, fuzzy
msgid "No Repeat"
msgstr "ਰਪੀਟ ਨਹੀਂ"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Random"
msgstr "ਰਲਵੇਂ"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
msgid "Random Off"
msgstr "ਰਲਵਾਂ ਬੰਦ"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:88
#, fuzzy
msgid "Add to Media Library"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:90
#, fuzzy
msgid "Add File..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ..."
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:91
#, fuzzy
msgid "Advanced Open..."
msgstr "ਮਾਹਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(&A)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:92
#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:93
#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ..."
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:95
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ(&F)..."
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਖੋਲ੍ਹੋ(&l)..."
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:98
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Search"
msgstr "ਖੋਜ"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:99
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Search Filter"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਖੋਜ"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
msgstr "ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ(&S)"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr "ਕੁਝ ਚੋਣਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਤਾਂ ਹਨ, ਪਰ ਲੁਕਵੀਆਂ ਹਨ। ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ \"ਮਾਹਰ ਚੋਣਾਂ\" ਨੂੰ ਚੈੱਕ ਕਰੋ।"
#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Image clone"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਲੋਨ ਕਰੋ"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:111
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Clone the image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਲੋਨ ਕਰੋ"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:113
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Magnification"
msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ਨ"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:114
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਦਾ ਭਾਗ ਵੱਡਾ ਕਰੋ। ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਭਾਗ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:117
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Waves"
msgstr "ਵੇਵ"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:118
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "\"Waves\" ਵੀਡਿਓ ਖਿਲਰਨ ਪਰਭਾਵ"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:120
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "\"Water surface\" ਵੀਡਿਓ ਖਿਲਰਨ ਪਰਭਾਵ"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:122
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Image colors inversion"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਰੰਗ ਇੰਵਰਜਨ"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:124
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਕੰਧ ਚਿੱਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਵੰਡੋ"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:126
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:129
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:132
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:136
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgstr ""
#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
#: src/audio_output/filters.c:236
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "ਆਡੀਓ ਫਿਲਟਰ ਕਰਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
#: src/audio_output/filters.c:237
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "ਫਿਲਟਰਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ (%d) ਅੱਪੜ ਗਈ ਹੈ।"
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
msgstr "ਆਯੋਗ"
#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr "ਸਪੈਕਟਰੋਮੀਟਰ"
#: src/audio_output/input.c:114
msgid "Scope"
msgstr "ਸਕੋਪ"
#: src/audio_output/input.c:116
msgid "Spectrum"
msgstr "ਸਪੈਕਟਰਮ"
#: src/audio_output/input.c:118
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Vu meter"
msgstr "Vu ਮੀਟਰ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
msgid "Equalizer"
msgstr "ਇਕੂਲਾਈਜ਼ਰ"
#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
msgid "Audio filters"
msgstr "ਆਡੀਓ ਫਿਲਟਰ"
#: src/audio_output/input.c:197
msgid "Replay gain"
msgstr "ਰੀਪਲੇਅ ਗੇਨ"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
msgid "Audio Channels"
msgstr "ਆਡੀਓ ਚੈਨਲ"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "ਸਟੀਰਿਓ"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Left"
msgstr "ਖੱਬੇ"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Right"
msgstr "ਸੱਜੇ"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "ਡੋਲਬੀ ਸਰਾਊਂਡਿੰਗ"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "ਰੀਵਰਸ ਸਟੀਰਿਓ"
#: src/config/file.c:621
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "key"
msgstr "ਕੀ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: src/config/file.c:630
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "boolean"
msgstr "ਬੁਲੀਅਨ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "integer"
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "float"
msgstr "ਫਲੋਟ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "string"
msgstr "ਲਾਈਨ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
#: src/playlist/loadsave.c:162
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Media Library"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਲਾਇਬਰੇਰੀ"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ %i"
#: src/input/decoder.c:270
#, fuzzy
msgid "packetizer"
msgstr "ਪੈਕਟਾਈਜ਼ਰ"
#: src/input/decoder.c:270
#, fuzzy
msgid "decoder"
msgstr "ਡੀਕੋਡਰ"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "ਸਟਰੀਮਿੰਗ / ਟਰਾਂਸਕੋਡਿੰਗ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: src/input/decoder.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC ਡੀਕੋਡਰ ਮੋਡੀਊਲ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/input/decoder.c:431
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC ਡੀਕੋਡਰ ਮੋਡੀਊਲ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/input/decoder.c:682
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀਕੋਡਰ ਮੋਡੀਊਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/input/decoder.c:683
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
2007-11-18 16:20:10 +01:00
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC \"%4.4s\" ਆਡੀਓ ਜਾਂ ਵੀਡਿਓ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਅਫਸੋਸ ਰਹੇਗਾ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨ "
"ਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਵੀ ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "ਟਰੈਕ"
#: src/input/es_out.c:1156
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
msgid "Program"
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ"
#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
msgid "Scrambled"
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#: src/input/es_out.c:1355
msgid "Yes"
msgstr "ਹਾਂ"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#: src/input/es_out.c:2002
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "ਬੰਦ ਸੁਰਖੀਆਂ %u"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#: src/input/es_out.c:2830
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "ਸਟਰੀਮ %d"
#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
msgid "Subtitle"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ"
#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "ਟਾਈਪ"
#: src/input/es_out.c:2857
msgid "Original ID"
msgstr "ਅਸਲੀ ID"
#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Language"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
#: modules/gui/macosx/output.m:176
msgid "Channels"
msgstr "ਚੈਨਲ"
#: src/input/es_out.c:2891
msgid "Sample rate"
msgstr "ਸੈਂਪਲ ਰੇਟ"
#: src/input/es_out.c:2891
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2901
msgid "Bits per sample"
msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਂਪਲ ਬਿੱਟ"
#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
msgid "Bitrate"
msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
#: src/input/es_out.c:2906
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2918
msgid "Track replay gain"
msgstr "ਟਰੈਕ ਰੀਪਲੇਅ ਗੇਨ"
#: src/input/es_out.c:2920
msgid "Album replay gain"
msgstr "ਐਲਬਮ ਰੀਪਲੇਅ ਗੇਨ"
#: src/input/es_out.c:2921
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:2930
msgid "Resolution"
msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ"
#: src/input/es_out.c:2935
msgid "Display resolution"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ"
#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
#: src/input/input.c:2473
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਇੰਪੁੱਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: src/input/input.c:2474
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC MRL '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤਾ ਲਾਗ ਵੇਖੋ।"
#: src/input/input.c:2593
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC ਇੰਪੁੱਟ ਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
#: src/input/input.c:2594
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "'%s' ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਲਾਗ ਨੂੰ ਵੇਖੋ ਜੀ।"
#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Title"
msgstr "ਟਾਇਟਲ"
#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
#: src/input/meta.c:53
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Copyright"
msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ"
#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Album"
msgstr "ਐਲਬਮ"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#: src/input/meta.c:56
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Track number"
msgstr "ਟਰੈਕ ਨੰਬਰ"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Rating"
msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
#: src/input/meta.c:59
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Date"
msgstr "ਮਿਤੀ"
#: src/input/meta.c:60
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Setting"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Now Playing"
msgstr "ਹੁਣ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Publisher"
msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਕ"
#: src/input/meta.c:65
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Encoded by"
msgstr "ਇੰਕੋਡ ਕੀਤਾ"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#: src/input/meta.c:66
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Artwork URL"
msgstr "ਆਰਟਵਰਕ URL"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#: src/input/meta.c:67
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Track ID"
msgstr "ਟਰੈਕ ID"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#: src/input/var.c:168
msgid "Bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
msgid "Programs"
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ"
#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
msgid "Chapter"
msgstr "ਚੈਪਟਰ"
#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
#: modules/gui/macosx/intf.m:689
msgid "Video Track"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਟਰੈਕ"
#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
#: modules/gui/macosx/intf.m:672
msgid "Audio Track"
msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰੈਕ"
#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
#: modules/gui/macosx/intf.m:697
msgid "Subtitles Track"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਟਰੈਕ"
#: src/input/var.c:285
msgid "Next title"
msgstr "ਅੱਗੇ ਟਾਈਟਲ"
#: src/input/var.c:290
msgid "Previous title"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਟਾਈਟਲ"
#: src/input/var.c:316
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "ਟਾਈਟਲ %i"
#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "ਚੈਪਟਰ %i"
#: src/input/var.c:378
msgid "Next chapter"
msgstr "ਅੱਗੇ ਚੈਪਟਰ"
#: src/input/var.c:383
msgid "Previous chapter"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਚੈਪਟਰ"
#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "ਮੀਡਿਆ: %s"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:621
msgid "Add Interface"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼ਾਮਲ"
#: src/interface/interface.c:92
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Console"
msgstr "ਕਨਸੋਲ"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet Interface"
msgstr "ਟੇਨੈੱਟ ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web Interface"
msgstr "ਵੈੱਬ ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ"
#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "ਮਾਊਸ ਜੈਸਚਰ"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
msgid "C"
msgstr "pa"
#: src/libvlc.c:1109
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"vlc ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਚਲਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। vlc ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਲਾਉਣ ਵਾਸਤੇ 'cvlc' "
"ਵਰਤੋਂ।"
#: src/libvlc.c:1234
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "ਪੂਰੀ ਮੱਦਦ ਲੈਣ ਲਈ '-H' ਵਰਤੋਂ।"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1628
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid " (default enabled)"
msgstr "(ਡਿਫਾਲਟ ਚਾਲੂ)"
#: src/libvlc.c:1629
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid " (default disabled)"
msgstr "(ਡਿਫਾਲਟ ਬੰਦ)"
#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Note:"
msgstr "ਨੋਟ:"
#: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "ਮਾਹਰ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਣ ਲਈ --advanced ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ।"
#: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1910
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC ਵਰਜਨ %s\n"
#: src/libvlc.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:1914
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "ਕੰਪਾਇਲਰ: %s\n"
#: src/libvlc.c:1949
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"ਸਮੱਗਰੀ vlc-help.txt ਫਾਇਲ 'ਚ ਡੰਪ ਕੀਤੀ।\n"
#: src/libvlc.c:1969
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਵਾਸਤੇ RETURN ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ...\n"
#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
msgid "Zoom"
msgstr "ਜ਼ੂਮ"
#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:4 Quarter"
msgstr ": ਚੌਥਾਈ"
#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:2 Half"
msgstr ":੨ ਅੱਧਾ"
#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "1:1 Original"
msgstr ": ਅਸਲ"
#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
msgid "2:1 Double"
msgstr "੨: ਡਬਲ"
#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
msgid "Auto"
msgstr "ਆਟੋ"
#: src/libvlc-module.c:168
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣਾਂ VLC ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡੀ ਮੱਦਦ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਮੇਨ ਇੰਟਰਫੇਸ, ਹੋਰ "
"ਇੰਟਰਫੇਸਮੋਡੀਊਲ ਅਤੇ ਕਈ ਸਬੰਧਿਤ ਚੋਣਾਂ ਦੇਣ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: src/libvlc-module.c:172
msgid "Interface module"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਮੋਡੀਊਲ"
#: src/libvlc-module.c:174
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"ਇਹ VLC ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਮੁੱਖ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ। ਡਿਫਾਲਟ ਰਵੱਈਆ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਉਪਲੱਬਧ ਮੁਤਾਬਕ ਆਟੋਮੈਟਿਕ "
"ਚੁਣਿਆ ਹੈ।"
#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "ਵਾਧੂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਮੋਡੀਊਲ"
#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "ਤੁਸੀਂ VLC ਲਈ ਕੰਟਰੋਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:191
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਡੀਬੱਗ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤੇ ਜਾਣ"
#: src/libvlc-module.c:197
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:204
msgid "Be quiet"
msgstr "ਸ਼ਾਂਤ"
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਅਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
#: src/libvlc-module.c:208
msgid "Default stream"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਟਰੀਮ"
#: src/libvlc-module.c:210
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "ਇਹ ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ VLC ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: src/libvlc-module.c:213
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਖੋਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇ ਇੱਥੇ \"ਆਟੋ\" ਦੀ "
"ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ।"
#: src/libvlc-module.c:217
msgid "Color messages"
msgstr "ਰੰਗ ਸੁਨੇਹੇ"
#: src/libvlc-module.c:219
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:222
msgid "Show advanced options"
msgstr "ਮਾਹਰ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
#: src/libvlc-module.c:224
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਪਸੰਦ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਉਹ ਸਭ ਚੋਣਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣਗੀਆਂ,ਜਿਸ ਨੂੰ ਬਹੁਤੇ ਯੂਜ਼ਰ "
"ਕਦੇ ਟੱਚ ਵੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।"
#: src/libvlc-module.c:228
msgid "Interface interaction"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਇੰਟਰਐਕਸ਼ਨ"
#: src/libvlc-module.c:230
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਰ ਵਾਰ ਲੋੜੀਦੀ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਪੁੱਟ ਲਈ ਇੱਕ ਡਾਈਲਾਗ ਬਾਕਸ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:246
msgid "Audio output module"
msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਮੋਡੀਊਲ"
#: src/libvlc-module.c:248
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"ਇਹ VLC ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਆਡੀਓ ਢੰਗ ਹੈ। ਡਿਫਾਲਟ ਰਵੱਈਆ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਉਪਲੱਬਧ ਮੁਤਾਬਕ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ "
"ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "ਆਡੀਓ ਯੋਗ"
#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਆਡੀਓ ਡਿਕੋਡਿੰਗ ਸਟੇਜ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਵੱਧ "
"ਪਰੋਸੈਸਿੰਗ ਊਰਜਾ ਬੱਚ ਸਕੇਗੀ।"
#: src/libvlc-module.c:258
msgid "Force mono audio"
msgstr "ਮੋਨੋ ਆਡੀਓ ਲਈ ਫੋਰਸ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:259
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "ਇਹ ਮੋਨੋ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੇਗੀ।"
#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Default audio volume"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਆਡੀਓ ਵਾਲੀਅਮ"
#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ 0 ਤੋਂ 1024 ਤੱਕ ਦੀ ਰੇਜ਼ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵਾਲੀਅਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸੰਭਾਲਿਆ ਵਾਲੀਅਮ"
#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Audio output volume step"
msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵਾਲੀਅਮ ਸਟੈਪ"
#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਰੀਕਿਊਨਸੀ (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਰੀਕਿਊਨਸੀ ਇੱਥੇ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਆਮ ਮੁੱਲ ਹਨ -1 (ਡਿਫਾਲਟ), 48000, 44100, "
"32000, 22050, 16000, 11025, 8000"
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "ਉੱਚ ਕੁਆਲਟੀ ਆਡੀਓ ਰੀ-ਸੈਂਪਲਿੰਗ"
#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:290
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:292
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਚੈਨਲ ਮੋਡ"
#: src/libvlc-module.c:297
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "ਜਦੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ ਤਾਂ S/PDIF ਵਰਤੋਂ"
#: src/libvlc-module.c:303
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "ਡੁਲਬੀ ਸਰਾਊਂਡਿੰਗ ਦੀ ਖੋਜ ਲਈ ਮਜਬੂਰ"
#: src/libvlc-module.c:308
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
msgid "On"
msgstr "ਚਾਲੂ"
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
msgid "Off"
msgstr "ਬੰਦ"
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:323
msgid "Audio visualizations "
msgstr "ਆਡੀਓ ਵਿਜੁਲਾਈਜੇਸ਼ਨ"
#: src/libvlc-module.c:325
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:329
msgid "Replay gain mode"
msgstr "ਰੀਪਲੇਅ ਗੇਨ ਮੋਡ"
#: src/libvlc-module.c:331
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "ਰੀਪਲੇਅ ਗੇਨ ਮੋਡ ਚੁਣੋ"
#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Replay preamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:335
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Default replay gain"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੀਪਲੇਅ ਗੇਨ"
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Peak protection"
msgstr "ਉੱਚ ਸੁਰੱਖਿਆ"
#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Enable time streching audio"
msgstr "ਟਾਈਮ ਸਟਰੈਂਚ ਆਡੀਓ ਚਾਲੂ"
#: src/libvlc-module.c:349
msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#: modules/codec/kate.c:203
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: src/libvlc-module.c:364
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:370
msgid "Video output module"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਮੋਡੀਊਲ"
#: src/libvlc-module.c:372
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਯੋਗ"
#: src/libvlc-module.c:377
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਚੌੜਾਈ"
#: src/libvlc-module.c:382
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਉਚਾਈ"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Video X coordinate"
msgstr "ਵੀਡਿਓ X ਕੋਆਰਡੀਨੇਟ"
#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "ਵੀਡਿਓ Y ਕੋਆਰਡੀਨੇਟ"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:400
msgid "Video title"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਟਾਈਟਲ"
#: src/libvlc-module.c:402
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Video alignment"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਇਕਸਾਰਤਾ"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Center"
msgstr "ਸੈਂਟਰ"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top"
msgstr "ਉੱਤੇ"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom"
msgstr "ਥੱਲੇ"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Left"
msgstr "ਉੱਤੇ-ਖੱਬੇ"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Right"
msgstr "ਉੱਤੇ-ਸੱਜੇ"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Left"
msgstr "ਥੱਲੇ-ਖੱਬੇ"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Right"
msgstr "ਥੱਲੇ-ਸੱਜੇ"
#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Zoom video"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਵੀਡਿਓ"
#: src/libvlc-module.c:417
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਵੀਡਿਓ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਫੈਕਟਰ ਮੁਤਾਬਕ ਜ਼ੂਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Grayscale video output"
msgstr "ਗਰੇ-ਸਕੇਲ ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:424
msgid "Embedded video"
msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਵੀਡਿਓ"
#: src/libvlc-module.c:426
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਮੇਨ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਹੀ ਫਿੱਟ ਕਰੋ।"
#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
msgid "X11 display"
msgstr "X11 ਡਿਸਪਲੇਅ"
#: src/libvlc-module.c:430
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੀਡਿਓ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Overlay video output"
msgstr "ਓਵਰਲੇ ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: src/libvlc-module.c:439
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ।"
#: src/libvlc-module.c:446
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:448
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:451
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Show media title on video"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਉੱਤੇ ਮੀਡਿਆ ਟਾਈਟਲ ਵੇਖੋ"
#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "ਮੂਵੀ ਦੇ ਉੱਤੇ ਵੀਡਿਓ ਦਾ ਟਾਈਟਲ ਵੇਖੋ।"
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "x ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ ਲਈ ਵੀਡਿਓ ਟਾਈਟਲ ਵੇਖੋ"
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "n ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਲਈ ਵੀਡਿਓ ਟਾਈਟਲ ਵੇਖੋ, ਡਿਫਾਲਟ ੫੦੦੦ ms (੫ ਸਕਿੰਟ) ਹੈ।"
#: src/libvlc-module.c:459
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Position of video title"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਟਾਈਟਲ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਦੇ ਉੱਤੇ ਥਾਂ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਟਾਈਟਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ (ਡਿਫਾਲਟ ਥੱਲੇ ਸੈਂਟਰ 'ਚ ਹੈ)।"
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "x ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ ਬਾਅਦ ਕਰਸਰ ਅਤੇ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਕੰਟਰੋਲਰ ਓਹਲੇ ਕਰੋ।"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/libvlc-module.c:466
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2008-06-03 00:27:06 +02:00
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
"n ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ ਬਾਅਦ ਕਰਸਰ ਅਤੇ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਕੰਟਰੋਲਰ ਓਹਲੇ ਕਰੋ, ਡਿਫਾਲਟ ੩ms (੩ ਸਕਿੰਟ) ਹਨ।"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
msgid "Deinterlace"
msgstr "ਡਿ-ਇੰਟਰਲੇਸ"
#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "ਡੀਇੰਟਰਲੇਸ ਮੋਡ"
#: src/libvlc-module.c:481
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਡੀਇੰਟਰਲੇਸ ਮੋਡੀਊਲ"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Discard"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Blend"
msgstr "ਬਲੈੱਡ"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Mean"
msgstr "ਮੀਨ"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Bob"
msgstr "ਬੋਬ"
#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Linear"
msgstr "ਲੀਨੀਅਰ"
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਆਯੋਗ"
#: src/libvlc-module.c:497
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਚਲਾਉਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਆਯੋਗ ਕਰੋ।"
#: src/libvlc-module.c:499
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਊਰਜਾ (ਪਾਵਰ) ਪਰਬੰਧ ਡੈਮਨ ਇੰਹੈਬਿਟ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: src/libvlc-module.c:500
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2007-11-18 16:20:10 +01:00
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Window decorations"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਜਾਵਟ"
#: src/libvlc-module.c:505
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Video output filter module"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਿਲਟਰ ਮੋਡੀਊਲ"
#: src/libvlc-module.c:510
2008-08-24 21:59:11 +02:00
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਫਿਲਟਰ ਮੋਡੀਊਲ"
#: src/libvlc-module.c:514
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ)"
#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਵੀਡਿਓ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸਟੋਰ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ"
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot format"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਫਾਰਮੈਟ"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਵੀਡਿਓ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੇ ਜਾਣਗੇ।"
#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਉੱਤੇ ਖੱਬੇ ਕੋਨੇ 'ਚ ਵੇਖੋ।"
#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਪ ਦੀ ਬਜਾਏ ਲੜੀ ਨੰਬਰ ਵਰਤੋਂ"
#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:538
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Video snapshot width"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਚੌੜਾਈ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: src/libvlc-module.c:540
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:544
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Video snapshot height"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਉਚਾਈ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: src/libvlc-module.c:546
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Video cropping"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਰੋਪਿੰਗ"
#: src/libvlc-module.c:552
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"ਇਹ ਸਰੋਤ ਵੀਡਿਓ ਨੂੰ ਫੈਲਾਉਣ (ਕਰੋਪ ਕਰਨ) ਲਈ ਹੈ। ਮਨਜ਼ੂਰ ਫਾਰਮੈਟ x:y (4:3, 16:9 ਆਦਿ) ਗਲੋਬਲ "
"ਚਿੱਤਰ ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਮੁਤਾਬਕ ਹਨ।"
#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "ਸਰੋਤ ਅਕਾਰ ਰੇਸ਼ੋ"
#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਟੋ ਸਕੇਲਿੰਗ"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:569
msgid "Video scaling factor"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸਕੇਲਿੰਗ ਫੈਕਟਰ"
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:574
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "ਕਸਟਮ ਕਰੋਪ ਰੇਸ਼ੋ ਲਿਸਟ "
#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਰੇਸ਼ੋ ਲਿਸਟ"
#: src/libvlc-module.c:581
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "HDTV ਉਚਾਈ ਠੀਕ ਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:586
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਪਿਕਸਲ ਅਕਾਰ ਰੈਸ਼ੋ"
#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
msgid "Skip frames"
msgstr "ਫਰੇਮ ਛੱਡੋ"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Drop late frames"
msgstr "ਲੇਟ ਫਰੇਮ ਛੱਡੋ"
#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:607
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:609
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Key press events"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Mouse events"
msgstr "ਮਾਊਂਸ ਈਵੈਂਟ"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:632
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:635
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "ਘੜੀ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜੇਸ਼ਨ"
#: src/libvlc-module.c:637
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:641
#, fuzzy
msgid "Clock jitter"
msgstr "ਸਪੈਕਟਰੋਮੀਟਰ"
#: src/libvlc-module.c:643
msgid ""
"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronisation"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ"
#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid "Default"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
msgid "Enable"
msgstr "ਯੋਗ"
#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
msgid "UDP port"
msgstr "UDP ਪੋਰਟ"
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "UDP ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਪੋਰਟ ਹੈ। ਡਿਫਾਲਟ ਹੈ 1234"
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ MTU"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "ਹੋਮ ਲਿਮਟ (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:672
msgid "Multicast output interface"
msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਆਉਟਪੁੱਟ ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ। ਇਹ ਰਾਊਂਟਿੰਗ ਟੇਬਲ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
#: src/libvlc-module.c:676
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "IPv4 ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਆਉਟਪੁੱਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਐਡਰੈੱਸ"
#: src/libvlc-module.c:678
#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ। ਇਹ ਰਾਊਂਟਿੰਗ ਟੇਬਲ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
#: src/libvlc-module.c:681
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:682
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:688
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Audio track"
msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰੈਕ"
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਡੀਓ ਟਰੈਕ ਦੀ ਸਟਰੀਮ ਗਿਣਤੀ (0 ਤੋਂ n)"
#: src/libvlc-module.c:705
msgid "Subtitles track"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਟਰੈਕ"
#: src/libvlc-module.c:707
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਟਰੈਕ ਦੀ ਸਟਰੀਮ ਗਿਣਤੀ (0 ਤੋਂ n)"
#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Audio language"
msgstr "ਆਡੀਓ ਭਾਸ਼ਾ"
#: src/libvlc-module.c:712
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subtitle language"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਭਾਸ਼ਾ"
#: src/libvlc-module.c:717
msgid ""
2008-08-24 21:59:11 +02:00
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Audio track ID"
msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰੈਕ ID"
#: src/libvlc-module.c:723
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਆਡੀਓ ਟਰੈਕ ਦਾ ਸਟਰੀਮ ID ਹੈ।"
#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਟਰੈਕ ID"
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:729
msgid "Input repetitions"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:733
msgid "Start time"
msgstr "ਸਟਾਰਟ ਟਾਈਮ"
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਇਸ ਥਾਂ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗੀ (ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)।"
#: src/libvlc-module.c:737
msgid "Stop time"
msgstr "ਸਟਾਪ ਟਾਈਮ"
#: src/libvlc-module.c:739
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਇੱਥੇ ਖਤਮ ਹੋਵੇਗੀ (ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)।"
#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Run time"
msgstr "ਚੱਲਣ ਟਾਈਮ"
#: src/libvlc-module.c:743
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਇਸ ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ ਹੀ ਚੱਲੇਗੀ (ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)।"
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Fast seek"
msgstr "ਤੇਜ਼ ਅੱਗੇ"
#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:749
#, fuzzy
msgid "Playback speed"
msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Input list"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਲਿਸਟ"
#: src/libvlc-module.c:755
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "ਇੱਕ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਸਟ"
#: src/libvlc-module.c:766
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
msgid "Record directory or filename"
msgstr "ਰਿਕਾਰਡ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "ਰਿਕਾਰਡ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:776
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Timeshift directory"
msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਿਫਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
#: src/libvlc-module.c:781
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਿਫਟ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
#: src/libvlc-module.c:783
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:785
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:790
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:796
msgid "Force subtitle position"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਸਥਿਤੀ ਲਈ ਮਜਬੂਰ"
#: src/libvlc-module.c:798
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਚਰ ਯੋਗ"
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr "ਆਨ ਸਕਰੀਨ ਡਿਸਪਲੇਅ"
#: src/libvlc-module.c:807
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr "VLC ਵੀਡਿਓ ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ OSD (ਆਨ ਸਕਰੀਨ ਡਿਸਪਲੇਅ) ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ।"
#: src/libvlc-module.c:810
msgid "Text rendering module"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੈਡਰਿੰਗ ਮੋਡੀਊਲ"
#: src/libvlc-module.c:812
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC ਅਕਸਰ ਰੈਡਰਿੰਗ ਲਈ ਫਰੀ-ਟਾਈਪ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਠ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਦੇ svg ਵਰਤ ਦੇਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
#: src/libvlc-module.c:814
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:819
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਫਾਇਲਾਂ ਆਟੋ-ਖੋਜੋ"
#: src/libvlc-module.c:821
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:824
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:834
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:836
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:839
msgid "Use subtitle file"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਫਾਇਲ ਵਰਤੋਂ"
#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:844
msgid "DVD device"
msgstr "DVD ਜੰਤਰ"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "ਇਹ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ DVD ਜੰਤਰ ਹੈ।"
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "VCD device"
msgstr "VCD ਜੰਤਰ"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "ਇਹ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ VCD ਜੰਤਰ ਹੈ।"
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Audio CD device"
msgstr "ਆਡੀਓ CD ਜੰਤਰ"
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "ਇਹ ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਡੀਓ CD ਜੰਤਰ ਹੈ।"
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Force IPv6"
msgstr "IPv6 ਲਈ ਫੋਰਸ"
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "ਸਭ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ IPv6 ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Force IPv4"
msgstr "IPv4 ਫੋਰਸ"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "ਸਭ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ IPv4 ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ TCP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ (ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ)।"
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS ਸਰਵਰ"
#: src/libvlc-module.c:876
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
#: src/libvlc-module.c:881
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS ਪਾਸਵਰਡ"
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Title metadata"
msgstr "ਟਾਈਟਲ ਮੇਟਾਡਾਟਾ"
#: src/libvlc-module.c:889
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Author metadata"
msgstr "ਲੇਖਕ ਮੇਟਾਡਾਟਾ"
#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Artist metadata"
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ ਮੇਟਾਡਾਟਾ"
#: src/libvlc-module.c:897
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Genre metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:901
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Copyright metadata"
msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ ਮੇਟਾਡਾਟਾ"
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Description metadata"
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਮੇਟਾਡਾਟਾ"
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:911
msgid "Date metadata"
msgstr "ਮਿਤੀ ਮੇਟਾਡਾਟਾ"
#: src/libvlc-module.c:913
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:915
msgid "URL metadata"
msgstr "URL ਮੇਟਾਡਾਟਾ"
#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:925
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਡਿਕੋਡਰ ਲਿਸਟ"
#: src/libvlc-module.c:927
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:932
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਇੰਕੋਡਰ ਲਿਸਟ"
#: src/libvlc-module.c:934
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:937
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr "VLC ਉੱਤੇ ਸਿਸਟਮ ਪਲੱਗਇਨ ਪਸੰਦ"
#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:948
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:951
msgid "Default stream output chain"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਟਰੀਮ ਆਉਟਪੁੱਟ ਚੇਨ"
#: src/libvlc-module.c:953
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Display while streaming"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦੌਰਾਨ ਡਿਸਪਲੇਅ"
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:965
msgid "Enable video stream output"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸਟਰੀਮ ਆਉਟਪੁੱਟ ਯੋਗ"
#: src/libvlc-module.c:967
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਆਉਟਪੁੱਟ ਯੋਗ"
#: src/libvlc-module.c:972
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:975
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "SPU ਸਟਰੀਮ ਆਉਟਪੁੱਟ ਯੋਗ"
#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
msgid "Keep stream output open"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਆਉਟਪੁੱਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਰੱਖੋ"
#: src/libvlc-module.c:982
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:986
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਆਉਟਪੁੱਟ ਮੱਕਰ ਕੈਸ (ms)"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#: src/libvlc-module.c:988
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:991
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਪੈਕੇਟਾਈਜ਼ਰ ਲਿਸਟ"
#: src/libvlc-module.c:993
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Mux module"
msgstr "ਮੱਕਸ ਮੋਡੀਊਲ"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Access output module"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਮੋਡੀਊਲ ਅਸੈੱਸ"
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "Control SAP flow"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ SAP ਫਲੋ"
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1024
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "CPU MMX ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਲੂ"
