vlc/po/si.po

28577 lines
850 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Sinhala translations for vlc package.
# Copyright (C) 2010 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
# H.Shalitha Vikum <HSVIKUM at sinhalaya dot com>, 2010
# Ajith Manjula <uthmax.sms@gmail.com>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
"POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 17:52+0530\n"
"Last-Translator: Ajith Manjula (Uthmax - Kurunegala) <uthmax.sms@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sinhala <uthmax.sms@gmail.com>\n"
"Language: si\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Sinhalese\n"
"X-Poedit-Country: SRI LANKA\n"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: include/vlc_common.h:1021
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"මෙම මෘදුකාංගය ඔබ වෙත පැමිණෙන්නේ 'බලපත්‍රයක් රහිතවයි', නීතිමය වශයෙන් මෙහි වපසරිය අනුදැන "
"ඇත.\n"
"GNU හි පොදු මහජන බලපත්‍ර කොන්දේසි වලට යටත්ව මෙය නැවත ‍බෙදා හැරීමට ඔබ‍ට හැකියි.;\n"
"මේ පිළිබඳ වැඩි විස්තර දැන ගැනීම සඳහා COPYING නමින් යුත් ගොනුව අධ්‍යයනය කරන්න.\n"
"ලේඛනගත කරන ලද්දේ VideoLAN කණ්ඩායම මගිනි; වැඩි විස්තර සඳහා AUTHORS නමින් යුත් ‍ගොනුව "
"බලන්න.\n"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC අභිරුචි"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "සියලුම විකල්ප දර්ශනය කිරීම සඳහා \"සංකීර්ණ විකල්ප\" තෝරන්න."
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "Interface"
msgstr "අතුරු මුහුණත"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC හි අතුරුමුහුණත් සඳහා සිටුවම්"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණතෙහි සිටුවම්"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත්"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත සඳහා සැකසුම්"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
msgid "Control interfaces"
msgstr "අතුරුමුහුණත් පාලන"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC හි අකුරුමුහුණත් සඳහා පාලන සිටුවම්"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "කෙටි යතුරු සිටුවම්"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සිටුවම්"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "සාමාන්‍ය ශ්‍රව්‍ය සිටුවම්"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "Filters"
msgstr "පෙරන"
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය දහරාවන්හි සැකසුම් සඳහා ශ්‍රව්‍ය පෙරන භාවිතා කරයි."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
msgid "Visualizations"
msgstr "දෘෂ්ඨිකල්පන"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
msgid "Audio visualizations"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය දෘෂ්ඨිකල්පන"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "ප්‍රතිදාන මොඩියුල"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන මොඩියුල සඳහා සාමාන්‍ය සිටුවම්."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "ප්‍රකීර්ණ (Miscellaneous)"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "ප්‍රකීර්ණ ශ්‍රව්‍ය සිටුවම් සහ මොඩියුල."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Video"
msgstr "වීඩියෝ"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "වීඩියෝ සිටුවම්"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "සාමාන්‍ය වීඩියෝ සිටුවම්"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "ඔබගේ වඩාත්ම කැමති වීඩියෝ ප්‍රතිදානය මෙයින් තෝරා එය වින්‍යාසගත කරන්න."
#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "වීඩියෝ දහරාවන්හි සැකසුම් සඳහා වීඩියෝ පෙරන භාවිතා කරයි."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "උපසිරැසි/තිරමත දර්ශනය (OSD)"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "ආදානය / කොඩෙක"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "ආදානය, demultiplexing, විකේතනය සහ ආකේතනය සම්බන්ධ සිටුවම්"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "පිවිසුම් මොඩියුල"
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
msgstr "දහරා පෙරන"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "ඩිමක්සර්ස් විසින් වෙන් වෙන් වූ ශ්‍රව්‍ය සහ වීඩියෝ දහරාවන් භාවිතයට ගනු ලබයි."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක්"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "වීඩියෝ, පිංතූර හෝ වීඩියෝ+ශ්‍රව්‍ය විකේතක සහ ආකේතක සඳහා සිටුවම්."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය කොඩෙක්"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පමණක් වන විකේතක සහ ආකේතක සඳහා සිටුවම්."
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Subtitles codecs"
msgstr "උපසිරැසි කොඩෙක්"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "උපසිරැසි, ටෙලිටෙක්ස් සහ CC විකේතක සහ ආකේතක සඳහා සිටුවම්."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
msgstr "ප්‍රධාන ආදානය"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "ප්‍රධාන ආදාන සිටුවම්. ප්‍රවේශමින් භාවිතා කරන්න..."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
msgid "Stream output"
msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "ප්‍රධාන දහරා ප්‍රතිදාන සිටුවම්"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr "Muxers"
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "ප්‍රතිදාන ප්‍රවේශය"
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr "පැකැට්ටුකරණය"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC හි ඉල්ලුම අනුව වීඩියෝ (VOD) ක්‍රියාත්මක කිරීම"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව"
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "සාමාන්‍ය ධාවන ලැයිස්තුවේ ක්‍රියාකාරීත්වය"
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
msgid "Services discovery"
msgstr "සේවා අනාවරණය"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Advanced"
msgstr "සංකීර්ණ"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "සංකීර්ණ සිටුවම්. ප්‍රවේශමින් භාවිතා කරන්න..."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "CPU ලක්‍ෂණ"
#: include/vlc_config_cat.h:190
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "සංකිර්ණ සැකසීම්"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Network"
msgstr "ජාලය"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "පැකැට්ටුකරණ මොඩියුල සිටුවම්"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "ආකේතක සිටුවම්"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "මේවා වීඩියෝ/ශ්‍රව්‍ය/උපසිරැසි කේතීකරණ මොඩියුල සඳහා සාමාන්‍ය සිටුවම්ය."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "දෙබස් ප්‍රතිපාදකයින්ගේ සිටුවම්"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "දෙබස් ප්‍රතිපාදකයින් වින්‍යාසගත කිරීමට මෙහි දී පුළුවන."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "උදව් ලබා දීමට හැකියාවක් නැත"
#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "මෙම මොඩියුල සඳහා උදව් ලබා දීමට නොහැකියි."
#: include/vlc_interface.h:126
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "ඉක්මන් විවෘත කිරිම..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "සංකීර්ණ විවෘත කිරීම..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් විවෘත කරන්න..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "ෆෝල්ඩරයක් විවෘත කරන්න..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "විවෘත කිරීම සඳහා ගොනුවක් හෝ කිහිපයක් තෝරන්න"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "ඩිරෙක්ටරිය ‍තෝරන්න"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "ෆෝල්ඩරය ‍තෝරන්න"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "මාධ්‍ය තොරතුරු"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "කොඩෙක් තොරතුරු"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "පණිවුඩ"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "නියමිත කාලයකට යන්න"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "&Bookmarks"
msgstr "පොත් සළකුණු"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "VLM වින්‍යාසය"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "මේ ගැන"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid "Play"
msgstr "ධාවනය කරන්න"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Fetch Information"
msgstr "Fetch තොරතුරු"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Remove Selected"
msgstr "තේරීම් ඉවත් කරන්න"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "තොරතුරු..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "සුබෙදන්න"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Create Directory..."
msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් තනන්න..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Create Folder..."
msgstr "ෆෝල්ඩරයක් තනන්න..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "අඩංගු ඩිරෙක්ටරිය පෙන්වන්න..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "අඩංගු ෆෝල්ඩරය පෙන්වන්න..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "දහරා..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "සුරකින්න..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
msgid "Repeat All"
msgstr "සියල්ල යළි ධාවනය"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
msgid "Repeat One"
msgstr "එකක් පමණක් යළි යළිත් ධාවනය"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
msgid "No Repeat"
msgstr "පුනරාවර්තනය එපා"
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Random"
msgstr "අහඹු ලෙස"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
msgid "Random Off"
msgstr "අහඹු ධාවනය වසන්න"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවට එක් කරන්න"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
msgid "Add to Media Library"
msgstr "‍මාධ්‍ය පුස්තකාලයට එකතු කරන්න"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
msgid "Add File..."
msgstr "ගොනුවක් එකතු කරන්න..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
msgid "Advanced Open..."
msgstr "සංකීර්ණ විවෘත කිරීම..."
#: include/vlc_intf_strings.h:92
msgid "Add Directory..."
msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් එකතු කරන්න..."
#: include/vlc_intf_strings.h:93
msgid "Add Folder..."
msgstr "ෆෝල්ඩරයක් එකතු කරන්න..."
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව ගොනුවකට සුරකින්න..."
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විවෘත කරන්න..."
#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
msgid "Search"
msgstr "සොයන්න"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
msgstr "සෙවුම් පෙරණය"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
msgstr "සේවා අනාවරකය"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"සමහර විකල්ප ලබා ගැනීමට හැකි වුවත් ඒවා සැඟවී පවතී. ඒවා දැකගැනීමට අවශ්‍ය නම් \"සංකීර්ණ විකල්ප"
"\" පරික්‍ෂා කර බලන්න."
#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
msgid "Image clone"
msgstr "අනුරූ ‍ක්ලෝනය"
#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
msgstr "අනුරුවෙහි ක්ලෝනය"
#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
msgstr "විශාලනය"
#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"වීඩියෝවෙහි කොටසක් විශාලනය කරයි. අනුරුවේ කුමන කොටස විශාලනය විය යුතුද යන්න ඔබට තෝරා ගැනීමට "
"හැකියි."
#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Waves"
msgstr "තරංගාකාර"
#: include/vlc_intf_strings.h:118
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "\"තරංගාකාර\" වීඩියෝ විකෘති කිරීමේ ප්‍රයෝගය"
#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "\"ජල මතුපිට ආකාර\" වීඩියෝ විකෘති කිරීමේ ප්‍රයෝගය"
#: include/vlc_intf_strings.h:122
msgid "Image colors inversion"
msgstr "අනුරූ වර්ණයන්හි ප්‍රතිලෝමය"
#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "අනුරූ බිත්තියක් සකස් කිරීමට අනුරුව කොටස් වලට බෙදන්න"
#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"වීඩියෝව සමග \"ප්‍රහේලිකාමය ක්‍රීඩාවක්\" සකස් කරන්න.\n"
"මෙහි දී වීඩියෝව කොටස් වලට වෙන් කර දෙන අතර, ඔබ ඒවා සුබෙදිය යුතුයි."
#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"\"දාර අනාවරණ\" වීඩියෝ විකෘතිකරණ ප්‍රයෝගය.\n"
" අනේකවිධ සිටුවම් වෙනස් කිරීම මගින් වෙනස් වෙනස් ප්‍රයෝග ලබා ගැනීමට උත්සාහ කරන්න "
#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:136
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC මාධ්‍ය ධාවකයේ උදව් සඳහා සාදරයෙන් පිළිගනිමු෴</"
"h2><h3>ප්‍රලේඛනය</h3><p>ඔබට හැකියි සොයා ගැනීමට VLC ප්‍රලේඛනය VideoLAN ගේ <a href="
"\"http://wiki.videolan.org\">විකි</a> වෙබ් අඩවිය තුළින්.</p><p>ඔබ VLC මාධ්‍ය ධාවකය "
"සඳහා නවකයෙක් නම්, පළමුව කරුණාකර මෙය කියවන්න.<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC මාධ්‍ය ධාවකය පිළිබඳ හැඳින්වීම</em></a>.</"
"p><p>මෙම මාධ්‍ය ධාවකය භාවිතා කරන්නේ කෙසේදැයි යන්න ගැන සමහර තොරතුරු ඔබට සොයා ගැනීමට "
"හැකිවේවි මෙහි ඇති <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>VLC මාධ්‍ය ධාවකය සමගින් ගොනු ධාවනය කරන්නේ කෙසේද?</em></a>\" නම් "
"වූ ලේඛනය තුළින්.</p><p>ගොනු සුරැකීම, වෙනත් ආකාරයන්ට හැරවීම, කේතාංකණය කිරීම, mux කිරීම සහ "
"දහරාවන් සම්බන්ධ විවිධ වූ කාර්යයන් පිළිබඳව ප්‍රයෝජනවත් වන බොහෝමයක් තොරතුරු ඔබට හැකි වේවි සොයා "
"ගැනීමට <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
"\">Streaming Documentation</a>ලේඛනය තුළින්.</p><p>ඔබට මෙහි සඳහන් පාරිභාෂික ශබ්දමාලාව "
"සම්බන්ධයෙන් විශ්වාසයක් නැති නම්, කරුණාකර මෙතැනින් උපදෙස් ලබා ගන්න <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>ප්‍රධාන යතුරු පුවරු කෙටිමං "
"ගැන වටහා ගැනීමට කියවන්න <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">කෙටිමං</a> "
"පිටුව.</p><h3>උදව්</h3><p>ඕනෑම ප්‍රශ්නයක් ඇසීමට පෙරාතුව කරුණාකර ඔබ විසින්ම මේ පිළිබඳවත් සිත "
"යොමු කරන්න.<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">නිතර අසන ප්‍රශ්න "
"(FAQ)</a>.</p><p>එපමණක් ද නොව, ඔබට යම් කිසිවක් වටහා ගැනීමට (සහ දීමට) හැකියි <a href="
"\"http://forum.videolan.org\">පෝරම</a>, හා <a href=\"http://www.videolan.org/"
"vlc/lists.html\">තැපැල් ලැයිස්තුව</a> හෝ අපගේ IRC චැනලය ඔස්සේ (<em>#videolan</em> "
"on irc.freenode.net).<h3>මේ ව්‍යාපෘතිය සඳහා ඔබගේ දායකත්වය ලබා දෙන්න</h3><p>ඔබටත් "
"පුළුවන් VideoLAN ව්‍යාපෘතියට උදව් කිරීමට, ප්‍රජාවට නොදන්නා දේ කියා දීමට ඔබගේ කාලය ලබා "
"දීමෙන්, VLC සඳහා ඇඳුම් (skins) නිර්මාණය කිරීමෙන්, ප්‍රලේඛන සහ ලිපි පරිවර්තනය කිරීමෙන්, පරීක්‍ෂා "
"කිරීමෙන් සහ කේතනය කිරීමෙන්. එපමණක්ම නොවෙයි. ඔබට පුළුවන් හැකියාවක් ඇත්නම් යම් කිසි ආධාරයක් හෝ "
"ද්‍රව්‍යමය දැ අපට උදව්වක් ලෙස ලබා දීමට. ඒ වාගේම, ඔබ සැමටම පුළුවන් VLC මාධ්‍ය ධාවකය <b>අන් "
"අයටත් හඳුන්වා දීමෙන් සහ භාවිතා කිරීමට අනුබල දීමෙන්</b> අප වෙත අනුග්‍රහය දක්වන්නට.<p><b>සිංහල "
"අතුරුමුහුණත හා සම්බන්ධ ගැටළු:<b></p><p>ඔබගේ සිංහල අතුරු මුහුණතෙහි අකුරු අතර අනවශ්‍ය ලෙස හිස් ඉඩ "
"පවතින්නේ ද? එසේ නම් පහත දැක්වෙන ෆොන්ට ඉවත් කර නැවත වරක් පරීක්‍ෂා කර බලන්න. මෙම ෆොන්ට වල "
"ඇති යම් දෝෂ සහගත තත්වයක් නිසා සමහර අකුරු අතර අනවශ්‍ය පරිදි පරතරයක් ඇති විය හැකියි. "
"Bhashitha, Dinamina UniWeb</p><p></p><p>ස්තූතියි෴</p></p></body></html>"
#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
#: modules/video_filter/postproc.c:228
msgid "Disable"
msgstr "අක්‍රිය"
#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
msgid "Spectrometer"
msgstr "වර්ණාවලීමානය"
#: src/audio_output/common.c:91
msgid "Scope"
msgstr "අවකාශය"
#: src/audio_output/common.c:94
msgid "Spectrum"
msgstr "වර්ණාවලිය"
#: src/audio_output/common.c:97
msgid "Vu meter"
msgstr "Vu මී‍ටරය"
#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
msgid "Equalizer"
msgstr "සමානකරණය (Equalizer)"
#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
msgid "Audio filters"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පෙරන"
#: src/audio_output/common.c:153
msgid "Replay gain"
msgstr ""
#: src/audio_output/filters.c:142
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පෙරීම අසාර්ථක විය"
#: src/audio_output/filters.c:143
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio Channels"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා"
#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "ස්ටීරියෝ"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
msgid "Left"
msgstr "වම"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
msgid "Right"
msgstr "දකුණ"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "ඩෝල්බි සරවුන්ඩ්"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "ප්‍රතිවර්ත ස්ටිරියෝ"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/config/file.c:531
msgid "boolean"
msgstr "බූලියන්"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
msgid "integer"
msgstr "පූර්ණාංකය (integer)"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
msgid "float"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
msgid "string"
msgstr ""
#: src/config/help.c:129
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "දීර්ඝ විස්තර සහිත උදව් ලබා ගැනීමට, '-H' භාවිතා කරන්න."
#: src/config/help.c:133
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/config/help.c:517
msgid " (default enabled)"
msgstr "(පෙරනිමිය සක්‍රියයි)"
#: src/config/help.c:518
msgid " (default disabled)"
msgstr "(පෙරනිමිය අක්‍රියය්)"
#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
#: src/config/help.c:699
msgid "Note:"
msgstr "සටහන:"
#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
"%d මොඩියුලය(න්) දර්ශනය කිරීමට නොහැකි විය. මක් නිසාද යත් එය ඇත්තේ සංකීර්ණ විකල්ප වල බැවිනි. \n"
#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
#: src/config/help.c:793
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC අනුවාදය %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:795
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "සම්පාදනය කරන ලද්දේ %s on %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:797
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "සම්පාදක: %s\n"
#: src/config/help.c:829
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
#: src/config/help.c:843
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"ඉදිරියට යාම සඳහා RETURN යතුර තද කරන්න...\n"
#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "පොත් සළකුණ %i"
#: src/input/decoder.c:267
msgid "packetizer"
msgstr "පැකැට්ටුකරණය"
#: src/input/decoder.c:267
msgid "decoder"
msgstr "විකේතකය"
#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:277
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "%s මොඩියුලය විවෘත කිරීමට VLC හට නොහැකි විය."
#: src/input/decoder.c:468
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "විකේතත මොඩියුලය විවෘත කිරීමට VLC හට නොහැකි විය."
#: src/input/decoder.c:722
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "අනුකූල වන විකේතක මොඩියුල නැත"
#: src/input/decoder.c:723
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC විසින් මෙම ශ්‍රව්‍ය හෝ වීඩියෝ මාදිලිය \"%4.4s\" සඳහා අනුකූලතාවයක් නොදක්වයි. අවාසනාවකට, "
"මෙය තිර කිරීමට ඔබට මාර්ගයක් නැත."
#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
msgid "Track"
msgstr "පථය"
#: src/input/es_out.c:1166
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
msgid "Program"
msgstr "ක්‍රමලේඛය"
#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
msgid "Scrambled"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1369
msgid "Yes"
msgstr "ඔව්"
#: src/input/es_out.c:2024
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "වසා දමන ලද මාතෘකා %u"
#: src/input/es_out.c:2884
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "දහරාව %d"
#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "උපසිරැසි"
#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "වර්ගය"
#: src/input/es_out.c:2911
msgid "Original ID"
msgstr "මුල් හැඳුනුම"
#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
msgid "Codec"
msgstr "කොඩෙක්"
#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Language"
msgstr "භාෂාව"
#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
msgid "Description"
msgstr "විස්තරය"
#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
msgid "Channels"
msgstr "නාලිකා"
#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45
msgid "Sample rate"
msgstr "නියැදි අනුපාතය"
#: src/input/es_out.c:2946
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2956
msgid "Bits per sample"
msgstr "නියැදියකට බිටු ගණන"
#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Bitrate"
msgstr "බිටු අනුපාතය"
#: src/input/es_out.c:2961
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2973
msgid "Track replay gain"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2975
msgid "Album replay gain"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2976
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid "Resolution"
msgstr "විභේදනය"
#: src/input/es_out.c:2990
msgid "Display resolution"
msgstr "සංදර්ශන විභේදනය"
#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "රාමු අනුපාතය"
#: src/input/es_out.c:3011
#, fuzzy
msgid "Decoded format"
msgstr "විකේතක"
#: src/input/input.c:2465
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "ඔබගේ ආදානය විවෘත කිරීමට නොහැකි විය"
#: src/input/input.c:2466
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC හට MRL '%s' විවෘත කිරීමට නොහැකි විය. වැඩි විස්තර සඳහා ලොග් සටහන පරීක්‍ෂා කරන්න."
#: src/input/input.c:2583
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC හට ආදානයේ හැඩතලය හඳුනා ගැනීමට නොහැකි විය."
#: src/input/input.c:2584
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
"මෙම හැඩතලය වන '%s' අනාවරණය කර ගැනීමට නොහැකි විය. වැඩි විස්තර සඳහා ලොග් සටහන පරීක්‍ෂා "
"කරන්න."
#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
msgid "Title"
msgstr "මාතෘකාව"
#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
msgid "Artist"
msgstr "කලාකරු"
#: src/input/meta.c:56
msgid "Genre"
msgstr "වර්ගය"
#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "අයිතිය"
#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "ඇල්බමය"
#: src/input/meta.c:59
msgid "Track number"
msgstr "පථ අංකය"
#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "ඇගයිම"
#: src/input/meta.c:62
msgid "Date"
msgstr "දිනය"
#: src/input/meta.c:63
msgid "Setting"
msgstr "සිටුවම්"
#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
msgid "Now Playing"
msgstr "ධාවනය කරමින්"
#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "ප්‍රකාශක"
#: src/input/meta.c:68
msgid "Encoded by"
msgstr "කේතාංකනය කරන ලද්දේ"
#: src/input/meta.c:69
msgid "Artwork URL"
msgstr "කලාකෘතියෙහි URL"
#: src/input/meta.c:70
msgid "Track ID"
msgstr "පථ හැඳුනුම"
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "පොත් සළකුණ"
#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
msgid "Programs"
msgstr "යෙදුම්"
#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
msgid "Chapter"
msgstr "පරිච්ඡේදය"
#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "සංචාලනය"
#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
msgid "Video Track"
msgstr "වීඩියෝ පථය"
#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
msgid "Audio Track"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය"
#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
msgid "Subtitles Track"
msgstr "උපසිරැසි පථය"
#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "ඊළඟ මාතෘකාව"
#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "පෙර මාතෘකාව"
#: src/input/var.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "මාතෘකාව %i"
#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "පරිච්ඡේදය %i"
#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
msgid "Next chapter"
msgstr "ඊළඟ පරිච්ඡේදය"
#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
msgid "Previous chapter"
msgstr "පෙර පරිච්ඡේදය"
#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "මාධ්‍ය: %s"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
msgid "Add Interface"
msgstr "අතුරුමුහුණතක් එකතු කරන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "කොන්සෝලය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/interface/interface.c:98
#, fuzzy
msgid "Web"
msgstr "Webm"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "දෝෂහරණ ලොගනය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "මූසික ඉඟි"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:294
msgid "C"
msgstr "si"
#: src/libvlc.c:864
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"පෙරනිමි අතුරුමුහුණත සමග vlc ධාවනය වේ. අතුරුමුහුණත රහිතව vlc භාවිතා කිරීමට 'cvlc' භාවිතා "
"කරන්න."
#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
msgid "Zoom"
msgstr "විශාලනය"
#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 කාල"
#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 භාගය"
#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 සාමාන්‍ය"
#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 දෙගුණය"
#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_output/kai.c:78
msgid "Auto"
msgstr "ස්වයං"
#: src/libvlc-module.c:175
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"VLC මගින් භාවිතා කරනු ලබන අතුරු මුහුණත් හැඩගැස්වීමට මෙම විකල්ප ඔබට ඉඩදෙයි. ඔබට පුළුවන් "
"තෝරාගැනීමට ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත, අමතර අතුරුමුහුණත් මොඩියුල සහ මේ හා සම්බන්ධ බොහෝ විකල්ප ගැන "
"නිර්වචනය කිරීම‍ට."
#: src/libvlc-module.c:179
msgid "Interface module"
msgstr "අතුරුමුහුණත් මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:181
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"මෙය VLC විසින් භාවිතයට ගනු ලබන ප්‍රධාන අතුරුමුහුණතයි. පෙරනිමි හැසිරීම වනුයේ ලබා ගත හැකි හොඳම "
"මොඩියුලය ස්වයංව තෝරා ගැනීමයි."
#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "අමතර අතුරුමුහුණත් මොඩියුල"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය සඳහා පාලක අතුරුමුහුණත් තෝරා ගැනීමට ඔබ‍ට හැකියි."
#: src/libvlc-module.c:196
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "වාග්බාහුල්‍යය (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:198
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"මෙය වාග්බාහුල්‍ය මට්ටමයි. (0=දෝෂ පණිවුඩ සහ සම්මත පණිවුඩ පමණයි, 1=අවවාදාත්මක පණිවුඩ, "
"2=නිදොසන්න)."
#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr "කුමන වස්තු සඳහා නිදොසන්න පණිවුඩ මුද්‍රණය විය යුතුදැයි තෝරන්න"
#: src/libvlc-module.c:204
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Be quiet"
msgstr "නිසොල්මන්ව සිටින්න"
#: src/libvlc-module.c:213
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "සියලුම අවවාදාත්මක පණිවුඩ සහ තොරතුරු පෙන්වීම අත්හිටුවන්න."
#: src/libvlc-module.c:215
msgid "Default stream"
msgstr "පෙරනිමි දහරාව"
#: src/libvlc-module.c:217
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "VLC ආරම්භ‍ වන සෑම අවස්ථාවකදීම මෙම දහරාව විවෘත වනු ඇත."
#: src/libvlc-module.c:220
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"මෙහි දි ඔබට හැකියි අතුරුමුහුණත සඳහා වන භාෂාව තෝරා ගැනීම‍ට. මෙම ස්ථානයේ \"ස්වයංසිද්ධ\" ලෙස "
"ඇති විට පරිගණකයේ පද්ධති පෙරනිමි භාෂාව අතුරුමුහුණත සඳහා තෝරා ගනු ඇත."
#: src/libvlc-module.c:224
msgid "Color messages"
msgstr "වර්ණ පණිවුඩ"
#: src/libvlc-module.c:226
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:229
msgid "Show advanced options"
msgstr "සංකීර්ණ විකල්ප පෙන්වන්න"
#: src/libvlc-module.c:231
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Interface interaction"
msgstr "අතුරුමුහුණත් අන්තර්ක්‍රියා"
#: src/libvlc-module.c:237
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Audio output module"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"මෙය VLC විසින් භාවිතා කරනු ලබන ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන ක්‍රමයයි. පෙරනිමි හැසිරීම වනුයේ ලබාගත හැකි හොඳම "
"ක්‍රමය ස්වයංක්‍රීයව තෝරා ගැනීමයි."
#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Enable audio"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සබල කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:261
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Force mono audio"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:266
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Default audio volume"
msgstr "පෙරනිමි ශ්‍රව්‍ය ධාරිතාවය"
#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"මෙහි දී ඔබට පුළුවන් පෙරනිමි ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන ධාරිතාවය සකස් කිරීමට, 0 සිට 1024 දක්වා පරාසය ඇතුළත."
#: src/libvlc-module.c:274
msgid "Audio output volume step"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන ධාරිතා අදියර"
#: src/libvlc-module.c:276
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
"ධාරිතාවයේ ප්‍රතිදාන අදියරෙහි ප්‍රමාණය සීරුමාරු කිරීමට හැකියි මෙම විකල්පය මගින්, 20 සිට 1024 දක්වා "
"පරාසය ඇතුළත."
#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන සංඛ්‍යාතය (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"මෙහි දී ඔබට හැකියි ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන සංඛ්‍යාතය බලාත්මක කිරීමට. පොදු අගයයන් වනුයේ -1 (පෙරනිමි), "
"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:286
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:288
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:295
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන නාලිකා ප්‍රකාරය"
#: src/libvlc-module.c:300
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "ලබාගත හැකි විට S/PDIF භාවිතා කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:311
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:219
msgid "On"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:323
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Audio visualizations "
msgstr "ශ්‍රව්‍ය දෘෂ්ඨිකල්පන"
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "මෙය මගින් දෘෂ්ඨිකල්පන මොඩියුල එක් කරනු ලබයි (වර්ණාවලී විශ්ලේෂකය, ... ආදිය)"
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Replay gain mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Replay preamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:338
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:341
msgid "Default replay gain"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:343
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:345
msgid "Peak protection"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:350
#, fuzzy
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සබල කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:352
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
#: modules/gui/macosx/open.m:214
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "None"
msgstr "කිසිවක් නොමැත"
#: src/libvlc-module.c:367
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Video output module"
msgstr "වීඩි‍යෝ ප්‍රතිදාන මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:375
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"මෙය VLC විසින් භාවිතා කරනු ලබන වීඩියෝ ප්‍රතිදාන ක්‍රමයයි. පෙරනිමි හැසිරීම වනුයේ ලබාගත හැකි හොඳම "
"ක්‍රමය ස්වයංක්‍රීයව තෝරා ගැනීමයි."
#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
msgid "Enable video"
msgstr "වීඩියෝ සබල කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "වීඩියෝ පළල"
#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "වීඩි‍යෝ උස"
#: src/libvlc-module.c:390
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Video X coordinate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:395
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:398
msgid "Video Y coordinate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:400
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Video title"
msgstr "වීඩි‍යෝ මාතෘකා"
#: src/libvlc-module.c:405
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:408
msgid "Video alignment"
msgstr "වීඩියෝ එල්ලයට ගැනීම"
#: src/libvlc-module.c:410
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "මැද"
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
msgid "Top"
msgstr "උඩ"
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
msgid "Bottom"
msgstr "යට"
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "ඉහළ-වම"
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "ඉහළ-දකුණ"
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "පහළ-වම"
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "පහළ-දකුණ"
#: src/libvlc-module.c:418
msgid "Zoom video"
msgstr "වීඩි‍යෝව විශාලනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:420
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "ඔබට හැකියි වීඩියෝව විශාලනය කිරීමට නිරූපිත ගුණකයකට අනුව."
#: src/libvlc-module.c:422
msgid "Grayscale video output"
msgstr "අළුපැහැති වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"
#: src/libvlc-module.c:424
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"වීඩියෝ ප්‍රතිදානය අළු පැහැ‍තිව ලබා දෙයි. මෙහි දී වර්ණ ‍තොරතුරු සම්බන්ධව විකේතන නොකරයි. එම නිසා "
"සමහර පද්ධති බලයන් ඉතිරි කරයි."