#: src/libvlc-module.c:1026
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "CPU 3D Now! ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਲੂ"
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "CPU MMX EXT ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਲੂ"
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "CPU SSE ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਲੂ"
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "CPU SSE2 ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਲੂ"
#: src/libvlc-module.c:1046
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1049
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE3 support"
msgstr "CPU SSE ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਲੂ"
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
msgstr "CPU SSE ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਲੂ"
#: src/libvlc-module.c:1056
msgid ""
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1059
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
msgstr "CPU SSE ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਲੂ"
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1064
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
msgstr "CPU SSE2 ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਲੂ"
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "CPU AltiVec ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਲੂ"
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Memory copy module"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਕਾਪੀ ਮੋਡੀਊਲ"
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Access module"
msgstr "ਅਸੈੱਸ ਮੋਡੀਊਲ"
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Stream filter module"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਫਿਲਟਰ ਮੋਡੀਊਲ"
#: src/libvlc-module.c:1092
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਫਿਲਟਰਾਂ ਨੂੰ ਵੀਡਿਓ ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਪੋਸਟ-ਪਰੋਸੈੱਸ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Demux module"
msgstr "ਡੀਮੱਕਸ ਮੋਡੀਊਲ"
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Allow real-time priority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1103
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "VLC ਤਰਜੀਹ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:1111
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1115
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr "(ਤਜਰਬੇ ਅਧੀਨ) ਅਸੈੱਸ ਲੈਵਲ ਲਈ ਕੈਸ ਨਾ ਕਰੋ।"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1117
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਲੇਜੈਂਸੀ ਘਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸਟਰੀਮ ਪੜ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੋਵੇ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1120
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Modules search path"
msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਖੋਜ ਪਾਥ"
#: src/libvlc-module.c:1122
msgid ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
2008-07-31 00:44:37 +02:00
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1125
#, fuzzy
msgid "Data search path"
msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਖੋਜ ਪਾਥ"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Override the default data/share search path."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1129
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ VLC ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ VLM ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "ਇੱਕ ਪਲੱਗਇਨ ਕੈਸ ਵਰਤੋਂ"
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1137
#, fuzzy
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "ਅੰਕੜੇ ਲਵੋ"
#: src/libvlc-module.c:1139
#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਅੰਕੜੇ ਇੱਕਠੇ ਕਰੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Run as daemon process"
msgstr "ਡੈਮਨ ਪਰੋਸੈੱਸ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "VLC ਨੂੰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਡੈਮਨ ਪਰੋਸੈੱਸ ਵਾਂਗ ਚਲਾਉ।"
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Write process id to file"
msgstr "ਪਰੋਸੈਸ id ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ id ਇੱਕ ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Log to file"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ"
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "ਸਭ VLC ਲਾਗ ਸੁਨੇਹੇ ਇੱਕ ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਕਰੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Log to syslog"
msgstr "ਲਾਗ syslog 'ਚ"
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "ਸਭ VLC ਸੁਨੇਹੇ syslog (UNIX ਸਿਸਟਮਾਂ ਵਾਂਗ) 'ਚ ਲਾਗ ਕਰੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "ਕੇਵਲ ਹੀ ਇੱਕ ਹੀ ਮੌਕਾ (instance) ਚੱਲਦਾ ਰੱਖੋ"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1167
2006-11-20 00:18:13 +01:00
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
2006-11-20 00:18:13 +01:00
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC ਫਾਇਲ ਸਬੰਧ ਤੋਂ ਚੱਲੇ"
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "VLC ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ OS ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਸਬੰਧ ਕਰਕੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "One instance when started from file"
msgstr "ਜਦੋਂ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਚੱਲੇ ਤਾਂ ਇੱਕ ਹੀ ਮੌਕਾ"
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "ਜਦੋਂ ਫਾਇਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਮੌਕਾ (instance) ਚੱਲਣ ਦਿਓ।"
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਦੀ ਤਰਜੀਹ ਵਧਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਹੀ ਮੌਕਾ ਮੋਡ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਹੀ ਮੌਕਾ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜੋੜੀ ਜਾਉ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਟਮ ਨੂੰ "
"ਚੱਲਦਾ ਰੱਖੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਫਾਇਲਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਪਾਰਸ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਪ੍ਰੀ-ਪਾਰਸ ਕਰੋ (ਕੁਝ ਮੇਟਾ-ਡਾਟਾ ਲੈਣ ਲਈ)।"
#: src/libvlc-module.c:1214
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Album art policy"
msgstr "ਐਲਬਮ ਆਰਟ ਪਾਲਸੀ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਐਲਬਮ ਆਰਟ ਕਿਵੇਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ।"
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Manual download only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਖੁਦ ਹੀ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "When track starts playing"
msgstr "ਜਦੋਂ ਟਰੈਕ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "As soon as track is added"
msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਟਰੈਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Services discovery modules"
msgstr "ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ ਮੋਡੀਊਲ"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਰਲਵੇਂ ਰੂਪ 'ਚ ਚਲਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "VLC ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਰਲਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚਲਾਓਗਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਦਖਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Repeat all"
msgstr "ਸਭ ਰਪੀਟ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਨੂੰ ਬੇਅੰਤ ਵਾਰ ਚੱਲਦਾ ਰੱਖੇਗਾ।"
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Repeat current item"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਟੀਟਮ ਰਪੀਟ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC ਮੌਜੂਦਾ ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਚੱਲਦਾ ਰੱਖੇਗਾ।"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Play and stop"
msgstr "ਚਲਾਓ ਅਤੇ ਰੋਕੋ"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰੇਕ ਆਈਟਮ ਚੱਲਣ ਬਾਅਦ ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Play and exit"
msgstr "ਚਲਾਓ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "ਜੇ ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਹੋਰ ਆਈਟਮ ਨਾ ਹੋਈ ਤਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1251
#, fuzzy
msgid "Play and pause"
msgstr "ਚਲਾਓ ਅਤੇ ਰੋਕੋ"
#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Use media library"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਤੋਂ"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"ਮੀਡਿਆ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਮੁੜ-ਲੋਡ "
"ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: src/libvlc-module.c:1260
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Display playlist tree"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਟਰੀ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2008-06-03 00:27:06 +02:00
"directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
msgid "Fullscreen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਹਾਲਤ ਸਵੈਪ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹਾਟ-ਕੀ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਹਾਲਤ ਛੱਡਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹਾਟ-ਕੀ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Play/Pause"
msgstr "ਚਲਾਓ/ਵਿਰਾਮ"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "ਪੌਜ਼ ਹਾਲਤ ਸਵੈਪ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹਾਟ-ਕੀ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Pause only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਵਿਰਾਮ"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "ਪੌਜ਼ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹਾਟ-ਕੀ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਚਲਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹਾਟ-ਕੀ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Faster"
msgstr "ਤੇਜ਼"
#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਤੇਜ਼ ਅੱਗੇ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹਾਟ-ਕੀ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Slower"
msgstr "ਹੌਲੀ"
#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਗਤੀ ਹੌਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹਾਟ-ਕੀ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
#: modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "Normal rate"
msgstr "ਆਮ ਰੇਟ"
#: src/libvlc-module.c:1289
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "ਇਹ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
msgid "Faster (fine)"
msgstr "ਤੇਜ਼ (ਵਧੀਆ)"
#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
msgid "Slower (fine)"
msgstr "ਹੌਲੀ (ਵਧੀਆ)"
#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "ਅੱਗੇ"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਗਲੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹਾਟ-ਕੀ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
msgid "Previous"
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਪਿਛਲੀ ਆਈਟਮ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹਾਟ-ਕੀ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "ਰੋਕੋ"
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਰੋਕਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹਾਟ-ਕੀ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
msgid "Position"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹਾਟ-ਕੀ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Very short backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "ਬਹੁਤ ਛੋਟੇ ਬੈਕਵਰਡ ਜੰਪ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹਾਟ-ਕੀ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Short backwards jump"
msgstr "ਛੋਟਾ ਪਿੱਛੇ ਜੰਪ"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "ਛੋਟਾ ਪਿੱਛੇ ਜੰਪ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹਾਟ-ਕੀ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਿੱਛੇ ਜੰਪ"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "ਮੱਧਮ ਪਿੱਛੇ ਜੰਪ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹਾਟ-ਕੀ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Long backwards jump"
msgstr "ਲੰਮਾ ਪਿੱਛੇ ਜੰਪ"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "ਲੰਮੇ ਪਿੱਛੇ ਜੰਪ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹਾਟ-ਕੀ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Very short forward jump"
msgstr "ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਅੱਗੇ ਜੰਪ"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "ਬਹੁਤ ਛੋਟੇ ਅੱਗੇ ਜੰਪ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹਾਟ-ਕੀ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Short forward jump"
msgstr "ਛੋਟਾ ਅੱਗੇ ਜੰਪ"
#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "ਛੋਟੇ ਅੱਗੇ ਜੰਪ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹਾਟ-ਕੀ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Medium forward jump"
msgstr "ਮੱਧਮ ਅੱਗੇ ਜੰਪ"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "ਮੱਧਮ ਅੱਗੇ ਜੰਪ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹਾਟ-ਕੀ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Long forward jump"
msgstr "ਲੰਮਾ ਅੱਗੇ ਜੰਪ"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "ਲੰਮੇ ਅੱਗੇ ਜੰਪ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹਾਟ-ਕੀ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
msgstr "ਫਰੇਮ ਅੱਗੇ"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "ਅਗਲਾ ਵੀਡਿਓ ਫਰੇਮ ਲੈਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹਾਟ-ਕੀ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Very short jump length"
msgstr "ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਜੰਪ ਲੰਬਾਈ"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਜੰਪ ਲੰਬਾਈ, ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ।"
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Short jump length"
msgstr "ਛੋਟਾ ਜੰਪ ਲੰਬਾਈ"
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "ਛੋਟਾ ਜੰਪ ਲੰਬਾਈ, ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ।"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Medium jump length"
msgstr "ਮੱਧਮ ਜੰਪ ਲੰਬਾਈ"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "ਮੱਧਮ ਜੰਪ ਲੰਬਾਈ, ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Long jump length"
msgstr "ਲੰਮੀ ਜੰਪ ਲੰਬਾਈ"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "ਲੰਮੀ ਜੰਪ ਲੰਬਾਈ, ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ।"
#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਟ-ਕੀ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Navigate up"
msgstr "ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "DVD ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਚੋਣ ਉੱਤੇ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹਾਟ-ਕੀ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Navigate down"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "DVD ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਚੋਣ ਹੇਠਾਂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹਾਟ-ਕੀ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Navigate left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਜਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "DVD ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਚੋਣ ਖੱਬੇ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹਾਟ-ਕੀ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Navigate right"
msgstr "ਸੱਜੇ ਜਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "DVD ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਚੋਣ ਸੱਜੇ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹਾਟ-ਕੀ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Activate"
msgstr "ਐਕਟੀਵੇਟ"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "DVD ਮੇਨੂ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ DVD ਮੇਨੂ ਉੱਤੇ ਲੈ ਕੇ ਜਾਵੇ"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "ਪਿਛਲਾ DVD ਟਾਈਟਲ ਚੁਣੋ"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "DVD ਤੋਂ ਪਿਛਲਾ ਟਾਈਟਲ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਸਵਿੱਚ ਚੁਣੋ"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Select next DVD title"
msgstr "ਅਗਲਾ DVD ਟਾਈਟਲ ਚੁਣੋ"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "DVD ਤੋਂ ਅਗਲਾ ਟਾਈਟਲ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਸਵਿੱਚ ਚੁਣੋ"
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "ਪਿਛਲਾ DVD ਚੈਪਟਰ ਚੁਣੋ"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ, ਜੋ DVD ਤੋਂ ਪਿਛਲਾ ਚੈਪਟਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "ਅਗਲਾ DVD ਚੈਪਟਰ ਚੁਣੋ"
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਕਿ DVD ਤੋਂ ਅਗਲਾ ਚੈਪਟਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Volume up"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "ਆਡੀਓ ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Volume down"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "ਆਡੀਓ ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਉਣ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "ਚੁੱਪ"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "ਆਡੀਓ ਚੁੱਪ ਕਰਨ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਦੇਰੀ ਵਧਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਦੇਰੀ ਘਟਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1373
#, fuzzy
msgid "Subtitle position up"
msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#: src/libvlc-module.c:1374
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "ਆਡੀਓ ਚੁੱਪ ਕਰਨ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1375
#, fuzzy
msgid "Subtitle position down"
msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#: src/libvlc-module.c:1376
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "ਆਡੀਓ ਚੁੱਪ ਕਰਨ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Audio delay up"
msgstr "ਆਡੀਓ ਦੇਰੀ ਵੱਧ"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Audio delay down"
msgstr "ਆਡੀਓ ਦੇਰੀ ਘਟਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਚਲਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ੨ ਚਲਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ੩ ਚਲਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਚਲਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ੫ ਚਲਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ੬ ਚਲਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ੭ ਚਲਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ੮ ਚਲਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ੯ ਚਲਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਚਲਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "ਇਹ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਚੁਣੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ੨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ੩ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ੫ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ੬ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ੭ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ੮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ੯ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ "
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ੨"
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ੩"
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ "
#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ੫"
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ੬"
#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ੭"
#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ੮"
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ੯"
#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਬੁੱਕਮਾਰਕ "
#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1426
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Cycle audio track"
msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰੈਕ ਵਾਰ ਵਾਰ ਚਲਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਆਡੀਓ ਟਰੈਕਾਂ ਵਿੱਚ ਲਗਾਤਾਰ ਚਲਾਓ (ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ)।"
#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਟਰੈਕ ਚੱਕਰ"
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Cycle video crop"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਕੇਲਿੰਗ ਬਦਲੋ"
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Increase scale factor"
msgstr "ਸਕੇਲ ਫੈਕਟਰ ਵਧਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Increase scale factor."
msgstr "ਸਕੇਲ ਫੈਕਟਰ ਵਧਾਓ।"
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "ਸਕੇਲ ਫੈਕਟਰ ਘਟਾਓ"
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Decrease scale factor."
msgstr "ਸਕੇਲ ਫੈਕਟਰ ਵਧਾਓ।"
#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Show interface"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖੋ"
#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਹੋਰ ਸਭ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Hide interface"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਓਹਲੇ"
#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Take video snapshot"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਵੋ"
#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "ਇੱਕ ਵੀਡਿਓ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਵੋ ਅਤੇ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "ਰਿਕਾਰਡ ਅਸੈੱਸ ਫਿਲਟਰ ਸਟਾਰਟ/ਸਟਾਪ।"
#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Dump"
msgstr "ਡੰਪ"
#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "ਆਮ/ਰਪੀਟ/ਲੂਪ"
#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "ਸਧਾਰਨ/ਰਪੀਟ/ਲੂਪ ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਮੋਡ ਬਦਲੋ"
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "ਰਲਵਾਂ ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਪਲੇਅਬੈਕ ਬਦਲੋ"
#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
msgid "Un-Zoom"
msgstr "ਅਣ-ਜ਼ੂਮ"
#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1488
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1490
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦੇ ਉੱਤੇ OSD ਮੇਨੂ ਵੇਖੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦੇ ਉੱਤੇ OSD ਮੇਨੂ ਨਾ ਵੇਖੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1495
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦੇ ਉੱਤੇ OSD ਮੇਨੂ ਨਾ ਵੇਖੋ।"
#: src/libvlc-module.c:1496
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਵਿਡਜੈੱਟ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਉੱਤੇ ਵਿਦਜੈੱਟ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:1501
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1502
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "ਉੱਤੋਂ ਵਿਡਜੈੱਟ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:1504
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1505
msgid "Highlight widget below"
msgstr "ਵਿਡਜੈੱਟ ਹੇਠਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਈਟ"
#: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1508
msgid "Select current widget"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿਡਜੈੱਟ ਚੁਣੋ"
#: src/libvlc-module.c:1510
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1512
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ ਰਾਹੀਂ ਘੁੰਮਾਓ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1513
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ ਰਾਹੀਂ ਚੱਕਰ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/video_output/snapshot.c:73
msgid "Snapshot"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ"
#: src/libvlc-module.c:1700
msgid "Window properties"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#: src/libvlc-module.c:1759
msgid "Subpictures"
msgstr "ਸਬ-ਤਸਵੀਰਾਂ"
#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ"
#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "ਓਵਰਲੇ"
#: src/libvlc-module.c:1793
msgid "Track settings"
msgstr "ਟਰੈਕ ਸੈਟਿੰਗ"
#: src/libvlc-module.c:1823
msgid "Playback control"
msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਕੰਟਰੋਲ"
#: src/libvlc-module.c:1850
msgid "Default devices"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਜੰਟਰ"
#: src/libvlc-module.c:1859
msgid "Network settings"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ"
#: src/libvlc-module.c:1871
msgid "Socks proxy"
msgstr "ਸਾਕਟ ਪਰਾਕਸੀ"
#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ"
#: src/libvlc-module.c:1931
msgid "Decoders"
msgstr "ਡੀਕੋਡਰ"
#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
#: src/libvlc-module.c:1977
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2009
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:2038
msgid "Special modules"
msgstr "ਖਾਸ ਮੋਡੀਊਲ"
#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
msgid "Plugins"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ"
#: src/libvlc-module.c:2055
msgid "Performance options"
msgstr "ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਚੋਣਾਂ"
#: src/libvlc-module.c:2204
msgid "Hot keys"
msgstr "ਹਾਟ ਕੀ"
#: src/libvlc-module.c:2646
msgid "Jump sizes"
msgstr "ਜੰਪ ਸਾਈਜ਼"
#: src/libvlc-module.c:2723
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2726
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2728
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2731
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2733
msgid "print a list of available modules"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਮੋਡੀਊਲ ਦੀ ਲਿਸਟ ਦਿਓ"
#: src/libvlc-module.c:2735
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਮੋਡੀਊਲ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੱਧ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ ਦਿਓ"
#: src/libvlc-module.c:2737
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2741
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2743
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "use alternate config file"
msgstr "ਬਦਲਵੀ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਰਤੋਂ"
#: src/libvlc-module.c:2747
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਲੱਗਇਨ ਕੈਸ਼ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "print version information"
msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#: src/libvlc-module.c:2802
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "main program"
msgstr "ਮੇਨ ਪਰੋਗਰਾਮ"
#: src/misc/update.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GB"
#: src/misc/update.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MB"
#: src/misc/update.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f GB"
#: src/misc/update.c:493
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
#: src/misc/update.c:585
msgid "Saving file failed"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: src/misc/update.c:586
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "\"%s\" ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: src/misc/update.c:602
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"ਡਾਊਨਲੋਡ ਜਾਰੀ... %s/%s %.1f%% ਮੁਕੰਮਲ"
#: src/misc/update.c:605
msgid "Downloading ..."
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: src/misc/update.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"ਡਾਊਨਲੋਡ ਜਾਰੀ... %s/%s %.1f%% ਮੁਕੰਮਲ"
#: src/misc/update.c:641
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
"%s\n"
"%s ਮੁਕੰਮਲ (.%%)"
#: src/misc/update.c:661
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "File could not be verified"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
#: src/misc/update.c:662
#, c-format
msgid ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
msgid "Invalid signature"
msgstr "ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ"
#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
#, c-format
msgid ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:698
msgid "File not verifiable"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/misc/update.c:699
#, c-format
msgid ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
msgid "File corrupted"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ"
#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
#, c-format
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਨਿਕਾਰਾ ਸੀ। ਇਕਰਕੇ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
#: src/misc/update.c:734
#, fuzzy
msgid "Update VLC media player"
msgstr "VLC ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ"
#: src/misc/update.c:735
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:736
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "ਮੌਕੇ"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
#: modules/access/bda/bda.c:169
2006-11-24 18:27:39 +01:00
msgid "Undefined"
msgstr "ਅਣ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
msgid "Post processing"
msgstr "ਪੋਸਟ ਪਰੋਸੈਸਿੰਗ"
#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
#: modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "ਕਰੋਪ"
#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "ਅਕਾਰ-ਅਨੁਪਾਤ"
#: src/video_output/vout_intf.c:323
msgid "Autoscale video"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਟੋ-ਸਕੇਲ"
#: src/video_output/vout_intf.c:330
msgid "Scale factor"
msgstr "ਸਕੇਲ ਫੈਕਟਰ"
#: modules/3dnow/memcpy.c:46
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "ਸਟੀਰਿਓ ਵਿੱਚ ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਕੈਪਚਰ ਕਰੋ।"
#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
#: modules/access_output/shout.c:94
msgid "Samplerate"
msgstr "ਸੈਂਪਲਰੇਟ"
#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "ms ਵਿੱਚ ਕੈਸ ਮੁੱਲ"
#: modules/access/alsa.c:77
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:81
msgid ""
"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:89
msgid "Alsa"
msgstr "ਅਲਸਾ"
#: modules/access/alsa.c:90
msgid "Alsa audio capture input"
msgstr "ਅਲਸਾ ਆਡੀਓ ਕੈਪਚਰ ਇੰਪੁੱਟ"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:61
msgid "BD"
msgstr "BD"
#: modules/access/bd/bd.c:62
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr "ਬਲਿਉ-ਰੇ ਡਿਸਕ ਇੰਪੁੱਟ"
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "DVB ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਕੈਸ ਮੁੱਲ ਹੈ। ਇਹ ਮੁੱਲ ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "ਟਿਊਨ ਲਈ ਐਡਪਟਰ ਕਾਰਡ"
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "ਅੱਡਪਟਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "DVB-C/T ਲਈ Hz ਜਾਂ DVB-S ਲਈ kHz"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:62
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "DVB-C/S/T ਲਈ kHz"
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Inversion mode"
msgstr "ਉਲਟ ਮੋਡ"
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "ਸਮੱਰਥਾ ਲਈ DVB ਕਾਰਡ ਜਾਂਚੋ"
#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "Budget mode"
msgstr "ਬਜਟ ਮੋਡ"
#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:82
msgid "Network Identifier"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਐਂਡਟੀਫਾਈਰ"
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
msgid "LNB voltage"
msgstr "LNB ਵੋਲਟੇਜ਼"
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr "ਵੋਲਟ ਵਿੱਚ [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
msgid "22 kHz tone"
msgstr "22 kHz ਟੋਨ"
#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
msgid "Transponder FEC"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:109
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Modulation type"
msgstr "ਮੋਡੂਲੇਸ਼ਨ ਟਾਈਪ"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:117
msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM16"
msgstr "QAM੬"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM32"
msgstr "QAM੩੨"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM64"
msgstr "QAM੬"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM128"
msgstr "QAM੨੮"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM256"
msgstr "QAM੨੫੬"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "BPSK"
msgstr "BPSK"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "QPSK"
msgstr "QPSK"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "8VSB"
msgstr "੮VSB"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "16VSB"
msgstr "੬VSB"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
msgid "ATSC Major Channel"
msgstr "ATSC ਮੇਜ਼ਰ ਚੈਨਲ"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "ATSC Minor Channel"
msgstr "ATSC ਮਾਈਨਰ ਚੈਨਲ"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "ATSC Physical Channel"
msgstr "ATSC ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਚੈਨਲ"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:133
msgid "FEC rate"
msgstr "FEC ਰੇਟ"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "2/3"
msgstr "2/3"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "3/4"
msgstr "3/4"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "5/6"
msgstr "5/6"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "7/8"
msgstr "7/8"
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/8"
msgstr "1/8"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/16"
msgstr "1/16"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/32"
msgstr "1/32"
#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "2k"
msgstr "2k"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "8k"
msgstr "8k"
#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "2"
msgstr "2"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "4"
msgstr "4"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:172
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:173
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:174
msgid "Satellite Elevation"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:175
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:176
msgid "Satellite Longitude"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:178
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:179
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:180
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Horizontal"
msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ"
#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Vertical"
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Left"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Right"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:185
msgid "Satellite Range Code"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:186
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:188
msgid "Network Name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:189
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:190
msgid "Network Name to Create"
msgstr "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:191
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:195
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/cdda.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio CD"
msgstr "ਆਡੀਓ CD"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/cdda.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio CD input"
msgstr "ਆਡੀਓ CD ਇੰਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/cdda.c:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/cdda.c:87
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB ਸਰਵਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/cdda.c:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:89
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB ਪੋਰਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/access/cdda.c:90
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ CDDB ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ ਹੈ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/cdda.c:506
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "ਆਡੀਓ CD - ਟਰੈਕ %02i"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dc1394.c:69
msgid "dc1394 input"
msgstr "dc1394 ਇੰਪੁੱਟ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Cable"
msgstr "ਕੇਬਲ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Antenna"
msgstr "ਐਨਟੀਨਾ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
msgid "TV"
msgstr "TV"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "FM radio"
msgstr "FM ਰੇਡੀਓ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid "AM radio"
msgstr "AM ਰੇਡੀਓ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
msgid "Video device name"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਜੰਤਰ ਨਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
msgid "Audio device name"
msgstr "ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ ਨਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
msgid "Video size"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸਾਈਜ਼"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
#: modules/access/v4l2.c:74
msgid "Video input chroma format"
msgstr "ਵੀਡਿਆ ਇੰਪੁੱਟ ਕਰੋਮਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
msgid "Video input frame rate"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਇੰਪੁੱਟ ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Device properties"
msgstr "ਜੰਤਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Tuner properties"
msgstr "ਟਿਊਨਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "ਟਿਊਨਰ ਟੀਵੀ ਚੈਨਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Tuner country code"
msgstr "ਟਿਊਨਰ ਦੇਸ਼ ਕੋਡ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid "Tuner input type"
msgstr "ਟਿਊਨਰ ਇੰਪੁੱਟ ਟਾਈਪ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Video input pin"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਇੰਪੁੱਟ ਪਿੰਨ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio input pin"
msgstr "ਆਡਿਓ ਇੰਪੁੱਟ ਪਿੰਨ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Video output pin"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਪਿੰਨ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio output pin"
msgstr "ਆਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਪਿੰਨ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM ਟਿਊਨਰ ਮੋਡ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
2008-08-02 15:56:49 +02:00
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Number of audio channels"
msgstr "ਆਡੀਓ ਚੈਨਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Audio sample rate"
msgstr "ਆਡੀਓ ਸੈਂਪਲ ਰੇਟ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "ਆਡੀਓ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਂਪਲ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DirectShow"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟ-ਸ਼ੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DirectShow input"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟ-ਸ਼ੋ ਇੰਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Refresh list"
msgstr "ਲਿਸਟ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Configure"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
msgid "Capture failed"
msgstr "ਕੈਪਚਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "ਕੋਈ ਵੀਡਿਓ ਜਾਂ ਵੀਡਿਓ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr "VLC ਕਿਸੇ ਵੀ ਕੈਪਚਰ ਜੰਟਰ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਗਲਤੀ ਲਾਗ ਚੈੱਕ ਕਰੋ।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr "VLC \"%s\" ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:61
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:65
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਵੀਡਿਓ (Firewire/ieee1394) ਇੰਪੁੱਟ"
#: modules/access/dv.c:66
msgid "DV"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvb/access.c:137
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:140
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:158
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP Host address"
msgstr "HTTP ਹੋਸਟ ਐਡਰੈੱਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dvb/access.c:160
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:162
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP user name"
msgstr "HTTP ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dvb/access.c:164
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:167
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP password"
msgstr "HTTP ਪਾਸਵਰਡ "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dvb/access.c:169
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:172
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP ACL"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dvb/access.c:174
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Certificate file"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਾਇਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dvb/access.c:179
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Private key file"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dvb/access.c:183
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Root CA file"
msgstr "ਰੂਟ CA ਫਾਇਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dvb/access.c:186
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CRL file"
msgstr "CRL ਫਾਇਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dvb/access.c:190
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:194
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:247
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP ਸਰਵਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dvb/access.c:941
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:942
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:988
msgid "Invalid polarization"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dvb/access.c:989
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:317
#, c-format
msgid "%.1f MHz (%d services)"
msgstr "%.1f MHz (%d ਸਰਵਿਸਾਂ)"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/dvb/scan.c:327
msgid "Scanning DVB"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD ਕੋਣ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Default DVD angle."