#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Embedded video"
msgstr "ඔබ්බනු ලැබූ වීඩියෝ"
#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණතට වීඩියෝ ප්‍රතිදානය කාවද්දන්න."
#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "පුන්තිර වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"
#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්‍රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Overlay video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:437
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
msgid "Always on top"
msgstr "සැමවිටම ඉහළින් තබන්න"
#: src/libvlc-module.c:442
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "වීඩියෝ කවුලුව සෑම විටකම අනෙකුත් කවුලු වලට වඩා ඉහළින් තබන්න."
#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "බිතුපත් ප්‍රකාරය සබල කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:446
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "වීඩියෝව වැඩතලයේ පසුබිම මත සංදර්ශනය කිරීමට බිතුපත් ප්‍රකාරය මගින් ඔබට ඉඩ දෙනු ලබයි."
#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Show media title on video"
msgstr "මාධ්‍ය මාතෘකාව වීඩියෝව මත පෙන්වන්න"
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "වීඩියෝවෙහි මාතෘකාව චිත්‍රපටියේ මතුපිටින් දර්ශනය කරන්න."
#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "වීඩියෝ මාතෘකාව මිලිතත්පර n ක් පෙන්වන්න. පෙරනිමි වන්නේ මිලිතත්පර 5000 කි. (තත්පර 5)"
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Position of video title"
msgstr "වීඩි‍යෝ මාතෘකාවේ ස්ථානය"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "වීඩියෝව මත මාතෘකාව දර්ශනය විය යුතු ස්ථානය (පෙරනිමිය වන්නේ පහළ මැද ය)"
#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:464
#, fuzzy
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr ""
"මිලිතත්පර n කට පසුව මූසික කර්සරය සහ පුන්තිර පාලක සඟවන්න, පෙරනිමිය වන්නේ මිලිතත්පර 3000 කි. "
"(තත්පර 3)"
#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "සුමට කිරීම"
#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:479
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr "බැහැර කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "මුසුකරන්න"
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "මධ්‍යය"
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "රේඛීය"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
msgstr "තිරසුරැකුම අක්‍රිය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:497
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "වීඩියෝව ධාවනය වන අතරතුර තිර සුරැකුම අක්‍රිය කරන්න."
#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "ධාවනය වන අතරතුර බල සුරැකුම් පාලනය නිෂේධ කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:500
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Window decorations"
msgstr "කවුළු ආයිත්තම්"
#: src/libvlc-module.c:505
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:508
#, fuzzy
msgid "Video splitter module"
msgstr "වීඩියෝ පෙරන මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
msgstr "වීඩියෝ පෙරන මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:514
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "වීඩි‍යෝ සැණරුවෙහි ඩිරෙක්ටරිය (හෝ ගොනු නාමය)"
#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "වීඩි‍යෝ සැණරු සුරක්‍ෂිත වනු ඇත්තේ මෙම ඩිරෙක්ටරියෙහිය."
#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "වීඩියෝ සැණරූ ගොනුවෙහි ‍මුලට යෙදෙන උපසර්ගය"
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot format"
msgstr "වීඩියෝ සැණරූ හැඩතලය"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "වීඩියෝ සැණරූ පරිගණකයේ සුරැකීමේ දී භාවිතා කරනු ලබන ගොණු හැඩතලය"
#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි පෙර දසුනක් සංදර්ශනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "තිරයේ ඉහළ-වම් කෙළවරෙහි වීඩියෝ සැණරුවෙහි පෙර දසුන සංදර්ශනය කරන්න."
#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Video snapshot width"
msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි පළල"
#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Video snapshot height"
msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි උස"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Video cropping"
msgstr "වීඩියෝ ඡේදනය"
#: src/libvlc-module.c:552
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "ප්‍රභවයේ දර්ශන අනුපාතය"
#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "වීඩියෝ ස්වයං පරිමාණනය"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:569
msgid "Video scaling factor"
msgstr "වීඩියෝ පරිමාණ සාධකය"
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:574
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "අභිමත ඡේදන අනුපාත ලැයිස්තුව"
#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:581
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Fix HDTV height"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:586
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "මොනිටර් පික්සෙල වල දර්ශන අනුපාතය"
#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
msgid "Skip frames"
msgstr "රාමු මගහරින්න"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Drop late frames"
msgstr "ප්‍රමාද වන රාමු අතහරින්න"
#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:607
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:609
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Key press events"
msgstr "යතුරු එබුම් සිද්ධි"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "මෙයින් VLC හි කෙටි යතුරු වීඩියෝ කවුළුවෙහි සිට සක්‍රිය කළ හැකියි. (නො-කාවැද්දූ)"
#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr "මූසික සිද්ධි"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "මෙයින් වීඩි‍‍යෝව මත මූසික ක්ලික් කිරීමෙන් හැසිරවීමේ හැකියාව සක්‍රිය කළ හැකියි."
#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:630
#, fuzzy
msgid "File caching (ms)"
msgstr "පෙරනයේ කාල ප්‍රමාණය (මිලි තත්පර)"
#: src/libvlc-module.c:632
#, fuzzy
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "ගොනු සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:636
#, fuzzy
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "ගොනු සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."
#: src/libvlc-module.c:638
#, fuzzy
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "කෑෂ්ගත අගය (මිලි තත්පර)"
#: src/libvlc-module.c:640
#, fuzzy
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "ගොනු සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."
#: src/libvlc-module.c:642
#, fuzzy
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "අතිරේක ජාල කෑෂ්ගත අගය (මිලි තත්පර)"
#: src/libvlc-module.c:644
#, fuzzy
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "ගොනු සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."
#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "ඔරලෝසු යොමුවේ සාමාන්‍ය කවුන්ටරය"
#: src/libvlc-module.c:648
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"PVR ආදානයක් (හෝ ඉතා අක්‍රමවත් මූලයක්) භාවිතා කරන විට ඔබ විසින් මෙය 10000 ට සකස් කළ යුතුයි."
#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "ඔරලෝසු සමමුහුර්ථකරණය"
#: src/libvlc-module.c:653
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "Clock jitter"
msgstr "ඔරලෝසු කලබලකාරීත්වය (jitter)"
#: src/libvlc-module.c:659
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:662
msgid "Network synchronisation"
msgstr "ජාල සමමුහුර්ථකරණය"
#: src/libvlc-module.c:663
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid "Default"
msgstr "පෙරනිමි "
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "සබලයි"
#: src/libvlc-module.c:671
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "ජාල අතුරුමුහුණතෙහි MTU"
#: src/libvlc-module.c:673
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hop සීමාව (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Multicast output interface"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:688
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:689
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:695
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:701
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
msgid "Audio track"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය"
#: src/libvlc-module.c:709
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "භාවිතයට ගනු ලබන ශ්‍රව්‍ය පථයේ දහරා අංකය (0 සිට n දක්වා)"
#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Subtitles track"
msgstr "උපසිරැසි පථය"
#: src/libvlc-module.c:714
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "භාවිතයට ගනු ලබන උපසිරැසි පථයේ දහරා අංකය (0 සිට n දක්වා)"
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Audio language"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය භාෂාව"
#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Subtitle language"
msgstr "උපසිරැසි භාෂාව"
#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:728
msgid "Audio track ID"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථ හැඳුනුම"
#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය සඳහා භාවිතා කරන දහරා හැඳුනුම."
#: src/libvlc-module.c:732
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "උපසිරැසි පථ හැඳුනුම"
#: src/libvlc-module.c:734
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "උපසිරැසි පථය සඳහා භාවිතා කරන දහරා හැඳුනුම."
#: src/libvlc-module.c:736
#, fuzzy
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "වඩා කැමති විකේතක ලැයිස්තුව"
#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
"resolutions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:744
#, fuzzy
msgid "Best available"
msgstr "උදව් ලබා දීමට හැකියාවක් නැත"
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "HD (720p)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Low definition (320 lines)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Input repetitions"
msgstr "ආදාන පුනරාවර්තනය"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Start time"
msgstr "ආරම්භක වේලාව"
#: src/libvlc-module.c:755
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "දහරාව මෙම ස්ථානයේ සිට ආරම්භ වනු ඇත (තත්පර වලින්)."
#: src/libvlc-module.c:757
msgid "Stop time"
msgstr "නවත්වන වේලාව"
#: src/libvlc-module.c:759
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "මෙම ස්ථානයේ දී දහරාව නවතීවි (තත්පර වලින්)"
#: src/libvlc-module.c:761
msgid "Run time"
msgstr "ධාවන කාලය"
#: src/libvlc-module.c:763
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "දහරාව මෙම කාලසීමාව තුළ ධාවනය වේවි (තත්පර වලින්)."
#: src/libvlc-module.c:765
msgid "Fast seek"
msgstr "වේගයෙන් සෙවීම"
#: src/libvlc-module.c:767
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:769
msgid "Playback speed"
msgstr "ධාවන වේගය"
#: src/libvlc-module.c:771
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "ධාවන වේගය මේ මගින් නියම කරනු ලබයි (සාමාන්‍ය වේගය වන්නේ 1.0)."
#: src/libvlc-module.c:773
msgid "Input list"
msgstr "ආදාන ලැයිස්තුව"
#: src/libvlc-module.c:775
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "උප ආදානය (පරීක්‍ෂණාත්මක අවධියේ ඇත)"
#: src/libvlc-module.c:780
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"එකම අවස්ථාවේ දී ආදාන බොහෝ ගණනක් මගින් ධාවනය කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩ දෙනු ඇත. මෙම පහසුකම "
"තවමත් පරීක්‍ෂණාත්මක මට්ට‍මේ පවතී, සියලුම හැඩතලයන් සඳහා සහාය නොදක්වයි. Use a '#' separated "
"list of inputs."
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "දහරාව සඳහා පොත් සළකුණු ලැයිස්තුව"
#: src/libvlc-module.c:786
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"දහරාව සඳහා ඔබ කැමති ලෙස පොත් සළකුණු ලැයිස්තුවක් ලබා දීමට මේ ආකාරයට ඔබට හැකියි. "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Record directory or filename"
msgstr "විරෙක්ටරිය‍ හෝ ගොනු නාමය රෙකෝඩ් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "රෙකෝඩ් කළ ඩිරෙක්ටරිය හෝ ‍ගොනු නාමය සුරක්‍ෂිත වන ස්ථානය"
#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "නිසඟ දහරා පටිගත කිරීමේ ආකාරයට වඩාත් කැමතියි"
#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:799
msgid "Timeshift directory"
msgstr "කාල-සාරු ඩිරෙක්ටරිය"
#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "කාල-සාරු කැටිත්ත (Timeshift granularity)"
#: src/libvlc-module.c:805
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:808
#, fuzzy
msgid "Change title according to current media"
msgstr "මාධ්‍යය සඳහා කෑෂ්ගත කිරීම වෙනස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
msgid "Force subtitle position"
msgstr "උපසිරැසි ස්ථානය බලාත්මක කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:824
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"චිත්‍රපටයේ ඉහළින් උපසිරැසි පෙන්වීම වෙනුවට, චිත්‍රපටය යටින් උපසිරැසි පෙන්වන ලෙස ස්ථානගත කිරීමට මෙම "
"විකල්පය මගින් ඔබට පුළුවන. වෙනත් බොහෝ ස්ථාන සඳහාත් උත්සාහ කර බලන්න."
#: src/libvlc-module.c:827
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "උප-අනුරූ සබල කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:829
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "උප-අනුරූ සැකසීම සම්පූර්ණයෙන්ම අහෝසි කිරීමට මෙයින් ඔබට හැකියි."
#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
msgid "On Screen Display"
msgstr "තිර මත දර්ශනය"
#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC හට වීඩියෝව මතින් පණිවුඩ දර්ශනය කිරීමට හැකියාව ඇත. මෙය හඳුන්වනු ලබන්නේ තිරමත දර්ශනය (OSD) "
"නමිනි."
#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Text rendering module"
msgstr "පාඨ පරිවර්තන මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:838
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:840
#, fuzzy
msgid "Subpictures source module"
msgstr "උපපිංතූර පෙරන මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:842
#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"මෙම එක් කිරීමට කියනු ලබන්නේ \"උප-අනුරූ පෙරන\". මෙම පෙරන මගින් ඔබට හැකියි එක් කිරීමට සමහර "
"පිංතූර ‍හෝ පෙළ වීඩියෝවට ඉහළින් (ලෝගෝ, අභිමතානුකූල පෙළ, ... ආදිය)"
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "උපපිංතූර පෙරන මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:847
#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitles decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
"මෙම එක් කිරීමට කියනු ලබන්නේ \"උප-අනුරූ පෙරන\". මෙම පෙරන මගින් ඔබට හැකියි එක් කිරීමට සමහර "
"පිංතූර ‍හෝ පෙළ වීඩියෝවට ඉහළින් (ලෝගෝ, අභිමතානුකූල පෙළ, ... ආදිය)"
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "උපසිරැසි ගොනු ස්වයංව සොයාගන්න"
#: src/libvlc-module.c:852
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"ස්වයංව උපසිරැසි ගොනුවක් සොයා අනාවරණය කරගනී, එසේ නොවන්නේ නම් උපසිරැසි ගොනුවේ ගොනු නාමය "
"වෙනස් වී තිබිය හැකියි. (චිත්‍රපටයේ ගොනු නාමයටම අනුකූල විය යුතුයි)."
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:857
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "උපසිරැසි ස්වයංව සොයා දැනගන්නා පෙත්"
#: src/libvlc-module.c:867
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"වත්මන් ඩිරෙක්ටරිය තුළ ඹබගේ උපසිරැසි ගොනුව සොයා ගැනීමට නොහැකි නම්, උපසිරැසි ගොනුව ඇත්දැයි මෙම "
"පෙත් වලද බලන්න."
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Use subtitle file"
msgstr "උපසිරැසි ගොනුව භාවිතා කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"මෙම උපසිරැසි ගොනුව ප්‍රවේශනය කරන්න. මෙය භාවිතා වන්නේ ඔබේ උපසිරැසි ‍ගොනුව ස්වයංව සොයා "
"ගැනීමට නොහැකි නිසා."
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "DVD device"
msgstr "DVD ආම්පන්නය"
#: src/libvlc-module.c:877
msgid "VCD device"
msgstr "VCD ආම්පන්නය"
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Audio CD device"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සීඩී ආම්පන්නය"
#: src/libvlc-module.c:882
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි DVD ධාවකය (හෝ ගොනුව) වේ. ධාවකයේ අක්ෂරයට පිටුපසින් දෙතිත "
"යෙදීමට අමතක නොකරන්න. (උදා. D:)"
#: src/libvlc-module.c:885
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි DVD ධාවකය (හෝ ගොනුව) වේ. ධාවකයේ අක්ෂරයට පිටුපසින් දෙතිත "
"යෙදීමට අමතක නොකරන්න. (උදා. D:)"
#: src/libvlc-module.c:888
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි DVD ධාවකය (හෝ ගොනුව) වේ. ධාවකයේ අක්ෂරයට පිටුපසින් දෙතිත "
"යෙදීමට අමතක නොකරන්න. (උදා. D:)"
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි DVD ධාවකයයි."
#: src/libvlc-module.c:897
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි VCD ධාවකයයි."
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි ශ්‍රව්‍ය සීඩී ධාවකයයි."
#: src/libvlc-module.c:913
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP සම්බන්ධතාවයේ කාලසීමාව"
#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "පෙරනිමි TCP සම්බන්ධතාවයේ කාලසීමාව (මිලිතත්පර වලින්)."
#: src/libvlc-module.c:917
#, fuzzy
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP ධාරක ලිපිනය"
#: src/libvlc-module.c:918
#, fuzzy
msgid "RTSP server address"
msgstr "HTTP ධාරක ලිපිනය"
#: src/libvlc-module.c:920
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:924
#, fuzzy
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP සේවාදායකය"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:931
#, fuzzy
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTP සේවාදායකය"
#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:938
#, fuzzy
msgid "RTSP server port"
msgstr "HTTP සේවාදායකය"
#: src/libvlc-module.c:940
msgid ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:945
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:947
msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:949
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:951
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:953
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:958
#, fuzzy
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "HTTP අතුරුමුහුණත අවලංගු කළ සහතික ලැයිස්තු ගොනුව"
#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS සේවාදායකය"
#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:968
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS පරිශීලක නාමය"
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS ප්‍රොක්සියට සම්බන්ධ වීම සඳහා භාවිතා කරනු ලබන පරිශීලක නාමය."
#: src/libvlc-module.c:972
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS රහස්පදය"
#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS ප්‍රොක්සියට සම්බන්ධ වීම සඳහා භාවිතා කරනු ලබන මුරපදය."
#: src/libvlc-module.c:976
msgid "Title metadata"
msgstr "මාතෘකා පාර-දත්ත"
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "ආදානය සඳහා \"මාතෘකා\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි."
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Author metadata"
msgstr "කර්තෘ පාර-දත්ත"
#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "ආදානය සඳහා \"කර්තෘ\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි."
#: src/libvlc-module.c:984
msgid "Artist metadata"
msgstr "කලාකරු පාර-දත්ත"
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "ආදානය සඳහා \"කලාකරු\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි."
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Genre metadata"
msgstr "වර්ග (Genre) පාර-දත්ත"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "ආදානය සඳහා \"වර්ග\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි."
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Copyright metadata"
msgstr "ප්‍රකාශන අයිතියේ පාර-දත්ත"
#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "ආදානය සඳහා \"ප්‍රකාශන අයිතියේ\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි."
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Description metadata"
msgstr "විස්තර පාර-දත්ත"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "ආදානය සඳහා \"විස්තර\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි."
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Date metadata"
msgstr "දින පාර-දත්ත"
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "ආදානය සඳහා \"දින\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි."
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "URL metadata"
msgstr "URL පාර-දත්ත"
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "ආදානය සඳහා \"url\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි."
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1014
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "වඩා කැමති විකේතක ලැයිස්තුව"
#: src/libvlc-module.c:1016
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "වඩා කැමති ආකේතක ලැයිස්තුව"
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Default stream output chain"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Display while streaming"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Enable video stream output"
msgstr "වීඩියෝ දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1054
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1056
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "SPU දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Keep stream output open"
msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය විවෘතව තබන්න"
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1072
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "වඩාත්ම කැමති පැකැට්ටුකරණ ලැයිස්තුව"
#: src/libvlc-module.c:1077
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Mux module"
msgstr "Mux මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Access output module"
msgstr "ප්‍රතිදාන මොඩියුල ප්‍රවේශය"
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Control SAP flow"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP ප්‍රකාශන කාලාන්තරය"
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1105
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1110
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"මෙම විකල්ප මගින්, ‍පෙරනිමි මොඩියුල තෝරා ගැනීමට ඔබට ඉඩදෙනු ලබයි. ඔබ කරන්නට යන්නේ කුමක් දැයි හරි "
"ආකාරව නොදන්නේ නම් මෙම සැකසුම් වෙනස් කිරීමෙන් වළකින්න."
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Memory copy module"
msgstr "මතක පිටපත් මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"ඔබට හැකියි‍ තෝරා ගැනීම‍ට ඔබ භාවිතා කළ යුත්තේ කුමන මතක පිටපත් මොඩියුලයද යන්න. පෙරනිමිය ලෙස "
"VLC විසින් ඔබගේ දෘඩාංග වලට අනුව වඩාත්ම වේගවත් එක වන්නේ කුමක් දැයි සොයා බලා එය තෝරා ගනු "
"ඇත."
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Access module"
msgstr "ප්‍රවේශ මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Stream filter module"
msgstr "දහරා පෙරන මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Demux module"
msgstr "ඩිමක්ස් මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:1130
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1135
#, fuzzy
msgid "VoD server module"
msgstr "වීඩියෝ පෙරන මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Allow real-time priority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "VLC ප්‍රමුඛතා සීරුමාරු කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr "(පරීක්‍ෂණාත්මක) ප්‍රවේශ මට්ටමේ දී කෑෂ් කිරීමෙන් වළකින්න."
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Modules search path"
msgstr "මොඩියුල සෙවුම් පෙත"
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Data search path"
msgstr "දත්ත සෙවුම් පෙත"
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Override the default data/share search path."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM වින්‍යාසගත ගොනුව"
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "VLM ආරම්භ වන්නේ නම්, VLM වින්‍යාසගත ගොනුවක් කියවන්න."
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "පේණු මෘදුකාංග කෑෂ් භාවිතා කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "ප්‍රාදේශීය වශයෙන් එක්රැස් කළ සංඛ්‍යාලේඛන දත්ත "
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "ධාවනය වන්නා වූ මාධ්‍ය ගැන විවිධ වූ සංකීර්ණ ප්‍රාදේශීය සංඛ්‍යාලේඛන දත්ත එක්රැස් කරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Write process id to file"
msgstr "ක්‍රියාවලි හැඳුනුම ගොනුවකට ලියන්න"
#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Log to file"
msgstr "ලොගය ගොනුවකට"
#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "සියලුම VLC පණිවුඩ ලොග ‍පෙළ ගොනුවකට."
#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "එක් ධාවන නිදර්ශනයකට පමණක් ඉඩ දෙන්න"
#: src/libvlc-module.c:1199
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "One instance when started from file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1236
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Automatically preparse files"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1250
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Album art policy"
msgstr "කලාකෘති ප්‍රතිපත්තිය"
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "කලාකෘති අනුරූ බාගත විය යුත්තේ කෙසේදැයි තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Manual download only"
msgstr "පරිශීලකට අවශ්‍ය නම් පමණක්"
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "When track starts playing"
msgstr "ගීතය ධාවනය වීම‍ ආරම්භ වූ විට"
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "As soon as track is added"
msgstr "ගීතය එක් කළ විට දී"
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Services discovery modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "සදහ‍ටම ගොනු සසම්භාවී ලෙස ධාවනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විච්ඡින්න වන තුරු VLC විසින් ගොනු අහඹු ලෙස ධාවනය කරනු ඇත."
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Repeat all"
msgstr "සියල්ල යළි යළිත්"
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව අනියත ලෙස ධාවනය කිරීමට VLC විසින් තබාගනු ඇත."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Repeat current item"
msgstr "වත්මන් අයිතමය පුනරාවර්තනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play and stop"
msgstr "ධාවනය සහ නවතන්න"
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවෙහි සෑම අයිතමයක්ම ධාවනය කළ පසු ධාවන ලැයිස්තුව නවතන්න."
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Play and exit"
msgstr "ධාවනය සහ ඉවත්වන්න"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවෙහි තවත් අයිතම ඉතිරිව නොමැති නම් ඉවත්වන්න."
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Play and pause"
msgstr "ධාවනය සහ විරාමය"
#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1294
#, fuzzy
msgid "Auto start"
msgstr "ස්වයංසිද්ධ"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Use media library"
msgstr "මාධ්‍ය පුස්තකාලය භාවිතා කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"ඔබ විසින් VLC ආරම්භ කරන සෑම අවස්ථාවක දී ම මාධ්‍ය පුස්තකාලය ස්වයංක්‍රීයව සුරැකෙනු ඇත සහ නැවත "
"ප්‍රවේශනය කරනු ඇත."
#: src/libvlc-module.c:1303
#, fuzzy
msgid "Load Media Library"
msgstr "මාධ්‍ය පුස්තකාලය"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Display playlist tree"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු රුක දර්ශනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
msgid "Fullscreen"
msgstr "පුන් තිරය"
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "පුන් තිරයෙන් ඉවත්වන්න"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
msgid "Play/Pause"
msgstr "ධාවනය/විරාමය"
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Pause only"
msgstr "විරාමය පමණයි"
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "විරාමය සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Play only"
msgstr "ධාවනය පමණයි"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "ධාවනය සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Faster"
msgstr "වේගයෙන්"
#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "වේගයෙන් ධාවනය කිරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Slower"
msgstr "සෙමින්"
#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "සෙමින් ධාවනය කිරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Normal rate"
msgstr "සාමාන්‍ය අනුපාතය"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "ධාවන වේගය යළි සාමාන්‍ය තත්වයට පත් කිරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
msgid "Faster (fine)"
msgstr "වේගයෙන් (සියුම්ව)"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Slower (fine)"
msgstr "සෙමින් (සියුම්ව)"
#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "ඊළඟ"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ ඊළඟ අයිතමය මගහැරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
#: modules/gui/macosx/about.m:224
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
msgid "Previous"
msgstr "කළින්"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ පෙර අයිතමය මගහැරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "නවතන්න"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "ධාවනය නැවැත්වීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර ‍තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
msgid "Position"
msgstr "ස්ථානය"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "ස්ථානය සන්දර්ශනය කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "ඉතාමත් කෙටි ආපසු පැනුම"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "ඉතාමත් කෙටි ආපසු පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Short backwards jump"
msgstr "කෙටි ආපසු පැනුම"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "කෙටි ආපසු පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "මධ්‍යම ආපසු පැනුම"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "මධ්‍යම ආපසු පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Long backwards jump"
msgstr "දිගු ආපසු පැනුම"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "දිගු ආපසු පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Very short forward jump"
msgstr "ඉතාමත් කෙටි ඉදිරි පැනුම"
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "ඉතාමත් කෙටි ඉදිරි පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Short forward jump"
msgstr "කෙටි ඉදිරි පැනුම"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "කෙටි ඉදිරි පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Medium forward jump"
msgstr "මධ්‍යම ඉදිරි පැනුම"
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "මධ්‍යම ඉදිරි පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Long forward jump"
msgstr "දිගු ඉදිරි පැනුම"
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "දිගු ඉදිරි පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
msgstr "ඊළඟ රාමුව"
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "ඊළඟ වීඩියෝ රාමුවට අල්ලාගැනීම සඳහා කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Very short jump length"
msgstr "ඉතා කෙටි පැනුම් කාල ප්‍රමාණය"
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "ඉතා කෙටි පැනුම් කාල ප්‍රමාණය, තත්පර වලින්"
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Short jump length"
msgstr "කෙටි පැනුම් කාල ප්‍රමාණය"
#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "කෙටි පැනුම් කාල ප්‍රමාණය, තත්පර වලින්"
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Medium jump length"
msgstr "මධ්‍යම පැනුම් කාල ප්‍රමාණය"
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "මධ්‍යම පැනුම් කාල ප්‍රමාණය, තත්පර වලින්"
#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Long jump length"
msgstr "දිගු පැනුම් කාල ප්‍රමාණය"
#: src/libvlc-module.c:1386
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "දිගු පැනුම් කාල ප්‍රමාණය, තත්පර වලින්"
#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "පිටවෙන්න"
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "යෙදුම තුළින් ඉවත් වීම සඳහා කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Navigate up"
msgstr "ඉහළට සංචාලනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "ඩීවීඩී මෙනු වල වරණය ඉහළට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Navigate down"
msgstr "පහළ‍ට සංචාලනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "ඩීවීඩී මෙනු වල වරණය පහළට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Navigate left"
msgstr "වමට සංචාලනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "ඩීවීඩී මෙනු වල වරණය වමට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Navigate right"
msgstr "දකුණට සංචාලනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "ඩීවීඩී මෙනු වල වරණය දකුණට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Activate"
msgstr "සක්‍රිය කිරීම"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "ඩීවීඩී මෙනු වල තෝරන ලද අයිතමය සක්‍රීය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "ඩීවීඩී මෙනුව වෙත යන්න"
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "ඩීවීඩී මෙනුව ලබා ගැනීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "පෙර ඩීවීඩී මාතෘකාව තෝරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Select next DVD title"
msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී මාතෘකාව ‍තෝරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී මාතෘකාව ‍තේරීම සඳහා යතුර තෝරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "පෙර ඩීවීඩී පරිච්ඡේදය තෝරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "පෙර ඩීවීඩී පරිච්ඡේදය ‍තේරීම සඳහා යතුර තෝරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී පරිච්ඡේදය තෝරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී පරිච්ඡේදය ‍තේරීම සඳහා යතුර තෝරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Volume up"
msgstr "ශබ්දය ඉහළට"
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ශබ්දය වැඩි කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Volume down"
msgstr "ශබ්දය පහළට"
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ශබ්දය අඩු කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "නිහඬ"
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නිහඬ කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "උපසිරැසි ප්‍රමාදය ඉහළට"
#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "උපසිරැසි ප්‍රමාදය වැඩි කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "උපසිරැසි ප්‍රමාදය පහළ‍ට"
#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "උපසිරැසි ප්‍රමාදය අඩු කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Subtitle position up"
msgstr "උපසිරැස් ස්ථානය ඉහළට"
#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "උපසිරැසි ඉහළට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1422
msgid "Subtitle position down"
msgstr "උපසිරැසි ස්ථානය පහළට"
#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "උපසිරැසි පහළට චලනය කිරීමට යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Audio delay up"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රමාදය ඉහළට"
#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රමාදය වැඩි කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Audio delay down"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රමාදය පහළට"
#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රමාදය අඩු කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 1 ධෘවනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 2 ධෘවනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 3 ධෘවනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 4 ධෘවනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 5 ධෘවනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 6 ධෘවනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 7 ධෘවනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 8 ධෘවනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 9 ධෘවනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 10 ධෘවනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "මෙම පොත් සළකුණ ධාවනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1 සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 2 සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 3 සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 4 සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 5 සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1450
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 6 සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1451
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 7 සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 8 සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 9 සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 10 සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "මෙම ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ සකස් කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1"
#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 2"
#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 3"
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 4"
#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 5"
#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 6"
#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 7"
#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 8"
#: src/libvlc-module.c:1465
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 9"
#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 10"
#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු නියම කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩ දෙනු ලබයි."
#: src/libvlc-module.c:1470
msgid "Cycle audio track"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය "
#: src/libvlc-module.c:1471
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1472
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1473
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1474
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1475
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1476
msgid "Cycle video crop"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1477
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1478
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "ස්වයංප්‍රමාණකිරීම අතර මාරු වන්න"
#: src/libvlc-module.c:1479
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "ස්වයංප්‍රමාණකිරීම සබල කරන්න හෝ අබල කරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1480
msgid "Increase scale factor"
msgstr "පරිමාණ ගුණකය වැඩි කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1481
msgid "Increase scale factor."
msgstr "පරිමාණ ගුණකය වැඩි කිරීම."
#: src/libvlc-module.c:1482
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "පරිමාණ ගුණකය අඩු කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1483
msgid "Decrease scale factor."
msgstr "පරිමාණ ගුණකය අඩු කිරීම."