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ DVD ਕੋਣ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Start directly in menu"
msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਸਿੱਧਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dvdnav.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr "DVD ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਮੇਨ ਮੇਨੂ ਰਾਹੀਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ। ਇਸ ਨਾਲ ਬੇਕਾਰ ਚੇਤਾਵਨੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਛੱਡੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dvdnav.c:87
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DVD with menus"
msgstr "ਮੇਨੂ ਨਾਲ DVD"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dvdnav.c:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav ਇੰਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Playback failure"
msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dvdnav.c:313
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr "ਡਿਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ libdvdcss ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਢੰਗ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dvdread.c:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:97
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "title"
msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
msgid "Disc"
msgstr "ਡਿਸਕ"
#: modules/access/dvdread.c:97
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Key"
msgstr "ਕੁੰਜੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dvdread.c:103
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DVD without menus"
msgstr "ਮੇਨੂ ਬਿਨਾਂ DVD"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dvdread.c:104
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead ਇੰਪੁੱਟ (ਮੇਨੂ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dvdread.c:251
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead ਡਿਸਕ \"%s\" ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/dvdread.c:511
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:573
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "ਚੈਨਲ ਨੰਬਰ"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:68
msgid "EyeTV input"
msgstr "EyeTV ਇੰਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/fake.c:46
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
#: modules/access/v4l2.c:95
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Framerate"
msgstr "ਫਰੇਮਰੇਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/fake.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/fake.c:53
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Duration in ms"
msgstr "ms ਵਿੱਚ ਅੰਤਰਾਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/fake.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Fake"
msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/fake.c:64
#, fuzzy
msgid "Fake video input"
msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਇੰਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "File reading failed"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC ਫਾਇਲ \"%s\" ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
#: modules/access/mtp.c:217
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
#: modules/access/ftp.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/ftp.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "FTP password"
msgstr "FTP ਪਾਸਵਰਡ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/ftp.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "FTP account"
msgstr "FTP ਅਕਾਊਂਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/ftp.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਕਾਊਂਟ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/ftp.c:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "FTP input"
msgstr "FTP ਇੰਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/ftp.c:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP ਅੱਪਲੋਡ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Network interaction failed"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਐਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/ftp.c:140
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC ਦਿੱਤੇ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/ftp.c:150
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:215
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Your account was rejected."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/ftp.c:224
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Your password was rejected."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/ftp.c:231
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/gnomevfs.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS ਇੰਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/http.c:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:77
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਪਾਸਵਰਡ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/http.c:79
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/http.c:83
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/http.c:86
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP ਯੂਜ਼ਰ ਏਜੰਟ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/http.c:87
msgid "User agent that will be used for the connection."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/http.c:90
msgid "Auto re-connect"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/http.c:92
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/http.c:95
msgid "Continuous stream"
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਸਟਰੀਮ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/http.c:96
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/http.c:101
msgid "Forward Cookies"
msgstr "ਫਾਰਵਰਡ ਕੂਕੀਜ਼"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/http.c:102
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:104
#, fuzzy
msgid "Max number of redirection"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: modules/access/http.c:105
msgid "Limit the number of redirection to follow."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:107
msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:108
msgid ""
"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
"account bypasses settings and auto configuration scripts."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/http.c:113
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP ਇੰਪੁੱਟ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/http.c:115
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/http.c:538
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/http.c:539
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/jack.c:62
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Pace"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:66
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:67
msgid "Auto Connection"
msgstr "ਆਟੋ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/jack.c:69
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:72
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK ਆਡੀਓ ਇੰਪੁੱਟ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/jack.c:74
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK ਇੰਪੁੱਟ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/mmap.c:41
msgid "Use file memory mapping"
msgstr ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/mmap.c:43
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:53
msgid "MMap"
msgstr "MMap"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "Memory-mapped file input"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "ਸਭ ਸਟਰੀਮਾਂ ਲਈ ਚੋਣ ਵਾਸਤੇ ਮਜਬੂਰ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਬਿੱਟਰੇਟ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP ਟਾਈਮ-ਆਉਟ (ms)"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/mms/mms.c:70
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਸਾਫਟ ਮੀਡਿਆ ਸਰਵਰ (MMS) ਇੰਪੁੱਟ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/mtp.c:65
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/mtp.c:69
msgid "MTP input"
msgstr "MTP ਇੰਪੁੱਟ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/mtp.c:70
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/oss.c:72
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:80
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:81
msgid "OSS input"
msgstr "OSS ਇੰਪੁੱਟ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/pvr.c:61
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Device"
msgstr "ਜੰਤਰ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/pvr.c:65
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR ਵੀਡਿਓ ਜੰਤਰ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/pvr.c:67
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Radio device"
msgstr "ਰੇਡੀਓ ਜੰਤਰ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/pvr.c:68
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR ਰੇਡੀਓ ਜੰਤਰ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Norm"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Width"
msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/pvr.c:75
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Height"
msgstr "ਉਚਾਈ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/pvr.c:79
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Frequency"
msgstr "ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:89
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Key interval"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਅੰਤਰਾਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/pvr.c:90
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:92
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "B Frames"
msgstr "B ਫਰੇਮ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/pvr.c:93
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:97
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਿੱਟਰੇਟ (ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ -1)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/pvr.c:99
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Bitrate peak"
msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ ਪੀਕ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/pvr.c:100
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:102
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Bitrate mode"
msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ ਮੋਡ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/pvr.c:103
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:105
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio bitmask"
msgstr "ਆਡੀਓ ਬਿੱਟਮਾਸਕ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/pvr.c:106
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
#: modules/stream_out/raop.c:150
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Volume"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/pvr.c:110
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "ਆਡੀਓ ਵਾਲੀਅਮ (-੬੫੫੩੫)।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Channel"
msgstr "ਚੈਨਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/pvr.c:113
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Automatic"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/pvr.c:122
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/pvr.c:122
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/pvr.c:127
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/pvr.c:128
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "IVTV MPEG ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਕਾਰਡ ਇੰਪੁੱਟ"
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Quicktime ਕੈਪਚਰ"
#: modules/access/qtcapture.m:225
msgid "No Input device found"
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: modules/access/qtcapture.m:226
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:45
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:48
#, fuzzy
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ"
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:54
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:62
msgid "RTMP input"
msgstr "RTMP ਇੰਪੁੱਟ"
#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:48
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (ਲੋਕਲ) ਪੋਰਟ"
#: modules/access/rtp/rtp.c:50
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:55
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "RTP source timeout (sec)"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:72
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:77
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:88
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
msgid "Caching value (ms)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/rtsp/access.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Real RTSP"
msgstr "ਰੀਅਲ RTSP"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/rtsp/access.c:96
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Connection failed"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/rtsp/access.c:97
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC \"%s:%d\" ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/rtsp/access.c:238
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Session failed"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/rtsp/access.c:239
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:46
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "ਕੈਪਚਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਫਰੇਮ ਰੇਟ ਹੈ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/screen/screen.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "ਸਬ-ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਖੱਬੇ ਕੋਨਾ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/screen/screen.c:58
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:62
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Subscreen width"
msgstr "ਸਬ-ਸਕਰੀਨ ਚੌੜਾਈ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Subscreen height"
msgstr "ਸਬ-ਸਕਰੀਨ ਉਚਾਈ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
#: modules/gui/macosx/open.m:232
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Follow the mouse"
msgstr "ਮਾਊਂਸ ਮੁਤਾਬਕ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "ਜਦੋਂ ਸਬ-ਸਕਰੀਨ ਕੈਪਚਰ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮਾਊਂਸ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰੋ।"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/screen/screen.c:78
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "ਮਾਊਂਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਈਮੇਜ਼"
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:94
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Screen Input"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਇੰਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
#: modules/gui/macosx/vout.m:223
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Screen"
msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region left column"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:44
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:48
#, fuzzy
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "ਪਰਭਾਵ ਵੀਡਿਓ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਚੌੜਾਈ, ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ।"
#: modules/access/screen/xcb.c:50
#, fuzzy
msgid "Capture region width"
msgstr "ਸਬ-ਸਕਰੀਨ ਚੌੜਾਈ"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:54
#, fuzzy
msgid "Capture region height"
msgstr "ਸਬ-ਸਕਰੀਨ ਉਚਾਈ"
#: modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:70
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਕੈਪਚਰ ਇੰਪੁੱਟ"
#: modules/access/sftp.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "DVB ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਕੈਸ ਮੁੱਲ ਹੈ। ਇਹ ਮੁੱਲ ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
#: modules/access/sftp.c:54
#, fuzzy
msgid "SFTP user name"
msgstr "FTP ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
#: modules/access/sftp.c:56
#, fuzzy
msgid "SFTP password"
msgstr "FTP ਪਾਸਵਰਡ"
#: modules/access/sftp.c:58
#, fuzzy
msgid "SFTP port"
msgstr "UDP ਪੋਰਟ"
#: modules/access/sftp.c:59
#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "ਅੱਡਪਟਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ"
#: modules/access/sftp.c:60
#, fuzzy
msgid "Read size"
msgstr "ਰੂਮ ਸਾਈਜ਼"
#: modules/access/sftp.c:61
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:65
#, fuzzy
msgid "SFTP input"
msgstr "FTP ਇੰਪੁੱਟ"
#: modules/access/sftp.c:137
#, fuzzy
msgid "SFTP authentification"
msgstr "HTTP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
#: modules/access/sftp.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "ਵੈਧ ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜੀ।"
#: modules/access/smb.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/smb.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "SMB password"
msgstr "SMB ਪਾਸਵਰਡ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/smb.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB ਡੋਮੇਨ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/smb.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਡੋਮੇਨ/ਵਰਕਗਰੁੱਪ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "SMB input"
msgstr "SMB ਇੰਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/tcp.c:43
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/tcp.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/tcp.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "TCP input"
msgstr "TCP ਇੰਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/udp.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/udp.c:59
msgid "UDP input"
msgstr "UDP ਇੰਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:83
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:94
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:99
msgid "Audio Channel"
msgstr "ਆਡੀਓ ਚੈਨਲ"
#: modules/access/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:106
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Brightness"
msgstr "ਚਮਕ"
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਇੰਪੁੱਟ ਲਈ ਚਮਕ ਹੈ।"
#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
#: modules/gui/macosx/extended.m:101
msgid "Hue"
msgstr "ਆਭਾ"
#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Hue of the video input."
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਇੰਪੁੱਟ ਲਈ ਆਭਾ।"
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
msgid "Color"
msgstr "ਰੰਗ"
#: modules/access/v4l.c:116
msgid "Color of the video input."
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਇੰਪੁੱਟ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।"
#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/extended.m:99
msgid "Contrast"
msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਇੰਪੁੱਟ ਲਈ ਕਨਟਰਾਸਟ ਹੈ।"
#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
msgid "Tuner"
msgstr "ਟਿਊਨਰ"
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:124
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:125
#, fuzzy
msgid "Decimation"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: modules/access/v4l.c:127
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:128
msgid "Quality"
msgstr "ਕੁਆਲਟੀ"
#: modules/access/v4l.c:129
msgid "Quality of the stream."
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਕੁਆਲਟੀ ਹੈ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/v4l.c:135
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:148
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux ਇੰਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:100
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Standard"
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:73
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸਟੈਂਡਰਡ (ਡਿਫਾਲਟ, SECAM, PAL, or NTSC)"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:82
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਡ ਦੀ ਇੰਪੁੱਟ (ਡੀਬੱਗ ਵੇਖੋ)।"
#: modules/access/v4l2.c:83
msgid "Audio input"
msgstr "ਆਡੀਓ ਇੰਪੁੱਟ"
#: modules/access/v4l2.c:85
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਡ ਦਾ ਆਡੀਓ ਇੰਪੁੱਟ (ਡੀਬੱਗ ਵੇਖੋ)।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:86
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "IO Method"
msgstr "IO ਢੰਗ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:88
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr "IO ਢੰਗ (READ, MMAP, USERPTR)।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:91
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:94
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:96
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:100
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgid "Use libv4l2"
msgstr "libv4l2 ਵਰਤੋਂ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:102
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:105
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "v4l2 ਕੰਟਰੋਲ ਰੀ-ਸੈੱਟ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:107
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:110
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:113
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Saturation"
msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤਾ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:116
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:119
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:120
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Black level"
msgstr "ਕਾਲਾ ਲੈਵਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:122
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:123
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Auto white balance"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:125
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:127
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Do white balance"
msgstr "ਵਾਈਟ ਬੈਲਨਸ ਕਰੋ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:129
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:131
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Red balance"
msgstr "ਲਾਲ ਬੈਲਨਸ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:133
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:134
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Blue balance"
msgstr "ਨੀਲਾ ਬੈਲਨਸ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:136
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Gamma"
msgstr "ਗਾਮਾ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:139
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:140
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Exposure"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:142
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:143
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Auto gain"
msgstr "ਆਟੋ ਗੇਨ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:145
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:147
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Gain"
msgstr "ਗੇਨ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:149
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:150
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Horizontal flip"
msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਫਲਿੱਪ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:152
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:153
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Vertical flip"
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਫਲਿੱਪ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:155
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:156
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Horizontal centering"
msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਸੈਂਟਰਿੰਗ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:158
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:159
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Vertical centering"
msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਸੈਂਟਰਿੰਗ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:161
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:165
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:166
msgid "Balance"
msgstr "ਸੰਤੁਲਨ"
#: modules/access/v4l2.c:168
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:171
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:174
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:175
msgid "Treble"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:177
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:178
msgid "Loudness"
msgstr "ਲਾਊਂਡਨੈਸ"
#: modules/access/v4l2.c:180
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:184
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:186
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2 ਡਰਾਇਵਰ ਕੰਟਰੋਲ"
#: modules/access/v4l2.c:188
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:194
msgid "Tuner id"
msgstr "ਟਿਊਨਰ id"
#: modules/access/v4l2.c:196
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:199
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:200
msgid "Audio mode"
msgstr "ਆਡੀਓ ਮੋਡ"
#: modules/access/v4l2.c:202
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:205
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:209
#, fuzzy
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "ਸਰੋਤ ਅਕਾਰ ਰੇਸ਼ੋ"
#: modules/access/v4l2.c:210
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "AUTO"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "READ"
msgstr "ਪੜ੍ਹੋ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "MMAP"
msgstr "MMAP"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "USERPTR"
msgstr "USERPTR"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
msgid "Mono"
msgstr "ਮੋਨੋ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:253
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਭਾਸ਼ਾ (ਐਨਾਲਾਗ TV ਟਿਊਨਰ ਲਈ ਹੀ)"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:254
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ (ਐਨਾਲਾਗ TV ਟਿਊਨਰ ਲਈ ਹੀ)"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:255
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr "ਦੂਜਾ ਆਡੀਓ ਪਰੋਗਰਾਮ (ਐਨਾਲਾਗ TV ਟਿਊਨਰ ਲਈ ਹੀ)"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:256
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਖੱਬੇ, ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਸੱਜੇ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:272
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:273
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux2 ਇੰਪੁੱਟ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:277
msgid "Video input"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਇੰਪੁੱਟ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:313
msgid "Controls"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:314
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:380
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:2958
msgid "Reset controls to default"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਰੀ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "VCD input"
msgstr "VCD ਇੰਪੁੱਟ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Entry"
msgstr "ਐਂਟਰੀ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Segments"
msgstr "ਸਿਗਮੈਂਟ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Segment"
msgstr "ਸਿਗਮੈਂਟ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/vcdx/access.c:519
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "LID"
msgstr "LID"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/vcdx/info.c:62
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD ਫਾਰਮੈਟ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Application"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/vcdx/info.c:65
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Preparer"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:66
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Vol #"
msgstr "Vol #"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/vcdx/info.c:67
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Vol max #"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:68
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Volume Set"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਸੈੱਟ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/vcdx/info.c:71
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "System Id"
msgstr "ਸਿਸਟਮ Id"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/vcdx/info.c:73
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Entries"
msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/vcdx/info.c:75
msgid "Tracks"
msgstr "ਟਰੈਕ"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "First Entry Point"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਐਂਟਰੀ ਪੁਆਇੰਟ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/vcdx/info.c:95
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Last Entry Point"
msgstr "ਆਖਰੀ ਐਂਟਰੀ ਪੁਆਇੰਟ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/vcdx/info.c:96
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "ਟਰੈਕ ਸਾਈਜ਼ (ਸੈਕਟਰ ਵਿੱਚ)"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "type"
msgstr "ਟਾਈਪ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/vcdx/info.c:106
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "end"
msgstr "ਅੰਤ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/vcdx/info.c:109
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "play list"
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/vcdx/info.c:119
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "extended selection list"
msgstr "ਵਾਧੂ ਚੋਣ ਲਿਸਟ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/vcdx/info.c:119
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "selection list"
msgstr "ਚੋਣ ਲਿਸਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/vcdx/info.c:130
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "unknown type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਪ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "List ID"
msgstr "ਲਿਸਟ ID"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(ਸੁਪਰ) ਵੀਡਿਓ CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Video CD (VCD ., ., ੨., SVCD, HQVCD) ਇੰਪੁੱਟ"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "Use playback control?"
msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਕੰਟਰੋਲ ਵਰਤਣਾ ਹੈ?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "ਵਾਧੂ VCD ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
#, fuzzy
msgid "Media in Zip"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ"
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr ""
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
#, fuzzy
msgid "Zip files filter"
msgstr "ਲੂਪ ਫਿਲਟਰ ਛੱਡੋ"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਸਟਰੀਮ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
msgid "Dummy"
msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ"
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file"
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:68
msgid "File stream output"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਟਰੀਮ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
msgid "File"
msgstr "ਫਾਇਲ"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "Username"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
msgid "Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
msgid "Mime"
msgstr "ਮਾਈਮ"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP ਸਟਰੀਮ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
msgstr "ਐਕਟਿਵ TCP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
msgstr "RTMP ਸਟਰੀਮ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਨਾਂ"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਵੇਰਵਾ"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
msgstr "ਸਟਰੀਮ MP੩"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
msgstr "ਆਮ ਵੇਰਵਾ"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ ਹੈ।"
#: modules/access_output/shout.c:84
msgid "URL description"
msgstr "URL ਵੇਰਵਾ"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
msgstr "ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "ਟਰਾਂਸਕੋਡ ਕੀਤੀ ਸਟਰੀਮ ਵਿੱਚ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis ਕੁਆਲਟੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:103
msgid "Stream public"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਬਲਿਕ"
#: modules/access_output/shout.c:104
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST ਆਉਟਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access_output/udp.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Group packets"
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਪੈਕੇਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access_output/udp.c:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP ਸਟਰੀਮ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/altivec/memcpy.c:61
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
msgid "ARM NEON audio format conversions"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "ਅੱਗੇ ਖੱਬੇ ਸਪੀਕਰ ਅਤੇ ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ ਵਿੱਚ ਦੂਰੀ ਮੀਟਰਾਂ ਵਿੱਚ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Headphone effect"
msgstr "ਹੈੱਡਫੋਨ ਪਰਭਾਵ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Use downmix algorithm"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
2008-08-24 21:59:11 +02:00
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select channel to keep"
msgstr "ਰੱਖਣ ਲਈ ਚੈਨਲ ਚੁਣੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Left rear"
msgstr "ਖੱਬਾ ਪਿੱਛੇ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Right rear"
msgstr "ਸੱਜਾ ਪਿੱਛੇ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Left front"
msgstr "ਖੱਬਾ ਅੱਗੇ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "ਸਟੀਰਿਓ ਨੂੰ ਮੋਨੋ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਲਈ ਆਡੀਓ ਫਿਲਟਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੈਨਲ ਮਿਕਸਿੰਗ ਲਈ ਆਡੀਓ ਫਿਲਟਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
msgstr "ਸਰਾਊਂਡਿੰਗ ਡੀਲੇਅ (ms)"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
msgid "Delay"
msgstr "ਡੀਲੇਅ"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
msgid "Add a delay effect to the sound"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
#, fuzzy
msgid "Delay time"
msgstr "ਡੀਲੇਅ"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
msgstr "ਸੈਂਪਲ ਰੇਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Gain on Feedback loop"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
#, fuzzy
msgid "Wet mix"
msgstr "ਭਿੱਜਾ"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
#, fuzzy
msgid "Dry Mix"
msgstr "ਖੁਸ਼ਕ"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
#, fuzzy
msgid "Level of input signal"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਇੰਪੁੱਟ ਪਿੰਨ"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) ਆਡੀਓ ਡੀਕੋਡਰ"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG ਆਡੀਓ ਡੀਕੋਡਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Equalizer preset"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Bands gain"
msgstr "ਬੈਂਡ ਗੇਨ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0 2\"."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Two pass"
msgstr "ਟੂ ਪਾਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Global gain"
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਗੇਨ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr " ਬੈਂਡ ਨਾਲ ਇਕੂਲਾਈਜ਼ਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "ਫਲੈਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "ਕਲੱਬ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "ਡਾਂਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "ਹੈੱਡਫੋਨ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "ਵੱਡਾ ਹਾਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "ਲਾਈਵ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "ਪਾਰਟੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "ਪੋਪ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "ਰੌਕ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "ਸਾਫਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "ਸਾਫਟ ਰੌਕ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "ਆਡੀਓ ਬਫ਼ਰ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੈਵਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Volume normalizer"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਰਮੇਲਾਈਜ਼"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "ਘੱਟ ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ (Hz)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr "ਓਵਰਲੇ ਲੰਬਾਈ"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
msgstr "ਖੋਜ ਲੰਬਾਈ"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "ਰੂਮ ਸਾਈਜ਼"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "ਰੂਮ ਚੌੜਾਈ"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
2009-05-09 20:45:22 +02:00
msgid "Wet"
msgstr "ਭਿੱਜਾ"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
2009-05-09 20:45:22 +02:00
msgid "Dry"
msgstr "ਖੁਸ਼ਕ"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
2009-05-09 20:45:22 +02:00
msgid "Damp"
msgstr "ਡੰਪ"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "ਆਡੀਓ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
msgid "Spatializer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "default"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_output/alsa.c:110
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ਅਲਸਾ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_output/alsa.c:114
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "ਅਲਸਾ ਜੰਤਰ ਨਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
#: modules/gui/macosx/intf.m:676
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio Device"
msgstr "ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
#: modules/audio_output/waveout.c:412
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "੨ ਫਰੰਟ ੨ ਰੇਅਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:339
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No Audio Device"
msgstr "ਕੋਈ ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_output/alsa.c:340
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio output failed"
msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:487
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr "ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਹੈ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_output/alsa.c:970
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_output/auhal.c:155
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:161
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:270
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:454
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_output/auhal.c:455
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2007-11-18 16:20:10 +01:00
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1039
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (ਇੰਕੋਡ ਕੀਤੀ ਆਉਟਪੁੱਟ)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Output device"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਜੰਤਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_output/directx.c:121
#, fuzzy
msgid "Select your audio output device"
msgstr "ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_output/directx.c:123
#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
msgstr "ਸਪੀਕਰ ਸੰਰਚਨਾ ਚੁਣੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_output/directx.c:124
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:128
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "੩ ਫਰੰਟ ੨ ਰੇਅਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_output/file.c:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Output format"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਫ ਫਾਰਮੈਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_output/file.c:82
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
"\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ਜਾਂ \"spdif\" ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_output/file.c:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Number of output channels"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_output/file.c:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:89
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:90
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:107
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Output file"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:111
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "File audio output"
msgstr "ਫਾਇਲ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_output/oss.c:97
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:99
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:105
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "UNIX OSS ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_output/oss.c:110
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "OSS DSP device"
msgstr "OSS DSP ਜੰਤਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_output/portaudio.c:107
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:111
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "PORTAUDIO ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
msgid "5.1"
msgstr "੫."