#: src/libvlc-module.c:1484
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1485
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1486
#, fuzzy
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්‍රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1487
msgid "Show interface"
msgstr "අතුරුමුහුණත පෙන්වන්න"
#: src/libvlc-module.c:1488
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "අතුරුමුහුණත අනෙකුත් සියලුම කවුළු වලට වඩා ඉහළින් තබන්න."
#: src/libvlc-module.c:1489
msgid "Hide interface"
msgstr "අතුරුමුහුණත සඟවන්න"
#: src/libvlc-module.c:1490
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "අතුරුමුහුණත අනෙකුත් සියලුම කවුළු වලට වඩා පහළින් තබන්න."
#: src/libvlc-module.c:1491
#, fuzzy
msgid "Boss key"
msgstr "කෙටි යතුරු"
#: src/libvlc-module.c:1492
#, fuzzy
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "සෙමින් ධාවනය කිරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1493
msgid "Take video snapshot"
msgstr "වීඩි‍යෝ සැණරුවක් ගන්න"
#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "වීඩියෝ සැණරුවක් ගන්න සහ එය තැටිය වෙත ලියන්න."
#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "පටිගත කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1497
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "රෙකෝඩ් පරිශීලන පෙරනය ආරම්භය/නැවතීම."
#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "සාමාන්‍ය/යළි යළිත්/ලූපනය"
#: src/libvlc-module.c:1500
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "සාමාන්‍ය/යළි යළිත්/ලූපන ධාවන ලැයිස්තු ප්‍රකාර අතර මාරු වන්න"
#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "අහඹු ධාවන ලැයිස්තු ධාවනය අතර මාරු වන්න"
#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
msgid "Un-Zoom"
msgstr "කුඩා කිරීම (විශාලනයේ ප්‍රතිලෝමය)"
#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "වීඩියෝවේ ඉහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "වීඩියෝවේ ඉහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය යළි සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "වීඩියෝවේ වම්පසින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "වීඩියෝවේ වම්පසින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය යළි සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "වීඩියෝවේ පහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "වීඩියෝවේ පහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය යළි සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "වීඩියෝවේ දකුණින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "වීඩියෝවේ දකුණින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය යළි සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1531
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "වීඩියෝ ප්‍රතිදානයේ බිතුපත් ප්‍රකාරය අතර මාරු වන්න"
#: src/libvlc-module.c:1533
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "වීඩියෝ ප්‍රතිදානයේ බිතුපත් ප්‍රකාරය අතර මාරු වීම."
#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "වීඩියෝ ප්‍රතිදානයේ ඉහළින් තිර මත දර්ශන මෙනුව සන්දර්ශනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1537
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "වීඩියෝ ප්‍රතිදානයේ ඉහළින් තිර මත දර්ශන මෙනුව සන්දර්ශනය නොකරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1538
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "වීඩියෝ ප්‍රතිදානයේ ඉහළින් තිර මත දර්ශන මෙනුව සන්දර්ශනය කිරීමෙන් වැලැක්වීම"
#: src/libvlc-module.c:1539
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "දකුණු පසින් විජෙට්ටු ඉස්මතු කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1541
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1542
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "වම් පසින් විජෙට්ටු ඉස්මතු කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1544
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1545
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "ඉහළින් විජෙට්ටු ඉස්මතු කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1547
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1548
msgid "Highlight widget below"
msgstr "පහළින් විජෙට්ටු ඉස්මතු කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1550
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1551
msgid "Select current widget"
msgstr "වත්මන් විජෙට්ටුව තෝරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1553
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1555
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1556
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Snapshot"
msgstr "සැණරුව (Snapshot)"
#: src/libvlc-module.c:1704
msgid "Window properties"
msgstr "කවුළු වත්කම්"
#: src/libvlc-module.c:1762
msgid "Subpictures"
msgstr "උප අනුරූ"
#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
msgid "Subtitles"
msgstr "උපසිරැසි"
#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1797
msgid "Track settings"
msgstr "පථ සිටුවම්"
#: src/libvlc-module.c:1829
msgid "Playback control"
msgstr "ධාවන පාලක"
#: src/libvlc-module.c:1857
msgid "Default devices"
msgstr "පෙරනිමි ආම්පන්නය"
#: src/libvlc-module.c:1866
msgid "Network settings"
msgstr "ජාල සිටුවම්"
#: src/libvlc-module.c:1891
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks ප්‍රොක්සි"
#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "පාරදත්ත"
#: src/libvlc-module.c:2000
msgid "Decoders"
msgstr "විකේතක"
#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Input"
msgstr "ආදානය"
#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2073
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Special modules"
msgstr "විශේෂ මොඩියුල"
#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
msgid "Plugins"
msgstr "පේණු මෘදුකාංග"
#: src/libvlc-module.c:2105
msgid "Performance options"
msgstr "ක්‍රියාකාරිත්ව අභිරුචි"
#: src/libvlc-module.c:2234
msgid "Hot keys"
msgstr "කෙටි යතුරු"
#: src/libvlc-module.c:2665
msgid "Jump sizes"
msgstr "පැනුම් ප්‍රමාණ"
#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "VLC සහ එහි මොඩියුල සම්බන්ධව දීර්ඝ විස්තර සහිත උදව්"
#: src/libvlc-module.c:2747
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2750
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2752
msgid "print a list of available modules"
msgstr "ලබාගත හැකි මොඩියුල වල ලැයිස්තුවක් මුද්‍රණය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:2754
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "ලබාගත හැකි මොඩියුල වල ලැයිස්තුවක් වැඩිමනත් තොරතුරු සහිතව මුද්‍රණය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:2756
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2760
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2762
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "වත්මන් වින්‍යාසය පෙරනිමි අගයන්ට යළි සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:2764
msgid "use alternate config file"
msgstr "විකල්ප වින්‍යාස ගොනුවක් භාවිතා කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:2766
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2768
msgid "print version information"
msgstr "අනුවාදයේ තොරතුරු මුද්‍රණය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:2806
msgid "main program"
msgstr "ප්‍රධාන ක්‍රමලේඛය"
#: src/misc/update.c:467
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: src/misc/update.c:469
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: src/misc/update.c:471
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
#: src/misc/update.c:564
msgid "Saving file failed"
msgstr "ගොනුව සුරැකීමට නොහැකිවිය"
#: src/misc/update.c:565
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "විවෘත කිරීම අසාර්ථක විය \"%s\" ලිවීම සඳහා"
#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"බාගත වෙමින්... %s/%s %.1f%% සම්පූර්ණයි"
#: src/misc/update.c:584
msgid "Downloading ..."
msgstr "බාගත වෙමින්..."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "අවලංගු කරන්න"
#: src/misc/update.c:603
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"බාගත වෙමින්... %s/%s - %.1f%% සම්පූර්ණයි"
#: src/misc/update.c:635
msgid "File could not be verified"
msgstr "ගොනුව ස්ථිර කිරීමට නොහැකි විය"
#: src/misc/update.c:636
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
msgid "Invalid signature"
msgstr "නොදන්නා හැඳුනුමක්"
#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:672
msgid "File not verifiable"
msgstr "ගොනුව සත්‍යාපනය කළ නොහැකිය"
#: src/misc/update.c:673
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"බාගත කරන ලද \"%s\" ගොනුව ආරක්‍ෂාකාරීදැයි සත්‍යාපනය කිරීමට නොහැකි විය. එසේ හෙයින්, එය මකා "
"දමන ලදී."
#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
msgid "File corrupted"
msgstr "ගොනුව සදොස්ය"
#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "බාගත කරන ලද \"%s\" ගොනුව සදොස්ය. එසේ හෙයින්, එය මකා දමන ලදී."
#: src/misc/update.c:708
msgid "Update VLC media player"
msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය යාවත්කාලීනය"
#: src/misc/update.c:709
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"අලුත්ම අනුවාදය සාර්ථක ලෙස බාගත කරන ලදී. ඔබට දැන් VLC වසා දමා එය ස්ථාපනය කිරීමට අවශ්‍ය ද?"
#: src/misc/update.c:710
msgid "Install"
msgstr "ස්ථාපනය"
#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
msgid "Media Library"
msgstr "මාධ්‍ය පුස්තකාලය"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:258
msgid "Undefined"
msgstr "අර්ථ දක්වා නැති"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "අප්‍රිකානු"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "ඇල්බේනියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "අම්හාරික"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "අරාබි"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "ඇමෙරිකානු"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "ඇසෑමීය"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "ආවේස්තානු"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "අයිමරා"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "අසර්බයිජානු"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "බෙලරුසියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "බෙන්ගාල"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "බිහාර"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "බිස්ලාමා"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "බොස්නියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "බල්ගේරියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "බුරුම"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "කැමරූ"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "චෙච්නියා"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "චීන"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "Church Slavic"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "කෝනිෂ්"
#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "කෝසිකන්"
#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "චෙච්"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "ඩෙන්මාර්ක"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "ලන්දේසි"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "ඉංග්‍රීසි"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "එස්පරැන්ටෝ (Latin-3) "
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "එස්තෝනියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"
#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "පීජියන්"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "ෆින්ලන්ත"
#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "ප්‍රංශ"
#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "පර්සියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "ජෝරිජියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "ජර්මානු"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gaelic (Scots)"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "අයර්ලන්ත"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "Gallegan"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "ග්‍රීක්, නූතන ()"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "ගුරානි"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "ගුජරාටි"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "හීබෲ"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "හින්දි"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "හංගේරියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "අයිස්ලන්ත"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "ඉන්දුනීසියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"
#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "ඉතාලියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "ජපාන"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr "Kalaallisut (ග්‍රීන්ලන්ත)"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "කණ්ණඩ"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "කාශ්මිර්"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "කසක්"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "කිර්ගීස්"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "කොරියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "කුර්දීෂ්"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "ලාවෝ"
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Latin"
msgstr "ලතින්"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "ලැට්වියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "ලිතුවේනියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Letzeburgesch"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "මැසඩෝනියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "මලයාලම්"
#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "මාඕරි"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "මරාති"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "මැලේ"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "මලගාසි"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "මෝල්ටීය"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "මාලදිවයින්"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "මොන්ගෝලියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "නාවුරු"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "නාවාජෝ"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, දක්‍ෂිණ"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, උත්තර"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "නේපාල"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "නෝර්වීජියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "නෝර්වීජියානු නයිනෝස්"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "නෝර්වීජියානු බොක්මාල්"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr "Occitan (post 1500); ප්‍රාදේශීය"
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "ඔරියා"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "ඔරොමෝ"
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Ossetian; Ossetic"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "පන්ජාබි"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "පර්සියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "පාළි"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "පෝලන්ත"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "පෘතුගීසි"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "Pushto"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr "නියම ශ්‍රව්‍යය"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Raeto-Romance"
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "රුමේනියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "රුන්දි"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "රුසියානු (KOI8-R)"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "සැන්ගෝ"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "සංස්කෘත"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "සර්බියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "ක්‍රොඒෂියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "සිංහල"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "ස්ලොවැක්"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "ස්ලෝවේනියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "උතුරුදිග සාමි"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "සැමෝවා"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr "ෂෝනා"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "සින්දි"
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "සෝමාලියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "සෝතෝ, දක්‍ෂිණ"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "ස්පාඤ්ඤ"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "සාදීනියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "ස්වාති"
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "සුන්දනීසියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "ස්වාහිලී"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "ස්වීඩන්"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "තටිහියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "දමිළ"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "තතාර්"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "තෙළිඟු"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "ටජික්"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "තායි"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "ටිබෙට්"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "ටොන්ගා (ටොන්ගා දූපත්)"
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "ස්වානා"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "සොන්ගා"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "තුර්කි"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "උයිගර්"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "යුක්රේනියානු (KOI8-U) "
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "උර්දු"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "උස්බෙක්"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "වියට්නාමියානු (VISCII) "
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "ෂෝෂා"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "යිද්ධීෂ්"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "යෝරුබා"
#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "සුලු"
#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
msgid "Crop"
msgstr "ඡේදනය"
#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "දර්ශන අනුපාතය"
#: src/video_output/vout_intf.c:279
msgid "Autoscale video"
msgstr "වීඩියෝව ස්වයං පරිමාණ කරන්න"
#: src/video_output/vout_intf.c:285
msgid "Scale factor"
msgstr "පරිමාණ ගුණකය"
#: modules/3dnow/memcpy.c:49
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය දහරාව ස්ටීරියෝ ලෙස ග්‍රහණය කරන්න."
#: modules/access/alsa.c:73
#, fuzzy
msgid "Capture format (default s16l)"
msgstr "අනුරූ හැඩතලය (පෙරනිමි RGB)"
#: modules/access/alsa.c:75
#, fuzzy
msgid "Capture format of audio stream."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය දහරාව ස්ටීරියෝ ලෙස ග්‍රහණය කරන්න."