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ"
#: modules/audio_output/pulse.c:103
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "ਪਲੱਸਆਡੀਓ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/sdl.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:90
msgid "Select Audio Device"
msgstr "ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ"
#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:94
msgid "Default Audio Device"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ"
#: modules/audio_output/waveout.c:98
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
msgid "Use float32 output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/codec/a52.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/੫੨ ਪਾਰਸਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/codec/a52.c:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/adpcm.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM ਆਡੀਓ ਡੀਕੋਡਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/aes3.c:48
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "AES3/SMPTE 302M ਆਡੀਓ ਡੀਕੋਡਰ"
#: modules/codec/aes3.c:53
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/araw.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "ਰਾਅ/ਲਾਗ ਆਡੀਓ ਡੀਕੋਡਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/araw.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "ਰਾਅ ਆਡੀਓ ਇੰਕੋਡਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Non-ref"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Bidir"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Non-key"
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "All"
msgstr "ਸਭ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "bits"
msgstr "ਬਿੱਟ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "simple"
msgstr "ਸੈਂਪਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg ਆਡੀਓ/ਵੀਡਿਓ ਡੀਕੋਡਰ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Decoding"
msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Encoding"
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg ਆਡੀਓ/ਵੀਡਿਓ ਇੰਕੋਡਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "FFmpeg ਡੀਇੰਟਰਲੇਸ ਵੀਡਿਓ ਫਿਲਟਰ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Direct rendering"
msgstr "ਸਿੱਧੀ ਰੈਡਰਿੰਗ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Error resilience"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Workaround bugs"
msgstr "ਚੱਲਦੇ ਬੱਗ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Hurry up"
msgstr "ਛੇਤੀ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
2009-05-09 20:45:22 +02:00
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
2009-05-09 20:45:22 +02:00
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "ਫਰੇਮ ਛੱਡੋ (ਡਿਫਾਲਟ=)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Skip idct (default=0)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Debug mask"
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਮਾਸਕ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
#, fuzzy
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "ffmpeg ਡੀਬੱਗ ਮਾਸਕ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
#, fuzzy
msgid "Hardware decoding"
msgstr "ਇੰਟਰਲੇਸ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "ਇੰਟਰਲੇਸ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਮੋਸ਼ਨ ਅਨੁਮਾਨ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "ਰੇਟ ਕੰਟਰੋਲ ਬਫ਼ਰ ਸਾਈਜ਼"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/demux/mod.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Noise reduction"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Quality level"
msgstr "ਕੁਆਲਟੀ ਲੈਵਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਵੀਡਿਓ ਡੀਕੋਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" ਕੋਈ ਆਡੀਓ ਡੀਕੋਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC ਇੰਕੋਡਰ ਨਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਿਆ।"
#: modules/codec/cc.c:62
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:63
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG ਵੀਡਿਓ ਡੀਕੋਡਰ"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਡੀਕੋਡਰ"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:61
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:65
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR ਬਿੱਟਰੇਟ (kbps)"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "ਲੂਜ਼-ਲਿਸ ਕੋਡਿੰਗ ਚਾਲੂ"
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Prefilter"
msgstr "ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰ"
#: modules/codec/dirac.c:75
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
msgid "none"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:83
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:87
msgid "Chroma format"
msgstr "ਕਰੋਮਾ ਫਾਰਮੈਟ"
#: modules/codec/dirac.c:88
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:0"
msgstr ":੨:"
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:2"
msgstr ":੨:੨"
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:4:4"
msgstr "::"
#: modules/codec/dirac.c:96
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:100
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:104
msgid "Picture coding mode"
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਕੋਡਿੰਗ ਮੋਡ"
#: modules/codec/dirac.c:105
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:110
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:111
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:112
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:131
msgid "xblen"
msgstr "xblen"
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:136
msgid "yblen"
msgstr "yblen"
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:140
#, fuzzy
msgid "Motion vector precision"
msgstr "ਗਤੀ ਖੋਜ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:152
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/dirac.c:153
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:156
#, fuzzy
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "ਸਬ-ਤਸਵੀਰ ਫਿਲਟਰ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/dirac.c:160
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "ਸਬ-ਤਸਵੀਰ ਫਿਲਟਰ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/dirac.c:164
#, fuzzy
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: modules/codec/dirac.c:165
msgid "Also known as DWT levels"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:169
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "ਆਡੀਓ ਯੋਗ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/dirac.c:170
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:174
#, fuzzy
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "ਆਡੀਓ ਯੋਗ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/dirac.c:178
msgid "Disable arithmetic coding"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਡਿਗਰੀ ਸਾਈਕਲ"
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:49
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS ਪਾਰਸਰ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/dts.c:54
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:83
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:84
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:86
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:87
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:89
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Subpicture position"
msgstr "ਸਬ-ਤਸਵੀਰ ਸਥਿਤੀ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/dvbsub.c:91
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:95
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Encoding X coordinate"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:96
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:97
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Encoding Y coordinate"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:98
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:118
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਡੀਕੋਡਰ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB ਸਬ-ਟਾਈਟਲ"
#: modules/codec/dvbsub.c:132
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਇੰਕੋਡਰ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/faad.c:45
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr ""
#: modules/codec/faad.c:388
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Image file"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/fake.c:54
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:55
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Reload image file"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/fake.c:57
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Output video width."
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੀਡਿਓ ਚੌੜਾਈ ਹੈ।"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Output video height."
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੀਡਿਓ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਰੱਖੋ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/fake.c:66
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:67
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/fake.c:69
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Deinterlace video"
msgstr "ਡੀਇੰਟਰਲੇਸ ਵੀਡਿਓ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/fake.c:72
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Deinterlace module"
msgstr "ਡੀਇੰਟਰਲੇਸ ਮੋਡੀਊਲ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/fake.c:75
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਡੀਇੰਟਰਲੇਸ ਮੋਡੀਊਲ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
#: modules/video_output/yuv.c:44
#, fuzzy
msgid "Chroma used"
msgstr "ਕਰੋਮਾ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:89
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Fake video decoder"
msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਵੀਡਿਓ ਡੀਕੋਡਰ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/flac.c:133
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac ਆਡੀਓ ਡੀਕੋਡਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/flac.c:139
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac ਆਡੀਓ ਇੰਕੋਡਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫੋਂਟ (ਲੋੜੀਦੀ)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/fluidsynth.c:43
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "FluidSynth"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:86
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:111
#, c-format
msgid ""
"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਮੈਮੋਰੀ ਬਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ।"
#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਮੈਮੋਰੀ ਬਫ਼ਰ ਉਚਾਈ।"
#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
msgid "Lock function"
msgstr "ਲਾਕ ਫੰਕਸ਼ਨ"
#: modules/codec/invmem.c:60
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Unlock function"
msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ ਫੰਕਸ਼ਨ"
#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
msgid "Callback data"
msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਡਾਟਾ"
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "ਕਰੋਮਾ"
#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
msgid "Memory video decoder"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਵੀਡਿਓ ਡੀਕੋਡਰ"
#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੇ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/kate.c:196
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:203
msgid "Shadow"
msgstr "ਸ਼ੈਡੋ"
#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
msgid "Outline"
msgstr "ਆਉਟਲਾਈਨ"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Black"
msgstr "ਕਾਲਾ"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Gray"
msgstr "ਗਰੇ"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Silver"
msgstr "ਸਿਲਵਰ"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "White"
msgstr "ਚਿੱਟਾ"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Red"
msgstr "ਲਾਲ"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Fuchsia"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Yellow"
msgstr "ਪੀਲਾ"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Olive"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Green"
msgstr "ਹਰਾ"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Teal"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Lime"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Purple"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Navy"
msgstr "ਅਸਮਾਨੀ"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Blue"
msgstr "ਨੀਲਾ"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:215
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:216
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:220
msgid "Rendering quality"
msgstr "ਰੈਡਰਿੰਗ ਕੁਆਲਟੀ"
#: modules/codec/kate.c:221
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:225
msgid "Default font effect"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ ਪਰਭਾਵ"
#: modules/codec/kate.c:226
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:230
msgid "Default font effect strength"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:235
msgid "Default font description"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ ਵੇਰਵਾ"
#: modules/codec/kate.c:236
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:241
msgid "Default font color"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ ਰੰਗ"
#: modules/codec/kate.c:242
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:246
msgid "Default font alpha"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ ਐਲਫਾ"
#: modules/codec/kate.c:247
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:251
msgid "Default background color"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
#: modules/codec/kate.c:252
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:256
msgid "Default background alpha"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਐਲਫਾ"
#: modules/codec/kate.c:257
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:263
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:272
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Kate"
msgstr "ਕੇਟ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/kate.c:273
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "ਕੇਟ ਓਵਰਲੇ ਡੀਕੋਡਰ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/kate.c:292
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "ਟਾਈਗਰ ਰੈਡਰਿੰਗ ਡਿਫਾਲਟ"
#: modules/codec/kate.c:328
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#: modules/codec/libass.c:65
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ (ਤਕਨੀਕੀ)"
#: modules/codec/libass.c:66
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#, fuzzy
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
msgid "Building font cache"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:707
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II ਵੀਡਿਓ ਡੀਕੋਡਰ (libmpeg2 ਦੀ ਵਰਤੋਂ)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/lpcm.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "ਲੀਨੀਅਰ PCM ਆਡੀਓ ਡੀਕੋਡਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/lpcm.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/mash.cpp:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG ਆਡੀਓ ਲੇਅਰ I/II/III ਡੀਕੋਡਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
#, fuzzy
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "MPEG I/II ਵੀਡਿਓ ਡੀਕੋਡਰ (libmpeg2 ਦੀ ਵਰਤੋਂ)"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
#, fuzzy
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "MPEG I/II ਵੀਡਿਓ ਡੀਕੋਡਰ (libmpeg2 ਦੀ ਵਰਤੋਂ)"
#: modules/codec/png.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG ਵੀਡਿਓ ਡੀਕੋਡਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/quicktime.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "QuickTime ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਡੀਕੋਡਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/rawvideo.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/realvideo.c:131
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "RealVideo ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਡੀਕੋਡਰ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/schroedinger.c:50
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Schroedinger video decoder"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡਰ"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image ਵੀਡਿਓ ਡੀਕੋਡਰ"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Mode"
msgstr "ਮੋਡ"
#: modules/codec/speex.c:59
#, fuzzy
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "VLC ਇੰਕੋਡਰ ਨਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਿਆ।"
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਕੁਆਲਟੀ"
#: modules/codec/speex.c:63
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Encoding complexity"
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਗੁੰਝਲਤਾ"
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਬਿੱਟਰੇਟ"
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:78
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:83
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:96
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Speex audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: modules/codec/speex.c:102
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:107
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Speex audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
#, fuzzy
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਟਰੈਕ ਚੱਕਰ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਡੀਕੋਡਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVB ਸਬ-ਟਾਈਟਲ"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ (UTF-8)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ (UTF-16)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ (ਬਿੱਗ ਐਂਡੀਅਨ UTF-16)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ, ਚੀਨੀ (GB18030)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "ਪੱਛਮੀ ਯੂਰਪ (Latin-9)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "ਪੱਛਮੀ ਯੂਰਪ (Windows-1252)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "ਪੂਰਬੀ ਯੂਰਪ (Latin-2)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "ਪੂਰਬੀ ਯੂਰਪ (Windows-1250)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "ਰੂਸੀ (KOI8-R)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ (KOI8-U)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "ਅਰਬੀ (ISO 8859-6)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "ਅਰਬੀ (Windows-1256)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "ਗਰੀਕ (ISO 8859-7)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
#, fuzzy
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "ਗਰੀਕ (Windows-1256)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "ਹੈਬਰਿਊ (ISO 8859-8)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "ਹੈਬਰਿਊ (Windows-1255)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "ਤੁਰਕ (ISO 8859-9)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "ਤੁਰਕ (Windows-1254)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "ਥਾਈ (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "ਥਾਈ (Windows-874)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੀਨੀ (ISO-2022-CN-EXT)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੀਨੀ Unix (EUC-CN)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "ਜਾਪਾਨੀ (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "ਜਾਪਾਨੀ ਯੂਨੈਕਸ (EUC-JP)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "ਜਾਪਾਨੀ (Shift JIS)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
#, fuzzy
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "ਕੋਰੀਆਈ ਯੂਨੈਕਸ (EUC-KR)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "ਕੋਰੀਆਈ (ISO-2022-KR)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "ਪੁਰਾਤਨ ਚੀਨੀ (Big5)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "ਪੁਰਾਤਨ ਚੀਨੀ ਯੂਨੈਕਸ (EUC-TW)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VISCII)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (Windows-1258)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Subtitles justification"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "UTF-8 ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਆਟੋ-ਖੋਜ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਡੀਕੋਡਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਡੀਕੋਡਰ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140 ਟੈਕਸਟ ਇੰਕੋਡਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/svcdsub.c:47
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable debug"
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਯੋਗ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/svcdsub.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/svcdsub.c:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/svcdsub.c:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD ਸਬ-ਟਾਈਟਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/svcdsub.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Override page"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#: modules/codec/telx.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Workaround for France"
msgstr "ਫਰੈਂਚ 'ਚ ਕੰਮ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/telx.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:105
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Theora video decoder"
msgstr "ਥੀਉਰਾ ਵੀਡਿਓ ਡੀਕੋਡਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/theora.c:111
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Theora video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:117
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Theora video encoder"
msgstr "ਥੀਉਰਾ ਵੀਡਿਓ ਇੰਕੋਡਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Stereo mode"
msgstr "ਸਟੀਰਿਓ ਮੋਡ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR ਮੋਡ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Dual mono"
msgstr "ਦੋਹਰਾ ਮੋਨੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Joint stereo"
msgstr "ਜੁਆਇੰਟ ਸਟੀਰਿਓ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:175
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:177
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:178
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:180
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:183
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:187
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "ਵੋਰਬਿਸ ਆਡੀਓ ਡੀਕੋਡਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/vorbis.c:198
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:205
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "ਵੋਰਬਿਸ ਆਡੀਓ ਇੰਕੋਡਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Maximum GOP size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ GOP ਸਾਈਜ਼"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/x264.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:82
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:86
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:90
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:91
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:95
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:97
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:105
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:110
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/x264.c:111
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:115
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:121
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Skip loop filter"
msgstr "ਲੂਪ ਫਿਲਟਰ ਛੱਡੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/x264.c:122
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:124
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:125
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:129
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 ਲੈਵਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/x264.c:130
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:135
#, fuzzy
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264 ਲੈਵਲ"
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:142
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Interlaced mode"
msgstr "ਇੰਟਰਲੇਸ ਮੋਡ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/x264.c:143
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:151
#, fuzzy
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "ਪ੍ਰਤੀ CD ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਬਲਾਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:161
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Set QP"
msgstr "QP ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/x264.c:162
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:167
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:169
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Min QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:170
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:173
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Max QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:174
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:176
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:177
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:179
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:180
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:183
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:184
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:186
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV ਬਫ਼ਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/x264.c:187
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:190
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:195
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:201
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:207
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:208
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:211
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:212
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:215
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:217
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "ਮਲਟੀ-ਪਾਸ ਰੇਟ-ਕੰਟਰੋਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/x264.c:218
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:223
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:224
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:227
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:231
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:236
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:237
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:245
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:246
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:248
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:249
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:255
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:257
msgid "Weighted prediction for P-frames"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:263
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:264
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:271
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:272
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:277
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:278
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:281
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:282
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:286
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:298
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:299
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:302
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:303
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:307
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:308
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:311
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:312
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:314
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:316
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:318
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:319
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:325
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:326
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:328
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:329
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:332
#, fuzzy
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "CPU ਅਨੁਕੂਲਣ"
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:340
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:344
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:345
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:350
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:351
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:354
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CPU optimizations"
msgstr "CPU ਅਨੁਕੂਲਣ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/x264.c:355
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:357
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:358
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "PSNR computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:361
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:364
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "SSIM computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:365
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:368
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Quiet mode"
msgstr "ਸ਼ਾਂਤ ਮੋਡ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/x264.c:369
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Quiet mode."
msgstr "ਸ਼ਾਂਤ ਮੋਡ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Statistics"
msgstr "ਅੰਕੜੇ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/x264.c:372
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "ਹਰੇਕ ਫਰੇਮ ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਦਿਓ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/x264.c:374
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:375
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:378
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/codec/x264.c:379
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/codec/x264.c:381
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:382
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
"yet"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:389
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "dia"
msgstr "dia"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/x264.c:389
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "hex"
msgstr "hex"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/x264.c:389
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "umh"
msgstr "umh"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/x264.c:389
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "esa"
msgstr "esa"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:402
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "fast"
msgstr "ਤੇਜ਼"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/x264.c:402
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: modules/codec/x264.c:402
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "slow"
msgstr "ਹੌਲੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/x264.c:402
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "all"
msgstr "ਸਭ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/x264.c:407
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "spatial"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:407
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "temporal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "auto"
msgstr "ਆਟੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/x264.c:410
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG4 AVC ਇੰਕੋਡਰ (x264)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/zvbi.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Teletext page"
msgstr "ਟੈਲੀਟੈਕਸਟ ਪੇਜ਼"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/zvbi.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Text is always opaque"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਲੌਰੀ ਹੋਵੇ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/zvbi.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Teletext alignment"
msgstr "ਟੈਲੀਟੈਕਸਟ ਇਕਸਾਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/zvbi.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "ਟੈਲੀਟੈਕਸਟ ਟੈਕਸਟ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/zvbi.c:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:82
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI ਅਤੇ ਟੈਲੀਟੈਕਸਟ ਡੀਕੋਡਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/zvbi.c:83
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI ਅਤੇ ਡੀਕੋਡਰ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/zvbi.c:686
msgid "Subpage"
msgstr "ਸਬ-ਪੇਜ਼"
#: modules/codec/zvbi.c:700
msgid "Page"
msgstr "ਪੇਜ਼"
#: modules/control/dbus.c:134
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/dbus.c:137
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "ਡੀਬੱਸ ਕੰਟਰੋਲ ਇੰਟਰਫੇਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/gestures.c:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:83
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Trigger button"
msgstr "ਟਰਿੱਗਰ ਬਟਨ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/gestures.c:87
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:97
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Middle"
msgstr "ਮੱਧ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/gestures.c:100
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Gestures"
msgstr "ਜੈਸਚਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/gestures.c:108
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "ਮਾਊਸ ਜੈਸਚਰ ਕੰਟਰੋਲ ਇੰਟਰਫੇਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਹਾਟ-ਕੀ"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਹਾਟ-ਕੀ ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Volume Control"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ"
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Position Control"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਕੰਟਰੋਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
msgid "Ignore"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Hotkeys"
msgstr "ਹਾਟ-ਸਵਿੱਚਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/hotkeys.c:96
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "ਹਾਟ-ਸਵਿੱਚਾਂ ਪਰਬੰਧ ਇੰਟਰਫੇਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/hotkeys.c:103
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr "ਮਾਊਂਸ-ਵ੍ਹੀਲ x-ਧੁਰਾ ਕੰਟਰੋਲ"
#: modules/control/hotkeys.c:104
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:374
#, c-format
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ: %s"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:471
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰੈਕ: %s"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਟਰੈਕ: %s"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/hotkeys.c:488
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/hotkeys.c:537
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ: %s"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/hotkeys.c:565
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "ਕਰੋਪ: %s"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/hotkeys.c:579
msgid "Zooming reset"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
#: modules/control/hotkeys.c:587
msgid "Scaled to screen"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਸਕੇਲ ਕੀਤਾ"
#: modules/control/hotkeys.c:590
msgid "Original Size"
msgstr "ਅਸਲੀ ਸਾਈਜ਼"
#: modules/control/hotkeys.c:618
#, fuzzy
msgid "Deinterlace off"
msgstr "ਡਿ-ਇੰਟਰਲੇਸ"
#: modules/control/hotkeys.c:638
#, fuzzy
msgid "Deinterlace on"
msgstr "ਡਿ-ਇੰਟਰਲੇਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/hotkeys.c:671
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਮੋਡ: %s"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/hotkeys.c:719
msgid "1.00x"
msgstr ".x"
#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "ਆਡੀਓ ਦੇਰੀ %i ms"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/hotkeys.c:862
msgid "Recording"
msgstr "ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ"
#: modules/control/hotkeys.c:864
msgid "Recording done"
msgstr "ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਹੋਈ"
#: modules/control/hotkeys.c:1044
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %d%%"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/hotkeys.c:1051
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:41
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Host address"
msgstr "ਹੋਸਟ ਐਡਰੈੱਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/http/http.c:43
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Source directory"
msgstr "ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/http/http.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Handlers"
msgstr "ਹੈਂਡਲਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/http/http.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/control/http/http.c:53
#, fuzzy
msgid "Export album art as /art"
msgstr "ਐਲਬਮ ਕਲਾ /art ਵਜੋਂ ਐਕਸਪੋਰਟ"
#: modules/control/http/http.c:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/http/http.c:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "HTTP ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਇੰਟਰਫੇਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/http/http.c:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/lirc.c:46
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/lirc.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Infrared"
msgstr "ਇੰਫਰਾਰੈੱਡ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/lirc.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "ਇੰਫਰਾਰੈੱਡ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਇੰਟਰਫੇਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/motion.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/motion.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "motion"
msgstr "ਗਤੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/motion.c:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "motion control interface"
msgstr "ਗਤੀ ਕੰਟਰੋਲ ਇੰਟਰਫੇਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/motion.c:82
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:57
#, fuzzy
msgid "Network master clock"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:62
msgid "Master server ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:63
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:66
#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "TCP/UDP ਟਾਈਮ-ਆਉਟ (ms)"
#: modules/control/netsync.c:67
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Network Sync"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:43
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Install Windows Service"
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਰਵਿਸ ਇੰਸਟਾਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "ਸਰਵਿਸ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:46
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਰਵਿਸ ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "ਸਰਵਿਸ ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Display name of the Service"
msgstr "ਸਰਵਿਸ ਦਾ ਨਾਂ ਵੇਖੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "ਸਰਵਿਸ ਦਾ ਵੇਖਣ ਵਾਲਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Configuration options"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "NT Service"
msgstr "NT ਸਰਵਿਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Windows Service interface"
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਰਵਿਸ ਇੰਟਰਫੇਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:70
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Initializing"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/rc.c:71
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Opening"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/rc.c:74
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "End"
msgstr "ਅੰਤ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:75
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/rc.c:160
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show stream position"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਸਥਿਤੀ ਵੇਖੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:161
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:164
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Fake TTY"
msgstr "ਫਰਜ਼ੀ TTY"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:165
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:167
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:168
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:171
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP ਕਮਾਂਡ ਇੰਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:172
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "DOS ਕਮਾਂਡ ਬਾਕਸ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:178
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:185
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "RC"
msgstr "RC"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:188
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Remote control interface"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਇੰਟਰਫੇਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:338
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:775
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:798
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਕਮਾਂਡ ]"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:800
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:801
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:802
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:803
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:804
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:805
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:806
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:807
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:808
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:809
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:810
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:811
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:812
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:813
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:814
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:815
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . previous title in current item"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:816
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:817
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:818
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:820
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:821
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:822
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:823
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:824
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:825
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:826
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:827
#, fuzzy
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
#: modules/control/rc.c:828
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:829
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . information about the current stream"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:830
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . show statistical information"
#: modules/control/rc.c:831
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:832
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:833
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . the title of the current stream"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:834
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . the length of the current stream"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:836
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:837
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:838
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:839
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:840
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:841
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:842
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:843
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:844
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:845
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:846
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:847
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:848
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:849
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:854
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:855
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:856
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:857
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| @name marq-position #. . . .relative position control"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:858
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:859
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:860
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:861
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:863
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:864
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:865
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:866
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:867
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:869
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:870
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:871
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:872
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:873
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:874
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:875
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:876
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:877
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:878
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:879
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:880
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:881
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:882
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:885
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:886
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:887
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:888
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:890
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ end of help ]"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:1016
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਮੇਨੂ ਚੁਣੋ (select) ਜਾਂ ਪੋਜ਼ ਦੱਬੋ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
#: modules/control/rc.c:1811
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1333
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1344
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
2008-08-24 21:59:11 +02:00
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦਿਓ ਜੀ:"
#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ]"
#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
#, fuzzy, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| ਇੰਪੁੱਟ ਬਾਈਟ ਪੜ੍ਹੇ : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| ਇੰਪੁੱਟ ਬਿੱਟਰੇਟ : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
#, fuzzy, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| demux ਬਾਈਟ ਪੜ੍ਹੇ: %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| demux ਬਿੱਟਰੇਟ : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "| demux corrupted : %5i"
msgstr "| ਵੀਡਿਓ ਡੀਕੋਡ ਕੀਤਾ : %5i"
#: modules/control/rc.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "| discontinuities : %5i"
msgstr "ਨਾ-ਜਾਰੀ"
#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[ਵੀਡਿਓ ਡੀਕੋਡਿੰਗ]"
#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr "| ਵੀਡਿਓ ਡੀਕੋਡ ਕੀਤਾ : %5i"
#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr "| ਵੇਖਾਏ ਫਰੇਮ : %5i"
#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr "| ਫਰੇਮ ਗੁਆਚੇ : %5i"
#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[ਆਡੀਓ ਡੀਕੋਡਿੰਗ]"
#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr "| ਆਡੀਓ ਡੀਕੋਡ ਕੀਤੀ : %5i"
#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr "| ਚਲਾਏ ਬਫ਼ਰ : %5i"
#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr "| ਗੁਆਚੇ ਬਫ਼ਰ : %5i"
#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[ਸਟਰੀਮ ਜਾਰੀ]"
#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr "| ਗੁਆਚੇ ਪੈਕੇਟ : %5i"
#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
#, fuzzy, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| ਭੇਜੇ ਬਾਈਟ : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:1907
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| ਭੇਜਣ ਬਿੱਟਰੇਟ : %6.0f kb/s"
#: modules/control/signals.c:37
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Signals"
msgstr "ਸਿਗਨਲ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/signals.c:40
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "POSIX signals handling interface"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Host"
msgstr "ਹੋਸਟ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/telnet.c:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
#: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Port"
msgstr "ਪੋਰਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/control/telnet.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:82
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:96
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "VLM ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਇੰਟਰਫੇਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/aiff.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "AIFF demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/asf/asf.c:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/asf/asf.c:178
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/asf/asf.c:179
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/au.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "AU demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "FFmpeg demuxer"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "FFmpeg muxer"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "Ffmpeg mux"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: modules/demux/avi/avi.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Force index creation"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: modules/demux/avi/avi.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:62
#, fuzzy
msgid "Ask for action"
msgstr " ਜਾਣਕਾਰੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Always fix"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਫਿਕਸ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Never fix"
msgstr "ਕਦੇ ਵੀ ਫਿਕਸ ਨਾ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "AVI demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:639
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "AVI Index"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:640
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
"\n"
"This might take a long time."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:643
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Repair"
msgstr "ਰਿਪੇਅਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:643
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Don't repair"
msgstr "ਕਦੇ ਵੀ ਰਿਪੇਅਰ ਨਾ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:2336
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/cdg.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CDG demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:40
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Dump filename"
msgstr "ਡੰਪ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/demuxdump.c:42
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:43
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Append to existing file"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਦੇ ਅੰਤ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/demuxdump.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "File dumper"
msgstr "ਫਾਇਲ ਡੰਪਰ"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "H264 ਵੀਡਿਓ ਡੀਮੁਕਸਰ"
#: modules/demux/flac.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "FLAC demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/gme.cpp:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਸੁਰਖੀ"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਆਡੀਓ ਵੇਰਵਾ"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr "ਕਰਾਓਖੀ"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
#, fuzzy
msgid "Ticker text"
msgstr "ਟੈਲੀਟੈਕਸਟ"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
msgid "Active regions"
msgstr "ਐਕਟਿਵ ਖੇਤਰ"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
msgstr "ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਚੋਣਾਂ"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
msgid "Transcript"
msgstr "ਟਰਾਸਕ੍ਰਿਪਟ"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
msgid "Lyrics"
msgstr "ਬੋਲ"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ (ਚਿੱਤਰ)"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr "ਸਲਾਈਡਾਂ (ਟੈਕਸਟ)"
#: modules/demux/kate_categories.c:61
msgid "Slides (images)"
msgstr "ਸਲਾਈਡ (ਚਿੱਤਰ)"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
msgid "Unknown category"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੈਟਾਗਰੀ"
#: modules/demux/live555.cpp:77
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:85
msgid "WMServer RTSP dialect"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/live555.cpp:91
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP ਪਾਸਵਰਡ"
#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:98
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:108
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:120
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Client port"
msgstr "ਕਲਾਈਟ ਪੋਰਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/live555.cpp:121
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:131
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP ਟਨਲ ਪੋਰਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/live555.cpp:132
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:605
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "RTSP authentication"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:606
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "ਵੈਧ ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜੀ।"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Frames per Second"
msgstr "ਫਰੇਮ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mjpeg.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mjpeg.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD ਮੇਨੂ"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
msgid "First Played"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚਲਾਇਆ"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
msgid "Video Manager"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਮੈਨੇਜਰ"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
msgid "----- Title"
msgstr "----- ਟਾਈਟਲ"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Ordered chapters"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Chapter codecs"
msgstr "ਚੈਪਟਰ codecs"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Preload Directory"
msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਲੋਡ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/demux/mod.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/demux/mod.c:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable reverberation"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/demux/mod.c:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/demux/mod.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/demux/mod.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable megabass mode"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/demux/mod.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/demux/mod.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/demux/mod.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/demux/mod.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/demux/mod.c:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/demux/mod.c:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Reverb"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/demux/mod.c:84
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Reverberation level"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/demux/mod.c:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/demux/mod.c:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Mega bass"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/demux/mod.c:91
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Mega bass level"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/demux/mod.c:93
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/demux/mod.c:95
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Surround"
msgstr "ਸਰਾਊਂਡਿੰਗ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/demux/mod.c:98
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Surround level"
msgstr "ਸਰਾਊਂਡਿੰਗ ਲੈਵਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/demux/mod.c:100
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "ਸਰਾਊਂਡਿੰਗ ਡੀਲੇਅ (ms)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mpc.c:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MusePack demuxer"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP ਆਡੀਓ"
#: modules/demux/mpeg/es.c:78
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG ਵੀਡਿਓ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 ਵੀਡਿਓ ਡੀਮੁਕਸਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II ਵੀਡਿਓ demuxer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/nsc.c:46
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/nsv.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/nuv.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv demuxer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/ogg.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG demuxer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Google Video"
msgstr "ਗੂਗਲ ਵੀਡਿਓ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Auto start"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Skip ads"
msgstr "ਐਡ ਛੱਡੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:73
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਇੰਪੋਰਟ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਇੰਪੋਰਟ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਇੰਪੋਰਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਇੰਪੋਰਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਇੰਪੋਰਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Podcast parser"
msgstr "ਪੋਡਕਾਸਟ ਪਾਰਸਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਇੰਪੋਰਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਇੰਪੋਰਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "ਗੂਗਲ ਵੀਡਿਓ ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਇੰਪੋਰਟਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:150
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:155
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes ਸੰਗੀਤ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਇੰਪੋਰਟਰ"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:161
#, fuzzy
msgid "WPL playlist import"
msgstr "PLS ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਇੰਪੋਰਟ"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:167
#, fuzzy
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "PLS ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਇੰਪੋਰਟ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Podcast Info"
msgstr "ਪੋਡਕਾਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Podcast Summary"
msgstr "ਪੋਡਕਾਸਟ ਸੰਖੇਪ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Podcast Size"
msgstr "ਪੋਡਕਾਸਟ ਸਾਈਜ਼"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Shoutcast"
msgstr "ਸਾਊਂਟਕਾਸਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
2009-05-09 20:45:22 +02:00
msgid "Listeners"
msgstr "ਲਿਸਨਰ"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
2009-05-09 20:45:22 +02:00
msgid "Load"
msgstr "ਲੋਡ"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/ps.c:43
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/ps.c:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "ਆਡੀਓ ਸੈਂਪਲ ਰੇਟ"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
msgstr "ਆਡੀਓ ਚੈਨਲ"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:53
#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਡੀਓ ਭਾਸ਼ਾ"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "ਰਾਅ ਆਡੀਓ ਇੰਕੋਡਰ"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Aspect ratio"
msgstr "ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
#: modules/demux/rawvid.c:61
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ (4:3, 16:9)."