#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate"
msgstr "සාම්පල අනුපාතය"
#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"ග්‍රහණය කරන ලද ශ්‍රව්‍ය දහරාවේ සාම්පල අනුපාතය, Hz වලින් (උදා: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
#: modules/access/alsa.c:82
msgid ""
"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM U8"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM S8"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:95
#, fuzzy
msgid "GSM Audio"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය"
#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM U16 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM S16 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM U16 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM S16 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM U24 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM S24 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM U24 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM S24 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM U32 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM S32 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM U32 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM S32 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:107
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:108
#, fuzzy
msgid "ALSA audio capture input"
msgstr "Alsa ශ්‍රව්‍ය ග්‍රහණ ආදානය"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "ඇමුණුම"
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "ඇමුණුම් ආදානය"
#: modules/access/avio.h:39
#, fuzzy
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg පිවිසුම"
#: modules/access/avio.h:40
msgid "FFmpeg access"
msgstr "FFmpeg පිවිසුම"
#: modules/access/avio.h:48
#, fuzzy
msgid "libavformat access output"
msgstr "ප්‍රතිදාන ප්‍රවේශය"
#: modules/access/bd/bd.c:56
msgid "BD"
msgstr "BD"
#: modules/access/bd/bd.c:57
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr "බ්ලූ-රේ තැටි ආදානය"
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
msgid "Audio CD"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සීඩී"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සීඩී ආදානය"
#: modules/access/cdda.c:69
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:78
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB සේවාදායකය"
#: modules/access/cdda.c:79
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "භාවිතයට ඇති CDDB සේවාදායකයේ ලිපිනය"
#: modules/access/cdda.c:80
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB තොට"
#: modules/access/cdda.c:81
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "භාවිතයට ඇති CDDB සේවාදායකයේ තොට"
#: modules/access/cdda.c:490
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සීඩී - පථය %02i"
#: modules/access/dc1394.c:69
msgid "dc1394 input"
msgstr "dc1394 ආදානය"
#: modules/access/decklink.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Input card to use"
msgstr "අනුහුරුපතේ (Adapter) සිට සුසර කරන්න"
#: modules/access/decklink.cpp:45
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode"
msgstr "වීඩි‍යෝ මාතෘකාවේ ස්ථානය"
#: modules/access/decklink.cpp:50
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Audio connection"
msgstr "ස්වයං සම්බන්ධය"
#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Audio sampling rate in Hz"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සාම්පල අනුපාතය"
#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
msgid "Number of audio channels"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා ගණන"
#: modules/access/decklink.cpp:67
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Video connection"
msgstr "ස්වයං සම්බන්ධය"
#: modules/access/decklink.cpp:72
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
#, fuzzy
msgid "SDI"
msgstr "SAP"
#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "HDMI"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Optical SDI"
msgstr "ප්‍රකාශ ආම්පන්නය"
#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Component"
msgstr "ගොනු ආදානය"
#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "ගොනු ආදානය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "S-video"
msgstr "වීඩියෝ"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr "ඔබ්බනු ලැබූ වීඩියෝ"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:88
msgid "AES/EBU"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Tagalog"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
#: modules/stream_out/switcher.c:98
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "දර්ශන අනුපාතය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "අනුරූ ගොනුවෙහි දර්ශන අනුපාතය (4:3, 16:9). පෙරනිමිය වන්නේ හතරැස් පික්සෙලය."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:96
msgid "DeckLink"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "Cable"
msgstr "රැහැණ"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "Antenna"
msgstr "ඇන්ටෙනාව"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "TV"
msgstr "ටීවී"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
msgid "FM radio"
msgstr "FM රේඩියෝ"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid "AM radio"
msgstr "AM රේඩියෝ"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
msgid "Video device name"
msgstr "වීඩියෝ උපාංගයේ නම"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"DirectShow පේණු මෘදුකාංගය විසින් භාවිතා කරනු ලබන වීඩියෝ ආම්පන්නයේ නම. ඔබ කිසිවක් නියම වශයෙන් "
"සඳහන් නොකරන්නේ නම්, පෙරනිමි ආම්පන්නය භාවිතයට ගනු ඇත."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
msgid "Audio device name"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය උපාංගයේ නම"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"DirectShow පේණු මෘදුකාංගය විසින් භාවිතා කරනු ලබන ශ්‍රව්‍ය ආම්පන්නයේ නම. ඔබ කිසිවක් නියම වශයෙන් "
"සඳහන් නොකරන්නේ නම්, පෙරනිමි ආම්පන්නය භාවිතයට ගනු ඇත."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
msgid "Video size"
msgstr "වීඩියෝවේ ප්‍රමාණය"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"DirectShow පේණු මෘදුකාංගය විසින් දර්ශනය කරනු ලබන වීඩියෝවේ ප්‍රමාණය. ඔබ කිසිවක් නියම වශයෙන් "
"සඳහන් නොකරන්නේ නම්, ඔබගේ ආම්පන්නයේ පෙරනිමි ප්‍රමාණය භාවිතා කරනු ඇත. සම්මත ප්‍රමාණයන් ඔබට "
"හැකියි නියම වශයෙන් සඳහන් කිරීමට (cif, d1, ...) හෝ <උස> x <පළල> ලෙස."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
msgid "Video input chroma format"
msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ වර්ණ තීව්‍රතා හැඩතලය"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"විශේෂිත වූ වර්ණ තීව්‍රතා හැඩතලයක් DirectShow වීඩියෝ ආදානය ලෙස භාවිතා කිරීම බලාත්මක කරන්න. "
"(උදා. I420 (පෙරනිමි), RV24, යනාදිය)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
msgid "Video input frame rate"
msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ රාමු අනුපාතය"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"විශේෂිත වූ රාමු අනුපාතයක් DirectShow වීඩියෝ ආදානය ලෙස භාවිතා කිරීම බලාත්මක කරන්න. (උදා. "
"0න් හැඟවෙන්නේ පෙරනිමියයි, 25, 29.97, 50, 59.94, යනාදී වශයෙන්.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Device properties"
msgstr "ආම්පන්න වත්කම්"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "දහරාව ආරම්භයට පෙර තෝරන ලද ආම්පන්නයේ වත්කම් දර්ශනය කරන්න."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner properties"
msgstr "සුසරකයේ වත්කම්"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "සුසරකයේ වත්කම් [නාලිකා තේරීම] පිටුවෙහි දර්ශනය කරන්න."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "ටීවී නාලිකා සුසරකය"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "ටීවී නාලිකා සකස් කරන්න. සුසරකය සකස් වනුයේ (0 පෙරනිමි)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "සංඛ්‍යාතය"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
#: modules/stream_out/standard.c:96
msgid "Standard"
msgstr "සම්මතය"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
msgstr "වීඩියෝ සම්මතයන් (පෙරනිමි, SECAM, PAL, හෝ NTSC)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner country code"
msgstr "සුසරකයේ දේශ කේතය (country code)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
msgid "Tuner input type"
msgstr "සුසරකයේ ආදාන වර්ගය"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "සුසරකයේ ආදාන වර්ගය තෝරන්න (කේබල්/ඇන්ටෙනා)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
msgid "Video input pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
msgid "Audio input pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
msgid "Video output pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "Audio output pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM සුසර ප්‍රකාරය"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Audio sample rate"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සාම්පල අනුපාතය"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "සාම්පලයේ ශ්‍රව්‍ය බිටු ගණන"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow ආදානය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
msgid "Refresh list"
msgstr "ලැයිස්තුව නැවුම් කරන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
msgid "Configure"
msgstr "වින්‍යාසගත කිරිම"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
msgid "Capture failed"
msgstr "ග්‍රහණය අසමත් විය"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "වීඩියෝ හෝ ශ්‍රව්‍ය ආම්පන්නයක් තෝරා නොමැත."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
"VLC හට කිසිදු ග්‍රහණ උපාංගයක් විවෘත කිරීමට නොහැකි විය. වැඩි විස්තර සඳහා ලොග් සටහන පරීක්‍ෂා "
"කරන්න."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
"VLC හට උපාංගය භාවිතා කිරීමට නොහැකි විය. \"%s\", මක්නිසාද යත්, මෙම වර්ගය සඳහා සහාය "
"නොදක්වන බැවියි."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "ග්‍රහණ ආම්පන්නය \"%s\" අවශ්‍ය කරන පරාමිතීන් සඳහා අනුකූලතාවයක් නොදක්වයි."
#: modules/access/dtv/access.c:35
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "DVB adapter"
msgstr "වර්ගය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:37
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering start from zero."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:40
msgid "Do not demultiplex"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:42
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:45
#, fuzzy
msgid "Network name"
msgstr "ජාලයේ නම"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:46
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr "පද්ධති සුසර අවකාශයේ අනන්‍ය ජාල නාමය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:48
#, fuzzy
msgid "Network name to create"
msgstr "ජාල නාමයක් තැනීම"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:49
#, fuzzy
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "පද්ධති සුසර අවකාශය සඳහා අනන්‍ය නමක් තනන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:51
#, fuzzy
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "සංඛ්‍යාතය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:56
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "මාපකරණ ප්‍රකාරය (Modulation type)"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:57
#, fuzzy
msgid "Layer A modulation"
msgstr "විශාලනය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Layer B modulation"
msgstr "විශාලනය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:59
#, fuzzy
msgid "Layer C modulation"
msgstr "විශාලනය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:61
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:76
msgid "Symbol rate (bauds)"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:78
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:81
#, fuzzy
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "වර්ණාවලිය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
msgid "Automatic"
msgstr "ස්වයංසිද්ධ"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:89
#, fuzzy
msgid "FEC code rate"
msgstr "FEC අනුපාතය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:90
msgid "High-priority code rate"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:91
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:92
msgid "Layer A code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:93
msgid "Layer B code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "Layer C code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:106
#, fuzzy
msgid "Transmission mode"
msgstr "භෞමික සම්ප්‍රේශන ප්‍රකාරය"
#: modules/access/dtv/access.c:114
#, fuzzy
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "වීඩියෝ පළල"
#: modules/access/dtv/access.c:119
#, fuzzy
msgid "10 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:120
#, fuzzy
msgid "5 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:120
#, fuzzy
msgid "1.712 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:123
#, fuzzy
msgid "Guard interval"
msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත්"
#: modules/access/dtv/access.c:131
#, fuzzy
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "භෞමික ධූරාවලි ප්‍රකාරය"
#: modules/access/dtv/access.c:139
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:140
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:141
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:143
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:145
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Pilot"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:149
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "0.20"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "0.25"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:157
#, fuzzy
msgid "Transport stream ID"
msgstr "MPEG පරිවහන දහරා ඩිමක්සර්"
#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:164
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:165
#, fuzzy
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "සිරස්"
#: modules/access/dtv/access.c:165
#, fuzzy
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "තිරස්"
#: modules/access/dtv/access.c:166
#, fuzzy
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr "දකුණට වෘත්තාකාර"
#: modules/access/dtv/access.c:166
#, fuzzy
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr "වමට වෘත්තාකාර"
#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid "High LNB voltage"
msgstr "අධි LNB වෝල්ටීයතාවය"
#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:174
#, fuzzy
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන සංඛ්‍යාතය (Hz)"
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:180
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:185
#, fuzzy
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "අඛණ්ඩ දහරාවන්"
#: modules/access/dtv/access.c:187
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:190
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:192
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
#: modules/access/v4l2/video.c:282
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:203
#, fuzzy
msgid "Network identifier"
msgstr "ජාල හඳුන්වනය"
#: modules/access/dtv/access.c:204
#, fuzzy
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "සැටලයිට් දිගංශය"
#: modules/access/dtv/access.c:205
#, fuzzy
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "සැටලයිට් දිගංශය අංශකයෙන් දහයෙන් පංගු වලින්"
#: modules/access/dtv/access.c:206
#, fuzzy
msgid "Satellite elevation"
msgstr "සැටලයිට් උන්නතාංශය"
#: modules/access/dtv/access.c:207
#, fuzzy
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "සැටලයිට් උන්නතාංශය අංශකයෙන් දහයෙන් පංගු වලින්"
#: modules/access/dtv/access.c:208
#, fuzzy
msgid "Satellite longitude"
msgstr "සැටලයිට් දේශාංශකය"
#: modules/access/dtv/access.c:210
#, fuzzy
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "සැටලයිට් දේශාංශකය අංශකයෙන් දහයෙන් පංගු වලින්, -ve=බටහිර"
#: modules/access/dtv/access.c:212
#, fuzzy
msgid "Satellite range code"
msgstr "චන්ද්‍රිකා පරාස කේතය"
#: modules/access/dtv/access.c:213
#, fuzzy
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr "නිෂ්පාදකයා විසින් අර්ථ දක්වා ඇති චන්ද්‍රිකා පරාස කේතය. උදා. DISEqC වහරු කේතය"
#: modules/access/dtv/access.c:217
#, fuzzy
msgid "Major channel"
msgstr "ATSC ප්‍රධානතම නාලිකාව"
#: modules/access/dtv/access.c:218
#, fuzzy
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "ATSC අප්‍රධාන නාලිකාව"
#: modules/access/dtv/access.c:219
#, fuzzy
msgid "Physical channel"
msgstr "ATSC භෞතික නාලිකාව"
#: modules/access/dtv/access.c:225
#, fuzzy
msgid "DTV"
msgstr "ටීවී"
#: modules/access/dtv/access.c:226
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dtv/access.c:258
#, fuzzy
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "භෞමික සම්ප්‍රේශන ප්‍රකාරය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dtv/access.c:270
#, fuzzy
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "විස්තරය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dtv/access.c:283
#, fuzzy
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "විස්තරය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dtv/access.c:324
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dtv/access.c:336
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dtv/access.c:344
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dtv/access.c:349
#, fuzzy
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "සැටලයිට් උන්නතාංශය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dtv/access.c:387
#, fuzzy
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "විස්තරය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dtv/access.c:441
msgid "Digital broadcasting"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dtv/access.c:442
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:60
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "ඩිජිටල් වීඩියෝ (Firewire/ieee1394) ආදානය"
#: modules/access/dv.c:61
msgid "DV"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
msgid "DVD angle"
msgstr "ඩීවීඩී‍ කෝණය"
#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
msgid "Default DVD angle."
msgstr "පෙරනිමි ඩීවීඩී කෝණය"
#: modules/access/dvdnav.c:75
msgid "Start directly in menu"
msgstr "කෙළින්ම මෙනු තුළ ආරම්භ කරන්න"
#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"ඩීවීඩී කෙළින්ම ප්‍රධාන මෙනුවෙන් ආරම්භ කරන්න. මෙහි දී උත්සාහ කරනු ලබන්නේ සියලුම අතවශ්‍ය නොවන "
"අවවාදාත්මක පණිවුඩ සහ විස්තර මග හැරීමටයි."
#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVD with menus"
msgstr "ඩීවිඩී මෙනු සමග"
#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav ආදානය"
#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
msgid "Playback failure"
msgstr "ධාවනය අසමත් විය"
#: modules/access/dvdnav.c:332
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLC හට ඩීවීඩී මාතෘකාව සකස් කිරීමට නොහැකි විය. සම්පූර්ණ තැටියම විසංකේතනය කිරීමට කිසිසේත්ම "
"නොහැකිය."
#: modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD without menus"
msgstr "මෙනු රහිතව ඩීවීඩී"
#: modules/access/dvdread.c:71
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead ආදානය. (මෙනු සඳහා සහයෝගය නොදක්වයි)"
#: modules/access/dvdread.c:196
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead හට \"%s\" තැටිය විවෘත කිරීමට නොහැකි විය."
#: modules/access/dvdread.c:458
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead හට %d කොටස කියවීමට නොහැකි විය."
#: modules/access/dvdread.c:520
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead හට %d/%d කොටස 0x%02x වේගයෙන් කියවීමට නොහැකි විය."
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "නාලිකා අංකය"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
"EyeTV වැඩසටහන් අංකය, හෝ අවසාන චැනලය සඳහා0 භාවිතා කරන්න, S-Video ආදානය සඳහා -1 "
"ද, සංයුක්ත ආදානය සඳහා -2 ද භාවිතා කරන්න."
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid "EyeTV input"
msgstr "EyeTV ආදානය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
msgid "File reading failed"
msgstr "ගොනුව කියවීම අසාර්ථක විය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
msgstr "VLC හට \"%s\" ගොනුව කියවීමට නොහැකිය."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/file.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file (%m)."
msgstr "VLC හට ගොනුව කියවීමට නොහැකිය."
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "උප ඩිරෙක්ටරි හැසිරීම"
#: modules/access/fs.c:35
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"උප ඩිරෙක්ටරි ප්‍රසාරණය කළ යුත්තේ කෙසේ දැයි තෝරන්න.\n"
"කිසිත් නැත: උප ඩිරෙක්ටරි ධාවන ලැයිස්තුවේ දර්ශනය කොවේ.\n"
"හැකිලුම: උප ඩිරෙක්ටරි දර්ශනය වේ. නමුත් පළමු ධාවනයේ දී ප්‍රසාරණය කළ යුතුයි.\n"
"ප්‍රසාරණය: සියලුම උප ඩිරෙක්ටරි ප්‍රසාරණය කරයි.\n"
#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
msgid "none"
msgstr "කිසිවක් නොමැත"
#: modules/access/fs.c:42
msgid "collapse"
msgstr "හැකිලුම"
#: modules/access/fs.c:42
msgid "expand"
msgstr "ප්‍රසාරණය"
#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
msgstr "මගහරින ලද දිගු"
#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:52
msgid "File input"
msgstr "ගොනු ආදානය"
#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "ගොනුව"
#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Directory"
msgstr "ඩිරෙක්ටරිය"
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP පරිශීලක නාමය"
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරීම සඳහා පරිශීලක නාමය භාවිතා කළ යුතුයි."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "FTP රහස් පදය"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරීම සඳහා රහස් පදය භාවිතා කළ යුතුයි."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "FTP ගිණුම"
#: modules/access/ftp.c:65
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරීම සඳහා ගිණුම භාවිතා කළ යුතුයි."
#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr "FTP ආදානය"
#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP උඩුගත කිරීම් ප්‍රතිදානය"
#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
msgid "Network interaction failed"
msgstr "ජාල අන්තර් ක්‍රියාකාරිත්වය අසමත් විය"
#: modules/access/ftp.c:133
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC හට දෙන ලද සේවා දායකය සමග සම්බන්ධ වීමට නොහැකි විය."
#: modules/access/ftp.c:143
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "දෙන ලද සේවා දායකය VLC'හි සම්බන්ධතාවය ප්‍රතික්‍ෂේප කරන ලදී."
#: modules/access/ftp.c:208
msgid "Your account was rejected."
msgstr "ඔබේ ගිණුම ප්‍රතික්‍ෂේප කරන ලදී."
#: modules/access/ftp.c:217
msgid "Your password was rejected."
msgstr "ඔබේ රහස් පදය ප්‍රතික්‍ෂේප කරන ලදී."
#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "සේවා දායකය වෙත ඔබගේ සම්බන්ධ වීමට දරන උත්සාහය ප්‍රතික්‍ෂේප විය."
#: modules/access/gnomevfs.c:49
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS ආදානය"
#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP ප්‍රොක්සිය"
#: modules/access/http.c:74
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP ප්‍රොක්සියේ රහස් පදය"
#: modules/access/http.c:80
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "ඔබගේ HTTP ප්‍රොක්සිය සඳහා රහස් පදයක් අවශ්‍ය නම්, මෙහි එය සකස් කරන්න."
#: modules/access/http.c:82
msgid "Auto re-connect"
msgstr "ස්වයංව යළි-සම්බන්ධවීම"
#: modules/access/http.c:84
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr "දහරාව හදිසියේම විසන්ධි වුවහොත්, ස්වයංව යළි සම්බන්ධ වීමට උත්සාහ කරයි."
#: modules/access/http.c:87
msgid "Continuous stream"
msgstr "අඛණ්ඩ දහරාවන්"
#: modules/access/http.c:88
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:93
msgid "Forward Cookies"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:94
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:96
#, fuzzy
msgid "HTTP referer value"
msgstr "HTTP පරිශීලක නාමය"
#: modules/access/http.c:97
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:99
#, fuzzy
msgid "User Agent"
msgstr "HTTP පරිශීලක නියෝජිත"
#: modules/access/http.c:100
msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:103
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP ආදානය"
#: modules/access/http.c:105
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:538
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP සත්‍යාපනය"
#: modules/access/http.c:539
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "%s ක්‍ෂේත්‍රය සඳහා වලංගු ඇතුළත්වීමේ නාමයක් සහ රහස් පදයක් ඇතුළත් කරන්න."
#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
#: modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: modules/access/idummy.c:43
#, fuzzy
msgid "Dummy input"
msgstr "මතක ආදානය"
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "හැඳුනුම"
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "ආරම්භක දහරාවේ හැඳුනුම සකස් කරන්න"
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
msgid "Group"
msgstr "සංසදය"
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "ආරම්භක දහරාවේ කණ්ඩායම සකස් කරන්න"
#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "ප්‍රවර්ගය"
#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Unknown"
msgstr "නොදන්නා"
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "දත්ත"
#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "ආරම්භක දහරාවේ කොඩෙක් සකස් කරන්න"
#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "නාලිකා ගණන"
#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
msgid "Width"
msgstr "පළල"
#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Height"
msgstr "උස"
#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "දර්ශන අනුපාතය දර්ශනය කරන්න"
#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr "ශ්‍රීතය ලබාගන්න"
#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr "ශ්‍රීතය නිදහස් කරන්න"
#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
msgid "Size"
msgstr "ප්‍රමාණය"
#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "මතක ආදානය"
#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:62
msgid "Auto Connection"
msgstr "ස්වයං සම්බන්ධය"
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK ශ්‍රව්‍ය ආදානය"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK ආදානය"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
msgid "Link #"
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#, fuzzy
msgid "Video ID"
msgstr "වීඩියෝ"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#, fuzzy
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "වීඩියෝවේ පහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#, fuzzy
msgid "Audio configuration"
msgstr "VLM වින්‍යාසය"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
#, fuzzy
msgid "Teletext configuration"
msgstr "ටෙලිටෙක්ස් සක්‍රිය කරන්න"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
#, fuzzy
msgid "Teletext language"
msgstr "ටෙලිටෙක්ස් පිටුව"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
#, fuzzy
msgid "SDI Input"
msgstr "ආදානය"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
#, fuzzy
msgid "SDI Demux"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
#, fuzzy
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "DVDnav ආදානය"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) ආදානය"
#: modules/access/mtp.c:64
msgid "MTP input"
msgstr "MTP ආදානය"
#: modules/access/mtp.c:65
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/mtp.c:214
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC හට ගොනුව කියවීමට නොහැකිය."
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "OSS ආදානය"
#: modules/access/pulse.c:36
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/pulse.c:43
#, fuzzy
msgid "PulseAudio"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය"
#: modules/access/pulse.c:44
#, fuzzy
msgid "PulseAudio input"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදානය"
#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_output/kai.c:65
msgid "Device"
msgstr "ආම්පන්නය"
#: modules/access/pvr.c:59
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR වීඩියෝ ආම්පන්නය"
#: modules/access/pvr.c:61
msgid "Radio device"
msgstr "රේඩියෝ ආම්පන්නය"
#: modules/access/pvr.c:62
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR රේඩියෝ ආම්පන්නය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
msgid "Norm"
msgstr "න්‍යාය"
#: modules/access/pvr.c:65
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "දහරාවන් සඳහා න්‍යාය (ස්වයං, SECAM, PAL, හෝ NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:69
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:73
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
msgid "Frequency"
msgstr "සංඛ්‍යාතය"
#: modules/access/pvr.c:77
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
msgid "Framerate"
msgstr "රාමු අනුපාතය"
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:83
msgid "Key interval"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:86
msgid "B Frames"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:87
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "Bitrate peak"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:94
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:96
msgid "Bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio bitmask"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
msgid "Volume"
msgstr "ශබ්දය "
#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Channel"
msgstr "නාලිකාව"
#: modules/access/pvr.c:107
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:113
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:113
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:113
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:116
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:116
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:121
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:122
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
#: modules/access/qtcapture.m:43
#, fuzzy
msgid "Video Capture width"
msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි පළල"
#: modules/access/qtcapture.m:44
#, fuzzy
msgid "Video Capture width in pixel"
msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි පළල"
#: modules/access/qtcapture.m:45
#, fuzzy
msgid "Video Capture height"
msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි උස"
#: modules/access/qtcapture.m:46
#, fuzzy
msgid "Video Capture height in pixel"
msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි උස"
#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
msgid "Quicktime Capture"
msgstr ""
#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
msgid "No Input device found"
msgstr "ආදාන උපාංගයක් සොයා ගැනීමට නැත"
#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:43
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:44
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:48
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:57
msgid "RTMP input"
msgstr "RTMP ආදානය"
#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:58
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:71
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:76
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:79
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:94
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "තත්-කාලීන ප්‍රොටොකෝල (RTP) ආදානය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:726
msgid "SDP required"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:727
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
msgstr "සබඳතාවය බිඳවැටුණි"
2010-04-12 00:53:45 +02:00
#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC හට \"%s:%d\" වෙත සම්බන්ධ වීමට නොහැකි විය."
#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "Session failed"
msgstr "සැසිය බිඳවැටුණි"
#: modules/access/rtsp/access.c:229
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "ඉල්ලා සිටින ලද RTSP සැසිය ප්‍රතිෂ්ඨාපනය කළ නොහැකි විය."
#: modules/access/screen/screen.c:43
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "ග්‍රහණය සඳහා අපේක්‍ෂිත රාමු අනුපාතය."
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr "ග්‍රහණ ඛණ්ඩයක ප්‍රමාණය"
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "අනුතිර ඉහළ වම් කෙළවර"
#: modules/access/screen/screen.c:55
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "අනුතිර ඉහළ වම් කෙළවරේ ඉහළ සමකක්ෂය."
#: modules/access/screen/screen.c:59
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "අනුතිර ඉහළ වම් කෙළවරේ වම් සමකක්ෂය."
#: modules/access/screen/screen.c:61
msgid "Subscreen width"
msgstr "අනුතිර පළල"
#: modules/access/screen/screen.c:63
msgid "Subscreen height"
msgstr "අනුතිර උස"
#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
#: modules/gui/macosx/open.m:197
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "මූසික පොයින්ටරයේ පිළිඹුව"
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:87
msgid "Screen Input"
msgstr "තිර ආදානය"
#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
msgid "Screen"
msgstr "තිරය"
#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "තත්පරයකට කොපමණ වාර ගණනක් තිරයේ අඩංගු දෑ නැවුම් කළ යුතුද?"
#: modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Region left column"
msgstr "වම් තීරු කලාපය"
#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr "ග්‍රහණයේ තිරස් ඛණ්ඩාංකය පික්සෙල වලින්."
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region top row"
msgstr "ඉහළ පේළි කලාපය"
#: modules/access/screen/xcb.c:44
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "ග්‍රහණයේ සිරස් ඛණ්ඩාංකය පික්සෙල වලින්."
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Capture region width"
msgstr "ග්‍රහණ ප්‍රදේශ‍යේ පළල"
#: modules/access/screen/xcb.c:48
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr "ග්‍රහණ කලාපයේ පික්සෙල පළල, හෝ සම්පූර්ණ පළල සඳහා 0"
#: modules/access/screen/xcb.c:50
msgid "Capture region height"
msgstr "ග්‍රහණ ප්‍රදේශයේ උස"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr "ග්‍රහණ කලාපයේ පික්සෙල උස, හෝ සම්පූර්ණ උස සඳහා 0"
#: modules/access/screen/xcb.c:66
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "තිර ග්‍රහණය (Screen capture) (X11/XCB සමග)"
#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP user name"
msgstr "SFTP පරිශීලක නාමය"
#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP password"
msgstr "SFTP රහස් පදය"
#: modules/access/sftp.c:55
msgid "SFTP port"
msgstr "SFTP තොට"
#: modules/access/sftp.c:56
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "සේවාදායකය මත භාවිතා කරනු ලබන SFTP තොට අංකය"
#: modules/access/sftp.c:57
msgid "Read size"
msgstr "කියවන ප්‍රමාණය"
#: modules/access/sftp.c:58
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr "පරිශීලන කියැවුම සඳහා ඉල්ලීමේ ප්‍රමාණය"
#: modules/access/sftp.c:62
msgid "SFTP input"
msgstr "SFTP ආදානය"
#: modules/access/sftp.c:134
msgid "SFTP authentication"
msgstr "SFTP සත්‍යාපනය"
#: modules/access/sftp.c:135
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "කරුණාකර %s වෙත sftp සම්බන්ධවීම සඳහා වලංගු ඇතුළුවීම් පදයක් හා රහස් පදයක් ඇතුල් කරන්න."
#: modules/access/shm.c:44
#, fuzzy
msgid "Frame buffer width"
msgstr "OMAP රාමුබෆර ආම්පන්නය"
#: modules/access/shm.c:46
#, fuzzy
msgid "Pixel width of the frame buffer"
msgstr "හැමවිටම සමාන ගොනුවකට ලියන්න"
#: modules/access/shm.c:48
#, fuzzy
msgid "Frame buffer height"
msgstr "OMAP රාමුබෆර ආම්පන්නය"
#: modules/access/shm.c:50
#, fuzzy
msgid "Pixel height of the frame buffer"
msgstr "වීඩියෝවේ දකුණින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න"
#: modules/access/shm.c:52
#, fuzzy
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "OMAP රාමුබෆර ආම්පන්නය"
#: modules/access/shm.c:54
msgid "Pixel depth of the frame buffer"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:56
#, fuzzy
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "OMAP රාමුබෆර ආම්පන්නය"
#: modules/access/shm.c:58
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:61
#, fuzzy
msgid "Frame buffer file"
msgstr "OMAP රාමුබෆර ආම්පන්නය"
#: modules/access/shm.c:63
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:73
msgid "8 bits"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:73
msgid "15 bits"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:73
msgid "16 bits"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:73
msgid "24 bits"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:73
msgid "32 bits"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:80
#, fuzzy
msgid "Framebuffer input"
msgstr "අළුපැහැති වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"
#: modules/access/shm.c:81
#, fuzzy
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය"
#: modules/access/smb.c:61
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB පරිශීලක නාමය"
#: modules/access/smb.c:64
msgid "SMB password"
msgstr "SMB රහස් පදය"
#: modules/access/smb.c:67
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB වසම"
#: modules/access/smb.c:68
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "සම්බන්ධතාවය සඳහා භාවිතා කරන්නාවූ වසම/ක්‍රියාකාරී සමූහය"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr "සම්බා (වින්ඩෝස් ජාල කොටස්) ආදානය"
#: modules/access/smb.c:74
msgid "SMB input"
msgstr "SMB ආදානය"
#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "TCP ආදානය"
#: modules/access/udp.c:53
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP input"
msgstr "UDP ආදානය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/controls.c:721
#, fuzzy
msgid "Reset defaults"
msgstr "පෙරනිමි "
#: modules/access/v4l2/video.c:59
msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:62
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "වීඩියෝ සම්මතයන් (පෙරනිමි, SECAM, PAL, හෝ NTSC)."
#: modules/access/v4l2/video.c:65
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:71
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:72
msgid "Audio input"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදානය"
#: modules/access/v4l2/video.c:74
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:77
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "පළල බලාත්මක කරන්න (ස්වයං සොයාගැනුමට -1 ද, ආම්පන්නයේ පෙරනිමිය සඳහා 0 ද වේ)."
#: modules/access/v4l2/video.c:80
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "උස බලාත්මක කරන්න (ස්වයං සොයාගැනුමට -1 ද, ආම්පන්නයේ පෙරනිමිය සඳහා 0 ද වේ)."