#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/smf.c:43
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "SMF demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:53
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:62
#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ ਵੇਰਵਾ"
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਪਾਰਸਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Frames per second"
msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ ਫਰੇਮ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Subtitles delay"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਦੇਰੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Subtitles format"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਫਾਰਮੈਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/subtitle.c:87
#, fuzzy
msgid "Subtitles description"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਵੇਰਵਾ"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
#, fuzzy
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#: modules/demux/ts.c:110
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Extra PMT"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:112
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:114
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:115
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:120
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Fast udp streaming"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:122
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:124
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:127
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/ts.c:128
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Second CSA Key"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:134
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Silent mode"
msgstr "ਸਾਈਲੈਂਟ ਮੋਡ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/ts.c:135
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:137
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT ਸਿਸਟਮ ID"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/ts.c:138
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:140
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:141
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:145
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Filename of dump"
msgstr "ਡੰਪ ਦਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/ts.c:146
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:148
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Append"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/ts.c:150
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:153
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Dump buffer size"
msgstr "ਡੰਪ ਬਫ਼ਰ ਸਾਈਜ਼"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/ts.c:155
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:158
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:160
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:164
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
msgid "Teletext"
msgstr "ਟੈਲੀਟੈਕਸਟ"
#: modules/demux/ts.c:196
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "ਟੈਲੀਟੈਕਸਟ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/ts.c:197
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "ਟੈਲੀਟੈਕਸਟ: ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/ts.c:198
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "ਟੈਲੀਟੈਕਸਟ: ਪਰੋਗਰਾਮ ਸੈਡਿਊਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/ts.c:199
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/ts.c:3556
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
msgid "clean effects"
msgstr "ਪਰਭਾਵ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/tta.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "TTA demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/ty.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "TY"
msgstr "TY"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/ty.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 1"
msgstr "ਬੰਦ ਸੁਰਖੀ 1"
#: modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 2"
msgstr "ਬੰਦ ਸੁਰਖੀ 2"
#: modules/demux/ty.c:775
msgid "Closed captions 3"
msgstr "ਬੰਦ ਸੁਰਖੀ 3"
#: modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 4"
msgstr "ਬੰਦ ਸੁਰਖੀ 4"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/vc1.c:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/vc1.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/vobsub.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/voc.c:46
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VOC demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/wav.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "WAV demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/xa.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "XA demuxer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Framebuffer device"
msgstr "ਫਰੇਮ-ਬਫ਼ਰ ਜੰਤਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:105
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/fbosd.c:107
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:111
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:113
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Transparency of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:114
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
#: modules/video_filter/marq.c:87
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/fbosd.c:119
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "X coordinate"
msgstr "X ਕੋਆਰਡੀਨੇਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/fbosd.c:122
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y ਧੁਰਾ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/fbosd.c:125
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:129
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
#: modules/video_filter/rss.c:147
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Opacity"
msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Font size, pixels"
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼, ਪਿਕਸਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
#: modules/video_filter/rss.c:152
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/rss.c:156
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:147
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:148
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:152
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Render text or image"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:153
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:156
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:157
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Font"
msgstr "ਫੋਂਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/fbosd.c:212
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Commands"
msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/fbosd.c:217
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "GNU/Linux osd/ਓਵਰਲੇ ਫਰੇਮਬਫ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "About VLC media player"
msgstr "ਵੀ.ਐਲ.ਸੀ. (VLC) ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ ਬਾਰੇ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/about.m:90
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/about.m:98
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr "VLC ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਲੈ ਕੇ ਆਏ ਹਨ:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "License"
msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/about.m:186
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ ਮੱਦਦ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
#: modules/gui/macosx/intf.m:705
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Index"
msgstr "ਇੰਡੈਕਸ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
msgid "Edit"
msgstr "ਸੋਧ"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/video_filter/extract.c:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Extract"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Time"
msgstr "ਟਾਈਮ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "OK"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Untitled"
msgstr "ਬਿਨ-ਟਾਈਟਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No input"
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Input has changed"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਦਲੀ ਗਈ ਹੈ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Invalid selection"
msgstr "ਗਲਤ ਚੋਣ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "ਦੋ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਚੁਣੇ ਜਾਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No input found"
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਪੁੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Jump To Time"
msgstr "ਟਾਈਮ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "sec."
msgstr "ਸਕਿੰਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Jump to time"
msgstr "ਟਾਈਮ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:214
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Random On"
msgstr "ਰਲਵੇਂ ਚਾਲੂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
#: modules/gui/macosx/controls.m:372
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Repeat Off"
msgstr "ਰਪੀਟ ਬੰਦ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
#: modules/gui/macosx/intf.m:681
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Half Size"
msgstr "ਅੱਧਾ ਸਾਈਜ਼"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Normal Size"
msgstr "ਆਮ ਸਾਈਜ਼"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
#: modules/gui/macosx/intf.m:683
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Double Size"
msgstr "ਡਬਲ ਸਾਈਜ਼"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Float on Top"
msgstr "ਉੱਤੇ ਤੈਰਦਾ ਰੱਖੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
#: modules/gui/macosx/intf.m:684
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Fit to Screen"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:813
#, fuzzy
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "ਸਰੋਤ ਅਕਾਰ ਰੇਸ਼ੋ"
#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
msgid "Open File..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ..."
#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
msgid "Quit after Playback"
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Step Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Step Backward"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
msgid "User name"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "ਗਲਤੀਆਂ ਅਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
msgid "Clean up"
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
msgid "Show Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Rewind"
msgstr "ਰੀਵਾਈਡ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Fast Forward"
msgstr "ਤੇਜ਼ ਅੱਗੇ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "2 Pass"
msgstr "2 ਪਾਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Preamp"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Extended controls"
msgstr "ਹੋਰ ਵਾਧੂ ਕੰਟਰੋਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Wave"
msgstr "ਵੇਵ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Ripple"
msgstr "ਰਿੰਪਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
#: modules/video_filter/gradient.c:82
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "General editing filters"
msgstr "ਅਮ ਸੋਧ ਫਿਲਟਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Distortion filters"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Blur"
msgstr "ਬਲਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:77
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Image cropping"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਰੋਪਿੰਗ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:82
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Invert colors"
msgstr "ਉਲਟ ਰੰਗ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Transformation"
msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰਮੇਸ਼ਨ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "ਇੰਟਰਐਕਟਿਵ ਜ਼ੂਮ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Volume normalization"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਰਮੇਲਾਈਜ਼"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "ਹੈੱਡਫੋਨ ਵੁਰਚੁਲਾਈਜੇਸ਼ਨ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Maximum level"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੈਵਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:96
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Restore Defaults"
msgstr "ਰੀਸਟੋਰ ਡਿਫਾਲਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Opaqueness"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Adjust Image"
msgstr "ਅਡਜੱਸਟ ਚਿੱਤਰ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Video Filter"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਫਿਲਟਰ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Audio Filter"
msgstr "ਆਡੀਓ ਫਿਲਟਰ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:517
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "About the video filters"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਫਿਲਟਰ ਬਾਰੇ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:526
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਹੈ)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
msgid "Messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "ਕਰੈਸ਼-ਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "Save this Log..."
msgstr "ਇਹ ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Check for Update..."
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:619
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Preferences..."
msgstr "ਪਸੰਦ..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Services"
msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:623
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Hide VLC"
msgstr "VLC ਓਹਲੇ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:624
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Hide Others"
msgstr "ਹੋਰ ਓਹਲੇ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show All"
msgstr "ਸਭ ਵੇਖੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Quit VLC"
msgstr "VLC ਬੰਦ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "1:File"
msgstr "1:ਫਾਇਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "ਮਾਹਰ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:631
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open Disc..."
msgstr "ਡਿਸਕ ਖੋਲ੍ਹੋ..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open Network..."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "ਕੈਪਚਰ ਜੰਤਰ ਖੋਲ੍ਹੋ..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open Recent"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੇ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Clear Menu"
msgstr "ਮੇਨੂ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:636
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "ਸਟਰੀਮ/ਐਕਸਪੋਰਟ ਸਹਾਇਕ..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:639
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Cut"
msgstr "ਕੱਟੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:640
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Copy"
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Paste"
msgstr "ਚੇਪੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
msgid "Select All"
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
#: modules/gui/macosx/intf.m:645
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Playback"
msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "Decrease Volume"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਵੀਡਿਓ ਜੰਤਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:704
msgid "Transparent"
msgstr "ਟਰਾਂਸਪੇਰੈਂਟ"
#: modules/gui/macosx/intf.m:711
msgid "Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ"
#: modules/gui/macosx/intf.m:712
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Minimize Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:713
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Close Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:714
#, fuzzy
msgid "Player..."
msgstr "[ਪਲੇਅਰ]"
#: modules/gui/macosx/intf.m:715
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Controller..."
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:716
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Equalizer..."
msgstr "ਇਕੂਲਾਈਜ਼ਰ...."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:717
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Extended Controls..."
msgstr "ਹੋਰ ਵਾਧੂ ਕੰਟਰੋਲ..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:718
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Bookmarks..."
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ..."
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:719
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Playlist..."
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Media Information..."
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ..."
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:721
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Messages..."
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ..."
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:722
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "ਗਲਤੀਆਂ ਅਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:724
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Bring All to Front"
msgstr "ਸਭ ਅੱਗੇ ਲਿਆਓ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Help"
msgstr "ਮੱਦਦ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:727
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ ਮੱਦਦ..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:728
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "ReadMe / ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:730
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Online Documentation..."
msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:731
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN ਵੈੱਬਸਾਈਟ..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:732
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Make a donation..."
msgstr "ਦਾਨ ਦਿਓ.."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:733
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Online Forum..."
msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਫੋਰਮ..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:747
msgid "Volume Up"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
#: modules/gui/macosx/intf.m:748
msgid "Volume Down"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
#: modules/gui/macosx/intf.m:754
2008-08-24 21:59:11 +02:00
msgid "Send"
msgstr "ਭੇਜੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:755
2008-08-24 21:59:11 +02:00
msgid "Don't Send"
msgstr "ਨਾ ਭੇਜੋ"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
2008-08-24 21:59:11 +02:00
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "VLC ਪਹਿਲਾਂ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਗਿਆ ਸੀ"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:758
2008-08-24 21:59:11 +02:00
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:759
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr "ਮੈਂ ਇਸ ਬੱਗ-ਰਿਪੋਰਟ ਬਾਰੇ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹਾਂ।"
#: modules/gui/macosx/intf.m:760
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ: %d%%"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
2008-08-24 21:59:11 +02:00
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਰਿਪੋਰਟ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ"
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No CrashLog found"
msgstr "ਕੋਈ ਕਰੈਸ਼-ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Continue"
msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਪਸੰਦ ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ ਅਤੇ VLC ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "VLC ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ (%s).rtfd"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Video device"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਜੰਤਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਭਰਨ ਲਈ ਤਾਣੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਕਾਲੀਆਂ ਸਕਰੀਨਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ, ਸਕਰੀਨ ਰੱਖੋ, ਜਿੱਥੇ ਕੋਈ ਵੀਡਿਓ ਕਾਲੀ ਨਾ ਹੋਵੇ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "ਪੂਰਾ-ਸਕੀਰਨ ਕੰਟਰੋਲਰ ਵੇਖੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਆਟੋ-ਪਲੇਅਬੈਕ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਆਈਟਮਾਂ ਰੱਖੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇਕੂਲਾਈਜ਼ਰ ਸੈਟਿੰਗ ਰੱਖੋ"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
msgid "Use media key control when VLC is in background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
msgid ""
"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "ਮੈਕ OS X ਇੰਟਰਫੇਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/open.m:51
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "No device connected"
msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:52
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:172
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open Source"
msgstr "ਓਪਨ ਸੋਰਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/open.m:173
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਰੀਸੋਰਸ ਲੋਕੇਟਰ (MRL)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
msgid "Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
#: modules/gui/macosx/open.m:463
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Capture"
msgstr "ਕੈਪਚਰ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Browse..."
msgstr "ਝਲਕ..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/open.m:184
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇੱਕ ਪਾਈਪ ਵਾਂਗ ਮੰਨੋ"
#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid "Play another media synchronously"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid "Choose..."
msgstr "ਚੁਣੋ..."
#: modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
msgid "Device name"
msgstr "ਜੰਤਰ ਨਾਂ"
#: modules/gui/macosx/open.m:193
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No DVD menus"
msgstr "DVD ਮੇਨੂ ਨਹੀਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "VIDEO_TS ਫੋਲਡਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
#: modules/services_discovery/udev.c:587
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/open.m:201
msgid "IP Address"
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
2009-04-07 01:25:48 +02:00
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "RTP/UDP ਸਟਰੀਮ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgid "Protocol"
msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgid "Address"
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
#: modules/gui/macosx/open.m:913
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgid "Unicast"
msgstr "ਯੂਨੀਕਾਸਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
#: modules/gui/macosx/open.m:928
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgid "Multicast"
msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ"
#: modules/gui/macosx/open.m:225
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Screen Capture Input"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਕੈਪਚਰ ਇੰਪੁੱਟ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:226
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:227
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Frames per Second:"
msgstr "ਫਰੇਮ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ:"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:228
msgid "Subscreen left:"
msgstr "ਸਬ-ਸਕਰੀਨ ਖੱਬੇ:"
#: modules/gui/macosx/open.m:229
msgid "Subscreen top:"
msgstr "ਸਬ-ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ:"
#: modules/gui/macosx/open.m:230
msgid "Subscreen width:"
msgstr "ਸਬ-ਸਕਰੀਨ ਚੌੜਾਈ:"
#: modules/gui/macosx/open.m:231
msgid "Subscreen height:"
msgstr "ਸਬ-ਸਕਰੀਨ ਉਚਾਈ:"
#: modules/gui/macosx/open.m:233
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Current channel:"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ:"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:234
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Previous Channel"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਚੈਨਲ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:235
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Next Channel"
msgstr "ਅੱਗੇ ਚੈਨਲ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "ਚੈਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:237
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:238
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:239
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "ਹੁਣ EyeTV ਚਲਾਓ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:240
2008-08-24 21:59:11 +02:00
msgid "Download Plugin"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਪਲੱਗਇਨ"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:306
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਫਾਇਲ ਲੋਡ:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Settings..."
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/open.m:309
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Override parametters"
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਅਣ-ਡਿੱਠੇ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/open.m:312
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/open.m:314
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/open.m:316
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Font size"
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/open.m:318
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਇਕਸਾਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/open.m:321
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Font Properties"
msgstr "ਫੋਂਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/open.m:322
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Subtitle File"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਫਾਇਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
msgid "Open File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No %@s found"
msgstr "%@s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/open.m:778
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "VIDEO_TS ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/open.m:1033
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "iSight Capture Input"
msgstr "iSight ਕੈਪਚਰ ਇੰਪੁੱਟ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:1034
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
"640px*480px raw video stream.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:1136
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Composite input"
msgstr "ਆਡਿਓ ਸਥਾਪਨ"
#: modules/gui/macosx/open.m:1139
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "S-Video input"
msgstr "S-ਵੀਡਿਓ ਇੰਪੁੱਟ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "ਸਟਰੀਮ/ਸੰਭਾਲਣ:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "ਸਟਰੀਮਿੰਗ ਅਤੇ ਟਰਾਂਸਕੋਡਿੰਗ ਚੋਣਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲੋਕਲੀ ਵੇਖੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "ਸਟਰੀਮ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Dump raw input"
msgstr "ਡੰਪ ਰਾਅ ਇੰਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "ਇੰਕੈਪਸੁਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Transcoding options"
msgstr "ਟਰਾਂਸਕੋਡਿੰਗ ਚੋਣਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ (kb/s)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/output.m:166
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Scale"
msgstr "ਸਕੇਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਐਲਾਨ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP ਐਲਾਨ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "RTSP ਐਲਾਨ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP ਐਲਾਨ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
msgid "Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "ਲੇਖਕ"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
msgid "Duration"
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
msgid "Save Playlist..."
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
msgid "Expand Node"
msgstr "ਨੋਡ ਫੈਲਾਓ"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Download Cover Art"
msgstr "ਕਵਰ ਆਰਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "ਮੇਟਾ ਡਾਟਾ ਲਵੋ"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "ਲੇਖਕ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
msgid "No items in the playlist"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
msgid "Search in Playlist"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ 'ਚ ਖੋਜ"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
msgid "File Format:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
msgid "Extended M3U"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
2009-05-09 20:45:22 +02:00
msgid "HTML Playlist"
msgstr "HTML ਪਲੇਅਲਿਸਟ"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i ਆਈਟਮਾਂ"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
msgid "1 item"
msgstr "1 ਆਈਟਮ"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
msgid "Save Playlist"
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
msgid "Meta-information"
msgstr "ਮੇਟਾ-ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
msgid "Empty Folder"
msgstr "ਖਾਲੀ ਫੋਲਡਰ"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Media Information"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Location"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Save Metadata"
msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲੋ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/visualization/visual/visual.c:114
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Codec Details"
msgstr "Codec ਵੇਰਵਾ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Input bitrate"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਿੱਟਰੇਟ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Demuxed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Stream bitrate"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Decoded blocks"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Displayed frames"
msgstr "ਵੇਖਾਏ ਫਰੇਮ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Lost frames"
msgstr "ਗੁੰਮ ਫਰੇਮ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Streaming"
msgstr "ਸਟਰੀਮਿੰਗ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Sent packets"
msgstr "ਭੇਜੇ ਪੈਕਟ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Sent bytes"
msgstr "ਭੇਜੇ ਬਾਈਟ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Send rate"
msgstr "ਭੇਜਣ ਰੇਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
msgid "Played buffers"
msgstr "ਚਲਾਏ ਬਫ਼ਰ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Lost buffers"
msgstr "ਗੁੰਮ ਬਫ਼ਰ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
msgid "Error while saving meta"
msgstr "ਮੇਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC ਮੇਟਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Information"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "ਪਸੰਦ"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Reset All"
msgstr "ਸਭ ਰੀ-ਸੈੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Basic"
msgstr "ਬੇਸਿਕ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Reset Preferences"
msgstr "ਪਸੰਦ ਰੀ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ VLC ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ ਪਸੰਦ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select a directory"
msgstr "ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select"
msgstr "ਚੁਣੋ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
msgid "Not Set"
msgstr "ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Interface Settings"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੈਟਿੰਗ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "General Audio Settings"
msgstr "ਆਮ ਆਡੀਓ ਸੈਟਿੰਗ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "General Video Settings"
msgstr "ਆਮ ਵੀਡਿਓ ਸੈਟਿੰਗ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਅਤੇ OSD"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਅਤੇ ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Input & Codecs"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਅਤੇ ਕੋਡਕ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਅਤੇ Codec ਸੈਟਿੰਗ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Effects"
msgstr "ਪਰਭਾਵ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Enable Audio"
msgstr "ਆਡੀਓ ਯੋਗ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "General Audio"
msgstr "ਆਮ ਆਡੀਓ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "ਹੈੱਡਫੋਨ ਸਰਾਊਂਡਿੰਗ ਪਰਭਾਵ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "ਆਡੀਓ ਭਾਸ਼ਾ ਪਸੰਦ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Last.fm ਭੇਜਣਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Visualization"
msgstr "ਦਿੱਖ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Default Volume"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵਾਲੀਅਮ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Change"
msgstr "ਬਦਲੋ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Change Hotkey"
msgstr "ਹਾਟ-ਕੀ ਬਦਲੋ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Action"
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Shortcut"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "AVI ਫਾਇਲਾਂ ਰਿਪੇਅਰ ਕਰੋ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Default Caching Level"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਸ਼ ਲੈਵਲ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Caching"
msgstr "ਕੈਸ਼ਿੰਗ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Codecs / Muxers"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "ਪੋਸਟ-ਪਰੋਸੈਸਿੰਗ ਕੁਆਲਟੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Default Server Port"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Album art download policy"
msgstr "ਐਲਬਮ ਆਰਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਪਾਲਸੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਕੰਟਰੋਲ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "ਪੂਰਾ-ਸਕਰੀਨ ਕੰਟਰੋਲਰ ਵੇਖੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ / ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਐਕਸ਼ਨ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
msgid "...when VLC is in background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਚੈੱਕ ਕਰੋ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Default Encoding"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Display Settings"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Font Color"
msgstr "ਫੋਂਟ ਰੰਗ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Font Size"
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਭਾਸ਼ਾ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਭਾਸ਼ਾ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Enable OSD"
msgstr "OSD ਯੋਗ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਕਾਲੀਆਂ ਸਕਰੀਨਾਂ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Display"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Enable Video"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਯੋਗ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Output module"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਮੋਡੀਊਲ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Video snapshots"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Format"
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Prefix"
msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
msgid "Custom"
msgstr "ਕਸਟਮ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
msgid "Lowest latency"
msgstr "ਘੱਟ ਲੇਟਨਸੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
msgid "Low latency"
msgstr "ਘੱਟ ਲੇਟਨਸੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Normal"
msgstr "ਨਾਰਮਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
msgid "High latency"
msgstr "ਉੱਚ ਲੇਟਨਸੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
msgid "Higher latency"
msgstr "ਉੱਚ ਲੇਟਨਸੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
#, fuzzy, c-format
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "ਆਡੀਓ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Input Settings not saved"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲੀ"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "ਆਨ ਸਕਰੀਨ ਡਿਸਪਲੇਅ/ਸਬਟਾਈਟਲ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲੀ"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "ਹਾਟ-ਕੀ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
msgid "Choose"
msgstr "ਚੁਣੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"\"%@\"\n"
"ਲਈ ਨਵੀਂ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Invalid combination"
msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਕੰਬੀਨੇਸ਼ਨ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਟਰੀਮ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਸਟਰੀਮ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 ਫਾਰਮੈਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Back"
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "ਸਟਰੀਮਿੰਗ/ਟਰਾਂਸਕੋਡਿੰਗ ਸਹਾਇਕ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "More Info"
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Stream to network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸਟਰੀਮ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਟਰਾਂਸਕੋਡ/ਸੰਭਾਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Choose input"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਚੁਣੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "ਆਪਣੀ ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਇੱਥੇ ਚੁਣੋ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select a stream"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਚੁਣੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Existing playlist item"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਆਈਟਮ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Partial Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "From"
msgstr "ਤੋਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "To"
msgstr "ਤੱਕ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Streaming method"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "UDP Unicast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP ਮਲਟੀਕਾਸਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Transcode"
msgstr "ਟਰਾਂਸਕੋਡ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Transcode audio"
msgstr "ਟਰਾਂਸਕੋਡ ਆਡੀਓ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Transcode video"
msgstr "ਟਰਾਂਸਕੋਡ ਵੀਡਿਓ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Encapsulation format"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Additional streaming options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "SAP Announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Local playback"
msgstr "ਲੋਕਲ ਪਲੇਅਬੈਕ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Additional transcode options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select the file to save to"
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਸਤੇ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
"transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Summary"
msgstr "ਸੰਖੇਪ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Encap. format"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Input stream"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Save file to"
msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Include subtitles"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਸਮੇਤ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No input selected"
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਪੁੱਟ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No valid destination"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No folder selected"
msgstr "ਕੋਈ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No file selected"
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Finish"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "yes"
msgstr "ਹਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "no"
msgstr "ਨਹੀਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "ਹਾਂ: %@ @ %@ kb/s"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਟੀਰਮ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
#, fuzzy
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "ਮੁੱਖ ਇੰਟਰਫੇਸ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ Mac OS X ਇੰਟਰਫੇਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:103
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪੁਆਇੰਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:105
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:110
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses ਇੰਟਰਫੇਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1486
msgid "[Repeat] "
msgstr "[ਰਪੀਟ] "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1487
msgid "[Random] "
msgstr "[ਰਲਵੇਂ] "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1488
msgid "[Loop]"
msgstr "[ਲੂਪ]"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1499
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " ਸਰੋਤ : %s"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1506
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
msgstr " ਹਾਲਤ : %s ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1510
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr " ਹਾਲਤ : %s ਖੋਲ੍ਹਿਆ/ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1514
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
msgstr " ਹਾਲਤ : %s ਵਿਰਾਮ ਹੈ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1528
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr " ਸਥਿਤੀ : %s/%s (%.2f%%)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1532
#, c-format
msgid " Volume : %i%%"
msgstr " ਵਾਲੀਅਮ : %i%%"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1539
#, c-format
msgid " Title : %d/%d"
msgstr " ਟਾਈਟਲ : %d/%d"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1547
#, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
msgstr " ਚੈਪਟਰ : %d/%d"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1557
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr " ਸਰੋਤ: <ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਹੈ> %s"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1559
msgid " [ h for help ]"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1581
msgid " Help "
msgstr " ਮੱਦਦ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1585
msgid "[Display]"
msgstr "[ਡਿਪਲੇਅ]"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1588
msgid " h,H Show/Hide help box"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1589
msgid " i Show/Hide info box"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1590
msgid " m Show/Hide metadata box"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1591
msgid " L Show/Hide messages box"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1592
msgid " P Show/Hide playlist box"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1593
msgid " B Show/Hide filebrowser"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1594
msgid " x Show/Hide objects box"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1595
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1596
msgid " c Switch color on/off"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1597
msgid " Esc Close Add/Search entry"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1602
msgid "[Global]"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1605
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc ਬੰਦ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1606
msgid " s Stop"
msgstr " s ਰੋਕੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1607
msgid " <space> Pause/Play"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1608
msgid " f Toggle Fullscreen"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1609
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p ਅਗਲੀ/ਪਿਛਲੀ ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਆਈਟਮ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1610
msgid " [, ] Next/Previous title"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1611
msgid " <, > Next/Previous chapter"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1612
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1613
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1614
msgid " a Volume Up"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1615
msgid " z Volume Down"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1620
msgid "[Playlist]"
msgstr "[ਪਲੇਅਲਿਸਟ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1623
msgid " r Toggle Random playing"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1624
msgid " l Toggle Loop Playlist"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1625
msgid " R Toggle Repeat item"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1626
msgid " o Order Playlist by title"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1627
msgid " O Reverse order Playlist by title"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1628
msgid " g Go to the current playing item"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1629
msgid " / Look for an item"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1630
msgid " A Add an entry"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1631
msgid " D, <del> Delete an entry"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1632
msgid " <backspace> Delete an entry"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1633
msgid " e Eject (if stopped)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1638
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[ਫਾਇਲ-ਬਰਾਊਜ਼ਰ]"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1641
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1642
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1643
msgid " . Show/Hide hidden files"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1648
msgid "[Boxes]"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1651
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1652
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1657
msgid "[Player]"
msgstr "[ਪਲੇਅਰ]"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1660
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1665
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "[ਫੁਟਕਲ]"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1689
msgid " Information "
msgstr " ਜਾਣਕਾਰੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1701
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1708
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
msgid "No item currently playing"
msgstr "ਇਸ ਟਾਈਮ ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1828
msgid " Logs "
msgstr " ਲਾਗ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1873
msgid " Browse "
msgstr "ਝਲਕ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1928
msgid " Objects "
msgstr " ਆਬਜੈਕਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:1942
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid " Stats "
msgstr " ਅੰਕੜੇ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:2037
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "\\ ਭੇਜਣ ਬਿੱਟਰੇਟ : %6.0f kb/s"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:2070
msgid " Playlist (All, one level) "
msgstr " ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ (ਸਭ, ਇੱਕ ਲੈਵਲ)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:2073
msgid " Playlist (By category) "
msgstr " ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ (ਕੈਟਾਗਰੀ ਰਾਹੀਂ)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:2076
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr " ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ (ਖੁਦ ਸ਼ਾਮਲ)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "ਖੋਜ: %s"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/ncurses.c:2186
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ: %s"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
msgid "Shift+L"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਚੈਪਟਰ /ਟਾਈਟਲ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
msgid "Menu"
msgstr "ਮੇਨੂ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "ਚੈਪਟਰ/ਟਾਈਟਲ ਅੱਗੇ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
msgid "Teletext Activation"
msgstr "ਟੈਲੀਟੈਕਸਟ ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "ਟਰਾਂਸਪਰੇਸੀ ਬਦਲੋ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
2009-03-26 23:48:14 +01:00
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
2009-03-26 23:48:14 +01:00
msgid "Extended panel"
msgstr "ਵਾਧੂ ਪੈਨਲ"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
2009-03-26 23:48:14 +01:00
msgid "A->B Loop"
msgstr "A->B ਲੂਪ"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
2009-03-26 23:48:14 +01:00
msgid "Frame By Frame"
msgstr "ਫਰੇਮ ਤੋਂ ਫਰੇਮ"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "ਉਲਟ ਲੜੀਬੱਧ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
2009-03-26 23:48:14 +01:00
msgid "Step backward"
msgstr "ਸਟੈਪ ਪਿੱਛੇ"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
2009-03-26 23:48:14 +01:00
msgid "Step forward"
msgstr "ਸਟੈਪ ਅੱਗੇ"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#, fuzzy
msgid "Loop/Repeat mode"
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕਰੋ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Stop playback"
msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਰੋਕੋ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Open a medium"
msgstr "ਮੀਡਿਅਮ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਪਿਛਲਾ ਮੀਡਿਆ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮੀਡਿਆ ਨਹੀਂ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੀਡਿਓ ਬਦਲੋ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੀਡਿਓ ਬਦਲੋ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Show extended settings"
msgstr "ਹੋਰ ਵਾਧੂ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖੋ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Show playlist"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Take a snapshot"
msgstr "ਇੱਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਵੋ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Frame by frame"
msgstr "ਫਰੇਮ ਰਾਹੀਂ ਫਰੇਮ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Reverse"
msgstr "ਉਲਟ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Unmute"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Unmute"
msgstr "ਚੁੱਪ ਹਟਾਓ"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "ਚੁੱਪ"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Pause the playback"
msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਪੌਜ਼ ਕਰੋ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Click to set point B"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
msgid "Preamp\n"
msgstr "Preamp\n"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
msgid "dB"
msgstr "dB"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
2008-08-02 15:56:49 +02:00
msgid "Enable spatializer"
msgstr ""
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Audio/Video"
msgstr "ਆਡੀਓ/ਵੀਡਿਓ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ/ਵੀਡਿਓ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਦੀ ਗਤੀ:"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Force update of this dialog's values"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
msgid "Comments"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀਆਂ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਅੰਕੜੇ ਇੱਕਠੇ ਕਰੋ।"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Input/Read"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Media data size"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ ਭੇਜੋ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Decoded"
msgstr "ਡੀਕੋਡਰ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
#, fuzzy
msgid "blocks"
msgstr "ਰੌਕ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Displayed"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
#, fuzzy
msgid "frames"
msgstr "B ਫਰੇਮ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "ਸੈੱਟ"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#, fuzzy
msgid "packets"
msgstr "ਭੇਜੇ ਪੈਕਟ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Played"
msgstr "ਚਲਾਓ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "buffers"
msgstr "ਬਫ਼ਰ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
msgid "Current visualization"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਿੱਖ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
msgid "Download cover art"
msgstr "ਕਵਰ ਆਰਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr ""
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
2008-08-02 15:56:49 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਕਈ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
msgid "File names:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
msgid "Filter:"
msgstr "ਫਿਲਟਰ:"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
msgid "Open subtitles file"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Eject the disc"
msgstr "ਡਿਸਕ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
msgid "DVB Type:"
msgstr "DVB ਟਾਈਪ:"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
msgid "Transponder symbol rate"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
msgid "Bandwidth"
msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Channels:"
msgstr "ਚੈਨਲ:"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Selected ports:"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਪੋਰਟਾਂ:"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
msgid ".*"
msgstr ".*"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Input caching:"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਕੈਸ਼:"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
msgid "Use VLC pace"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
msgid "Auto connnection"
msgstr "ਆਟੋ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
msgid "Radio device name"
msgstr "ਰੇਡੀਓ ਜੰਤਰ ਨਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
2009-05-09 20:45:22 +02:00
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
#, fuzzy
msgid " f/s"
msgstr " kb/s"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Advanced Options"
msgstr "ਮਾਹਰ ਚੋਣਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Double click to get media information"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਲੋਡ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਫਰੇਮ ਫੋਲਡਰ"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "ਪਲੇਅਰ ਲਈ ਕੰਟਰੋਲ ਮੇਨੂ"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Sort by"
msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
msgid "My Computer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "ਜੰਤਰ"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Local Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "ਸਬ-ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "ਸਬ-ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
msgid "Detailed View"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "ਵੇਖੋ"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
msgid "Hotkey"
msgstr "ਹਾਟ ਕੀ"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
msgid "Global"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
msgid "Set"
msgstr "ਸੈੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
msgid "Unset"
msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
msgid "Hotkey for "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
msgid "Press the new keys for "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
msgid "Key: "
msgstr "ਸਵਿੱਚ:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ && OSD"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Input && Codecs"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ && Codecs"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
msgid "Video Settings"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸੈਟਿੰਗ"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
msgid "Audio Settings"
msgstr "ਆਡਿਓ ਸੈਟਿੰਗ"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Device:"
msgstr "ਜੰਤਰ:"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
msgid ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
#, fuzzy
msgid "System's default"
msgstr "ਸਿਸਟਮ Id"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
msgid "Configure Hotkeys"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਫਾਇਲਾਂ "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਫਾਇਲਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
msgid "&Apply"
msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(&A)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
msgid "&Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&C)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Profile"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Edit selected profile"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੋਧੋ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Delete selected profile"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਰੋਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Create a new profile"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid " Profile Name Missing"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
msgid "File/Directory"
msgstr "ਫਾਇਲ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "File/Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Source"
msgstr "ਸਰੋਤ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Source:"
msgstr "ਸਰੋਤ:"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Type:"
msgstr "ਟਾਈਪ:"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
msgid "Filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Save file..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ..."
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਟੀਰਮ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
msgid "Path"
msgstr "ਪਾਥ"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਟੀਰਮ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਟੀਰਮ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਟੀਰਮ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Base port"
msgstr "CDDB ਪੋਰਟ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Mount Point"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Login:pass"
msgstr "ਲਾਗਇਨ:ਪਾਸ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Create"
msgstr "ਬਣਾਓ"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Create a new bookmark"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Delete the selected item"
msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਹਟਾਓ"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "ਸਭ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Bytes"
msgstr "ਬਾਈਟ"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
msgid "Convert"
msgstr "ਬਦਲੋ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Destination file:"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਇਲ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Browse"
msgstr "ਝਲਕ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Display the output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖੋ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "&Start"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ(&S)"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Errors"
msgstr "ਗਲਤੀਆਂ"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
msgid "&Clear"
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(&C)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
msgid "Hide future errors"
msgstr "ਭਵਿੱਖ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "ਅਡਜੱਸਟ ਅਤੇ ਪਰਭਾਵ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
msgid "Graphic Equalizer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Audio Effects"
msgstr "ਆਡੀਓ ਪਰਭਾਵ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
msgid "Video Effects"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਪਰਭਾਵ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Synchronization"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 ਕੰਟਰੋਲ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Go to Time"
msgstr "ਟਾਈਮ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "ਜਾਓ(&G)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Go to time"
msgstr "ਟਾਈਮ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
msgid "About"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Compiler: "
msgstr "ਕੰਪਾਇਲਰ:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ Qt4 ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ।\n"
"\n"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Copyright (C) "
msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ (C)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
2008-08-24 21:59:11 +02:00
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
msgid "Authors"
msgstr "ਲੇਖਕ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
msgid "Thanks"
msgstr "ਧੰਨਵਾਦ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "&Recheck version"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Checking for an update..."
msgstr "ਇੱਕ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid ""
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Launching an update request..."
msgstr "ਇੱਕ ਅੱਪਡੇਟ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "&Yes"
msgstr "ਹਾਂ(&Y)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "A new version of VLC("
msgstr "ਇਹ VLC ਦਾ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਹੈ ("
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid ") is available."
msgstr ") ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ VLC ਦਾ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਹੈ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ..."
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
msgid "&General"
msgstr "ਆਮ(&G)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "ਐਕਸਟਾ ਮੇਟਾਡਾਟਾ(&E)"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&Codec Details"
msgstr "&Codec ਵੇਰਵਾ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&Statistics"
msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
msgid "&Save Metadata"
msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲੋ(&S)"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Location:"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
msgid "Modules tree"
msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਟਰੀ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
msgid "C&lear"
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(&l)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
msgid "&Save as..."
msgstr "...ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ(&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
msgid "Verbosity Level"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Message filter"
msgstr "ਸੀਨ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
msgid "&Update"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ(&U)"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
msgid "Save log file as..."
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "ਟੈਕਸਟ / ਲਾਗ (*.log *.txt);; ਸਭ (*.*) "
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
"ਫਾਇਲ %1 ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ:\n"
"%2"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
msgid "Open Media"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&File"
msgstr "ਫਾਇਲ(&F)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Disc"
msgstr "ਡਿਸਕ(&D)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "&Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(&N)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
msgid "Capture &Device"
msgstr "ਕੈਪਚਰ ਜੰਤਰ(&D)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "&Select"
msgstr "ਚੁਣੋ(&S)"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "&Enqueue"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
msgid "&Play"
msgstr "ਚਲਾਓ(&P)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
msgid "&Stream"
msgstr "ਸਟਰੀਮ(&S)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
msgid "&Convert"
msgstr "ਬਦਲੋ(&C)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
msgid "&Convert / Save"
msgstr "ਬਦਲੋ / ਸੰਭਾਲੋ(&C)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Open URL"
msgstr "URL ਖੋਲ੍ਹੋ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Enter URL here..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਅਤੇ ਐਕਸਟੈਨਸ਼ਨ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "AAC ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Capability"
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Score"
msgstr "ਸਕੋਰ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
msgid "&Search:"
msgstr "ਖੋਜ(&S):"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
#, fuzzy
msgid "More information..."
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Reload extensions"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "ਚਿੱਟਾ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਹਟਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
msgid "Show settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖੋ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Simple"
msgstr "ਸੈਂਪਲ"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
msgid "Switch to simple preferences view"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to full preferences view"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
msgid "&Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(&S)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਡਾਈਲਾਗ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "ਪਸੰਦ ਰੀ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&R)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Stream Output"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
msgid ""
"Stream output string.\n"
2008-08-02 15:56:49 +02:00
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Toolbars Editor"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Toolbar Elements"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Next widget style:"
msgstr "ਅੱਗੇ ਵਿਦਜੈੱਟ ਸਟਾਈਲ:"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Flat Button"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Big Button"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Native Slider"
msgstr "ਨੇਟਿਵ ਅਮਰੀਕੀ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Toolbar position:"
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਸਥਿਤੀ:"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Under the Video"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਹੇਠ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Above the Video"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਉੱਤੇ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Line 1:"
msgstr "ਲੀਨੀਅਰ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Line 2:"
msgstr "ਲੀਨੀਅਰ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "ਮਾਹਰ ਵਿਦਜੈੱਟ ਟੂਲਬਾਰ:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Time Toolbar"
msgstr "ਟਾਈਮ ਟੂਲਬਾਰ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "ਪੂਰੀ-ਸਕਰੀਨ ਕੰਟਰੋਲਰ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Select profile:"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Delete the current profile"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Cl&ose"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&o)"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Profile Name"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Spacer"
msgstr "ਸਪੇਸਰ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Splitter"
msgstr "ਸਪੈਕਟਰੋਮੀਟਰ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Time Slider"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Small Volume"
msgstr "ਛੋਟਾ ਵਾਲੀਅਮ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD ਮੇਨੂ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "ਮਾਹਰ ਬਟਨ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Broadcast"
msgstr "ਬਰਾਂਡਕਾਸਟ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Schedule"
msgstr "ਸੈਡਿਊਲ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr ""
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "ਘੰਟੇ / ਮਿੰਟ / ਸਕਿੰਟ:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "ਦਿਨ / ਮਹੀਨਾ / ਸਾਲ:"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Repeat:"
msgstr "ਰਪੀਟ:"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
msgid "Repeat delay:"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
msgid " days"
msgstr " ਦਿਨ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
msgid "I&mport"
msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(&m)"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
msgid "E&xport"
msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ(&x)"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "&VLM ਸੰਰਚਨਾ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM ਸੰਰਚਨਾ (*.vlm) ;; ਸਭ (*.*)"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "VLM ਸੰਰਚਨਾ ਖੋਲ੍ਹੋ..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
msgid "Broadcast: "
msgstr "ਬਰਾਂਡਕਾਸਟ:"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
msgid "Schedule: "
msgstr "ਸੈਡਿਊਲ:"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
msgid "Open Directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
msgid "Open playlist..."
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਖੋਲ੍ਹੋ..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
msgstr "XSPF ਪਲੇਅਲਿਸਟ (*.xspf);; "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
msgstr "M੩U ਪਲੇਅਲਿਸਟ (*.m3u);;"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
#, fuzzy
msgid "M3U playlist (*.m3u)"
msgstr "M੩U ਪਲੇਅਲਿਸਟ (*.m3u);;"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr "HTML ਪਲੇਅਲਿਸਟ (*.html)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
msgid "Save playlist as..."
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
msgid "Open subtitles..."
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਖੋਲ੍ਹੋ..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Media Files"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
msgid "Subtitles Files"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਫਾਇਲਾਂ"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
msgid "All Files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
msgid "Control menu for the player"
msgstr "ਪਲੇਅਰ ਲਈ ਕੰਟਰੋਲ ਮੇਨੂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
msgid "Paused"
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਕੀਤਾ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
msgid "&Media"
msgstr "ਮੀਡਿਆ(&M)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
msgid "P&layback"
msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ(&l)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
msgid "&Audio"
msgstr "ਆਡੀਓ(&A)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
msgid "&Video"
msgstr "ਵੀਡਿਓ(&V)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
2008-08-24 21:59:11 +02:00
msgid "&Tools"
msgstr "ਟੂਲ(&T)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
msgid "V&iew"
msgstr "ਵੇਖੋ(&i)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
msgid "&Help"
msgstr "ਮੱਦਦ(&H)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
msgid "&Open File..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
msgid "Open &Disc..."
msgstr "ਡਿਸਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(&D)..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਟਰੀਮ ਖੋਲ੍ਹੋ(&N)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "ਕੈਪਚਰ ਜੰਤਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(&C)..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(&L)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
msgid "&Recent Media"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਮੀਡਿਆ(&R)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "ਬਦਲੋ /ਸੰਭਾਲੋ(&r)..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
2008-08-24 21:59:11 +02:00
msgid "&Streaming..."
msgstr "ਸਟਰੀਮਿੰਗ(&S)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
msgid "&Quit"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&Q)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "ਪਰਭਾਵ ਅਤੇ ਫਿਲਟਰ(&E)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "ਟਰੈਕ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼(&T)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Program Guide"
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਅਤੇ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ(&g)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
msgid "&Preferences"
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(&P)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "ਵੇਖੋ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
msgid "Play&list"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ(&l)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
msgid "Mi&nimal View"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਝਲਕ(&n)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਦਲੋ(&F)"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਕੰਟਰੋਲ(&A)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Docked Playlist"
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "Visualizations selector"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਇੰਟਰਫੇਸ(&z)..."
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Audio &Track"
msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰੈਕ(&T)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Audio &Channels"
msgstr "ਆਡੀਓ ਚੈਨਲ(&C)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
msgid "Audio &Device"
msgstr "ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ(&D)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "&Visualizations"
msgstr "ਦਿੱਖ(&V)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Video &Track"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਟਰੈਕ(&T)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਟਰੈਕ(&S)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "&Fullscreen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(&F)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
msgid "Always &On Top"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ(&O)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
msgid "DirectX Wallpaper"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
msgid "Direct3D Desktop mode"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
msgid "Sna&pshot"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ(&p)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "&Zoom"
msgstr "ਜ਼ੂਮ(&Z)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
msgid "Sca&le"
msgstr "ਸਕੇਲ(&l)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ(&A)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "&Crop"
msgstr "ਕਰੋਪ ਕਰੋ(&C)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
msgid "&Deinterlace"
msgstr "ਡੀਇੰਟਰਲੇਸ(&D)"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "ਡੀਇੰਟਰਲੇਸ ਮੋਡ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
msgid "&Post processing"
msgstr "ਪੋਸਟ ਪਰੋਸੈਸਿੰਗ(&P)"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
msgid "Manage &bookmarks"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਰਬੰਧ(&b)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "T&itle"
msgstr "ਟਾਈਟਲ(&i)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "&Chapter"
msgstr "ਚੈਪਟਰ(&C)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "&Navigation"
msgstr "ਨੈਵੀਗੇਸ਼ਨ(&N)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "&Program"
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ(&P)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "ਪੋਡਕਾਸਟ ਸੰਰਚਨਾ..."
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "&Help..."
msgstr "ਮੱਦਦ(&H)..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(&U)..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
msgid "&Faster"
msgstr "ਤੇਜ਼(&F)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "ਆਮ ਗਤੀ(&o)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Slo&wer"
msgstr "ਹੌਲੀ(&w)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
msgid "&Jump Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ(&J)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(&k)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
msgid "&Stop"
msgstr "ਰੋਕੋ(&S)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
msgid "Pre&vious"
msgstr "ਪਿੱਛੇ(&v)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
msgid "Ne&xt"
msgstr "ਅੱਗੇ(&x)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
msgid "Open &Network..."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(&N)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "&Playback"
msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ(&P)"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "ਟਾਸਕ-ਬਾਰ ਵਿੱਚੋਂ VLC ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
msgid "Show VLC media player"
msgstr "VLC ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ ਵੇਖੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
msgid "&Open Media"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
msgid " - Empty - "
msgstr " - ਖਾਲੀ - "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
msgid "Systray icon"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"basic actions."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "VLC ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ 'ਚ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC ਤੁਹਾਡੀ ਟਾਸਕਬਾਰ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਚੱਲੇਗਾ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦੀ ਆਈਟਮ ਦਾ ਨਾਂ ਵੇਖੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show notification popup on track change"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Advanced options"
msgstr "ਮਾਹਰ ਚੋਣਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "ਸਭ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਣ ਲਈ \"ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣਾਂ\" ਚੁਣੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
msgid "Activate the updates availability notification"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"once every two weeks."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Number of days between two update checks"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "Save the recently played items in the menu"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Define the colors of the volume slider "
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid "Selection of the starting mode and look "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਕੰਟਰੋਲਰ ਵੇਖੋ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਕਾਲੀਆਂ ਸਕਰੀਨਾਂ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਸ਼ਾਮਲ/ਹਟਾਓ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਦਿੱਖ ਮੇਨੂ ਬਿਨਾਂ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt ਇੰਟਰਫੇਸ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "ਇੱਕ ਸਕਿਨ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "ਸਕਿਨ ਫਾਇਲਾਂ |*.vlt;*.wsz;*.xml"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਫਾਇਲਾਂ|"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "XSPF ਪਲੇਅਲਿਸਟ|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skin to use"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਕਿਨ"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Path to the skin to use."
2009-05-09 20:45:22 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "ਟਾਸਕਬਾਰ ਉੱਤੇ VLC ਵੇਖੋ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
msgid "Enable transparency effects"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
msgid "Use a skinned playlist"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
msgid "Display video in a skinned window if any"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
msgid "Skins"
msgstr "ਸਕਿਨ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "ਸਕੇਨਯੋਗ ਇੰਟਰਫੇਸ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
msgid "Select skin"
msgstr "ਸਕਿਨ ਚੁਣੋ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
msgid "Open skin ..."
msgstr "ਸਕਿਨ ਖੋਲ੍ਹੋ..."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/folder.c:67
msgid "Folder meta data"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਮੇਟਾ ਡਾਟਾ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/folder.c:69
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Album art filename"
msgstr "ਡੰਪ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "ਬਲਿਊ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "ਕਲਾਸਿਕ ਰੌਕ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "ਕੰਟਰੀ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "ਡਿਸਕੋ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "ਫੰਕ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "ਜੇਜ਼"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "ਮੈਟਲ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "ਨਿਊ ਏਜ਼"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "ਪੁਰਾਣੇ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "ਹੋਰ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "ਰੇਪ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "ਸਾਊਂਡਟਰੈਕ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "ਵੋਕਲ"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "ਜੇਜ਼+ਫੰਕ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "ਐਸਿਡ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "ਹਾਊਸ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "ਗੇਮ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਕਲਿੱਪ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
msgid "Noise"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "ਅਲਟਰਨੇਟਿਵ ਰੌਕ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "ਸਪੇਸ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "ਡਰੀਮ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "ਕਮੇਡੀ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "ਟਾਪ "
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "ਪੋਪ/ਫੰਕ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "ਜੰਗਲ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "ਨੇਟਿਵ ਅਮਰੀਕੀ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cabaret"
msgstr "ਮਿਤੀ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "ਨਵੀਂ ਵੇਵ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "ਰੀਵੇ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "ਟਰੇਲਰ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "ਲੋ-ਫੀ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
#, fuzzy
msgid "Polka"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ last.fm ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ last.fm ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "ਆਟੋਸਕਰੋਬੱਲਰ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:820
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:821
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid "Save raw codec data"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
msgid "Dummy interface function"
msgstr "ਫਰਜ਼ੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Dummy Interface"
msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਇੰਟਰਫੇਸ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
msgid "Dummy demux function"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
msgid "Dummy decoder"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
msgid "Dummy decoder function"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
msgid "Dump decoder"
msgstr "ਡੰਪ ਡੀਕੋਡਰ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Dump decoder function"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy encoder function"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
msgid "Dummy audio output function"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy video output function"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
msgid "Dummy Video output"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
#, fuzzy
msgid "Stats video output"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸਥਾਪਨ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸਥਾਪਨ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
msgid "Dummy font renderer function"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
msgid "libc memcpy"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:95
msgid "Font family for the font you want to use"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:97
msgid "Fontfile for the font you want to use"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
msgid "Font size in pixels"
msgstr "ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
#: modules/misc/win32text.c:69
msgid "Text default color"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਡਿਫਾਲਟ ਰੰਗ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
#: modules/misc/win32text.c:70
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Relative font size"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:115
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Smaller"
msgstr "ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Small"
msgstr "ਛੋਟਾ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Large"
msgstr "ਵੱਡਾ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Larger"
msgstr "ਹੋਰ ਵੱਡਾ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:122
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:123
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:125
msgid "Font Effect"
msgstr "ਫੋਂਟ ਪਰਭਾਵ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:126
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:135
msgid "Background"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:135
msgid "Fat Outline"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
msgid "Text renderer"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:148
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:357
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:101
msgid "GnuTLS server"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/inhibit.c:75
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/inhibit.c:168
msgid "Playing some media."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
#, fuzzy
msgid "OSSO"
msgstr "OSS"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
msgid "OSSO screen unblanking"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਆਯੋਗ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:120
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:128
msgid "Syslog facility"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:129
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:157
msgid "Verbosity"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:158
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:162
msgid "Logging"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:163
msgid "File logging"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:169
msgid "Log filename"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:169
msgid "Specify the log filename."
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
#: modules/misc/lua/vlc.c:56
msgid "Lua interface"
msgstr "ਲੁਆ ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
msgid "Lua interface module to load"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:59
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "ਲੁਆ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ"
#: modules/misc/lua/vlc.c:60
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:65
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:66
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:72
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:77
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:78
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:86
msgid "Lua Playlist"
msgstr "ਲੁਆ ਪਲੇਅਲਿਸਟ"
#: modules/misc/lua/vlc.c:87
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:92
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
msgstr "ਲੁਆ ਇੰਟਰਫੇਸ ਮੋਡੀਊਲ"
#: modules/misc/lua/vlc.c:99
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "ਲੁਆ ਇੰਟਰਫੇਸ ਮੋਡੀਊਲ"
#: modules/misc/lua/vlc.c:115
#, fuzzy
msgid "Lua Extension"
msgstr "AAC ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ"
#: modules/misc/lua/vlc.c:121
#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
msgstr "ਲੁਆ ਇੰਟਰਫੇਸ ਮੋਡੀਊਲ"
#: modules/misc/lua/vlc.c:129
msgid "Freebox TV"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:135
msgid "French TV"
msgstr "ਫਰੈਂਚ ਟੀਵੀ"
#: modules/misc/notify/growl.m:97
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "ਗਰੋਵਲ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਪਲੱਗਇਨ"
#: modules/misc/notify/growl.m:279
msgid "Now playing"
msgstr "ਹੁਣ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
msgid "Server"
msgstr "ਸਰਵਰ"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
msgid "Title format string"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:75
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN ਹੁਣ-ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: modules/misc/notify/notify.c:48
msgid "Timeout (ms)"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:49
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:54
msgid "Notify"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:55
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Flip vertical position"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:71
msgid "Vertical offset"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:83
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:88
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: modules/misc/osd/parser.c:51
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "OSD ਸੰਰਚਨਾ ਇੰਪੋਰਟਰ"
#: modules/misc/osd/parser.c:57
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "XML OSD ਸੰਰਚਨਾ ਇੰਪੋਰਟਰ"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਐਕਸਪੋਰਟ"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "M3U ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਐਕਸਪੋਰਟ"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਐਕਸਪੋਰਟ"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
msgstr "HTML ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਐਕਸਪੋਰਟ"
#: modules/misc/quartztext.c:81
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr ""
#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
#: modules/misc/quartztext.c:107
#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੈਡਰਿੰਗ ਮੋਡੀਊਲ"
#: modules/misc/quartztext.c:108
msgid "CoreText font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "RTSP host address"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:68
msgid "Maximum number of connections"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:72
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:74
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:76
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:82
msgid "RTSP VoD"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:83
msgid "RTSP VoD server"
msgstr ""
#: modules/misc/stats/stats.c:48
msgid "Stats"
msgstr "ਅੰਕੜੇ"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#: modules/misc/stats/stats.c:61
msgid "Stats demux function"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/svg.c:68
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG ਟੈਪਲੇਟ ਫਾਇਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/svg.c:69
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/misc/win32text.c:59
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/win32text.c:94
msgid "Win32 font renderer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/misc/xml/xtag.c:90
msgid "Simple XML Parser"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mmx/memcpy.c:46
msgid "MMX memcpy"
msgstr ""
#: modules/mmxext/memcpy.c:46
msgid "MMX EXT memcpy"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Comment"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ ਅਣਡਿੱਠਾ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:567
msgid "Unknown Video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "DTS delay (ms)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "PES maximum size"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
msgid "PS muxer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Video PID"
msgstr "ਵੀਡਿਓ PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Audio PID"
msgstr "ਆਡੀਓ PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "SPU PID"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "PMT PID"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "TS ID"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "NET ID"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "PMT Program numbers"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "Data alignment"
msgstr "ਡਾਟਾ ਇਕਸਾਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Shaping delay (ms)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
msgid "Use keyframes"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
#, fuzzy
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "CBR ਬਿੱਟਰੇਟ (kbps)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Minimum B (deprecated)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Maximum B (deprecated)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt audio using CSA"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid "Crypt video using CSA"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "CSA Key"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "CSA Key in use"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:51
msgid "Ogg/OGM muxer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/copy.c:47
msgid "Copy packetizer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/packetizer/dirac.c:87
#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "ਪੈਕਟਾਈਜ਼ਰ"
#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/packetizer/mlp.c:48
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "MLP/TrueHD ਪਾਰਸਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
msgid "MPEG4 audio packetizer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG ਵੀਡਿਓ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
#, fuzzy
msgid "My Videos"
msgstr "MPEG ਵੀਡਿਓ"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
msgid "My Music"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "ਸਬ-ਤਸਵੀਰਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
#, fuzzy
msgid "My Pictures"
msgstr "ਸਬ-ਤਸਵੀਰਾਂ"
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast URLs list"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/services_discovery/podcast.c:64
msgid "Podcasts"
msgstr "ਪੋਡਕਾਸਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:79
msgid "SAP multicast address"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid "IPv4 SAP"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "IPv6 SAP"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv6 SAP scope"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid "Try to parse the announce"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:98
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid "SAP Strict mode"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:105
msgid "Use SAP cache"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:107
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:121
#, fuzzy
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:149
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "Session"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:894
msgid "Tool"
msgstr "ਟੂਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "User"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
#, fuzzy
msgid "Video capture"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਪੋਰਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/services_discovery/udev.c:46
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio capture"
msgstr "ਅਲਸਾ ਆਡੀਓ ਕੈਪਚਰ ਇੰਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/services_discovery/udev.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "ਅਲਸਾ ਆਡੀਓ ਕੈਪਚਰ ਇੰਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
#: modules/services_discovery/udev.c:90
#, fuzzy
msgid "Discs"
msgstr "ਡਿਸਕ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/services_discovery/udev.c:585
#, fuzzy
msgid "CD"
msgstr "VCD"
#: modules/services_discovery/udev.c:589
msgid "Blu-Ray"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/services_discovery/udev.c:591
#, fuzzy
msgid "HD DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:598
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਪ"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
msgid "Universal Plug'n'Play"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:54
msgid "Decompression"
msgstr "ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ਼ਨ"
#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "ਅਣ-ਕੰਪਰੈੱਸ RAR"
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਟਰੀਮ ਰਿਕਾਰਡ"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "ਲੇਖਕ"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਸ਼ਾਮਲ/ਹਟਾਓ"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੌਕਿਆਂ ਦੇ ਨਾਂ"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸਟਰੀਮ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Enable/disable video rendering."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:46
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/display.c:55
msgid "Display stream output"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਰੀਮ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸਟਰੀਮ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਅਸੈੱਸ ਢੰਗ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਅਸੈੱਸ ਢੰਗ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
msgid "Output muxer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਮਕਸਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ URL"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ URL"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ URL"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Video filter"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਫਿਲਟਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
msgid "Transparency"
msgstr "ਟਰਾਂਸਪਰੇਸੀ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
#: modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਜੰਤਰ ਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਜਾਂ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:155
#, fuzzy
msgid "Password for target device."
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਜੰਤਰ ਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਜਾਂ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/raop.c:157
#, fuzzy
msgid "Password file"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਆਉਟਪੁੱਟ ਰਿਕਾਰਡ"
#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
msgid "SAP announcing"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Muxer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:87
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session description"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵੇਰਵਾ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ URL"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਈਮੇਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Session phone number"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਫੋਨ ਨੰਬਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "Audio port"
msgstr "ਆਡੀਓ ਪੋਰਟ"
#: modules/stream_out/rtp.c:117
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "Video port"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਪੋਰਟ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:120
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "DVB ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਕੈਸ ਮੁੱਲ ਹੈ। ਇਹ ਮੁੱਲ ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:138
msgid "Transport protocol"
msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:159
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:171
msgid "RTP stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid "Video prerender callback"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:63
msgid ""
"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
"buffer where render will be done"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
"buffer where render will be done"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid "Video postrender callback"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:71
msgid ""
"Address of the video postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:74
#, fuzzy
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰੈਕ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/smem.c:75
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:78
#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਡਾਟਾ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/smem.c:79
msgid "Data for the video callback function."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:81
#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਡਾਟਾ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/smem.c:82
#, fuzzy
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਆਡੀਓ ਟਰੈਕ ਦਾ ਸਟਰੀਮ ID ਹੈ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/smem.c:84
#, fuzzy
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰੈਕ ਉੱਤੇ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/smem.c:85
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:97
#, fuzzy
msgid "Smem"
msgstr "ਸਟਰੀਮ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/smem.c:98
#, fuzzy
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output method to use for the stream."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "Muxer to use for the stream."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output destination"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਿਕਾਣਾ"
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਗਰੁੱਪ-ਨਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:101
msgid "Standard stream output"
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਸਟਰੀਮ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
msgid "Files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Sizes"
msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ (4:3, 16:9)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Command UDP port"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "UDP port to listen to for commands."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Initial command to execute."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:105
msgid "GOP size"
msgstr "GOP ਸਾਈਜ਼"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Number of P frames between two I frames."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:108
msgid "Quantizer scale"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Fixed quantizer scale to use."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:111
msgid "Mute audio"
msgstr "ਆਡੀਓ ਚੁੱਪ"
#: modules/stream_out/switcher.c:113
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/switcher.c:116
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
msgid "Video encoder"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਇੰਕੋਡਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਬਿੱਟਰੇਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸਕੇਲਿੰਗ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Maximum video width"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
msgid "Maximum output video width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum video height"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
msgid "Maximum output video height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgstr "ਆਡੀਓ ਇੰਕੋਡਰ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
msgid "This is the audio codec that will be used."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "Audio bitrate"
msgstr "ਆਡੀਓ ਬਿੱਟਰੇਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid "Audio Language"
msgstr "ਆਡੀਓ ਭਾਸ਼ਾ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "ਆਡੀਓ ਫਿਲਟਰ ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਪੋਸਟ-ਪਰੋਸੈਸ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Audio filter"
msgstr "ਆਡੀਓ ਫਿਲਟਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਇੰਕੋਡਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD ਮੇਨੂ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "Number of threads"
msgstr "ਥਰਿੱਡਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid "Number of threads used for the transcoding."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
msgstr "ਵੱਧ ਤਰਜੀਹ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰੈਕ ਉੱਤੇ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
msgid "Transcode stream output"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "ਓਵਰਲੇ/ਸਬ-ਟਾਈਟਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 ਸੰਵਾਦ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 ਸੰਵਾਦ"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 ਸੰਵਾਦ"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
msgid "MMX conversions from "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "SSE2 conversions from "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
msgid "AltiVec conversions from "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Brightness threshold"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image contrast (0-2)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image hue (0-360)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image saturation (0-3)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image brightness (0-2)"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image gamma (0-10)"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:80
msgid "Image properties filter"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/video_filter/adjust.c:81
msgid "Image adjust"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਅਡਜੱਸਟ"
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Transparency mask"
msgstr "ਟਰਾਂਸਪਰੇਸੀ ਮਾਸਕ"
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:62
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "ਐਲਫ਼ਾ ਮਾਸਕ ਵੀਡਿਓ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask"
msgstr "ਐਲਫ਼ਾ ਮਾਸਕ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Devicetype"
msgstr "ਜੰਤਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
msgid "AtmoWin Software"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "ਕਲਾਸਿਕ ਦਿੱਖ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "Quattro AtmoLight"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "DMX"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "MoMoLight"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
"values"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Count of channels"
msgstr "ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਫਰੇਮ ਸੰਭਾਲੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਫਰੇਮ ਫੋਲਡਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "The path where the debugframes should be saved"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "Extracted Image Width"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
msgid "Extracted Image Height"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Color when paused"
msgstr "ਜਦੋਂ ਵਿਰਾਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਰੰਗ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "Pause-Red"
msgstr "ਪੌਜ਼-ਲਾਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Red component of the pause color"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Pause-Green"
msgstr "ਪੌਜ਼-ਹਰਾ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Green component of the pause color"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Pause-Blue"
msgstr "ਪੌਜ਼-ਨੀਲਾ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Blue component of the pause color"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Pause-Fadesteps"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "End-Red"
msgstr "ਅੰਤ-ਲਾਲ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "Red component of the shutdown color"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "End-Green"
msgstr "ਅੰਤ-ਹਰਾ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "Green component of the shutdown color"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "End-Blue"
msgstr "ਅੰਤ-ਨੀਲਾ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "Blue component of the shutdown color"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "End-Fadesteps"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Number of zones on top"
msgstr "ਕਲੋਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Number of zones on the top of the screen"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "ਕਲੋਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "ਟਰਾਂਸਕੋਡ ਕੀਤੀ ਸਟਰੀਮ ਵਿੱਚ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "Zones on left / right side"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Calculate a average zone"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚਿੱਟਾ ਅਡਜੱਸਟ ਵਰਤੋਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "White Red"
msgstr "ਚਿੱਟਾ ਲਾਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid "White Green"
msgstr "ਚਿੱਟਾ ਹਰਾ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "White Blue"
msgstr "ਚਿੱਟਾ ਨੀਲਾ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ/ਜੰਤਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid "Edge Weightning"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Darkness Limit"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Hue windowing"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "Used for statistics."
msgstr "ਅੰਕੜੇ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Sat windowing"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਲੰਬਾਈ (ms)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Filter threshold"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid "Filter Smoothness (in %)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Filter Smoothness"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਿਲਟਰ ਮੋਡੀਊਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "No Filtering"
msgstr "ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "Combined"
msgstr "ਜੋੜਿਆ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "Percent"
msgstr "ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "ਫਰੇਮ ਦੇਰੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "ਚੈਨਲ ਸੰਖੇਪ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Channel 1: left"
msgstr "ਚੈਨਲ ਖੱਬੇ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Channel 2: right"
msgstr "ਚੈਨਲ ਸੱਜੇ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Channel 3: top"
msgstr "ਚੈਨਲ ਟਾਪ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "ਚੈਨਲ ਤਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "disabled"
msgstr "ਆਯੋਗ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "ਚੈਨਲ ਸੰਖੇਪ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Zone 3:left"
msgstr "ਚੈਨਲ ਖੱਬੇ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Zone 1:right"
msgstr "ਚੈਨਲ ਸੱਜੇ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 0:top"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "ਚੈਨਲ ਤਲ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid "Channel / Zone Assignment"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "ਉੱਤੇ ਗਰੇਡੀਐਂਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "ਸੱਜਾ ਗਰੇਡੀਐਂਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "ਤਲ ਗਰੇਡੀਐਂਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "ਖੱਬਾ ਗਰੇਡੀਐਂਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਗਰੇਡੀਐਂਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid ""
"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "ਡੰਪ ਦਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
msgid "AtmoLight Filter"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
msgid "AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
#, fuzzy
msgid "DMX options"
msgstr "ਚੋਣਾਂ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
#, fuzzy
msgid "MoMoLight options"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
msgid "Change gradients"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/blend.c:44
msgid "Video pictures blending"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:51
msgid "Number of time to blend"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "The number of time the blend will be performed"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "Alpha of the blended image"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Image to be blended onto"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "The image which will be used to blend onto"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "Chroma for the base image"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Image which will be blended"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "The image blended onto the base image"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:73
msgid "Blending benchmark filter"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
#, fuzzy
msgid "Blendbench"
msgstr "ਬਲੈੱਡ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:79
msgid "Benchmarking"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:85
msgid "Base image"
msgstr "ਬੇਸ ਚਿੱਤਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:91
msgid "Blend image"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "ਬਲਿਉਸਕਰੀਨ U ਮੁੱਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "ਬਲਿਉਸਕਰੀਨ V ਮੁੱਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "ਬਲਿਊਸਕਰੀਨ ਵੀਡਿਓ ਫਿਲਟਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr "ਬਲਿਊ-ਸਕਰੀਨ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/canvas.c:83
#, fuzzy
msgid "Output width"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੀਡਿਓ ਚੌੜਾਈ ਹੈ।"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੀਡਿਓ ਚੌੜਾਈ ਹੈ।"
#: modules/video_filter/canvas.c:86
#, fuzzy
msgid "Output height"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੀਡਿਓ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੀਡਿਓ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/canvas.c:89
#, fuzzy
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "ਸਰੋਤ ਅਕਾਰ ਰੇਸ਼ੋ"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:93
#, fuzzy
msgid "Pad video"
msgstr "ਪੈੱਡ ਵੀਡਿਓ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਫਾਇਲਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਪਾਰਸ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/canvas.c:105
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "ਚੁਵਾਸ਼"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/canvas.c:106
#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
msgstr "ਵੇਵ ਵੀਡਿਓ ਫਿਲਟਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:39
msgid "Number of clones"
msgstr "ਕਲੋਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਮੋਡੀਊਲ"
#: modules/video_filter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "ਕਲੋਨ ਵੀਡਿਓ ਫਿਲਟਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/clone.c:57
msgid "Clone"
msgstr "ਕਲੋਨ"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਚੁਣੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr "ਰੰਗ ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Saturaton threshold"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid "Automatic cropping"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/crop.c:82
msgid "Ratio max (x 1000)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:83
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:85
msgid "Manual ratio"
msgstr "ਮੇਨੂਅਲ ਅਨੁਪਾਤ"
#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/crop.c:88
msgid "Number of images for change"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:91
msgid "Number of lines for change"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:94
msgid "Number of non black pixels "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:95
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:98
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/crop.c:99
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:101
msgid "Luminance threshold "
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:102
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:106
msgid "Crop video filter"
msgstr "ਕਰੋਪ ਵੀਡਿਓ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
msgid "Cropping failed"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
msgid "VLC could not open the video output module."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Cropadd"
msgstr "ਕਰੋਪ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
msgid "Video scaling filter"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸਕੇਲਿੰਗ ਫਿਲਟਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
msgstr "ਪੱਡ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "ਸਟਰੀਮਿੰਗ ਡੀਇੰਟਰਲੇਸਿੰਗ ਮੋਡ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ FIFO"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ FIFO"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
msgid "Overlay"
msgstr "ਓਵਰਲੇ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/erase.c:54
msgid "Image mask"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮਾਸਕ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate of the mask."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate of the mask."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:62
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/erase.c:67
msgid "Erase video filter"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਫਿਲਟਰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase"
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/extract.c:74
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
#, fuzzy
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
msgid "Gaussian Blur"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "ਕਾਰਟੂਨ ਪਰਭਾਵ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "ਕੋਨਾ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "ਗਰੇਡੀਐਂਟ ਵੀਡਿਓ ਫਿਲਟਰ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/grain.c:49
msgid "add grain to image"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Grain video filter"
msgstr "ਗਰੇਨ ਵੀਡਿਓ ਫਿਲਟਰ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/grain.c:55
msgid "Grain"
msgstr "ਗਰੇਨ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "ਉਲਟ ਵੀਡਿਓ ਫਿਲਟਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "ਲੋਗੋ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/logo.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr "ਲੋਗੋ ਸਥਿਤੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/logo.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:73
#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਉੱਤੇ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਰੱਖੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub filter"
msgstr "ਲੋਗੋ ਸਬ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
msgstr "ਲੋਗੋ ਵੀਡਿਓ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:89
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
msgid "X offset, from the left screen edge."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Y offset, down from the top."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid "Timeout"
msgstr "ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/marq.c:109
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "ms ਵਿੱਚ ਤਾਜ਼ਾ ਪੀਰਿਅਡ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/marq.c:113
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:129
msgid "Marquee position"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:131
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:142
#, fuzzy
msgid "Display text above the video"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਵੀਡਿਓ ਵੇਖੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:150
msgid "Marquee display"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
msgid "Misc"
msgstr "ਫੁਟਕਲ"
#: modules/video_filter/mirror.c:62
#, fuzzy
msgid "Mirror orientation"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: modules/video_filter/mirror.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:69
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Left to right/Top to bottom"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:78
#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
msgstr "ਕਰੋਪ ਵੀਡਿਓ ਫਿਲਟਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/mirror.c:79
#, fuzzy
msgid "Mirror video"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਵੀਡਿਓ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
msgid "Top left corner X coordinate"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "Top left corner Y coordinate"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Border width"
msgstr "ਬਾਰਡਰ ਚੌੜਾਈ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Border height"
msgstr "ਬਾਰਡਰ ਉਚਾਈ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:112
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:114
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:118
msgid "Positioning method"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
msgid "Number of rows"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
#: modules/video_filter/wall.c:43
msgid "Number of columns"
msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:132
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Keep original size"
msgstr "ਅਸਲੀ ਅਕਾਰ ਰੱਖੋ"
#: modules/video_filter/mosaic.c:141
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:143
msgid "Elements order"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
msgid "Offsets in order"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:151
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "fixed"
msgstr "ਸਥਿਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "offsets"
msgstr "ਆਫਸੈੱਟ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
msgid "Mosaic"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "Blur factor (1-127)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/noise.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
msgid "OpenCV example"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Haar cascade filename"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "I420 - first plane is greyscale"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Don't display any video"
msgstr "ਕੋਈ ਵੀਡਿਓ ਨਾ ਵੇਖੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "Display the input video"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਵੀਡਿਓ ਵੇਖੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "Display the processed video"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show only errors"
msgstr "ਕੇਵਲ ਗਲਤੀਆਂ ਹੀ ਵੇਖੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "ਗਲਤੀਆਂ ਅਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਵੇਖੋ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show everything including debug messages"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "OpenCV ਵੀਡਿਓ ਫਿਲਟਰ ਰੈਪਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "OpenCV filter chroma"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Wrapper filter output"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Wrapper filter verbosity"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "OpenCV internal filter name"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
msgstr "ਮੇਨੂ ਸਥਿਤੀ"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
msgstr "ਮੇਨੂ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
msgstr "ਮੇਨੂ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਟਰਵਲ"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "ਆਨ ਸਕਰੀਨ ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੇਨੂ"
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:62
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Active windows"
msgstr "ਐਕਟਿਵ ਵਿੰਡੋਜ਼"
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:79
msgid "Panoramix"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "height of the overlapping area (in %)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Attenuation"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Black Crush for Green"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Black Level for Green"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:66
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "Video post processing filter"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਪੋਸਟ ਪਰੋਸੈੱਸ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "Postproc"
msgstr "Postproc"
#: modules/video_filter/postproc.c:233
msgid "Lowest"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ"
#: modules/video_filter/postproc.c:236
msgid "Highest"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Puzzle"
msgstr "ਬੁਝਾਰਤ"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC ਹੋਸਟ"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਜਾਂ IP ਐਡਰੈੱਸ।"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC ਪੋਰਟ"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC portnumber."
msgstr "VNC ਪੋਰਟ-ਨੰਬਰ ਹੈ।"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC ਪਾਸਵਰਡ"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid "VNC password."
msgstr "VNC ਪਾਸਵਰਡ"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC ਪੋਲ ਇੰਟਰਵਲ"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC ਪੋਲਿੰਗ"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
msgid "Remote-OSD"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ripple.c:52
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgstr "ਡਿਗਰੀ ਵਿੱਚ ਕੋਣ"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:66
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/video_filter/rotate.c:67
msgid "Rotate"
msgstr "ਘੁੰਮਾਓ"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "Feed URLs"
msgstr "ਫੀਡ URL"
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of feeds"
msgstr "ਫੀਡ ਦੀ ਸਪੀਡ"
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Max length"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ"
#: modules/video_filter/rss.c:135
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Refresh time"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਟਾਈਮ"
#: modules/video_filter/rss.c:138
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Feed images"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫੀਡ"
#: modules/video_filter/rss.c:141
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:148
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Text position"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਥਿਤੀ"
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid "Title display mode"
msgstr "ਟਾਈਟਲ ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੋਡ"
#: modules/video_filter/rss.c:168
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:170
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Don't show"
msgstr "ਨਾ ਵੇਖੋ"
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Always visible"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖੋ"
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:194
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:226
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 ਕਨਵਰਜ਼ਨ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/video_filter/scene.c:56
msgid "Image format"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
#: modules/video_filter/scene.c:57
#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਚਿੱਤਰਾਂ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ (png ਜਾਂ jpg)।"
#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image width"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਚੌੜਾਈ"
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:64
msgid "Image height"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਉਚਾਈ"
#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:69
msgid "Recording ratio"
msgstr "ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਰੇਸ਼ੋ"
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid "Filename prefix"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਪ੍ਰੀਫਿਕਸ"
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:78
msgid "Directory path prefix"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਾਥ ਪ੍ਰੀਫਿਕਸ"
#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:83
msgid "Always write to the same file"
msgstr "ਉਹੀ ਫਾਇਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਿਖੋ"
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:88
#, fuzzy
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "ਸਬ-ਤਸਵੀਰ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/video_filter/scene.c:92
msgid "Scene filter"
msgstr "ਸੀਨ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/video_filter/scene.c:93
msgid "Scene video filter"
msgstr "ਸੀਨ ਵੀਡਿਓ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "ਸਕਰੀਨ"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "ਸਕੇਲਿੰਗ ਮੋਡ"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਕੇਲਿੰਗ ਮੋਡ"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "ਬਾਈਲੀਨੀਅਰ"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "ਤਜਰਬੇ-ਅਧੀਨ"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨੇੜਲਾ ਗੁਆਂਢੀ (ਘਟੀਆ ਕੁਆਲਟੀ)"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "ਏਰੀਆ"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:70
#, fuzzy
msgid "Swscale"
msgstr "ਸਕੇਲ"
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰਮ ਟਾਈਪ"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "੯੦ ਡਿਗਰੀ ਘੁੰਮਾਓ"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "੧੮੦ ਡਿਗਰੀ ਘੁੰਮਾਉ"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "੨੭੦ ਡਿਗਰੀ ਘੁੰਮਾਉ"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip horizontally"
msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਫਲਿੱਪ ਕਰੋ"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip vertically"
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਫਲਿੱਪ ਕਰੋ"
#: modules/video_filter/transform.c:73
#, fuzzy
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਇੰਪੁੱਟ ਲਈ ਕਨਟਰਾਸਟ ਹੈ।"
#: modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Video transformation filter"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:48
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Element aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Wall video filter"
msgstr "ਕੰਧ ਵੀਡਿਓ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Image wall"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੰਧ"
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "ਵੇਵ ਵੀਡਿਓ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP ਕਨਵਰਟਰ"
#: modules/video_output/aa.c:49
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII ਕਲਾ"
#: modules/video_output/aa.c:52
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-ਕਲਾ ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: modules/video_output/caca.c:50
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/directfb.c:49
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
msgid "Drawable"
msgstr "ਖਿੱਚਣਯੋਗ"
#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
#, fuzzy
msgid "Embedded window video"
msgstr "ਇੰਬੈੱਡ X ਵਿੰਡੋ ਵੀਡਿਓ"
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:65
#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਫਰੇਮਬਫ਼ਰ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ।"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:70
#, fuzzy
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਫਰੇਮਬਫ਼ਰ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ।"
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:76
#, fuzzy
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux ਫਰੇਮਬਫ਼ਰ ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: modules/video_output/ggi.c:59
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
msgid "HD1000 video output"
msgstr "HD1000 ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
#, fuzzy
msgid "Enable desktop mode "
msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output"
msgstr "DirectX 3D ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "ਉੱਤੇ"
#: modules/video_output/msw/directx.c:64
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:66
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:69
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਵੀਡਿਓ ਬਫ਼ਰ ਵਰਤੋਂ"
#: modules/video_output/msw/directx.c:71
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:76
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:78
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:81
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:87
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:100
#, fuzzy
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX 3D ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: modules/video_output/msw/directx.c:229
msgid "Wallpaper"
msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: modules/video_output/omapfb.c:78
msgid "OMAP Framebuffer device"
msgstr "OMAP ਫਰੇਮਬਫ਼ਰ ਜੰਤਰ"
#: modules/video_output/omapfb.c:80
msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:84
msgid ""
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:86
#, fuzzy
msgid "Embed the overlay"
msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#: modules/video_output/omapfb.c:88
msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:91
#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer"
msgstr "OMAP ਫਰੇਮਬਫ਼ਰ ਜੰਤਰ"
#: modules/video_output/omapfb.c:100
msgid "OMAP framebuffer video output"
msgstr "OMAP ਫਰੇਮਬਫ਼ਰ ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: modules/video_output/opengl.c:57
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "OpenGL ਪਰੋਵਾਈਡਰ"
#: modules/video_output/opengl.c:58
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:49
msgid "SDL chroma format"
msgstr "SDL ਕਰੋਮਾ ਫਾਰਮੈਟ"
#: modules/video_output/sdl.c:51
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:54
#, fuzzy
msgid "SDL video driver name"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਜੰਤਰ ਨਾਂ"
#: modules/video_output/sdl.c:56
msgid "Force a specific SDL video output driver."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:62
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:55
msgid "Snapshot width"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਚੌੜਾਈ"
#: modules/video_output/snapshot.c:56
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:58
msgid "Snapshot height"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਉਚਾਈ"
#: modules/video_output/snapshot.c:59
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:62
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "ਕੈਸ ਸਾਈਜ਼ (ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ)"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਕੈਸ ਸਾਈਜ਼ (ਰੱਖਣ ਲਈ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ)।"
#: modules/video_output/snapshot.c:72
msgid "Snapshot output"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: modules/video_output/svgalib.c:61
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "SVGAlib ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "ਪਿੱਚ"
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:56
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:70
msgid "Video memory output"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਮੈਮੋਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Video memory"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਮੈਮੋਰੀ"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
msgid "GLX"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
#, fuzzy
msgid "GLX video output (XCB)"
msgstr "X11 ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
#, fuzzy
msgid "ID of the video output X window"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਇੰਪੁੱਟ ਲਈ ਆਭਾ।"
#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
"identifier of that window (0 means none)."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:57
#, fuzzy
msgid "X window"
msgstr "XCB ਵਿੰਡੋ"
#: modules/video_output/xcb/window.c:58
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:289
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ"
#: modules/video_output/xcb/window.c:293
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:322
#, fuzzy
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
msgid "Use shared memory"
msgstr "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
msgid "X11"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
#, fuzzy
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11 ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo ਅਡੱਪਟਰ ਨੰਬਰ"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
#, fuzzy
msgid "XVideo"
msgstr "ਵੀਡਿਓ"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਪਿੰਨ"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
#, fuzzy
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
"<PRIu32>.\n"
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "device, fifo ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "YUV4MPEG2 ਹੈੱਡਰ (ਡਿਫਾਲਟ ਆਯੋਗ ਹੈ)"
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
"the output destination."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
msgstr "YUV ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
msgstr "ਗੂਮ ਡਿਸਪਲੇਅ ਚੌੜਾਈ"
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
msgstr "ਗੂਮ ਡਿਸਪਲੇਅ ਉਚਾਈ"
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
msgstr "ਗੂਮ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਸਪੀਡ"
#: modules/visualization/goom.c:67
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:73
msgid "Goom"
msgstr "ਗੂਮ"
#: modules/visualization/goom.c:74
msgid "Goom effect"
msgstr "ਗੂਮ ਪਰਭਾਵ"
#: modules/visualization/projectm.cpp:47
#, fuzzy
msgid "projectM configuration file"
msgstr "VLM ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ"
#: modules/visualization/projectm.cpp:48
#, fuzzy
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ।"
#: modules/visualization/projectm.cpp:51
msgid "projectM preset path"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Title font"
msgstr "ਟਾਇਟਲ"
#: modules/visualization/projectm.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Font used for the titles"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਦੀ ਗਤੀ:"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Font menu"
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
#: modules/visualization/projectm.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Font used for the menus"
msgstr "ਪਲੇਅਰ ਲਈ ਕੰਟਰੋਲ ਮੇਨੂ"
#: modules/visualization/projectm.cpp:61
#, fuzzy
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "ਪਰਭਾਵ ਵੀਡਿਓ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਚੌੜਾਈ, ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ।"
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "ਪਰਭਾਵ ਵੀਡਿਓ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਉਚਾਈ, ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ।"
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
msgid "projectM"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
msgid "libprojectM effect"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
msgstr "ਪਰਭਾਵ ਲਿਸਟ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "ਪਰਭਾਵ ਵੀਡਿਓ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਚੌੜਾਈ, ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "ਪਰਭਾਵ ਵੀਡਿਓ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਉਚਾਈ, ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands : 80 / 20"
msgstr "ਹੋਰ ਬੈਂਡ: ੮੦/੨੦"
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Band separator"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "Amplification"
msgstr "ਐਪਲੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable peaks"
msgstr "ਪੀਕ ਚਾਲੂ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Enable bands"
msgstr "ਬੈਂਡ ਯੋਗ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable base"
msgstr "ਬੇਸ ਚਾਲੂ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Base pixel radius"
msgstr "ਬੇਸ ਪਿਕਸਲ ਰੇਡੀਅਸ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Spectral sections"
msgstr "ਸਪੈਕਟਰਲ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Peak height"
msgstr "ਪੀਕ ਉਚਾਈ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak extra width"
msgstr "ਪੀਕ ਵਾਧੂ ਚੌੜਾਈ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "V-plane color"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer"
msgstr "ਵਿਜ਼ੁਲਾਈਜ਼ਰ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
msgid "File Selection"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
msgid "Add..."
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "ਸਬਟਾਈਟਲ ਫਾਇਲ ਵਰਤੋਂ(&t)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
#, fuzzy
msgid "Font size:"
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
#, fuzzy
msgid "Text alignment:"
msgstr "ਟੈਲੀਟੈਕਸਟ ਇਕਸਾਰ"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "Form"
msgstr "ਫਾਰਮ"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
msgid "Network Protocol"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
msgid "Select the protocol for the URL."
msgstr "URL ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਚੁਣੋ।"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
msgid "Select the port used"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਪੋਰਟ ਚੁਣੋ"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
msgid "Destinations"
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
msgid "New destination"
msgstr "ਨਵਾਂ ਟਿਕਾਣਾ"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
msgid "Display locally"
msgstr "ਲੋਕਲ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
#, fuzzy
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
msgid "Group name"
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "ਆਮ ਸਟਰੀਮ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸੈਟਿੰਗ"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
msgid "Options"
msgstr "ਚੋਣਾਂ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
msgid "Optical drive"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
#, fuzzy
msgid "Default optical device"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
#, fuzzy
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
#, fuzzy
msgid "Default port (server mode)"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
#, fuzzy
msgid "Default caching policy"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਸ਼ ਲੈਵਲ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
#, fuzzy
msgid "HTTP (default)"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
#, fuzzy
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਟਰੀਮ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Codec"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
#, fuzzy
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਪੋਸਟ ਪਰੋਸੈੱਸ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
msgid "System codecs (better quality)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
#, fuzzy
msgid "Use host codecs if available"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਸੋਧ"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr "ਖੁਦ ਚਲਾਓ"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Setup schedule"
msgstr "ਸੈਟਅੱਪ ਸੈਡਿਊਲ"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Run on schedule"
msgstr "ਸੈਡਿਊਲ ਉੱਤੇ ਚਲਾਓ"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "ਹਾਲਤ"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸ਼ਾਮਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸੋਧ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਕੋਡਕਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "ਆਡੀਓ+ਵੀਡਿਓ ਅਤੇ ਫੁਟਕਲ ਡੀਕੋਡਰ ਤੇ ਇੰਕੋਡਰ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Add Node"
#~ msgstr "ਨੋਡ ਸ਼ਾਮਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "ਰਲਵੇਂ ਨਹੀਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "ਮਾਹਰ ਖੋਲ੍ਹੋ..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ `%s%s'\n"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ਗਲਤ ਚੋਣ-- %c\n"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ਗਲਤ ਚੋਣ -- %c\n"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#~ msgstr "VLC ਪੈਕੇਟਾਈਜ਼ਰ ਮੋਡੀਊਲ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਨਾਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਦੋਂ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਮਾਊਂਸ ਨੂੰ ਪੂਰੀ "
#~ "ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕੋਨੇ 'ਚ ਲੈ ਜਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "ਪੂਰਾ ਸਹਿਯੋਗ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਹੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "FPU ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਲੂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "save the current command line options in the config"
#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਚੋਣ ਸੰਭਾਲੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f kB"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "CD ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
#~ msgstr "VLC ਸਾਈਜ਼ ਦਾ ਨਵਾਂ ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ: %i."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "overlap"
#~ msgstr "ਓਵਰਲੇਪ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "full"
#~ msgstr "ਪੂਰਾ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#~ msgstr "ਕੰਪੈਕਟ ਡਿਸਕ ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਆਡੀਓ (CD-DA) ਇੰਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "ਆਡੀਓ ਕੰਪੈਕਟ ਡਿਸਕ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਡੀਬੱਗ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ-ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਕੈਸ਼ ਮੁੱਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
#~ msgstr "ਕੀ CD ਆਡੀਓ ਕੰਟਰੋਲ ਅਤੇ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵਰਤਣੀ ਹੈ?"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "ਜੇ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ CD-Text ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੀ ਜਾਵੇਗੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "CDDB ਖੋਜ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "CDDB ਸਰਵਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "CDDB server port"
#~ msgstr "CDDB ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "CDDB ਸਰਵਰ ਟਾਈਮਆਉਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਕੈਟਾਲਾਗ ਨੰਬਰ (MCN)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "MRL"
#~ msgstr "MRL"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "ਟਰੈਕ %i"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Subdirectory behavior"
#~ msgstr "ਸਬ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਰਵੱਈਆ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "ਸਮੇਟੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "ਫੈਲਾਓ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਇੰਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "File input"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੈਨਲ ਮਿਕਸਿੰਗ ਲਈ ਆਡੀਓ ਫਿਲਟਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੈਵਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "ਡੀਇੰਟਰਲੇਸ ਮੋਡ: %s"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "%.2fx"
#~ msgstr "%.2fx"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Act as master"
#~ msgstr "ਮਾਸਟਰ ਵਾਂਗ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ!"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "ਪੁੱਛੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG- V"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੀ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਹਨ?"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Open Disc"
#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਟਾਈਟਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "ਅਗਲਾ ਟਾਈਟਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "ਚੈਪਟਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "ਸਪੀਡ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "VLC ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ: ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VLC ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ: ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Drop files to play"
#~ msgstr "ਚਲਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਡਰੋਪ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "playlist"
#~ msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "ਉਲਟ ਲੜੀਬੱਧ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "ਪਾਥ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "ਰਲਵੇਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Show Interface"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਸੈਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "ਠੀਕ ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ੀਟ ਲਵੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
#~ msgstr "VLC ਦਾ ਤਾਜ਼ਾ ਰੀਲਿਜ਼ ਤੁਹਾਡੇ OS ਲਈ .੯ ਸੀਰਿਜ਼ ਹੈ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ Mac OS X ਦਾ ਵਰਜਨ ਹੁਣ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid ""
#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgstr ""
#~ "VLC ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ ਲਈ Mac OS X .੫ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Update check failed"
#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਚੈੱਕ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
#~ msgstr "ਇਸ ਬਿਲਡ ਵਿੱਚ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "ਹੁਣੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ VLC ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੇ?"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "No"
#~ msgstr "ਨਹੀਂ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
#~ msgstr "ਇਹ VLC ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਵਰਜਨ ਹੈ।"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "VLC ਦਾ ਇਹ ਵਰਜਨ ਪੁਰਾਣਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰਜਨ %d.%d.%d%c ਹੈ।"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "PDA ਲੀਨਕਸ Gtk੨+ ਇੰਫਰਫੇਸ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "ਓਨਰ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "ਅੱਗੇ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "ਪੋਰਟ:"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ:"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "ਯੂਨੀਕਾਸਟ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "mms"
#~ msgstr "mms"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "ਟਰਾਂਸਕੋਡ:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "ਯੋਗ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "ਆਡਿਓ:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "ਚੈਨਲ:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "ਨਾਰਮ:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "ਫਰੀਕਿਊਨਸੀ:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "ਸੈਂਪਲਰੇਟ:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "ਕੁਆਲਟੀ:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr "ਟਿਊਨਰ:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "pal"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/s"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "mono"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "ਸਟੀਰਿਓ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "ਕੈਮਰਾ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ Codec:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Video Bitrate:"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਬਿੱਟਰੇਟ:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Audio Codec:"
#~ msgstr "ਆਡੀਓ Codec:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "ਡੀਇੰਟਰਲੇਸ:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "ਅਸੈੱਸ:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG1"
#~ msgid "AVI"
#~ msgstr "AVI"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MOV"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "kbits/s"
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "ਬਿੱਟ/ਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Audio Bitrate :"
#~ msgstr "ਆਡੀਓ ਬਿੱਟਰੇਟ:"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr " ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid " Save "
#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr " ਰੱਦ ਕਰੋ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "ਪਸੰਦ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "ਲੇਖਕ: VideoLAN ਟੀਮ, http://www.videolan.org/team/"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ਟੀਮ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "ਨਿਕਾਰਾ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਟਮ ਵੇਖੋ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "ਆਡੀਓ ਪੋਰਟ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਪੋਰਟ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Privacy and Network Policies"
#~ msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਾਲਸੀ"
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੇਤਾਵਨੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Preset"
#~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Show extended options"
#~ msgstr "ਵਾਧੂ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Show &more options"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ(&m)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Change the caching for the media"
#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਕੈਸ਼ ਬਦਲੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid " ms"
#~ msgstr " ms"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "ਸਟਾਰਟ ਟਾਈਮ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Extra media"
#~ msgstr "ਐਕਸਟਰਾ ਮੀਡਿਆ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Select the file"
#~ msgstr "ਫਾਈਲ ਚੁਣੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Edit Options"
#~ msgstr "ਚੋਣਾਂ ਸੋਧ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Change the start time for the media"
#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂ ਟਾਈਮ ਬਦਲੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "ਪਲੇਅ ਮੋਡ ਚੁਣੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Capture mode"
#~ msgstr "ਕੈਪਚਰ ਮੋਡ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Select the capture device type"
#~ msgstr "ਕੈਪਚਰ ਜੰਤਰ ਟਾਈਪ ਚੁਣੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Device Selection"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਚੋਣ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Advanced options..."
#~ msgstr "ਮਾਹਰ ਚੋਣਾਂ..."
#~ msgid "Disc Selection"
#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਚੋਣ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Disc device"
#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Starting Position"
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪੁਆਇੰਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Audio and Subtitles"
#~ msgstr "ਆਡੀਓ ਅਤੇ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "ਇਕਸਾਰ:"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#~ msgid "MPEG-TS"
#~ msgstr "MPEG-TS"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#~ msgid "MPEG-PS"
#~ msgstr "MPEG-PS"
#~ msgid "WAV"
#~ msgstr "WAV"
#~ msgid "ASF/WMV"
#~ msgstr "ASF/WMV"
#~ msgid "MPEG 1"
#~ msgstr "MPEG 1"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "MP4/MOV"
#~ msgstr "MP4/MOV"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "MKV"
#~ msgstr "MKV"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Encapsulation"
#~ msgstr "ਦਿੱਖ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Frame Rate"
#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "
#~ msgid "Keep original video track"
#~ msgstr "ਅਸਲੀ ਵੀਡਿਓ ਟਰੈਕ ਰੱਖੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Video codec"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ codec"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Keep original audio track"
#~ msgstr "ਅਸਲੀ ਆਡੀਓ ਟਰੈਕ ਰੱਖੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Audio codec"
#~ msgstr "ਆਡੀਓ codec"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵਾਲੀਅਮ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਵਾਲੀਅਮ ਸੰਭਾਲੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Enable last.fm submission"
#~ msgstr "last.fm ਸੰਭਾਲਣਾ ਯੋਗ"
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ"
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਡਿਫਾਲਟ ਪੋਰਟ"
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "ਪੋਸਟ ਪਰੋਸੈਸਿੰਗ ਕੁਆਲਟੀ"
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "AVI ਫਾਇਲਾਂ ਰਿਪੇਅਰ ਕਰੋ"
#~ msgid "Allow only one instance"
#~ msgstr "ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਪਲੇਅਰ ਹੀ ਚਲਾਓ"
#, fuzzy
#~ msgid "File associations:"
#~ msgstr "ਫਾਈਲ ਸਬੰਧ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਹੀ ਮੌਕਾ ਮੋਡ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
#~ msgid "Association Setup"
#~ msgstr "ਸਬੰਧ ਸੈੱਟਅੱਪ"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "ਫਿਲਟਰ"
#~ msgid "Interface Type"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਟਾਈਪ"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "ਨੇਟਿਵ"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display mode"
#~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੋਡ"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਵੀਡਿਓ"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਕੰਟਰੋਲਰ ਵੇਖੋ"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Skin file"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
#~ msgid "Resize interface to video size"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਵੀਡਿਓ ਸਾਈਜ਼ ਲਈ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰੋ"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਭਾਸ਼ਾ"
#~ msgid "Preferred subtitles language"
#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਭਾਸ਼ਾ"
#~ msgid "Default encoding"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "ਪਰਭਾਵ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਰੰਗ"
#~ msgid "DirectX"
#~ msgstr "DirectX"
#~ msgid "Display device"
#~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਜੰਤਰ"
#~ msgid "Enable wallpaper mode"
#~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਮੋਡ ਚਾਲੂ"
#~ msgid "Deinterlacing Mode"
#~ msgstr "ਡੀ-ਇੰਟਰਫੇਸ ਮੋਡ"
#, fuzzy
#~ msgid "Force Aspect Ratio"
#~ msgstr "ਸਰੋਤ ਅਕਾਰ ਰੇਸ਼ੋ"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰਮ"
#~ msgid "Sigma"
#~ msgstr "ਸਿਗਮਾ"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize left and right"
#~ msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰੈਕ ਉੱਤੇ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼"
#~ msgid "Magnification/Zoom"
#~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ਨ+ਜ਼ੂਮ"
#~ msgid "Puzzle game"
#~ msgstr "ਬੁਝਾਰਤ"
#~ msgid "Black slot"
#~ msgstr "ਕਾਲਾ ਸਲਾਟ"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "ਕਾਲਮ"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "ਕੋਣ"
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "ਜੁਮੈਟਰੀ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Color extraction"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "ਰੰਗ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#~ msgid "Water effect"
#~ msgstr "ਪਾਣੀ ਪਰਭਾਵ"
#~ msgid "Motion detect"
#~ msgstr "ਗਤੀ ਖੋਜ"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "ਫੈਕਟਰ"
#~ msgid "Cartoon"
#~ msgstr "ਕਾਰਟੂਨ"
#~ msgid "Image modification"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੋਧ"
#~ msgid "Wall"
#~ msgstr "ਵਾਲ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸ਼ਾਮਲ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "ਓਵਰਲੇ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#~ msgid "Add logo"
#~ msgstr "ਲੋਗੋ ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "ਲੋਗੋ"
#~ msgid "Logo erase"
#~ msgstr "ਲੋਗੋ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "ਮਾਸਕ"
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਫਿਲਟਰ"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "ਰੀਸੈੱਟ"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "ਮਾਹਰ ਵੀਡਿਓ ਫਿਲਟਰ ਕੰਟਰੋਲ"
#~ msgid "VLM configurator"
#~ msgstr "VLM ਸੰਰਚਨਾਕਾਰ"
#~ msgid "Media Manager Edition"
#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਮੈਨੇਜਰ ਐਡੀਸ਼ਨ"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "ਨਾਂ:"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
#~ msgid "Select Input"
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ:"
#~ msgid "Select Output"
#~ msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Time Control"
#~ msgstr "ਟਾਈਮ ਕੰਟਰੋਲ"
#, fuzzy
#~ msgid "Mux Control"
#~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "ਲੂਪ"
#~ msgid "Media Manager List"
#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਮੈਨੇਜਰ ਲਿਸਟ"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE ਇੰਟਰਫੇਸ)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) ੧੯੯੬-੨੦੦੮ VideoLAN ਟੀਮ\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN ਟੀਮ <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "WinCE ਇੰਟਰਫੇਸ"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਐਕਸਪੋਰਟ"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#~ msgid "video"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "ਫੁਟਕਲ ਸਟਰੈਸ ਟੈਸਟ"
#~ msgid "Filter mode"
#~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਮੋਡ"
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "ਸੰਖੇਪ"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "ਖੱਬੇ"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "ਸੱਜੇ"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "ਤਲ"
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ-ਫਿਲਟਰ-ਈਵੈਂਟ"
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵੀਡਿਓ"
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "DirectX ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "QT ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤਾ ਡਿਸਪਲੇਅ"
#~ msgid "QT Embedded video output"
#~ msgstr "QT ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੀ ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#~ msgid "Alternate fullscreen method"
#~ msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਢੰਗ"
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਲਈ ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
#~ msgstr "OpenGL(GLX) ਪਰੋਵਾਈਡਰ"
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "XVimage ਕਰੋਮਾ ਫਾਰਮੈਟ"
#~ msgid "XVideo extension video output"
#~ msgstr "XVideo ਐਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#~ msgid "XVMC adaptor number"
#~ msgstr "XVMC ਅਡੱਪਟਰ ਨੰਬਰ"
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "X11 ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ"
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸਕਰੀਨ।"
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਡਿਫਾਲਟ ਡੀ-ਇੰਟਰਲੇਸ ਮੋਡ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕਰੋਪ ਸਟਾਈਲ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "XVMC ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#~ msgid "XCB"
#~ msgstr "XCB"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "(ਤਜਰਬੇ ਅਧੀਨ) XCB ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "(ਤਜਰਬੇ ਅਧੀਨ) XCB ਵੀਡਿਓ ਵਿੰਡੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Number of stars"
#~ msgstr "ਤਾਰਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Crash Report successfully sent"
#~ msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਰਿਪੋਰਟ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜੀ ਗਈ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Thanks for your report!"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਰਿਪੋਰਟ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ ਹੈ ਜੀ!"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Output module:"
#~ msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਮੋਡੀਊਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Spatialization"
#~ msgstr "ਦਿੱਖ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Dolby Surround:"
#~ msgstr "ਡੋਲਬੀ ਸਰਾਊਂਡਿੰਗ"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "ਪੋਸਟ ਪਰੋਸੈਸਿੰਗ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Visualization:"
#~ msgstr "ਦਿੱਖ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Replay gain mode:"
#~ msgstr "ਰੀਪਲੇਅ ਗੇਨ ਮੋਡ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "ਐਲਬਮ ਆਰਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਪਾਲਸੀ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Every "
#~ msgstr "ਓਵਰਲੇ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Menus language:"
#~ msgstr "ਆਡੀਓ ਭਾਸ਼ਾ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Set up associations..."
#~ msgstr "ਫਾਈਲ ਸਬੰਧ:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom skin"
#~ msgstr "ਸਕਿਨ ਚੁਣੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Skin resource file:"
#~ msgstr "ਸਕਿਨ ਫਾਈਲ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show controls in full screen mode"
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਕੰਟਰੋਲਰ ਵੇਖੋ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray icon"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Force window style:"
#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਵਿਦਜੈੱਟ ਸਟਾਈਲ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use native style"
#~ msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਫਾਇਲ ਵਰਤੋਂ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
#~ msgstr "ਆਨ ਸਕਰੀਨ ਡਿਸਪਲੇਅ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show media title on video start"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਉੱਤੇ ਮੀਡਿਆ ਟਾਈਟਲ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "ਟਰਾਂਸਰੇਟ"
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "VIDEO_TS ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਨ ਡੀਮਾਂਡ"
#~ msgid "VLC media player "
#~ msgstr "VLC ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ"
2009-05-09 20:45:22 +02:00
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "FFmpeg ਵੀਡਿਓ ਫਿਲਟਰ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "ਲੇਖਕ"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ:"
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "ਬਾਕੀ ਟਾਈਮ: %i ਸਕਿੰਟ"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ"
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨੋਡ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP/RTP ਮਲਟੀਕਾਸਟ"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "ਫਾਰਮੈਟ"
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "ਆਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਮਾਹਰ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ(&I)..."
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ(&M)..."
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "ਫੈਲੀ ਸੈਟਿੰਗ(&E)..."
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)..."
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(&A)..."
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਫਾਈਲ ਲੋਡ ਕਰੋ(&L)..."
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਸਰੋਤ(&S)"
#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
#~ msgstr "Git ਕਮਿਟ [%s] ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ\n"
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "ਅਰਬੀ"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "ਬੰਗਾਲੀ"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲੀ ਪੁਰਤਗਾਲੀ"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "ਬਰਤਾਨਵੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "ਕਾਟਾਲਾਨ"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "ਚੈੱਕ"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "ਡੈਨਿਸ਼"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "ਡੱਚ"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "ਫੈਨਿਸ"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "ਫਰੈਂਚ"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "ਜਰਮਨ"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "ਹੈਬਰਿਓ"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "ਇਤਾਲਵੀ"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "ਮਾਲਏ"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "ਪਰਸ਼ੀਆਈ"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "ਪੋਲੈਂਡੀ"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ"
#, fuzzy
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "ਪੰਜਾਬੀ"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "ਸਰਬੀਆਈ"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "ਸਲੋਵਾਕ"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "ਸਪੇਨੀ"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "ਸਵੀਡਨੀ"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "ਤੁਰਕ"
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "ਅਸੈੱਸ ਫਿਲਟਰ ਮੋਡੀਊਲ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "ਅਫ਼ਾਰ"
#~ msgid "Abkhazian"
#~ msgstr "ਅਬਖਾਜ਼ੀਨ"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "ਅਫਰੀਕੀ"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "ਅਲਬੀਨੀਆਈ"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "ਅਮਹਾਰਿਕ"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "ਅਸਾਮੀ"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "ਅਵੀਸਟਾਨ"
#~ msgid "Aymara"
#~ msgstr "ਅਯਮਾਰਾ"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "ਅਜ਼ਰਬਾਈਜ਼ਾਨੀ"
#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "ਬਾਸ਼ਕੀਰ"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "ਬਸਕਿਊ"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸੀ"
#~ msgid "Bihari"
#~ msgstr "ਬਿਹਾਰੀ"
#~ msgid "Bislama"
#~ msgstr "ਬਾਸਹਾਮਾ"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "ਬੋਸਨੀਆਈ"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "ਬਰੋਟੋਨ"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "ਬੁਰਮੀਸੀ"
#~ msgid "Chamorro"
#~ msgstr "ਚਾਮੋਰੋ"
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "ਚੇਚਨ"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "ਚੀਨੀ"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "ਕੋਰਨਿਸ਼"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "ਕਰੋਸਿਕੇਨ"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "ਡਜ਼ੋਨਗਖਾ"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "ਇਸਟੋਨੀਆਈ"
#~ msgid "Fijian"
#~ msgstr "ਫੀਜ਼ੀ"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "ਆਈਰਸ਼"
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "ਗਰੀਕ, ਮਾਰਡਨ ()"
#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "ਗੁਰਾਨੀ"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
#~ msgid "Herero"
#~ msgstr "ਹੀਰੀਰੋ"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "ਹਿੰਦੀ"
#~ msgid "Hiri Motu"
#~ msgstr "ਹੀਰੀ ਮੋਟੂ"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "ਜਾਵਾਨੀਆਈ"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "ਕੰਨੜ"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "ਕਸ਼ਮੀਰੀ"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "ਖਮੀਰ"
#~ msgid "Komi"
#~ msgstr "ਕੋਮੀ"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "ਕੁਰਦ"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "ਲਾਓ"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "ਲੈਟਿਨ"
#~ msgid "Marshall"
#~ msgstr "ਮਾਰਸ਼ਲ"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "ਮਾਲਿਆਲਮ"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "ਮਾਓਰੀ"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "ਮਰਾਠੀ"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆਈ"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "ਨੇਪਾਲੀ"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "ਓੜੀਆ"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "ਓਰੋਮੋ"
#~ msgid "Panjabi"
#~ msgstr "ਪੰਜਾਬੀ"
#~ msgid "Pali"
#~ msgstr "ਪਾਲੀ"
#~ msgid "Pushto"
#~ msgstr "ਪੁਸ਼ਤੋ"
#~ msgid "Sango"
#~ msgstr "ਸਾਂਗੋ"
#~ msgid "Sinhalese"
#~ msgstr "ਸਿੰਹਾਲਾ"
#~ msgid "Northern Sami"
#~ msgstr "ਉੱਤਰੀ ਸਾਮੀ"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "ਸੋਨਾ"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "ਸਿੰਧੀ"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "ਸੋਮਾਲੀ"
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "ਸਵਾਤੀ"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "ਤਾਮਿਲ"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "ਤਾਤਾਰ"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "ਤੇਲਗੂ"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "ਤਜ਼ਾਕ"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "ਤਾਗਾਲੋਗ"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "ਥਾਈ"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "ਤਿੱਬਤ"
#~ msgid "Uighur"
#~ msgstr "ਉਘੂਰ"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "ਉਰਦੂ"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "ਉਜੇਬਿਕ"
#~ msgid "Volapuk"
#~ msgstr "ਵੋਲਾਪੁਕ"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "ਵਾਲਿਸ਼"
#~ msgid "Wolof"
#~ msgstr "ਵੋਲੋਫ"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "ਜ਼ੋਸਾ"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "ਯਾਡਿੱਸ"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "ਯੂਰੋਬਾ"
#~ msgid "Zhuang"
#~ msgstr "ਜ਼ੂਆਂਗ"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid "64"
#~ msgstr "64"
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "EyeTV ਅਸੈੱਸ ਮੋਡੀਊਲ"
#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
#~ msgstr "ਬੈਡਵਿਡਥ ਲਿਮਟ (ਬਾਈਟ/ਸਕਿੰਟ)"
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਲਿਮਟਰ"
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "ਰਿਕਾਰਡ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "ਆਡੀਓ ਢੰਗ"
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "aRts ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "ਕੇਟ ਟਿੱਪਣੀ"
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "4:3 ਸਬ-ਟਾਈਟਲ"
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "16:9 ਸਬਟਾਈਟਲ"
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
#~ msgstr "%s ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ, ਜੋ Git ਕਮਿਟ %s ਮੁਤਾਬਕ ਹੈ"
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹੋ..."
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "ਅਸੈੱਸ ਫਿਲਟਰ"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ"
#~ msgid " State : Stopped %s"
#~ msgstr " ਹਾਲਤ : %s ਰੁਕਿਆ"
#~ msgid " State : Buffering %s"
#~ msgstr " ਹਾਲਤ : %s ਬਫ਼ਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ"
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "ਇੱਕ VLM ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ(&P)"
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(&l)"
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ(&l)..."
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(&P)..."
#~ msgid "Load File..."
#~ msgstr "ਫਾਈਲ ਲੋਡ ਕਰੋ..."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "ਟੂਲ"
#~ msgid "Show Playlist"
#~ msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਝਲਕ..."
#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "ਕਾਰਡ ਚੋਣ"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "ਕਸਟਮਾਈਜ਼"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
#~ msgid "Integrate video in interface"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਵੀਡਿਓ"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਇੰਟਰਫੇਸ"
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
#~ msgstr "VLC ਇੰਕੋਡਰ \"%s\" ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ।"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "ਆਡੀਓ CD - ਟਰੈਕ "
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "ਸਥਾਪਨ"
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "VLC - ਕੰਟਰੋਲਰ"
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr "A ਤੋਂ B"
2008-08-02 15:56:49 +02:00
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#~ msgid "&Update List"
#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਅੱਪਡੇਟ(&U)"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#, fuzzy
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਇੰਟਰਫੇਸ"
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+U"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ(&T)"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "1 item in the playlist"
#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
#~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸਥਾਪਨ"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture Filters"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਇੰਟਰਫੇਸ"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਸਹਾਇਤਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ"
#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
#, fuzzy
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸਥਾਪਨ"
#, fuzzy
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "ਫਿਲਟਰ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Manage"
#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
#, fuzzy
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist"
#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਇੰਟਰਫੇਸ"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles file"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ"
#, fuzzy
#~ msgid "Save to file"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸਥਾਪਨ"
#, fuzzy
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "ਹੁਣ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ"
#, fuzzy
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "VLC ਪਸੰਦ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Open &File..."
#~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal interface"
#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਇੰਟਰਫੇਸ"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸਥਾਪਨ"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸਥਾਪਨ"
#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#, fuzzy
#~ msgid "Network policy"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking for Updates..."
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#, fuzzy
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਫਿਲਟਰ"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "ਮਿਤੀ"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ codecs"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"