#: modules/access/v4l2/video.c:82
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr "ගැලපේ නම්, ග්‍රහණයට රාමු අනුපාතය (ස්වයං සොයාගැනුමට 0)"
#: modules/access/v4l2/video.c:86
msgid "Use libv4l2"
msgstr "libv4l2 භාවිතා කරන්න"
#: modules/access/v4l2/video.c:88
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:91
#, fuzzy
msgid "Reset controls"
msgstr "v4l2 පාලක යළි සකස් කරන්න"
#: modules/access/v4l2/video.c:92
#, fuzzy
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "පාලක පෙර නිමි අගයන්ට සකස් කරන්න. (v4l2 එළවුම් විසින් ලබා දුන්)"
#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
msgid "Brightness"
msgstr "දීප්තිය"
#: modules/access/v4l2/video.c:94
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:95
#, fuzzy
msgid "Automatic brightness"
msgstr "ස්වයංසිද්ධ"
#: modules/access/v4l2/video.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "ඉවත්වීමේ දී ශබ්ද ධාරිතාවය ස්වයංක්‍රීයව සුරකින්න"
#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
msgid "Contrast"
msgstr "අසමතාවය (Contrast)"
#: modules/access/v4l2/video.c:99
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
msgid "Saturation"
msgstr "සන්තෘප්තිය (Saturation)"
#: modules/access/v4l2/video.c:101
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
msgid "Hue"
msgstr "පැහැය (Hue)"
#: modules/access/v4l2/video.c:103
#, fuzzy
msgid "Hue or color balance."
msgstr "නිල් පැහැ සංතුලනය"
#: modules/access/v4l2/video.c:104
#, fuzzy
msgid "Automatic hue"
msgstr "ස්වයංසිද්ධ"
#: modules/access/v4l2/video.c:106
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "ඉවත්වීමේ දී ශබ්ද ධාරිතාවය ස්වයංක්‍රීයව සුරකින්න"
#: modules/access/v4l2/video.c:107
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:109
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:111
#, fuzzy
msgid "Automatic white balance"
msgstr "ස්වයං සුදුවර්ණ සංතුලනය "
#: modules/access/v4l2/video.c:113
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:114
msgid "Red balance"
msgstr "රක්ත වර්ණ සංතුලනය"
#: modules/access/v4l2/video.c:116
#, fuzzy
msgid "Red chroma balance."
msgstr "රක්ත වර්ණ සංතුලනය"
#: modules/access/v4l2/video.c:117
msgid "Blue balance"
msgstr "නිල් පැහැ සංතුලනය"
#: modules/access/v4l2/video.c:119
#, fuzzy
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "නිල් පැහැ සංතුලනය"
#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
msgid "Gamma"
msgstr "ගැමා"
#: modules/access/v4l2/video.c:122
#, fuzzy
msgid "Gamma adjust."
msgstr "අනුරූ සීරුමාරු කිරීම"
#: modules/access/v4l2/video.c:123
#, fuzzy
2011-11-09 00:28:59 +01:00
msgid "Automatic gain"
msgstr "ස්වයංසිද්ධ"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:125
#, fuzzy
2011-11-09 00:28:59 +01:00
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "ඉවත්වීමේ දී ශබ්ද ධාරිතාවය ස්වයංක්‍රීයව සුරකින්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:126
msgid "Gain"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:128
#, fuzzy
msgid "Picture gain."
msgstr "උප අනුරූ"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:129
#, fuzzy
msgid "Sharpness"
msgstr "තියුණුකම"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:130
#, fuzzy
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "ව්‍යාජ වීඩියෝ ආදානය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:131
msgid "Chroma gain"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:132
msgid "Chroma gain control."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:133
#, fuzzy
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "ස්වයංසිද්ධ"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:135
#, fuzzy
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "ඉවත්වීමේ දී ශබ්ද ධාරිතාවය ස්වයංක්‍රීයව සුරකින්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:136
msgid "Power line frequency"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:138
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:145
msgid "50 Hz"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:145
msgid "60 Hz"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:147
#, fuzzy
msgid "Backlight compensation"
msgstr "වලංගු නොවන ධ්‍රැවීකරණයකි"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:148
#, fuzzy
msgid "Backlight compensation."
msgstr "වලංගු නොවන ධ්‍රැවීකරණයකි"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:149
#, fuzzy
msgid "Band-stop filter"
msgstr "වීඩියෝ පෙරන මොඩියුලය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:151
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:152
msgid "Horizontal flip"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:154
#, fuzzy
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "තිරස්"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:155
msgid "Vertical flip"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:157
#, fuzzy
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "සිරස්"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:158
#, fuzzy
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "අංශක 90 කින් කරකවන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:159
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:160
#, fuzzy
msgid "Color killer"
msgstr "අනුරූ වර්ණයන්හි ප්‍රතිලෝමය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:162
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:164
#, fuzzy
msgid "Color effect"
msgstr "Goom ප්‍රයෝග"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:165
#, fuzzy
msgid "Select a color effect."
msgstr "ඩිරෙක්ටරිය ‍තෝරන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:172
#, fuzzy
msgid "Black & white"
msgstr "කාලවර්ණ මට්ටම"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
msgid "Sepia"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:172
msgid "Negative"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Emboss"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sketch"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sky blue"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:174
#, fuzzy
msgid "Grass green"
msgstr "කොළ"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:174
#, fuzzy
2011-11-09 00:28:59 +01:00
msgid "Skin whiten"
msgstr "භාවිතයට ගැනීම සඳහා ඈඳුම්"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:174
msgid "Vivid"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:177
#, fuzzy
msgid "Audio volume"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රකාරය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:179
#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ පැහැය. (Hue)"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:180
#, fuzzy
msgid "Audio balance"
msgstr "රක්ත වර්ණ සංතුලනය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:182
#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ පැහැය. (Hue)"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:183
#, fuzzy
msgid "Bass level"
msgstr "කාලවර්ණ මට්ටම"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:185
#, fuzzy
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ පැහැය. (Hue)"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:186
#, fuzzy
msgid "Treble level"
msgstr "ට්‍රිබල්"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:188
#, fuzzy
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ අසමතාවය."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:191
#, fuzzy
msgid "Mute the audio."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සබල කරන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:192
#, fuzzy
msgid "Loudness mode"
msgstr "බජට් ප්‍රකාරය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:194
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:196
msgid "v4l2 driver controls"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:198
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:204
msgid "Tuner id"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:206
msgid "Tuner id (see debug output)."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:209
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:210
msgid "Audio mode"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රකාරය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:212
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
msgid "All"
msgstr "සියල්ල"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:262
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:262
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:270
msgid "PAL N Argentina"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:271
msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:271
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
msgid "Mono"
msgstr "මොනෝ"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:285
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:286
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:287
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:288
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:303
msgid "Video4Linux2"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:304
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:308
msgid "Video input"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:343
msgid "Tuner"
msgstr "සුසරකය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
msgid "Controls"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:359
#, fuzzy
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ පැහැය (v4l2 එළවුම් සහාය දක්වන්නේ නම්)"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:450
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "VCD ආදානය"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
msgid "Entry"
msgstr "ඇතුල්කිරීම"
#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "ඛණ්ඩ"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
msgid "Segment"
msgstr "ඛණ්ඩය"
#: modules/access/vcdx/access.c:517
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
#: modules/gui/macosx/open.m:472
msgid "Disc"
msgstr "තැටි"
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD හැඩතල"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Application"
msgstr "යෙදුම"
#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Vol #"
#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "Vol max #"
#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr "පරිමාව සකසන්න"
#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "ඇතුල් කිරීම්"
#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Tracks"
msgstr "පථ"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "පළමු ඇතුල් කිරීම් ලක්‍ෂය"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "අවසන් ඇතුල් කිරීම් ලක්‍ෂය"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "පථයෙහි ප්‍රමාණය (ඛණ්ඩ වලින්)"
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "වර්ගය"
#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "අවසානය"
#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "තේරීම් ලැයිස්තුව"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "නොදන්නා වර්ගයකි"
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) වීඩියෝ CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "වීඩියෝ CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ආදානය"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
msgstr "ධාවන පාලක භාවිතයට ගන්නේ ද?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "අමතර වීසීඩී තොරතුරු පෙන්වන්න ද?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
msgstr ""
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr ""
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
msgstr ""
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:68
#, fuzzy
msgid "Synchronous writing"
msgstr "ඔරලෝසු සමමුහුර්ථකරණය"
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:72
msgid "File stream output"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
#: modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "Username"
msgstr "පරිශීලක නාමය"
#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
#: modules/stream_out/rtp.c:181
msgid "Password"
msgstr "රහස්පදය"
#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
msgid "Mime"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:76
msgid "HTTP stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Stream name"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "කෑෂ්ගත අගය (මිලි තත්පර)"
#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Group packets"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
msgstr ""
#: modules/altivec/memcpy.c:64
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
msgid "ARM NEON audio format conversions"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid "TCP address to use (default localhost)"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
msgid ""
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
msgid "TCP port to use (default 12345)"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid ""
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
msgid ""
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
#, fuzzy
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ‍තීරු ප්‍රස්ථාර වීඩියෝව"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid "Select channel to keep"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Left rear"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Right rear"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Left front"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
msgid "Sound Delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid "Delay time"
msgstr "ප්‍රමාද කාලය"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
msgid "Sweep Rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Wet mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
msgid "Dry Mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
msgid "Level of input signal"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "A/52->S/PDIF සංක්ෂිප්තය සඳහා ශ්‍රව්‍ය පෙරනය"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "DTS->S/PDIF සංක්ෂිප්තය සඳහා ශ්‍රව්‍ය පෙරනය"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Global gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "රේඛීය"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "සම්භාව්‍ය"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "පොප්"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "රෙගේ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "රොක්"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "ටෙක්නෝ"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr "කරෝකේ"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
#, fuzzy
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "රැළිති වීඩියෝ පෙරනය"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr "උපරිම පරිමා මට්ටම"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
msgid "Volume normalizer"
msgstr "පරිමා සාමාන්‍යකරනය"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
#, fuzzy
msgid "Resampling quality"
msgstr "පෙර සැකසීම"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
#, fuzzy
msgid "Speex resampler"
msgstr "සාම්පල අනුපාතය"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
msgid ""
"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
#, fuzzy
msgid "SRC resampler"
msgstr "සාම්පල අනුපාතය"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
msgid "Wet"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
msgid "Dry"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
msgid "Damp"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය අවකාශායනය"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
msgid "Spatializer"
msgstr "අවකාශායනය"
#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
msgid "Fixed-point audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_output/adummy.c:41
#, fuzzy
msgid "Dummy audio output"
msgstr "අළුපැහැති වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"
#: modules/audio_output/alsa.c:71
#, fuzzy
msgid "Front speakers"
msgstr "සුසරකයේ වත්කම්"
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Side speakers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Rear speakers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Center and subwoofer"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:73
#, fuzzy
msgid "Surround 4.0"
msgstr "ඩෝල්බි සරවුන්ඩ්"
#: modules/audio_output/alsa.c:73
#, fuzzy
msgid "Surround 4.1"
msgstr "ඩෝල්බි සරවුන්ඩ්"
#: modules/audio_output/alsa.c:74
#, fuzzy
msgid "Surround 5.0"
msgstr "ඩෝල්බි සරවුන්ඩ්"
#: modules/audio_output/alsa.c:74
#, fuzzy
msgid "Surround 5.1"
msgstr "ඩෝල්බි සරවුන්ඩ්"
#: modules/audio_output/alsa.c:75
#, fuzzy
msgid "Surround 7.1"
msgstr "ඩෝල්බි සරවුන්ඩ්"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:81
msgid "ALSA audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:84
#, fuzzy
msgid "ALSA device"
msgstr "DVD ආම්පන්නය"
#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
msgid "Audio Device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
msgid "Audio output failed"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:335
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
#: modules/audio_output/amem.c:34
#, fuzzy
msgid "Audio memory"
msgstr "වීඩියෝවේ ප්‍රමාණය"
#: modules/audio_output/amem.c:35
#, fuzzy
msgid "Audio memory output"
msgstr "වීඩි‍යෝ ප්‍රතිදාන මොඩියුලය"
#: modules/audio_output/amem.c:42
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "නියැදි අනුපාතය"
#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:127
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:133
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:247
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:438
msgid "Audio device is not configured"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:439
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1010
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:120
msgid "Select your audio output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:122
msgid "Speaker configuration"
msgstr "ස්පීකර සැකසුම්"
#: modules/audio_output/directx.c:123
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:127
msgid "DirectX audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
#: modules/audio_output/waveout.c:452
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:72
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_output/kai.c:67
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:70
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:72
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:82
#, fuzzy
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "වීඩි‍යෝ ප්‍රතිදාන මොඩියුලය"
#: modules/audio_output/oss.c:99
#, fuzzy
msgid "Open Sound System"
msgstr "විවෘත කේත"
#: modules/audio_output/oss.c:104
msgid "OSS DSP device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
msgid "5.1"
msgstr ""
#: modules/audio_output/pulse.c:45
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_output/pulse.c:926
#, fuzzy
msgid "Audio device"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සීඩී ආම්පන්නය"
#: modules/audio_output/waveout.c:77
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Select Audio Device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:84
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:87
msgid "Default Audio Device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
msgid "Use float32 output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:52
msgid "A/52 parser"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:59
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/aes3.c:48
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/aes3.c:53
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-ref"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Bidir"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-key"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "rd"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "bits"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "simple"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
msgid "Decoding"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
msgid "Direct rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Hardware decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Threads"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Interlaced encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "ඝෝෂාව අඩු කරන්න"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid "Quality level"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:56
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:47
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
msgstr "විකේතකය"
#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
#, fuzzy
msgid "Dump decoder"
msgstr "විකේතකය"
#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Enable lossless coding"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:96
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:100
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:131
msgid "xblen"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:136
msgid "yblen"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:140
msgid "Motion vector precision"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:174
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:118
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB උපසිරැසි"
#: modules/codec/dvbsub.c:132
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB උපසිරැසි ආකේතකය"
#: modules/codec/edummy.c:40
#, fuzzy
msgid "Dummy encoder"
msgstr "විකේතකය"
#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr ""
#: modules/codec/faad.c:391
msgid "AAC extension"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:111
msgid "Flac audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:117
msgid "Flac audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid "FluidSynth"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:94
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:120
#, c-format
msgid ""
"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgstr "සෙවනැලි"
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
msgstr "වටසන (Outline)"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "කළු"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "අළු"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "රිදී"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "සුදු"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "මෙරූන්"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "රතු"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "කහ"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "ඔලිව්"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "කොළ"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "දෙහි පැහැය"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "දම්"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "නිල්"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "ලා නිල්"
#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
msgstr "පෙරනිමි ෆොන්‍ට ප්‍රයෝගය"
#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
msgstr "පෙරනිමි ෆොන්‍ට වර්ණය"
#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
msgid "Building font cache"
msgstr " font cache මතකය ගොඩනංවමින්..."
#: modules/codec/libass.c:221
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"VLC විසින් ඔබගේ පරිගණකයේ font cache යළි සකස් කරන තුරු මදක් රැඳී සිටින්න\n"
"මේ සඳහා මිනිත්තු කිහිපයකට අඩු වේලාවක් ගත වනු ඇත."
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:59
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:64
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:70
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය කොඩෙක්"
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/omxil/omxil.c:113
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/quicktime.c:67
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:78
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/realvideo.c:126
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:63
#, fuzzy
msgid "Rate control method"
msgstr "අතුරුමුහුණත් පාලන"
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:78
#, fuzzy
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "අසමතාවය (Contrast)"
#: modules/codec/schroedinger.c:79
#, fuzzy
msgid "Low Delay mode"
msgstr "ප්‍රමාද කාලය"
#: modules/codec/schroedinger.c:80
#, fuzzy
msgid "Lossless mode"
msgstr "ප්‍රවේශ මොඩියුලය"
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:82
#, fuzzy
msgid "Constant error mode"
msgstr "ස්ටීරියෝ"
#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:87
#, fuzzy
msgid "GOP structure"
msgstr "උප අනුරූ"
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:113
#, fuzzy
msgid "Noise Threshold"
msgstr "පෙරන"
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:121
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය"
#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:125
#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය"
#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:129
#, fuzzy
msgid "GOP length"
msgstr "උපරිම දිග"
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:147
#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
msgstr "පෙරන"
#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:150
#, fuzzy
msgid "Add Noise"
msgstr "ඝෝෂාව"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:152
#, fuzzy
msgid "Low Pass Ffilter"
msgstr "ලොගය ගොනුවකට"
#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:207
#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision"
msgstr "මාපකරණ ප්‍රකාරය (Modulation type)"
#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:261
#, fuzzy
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "දහරාව %d"
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:310
#, fuzzy
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා ගණන"
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:327
#, fuzzy
msgid "Force Profile"
msgstr "පැතිකඩ"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:340
#, fuzzy
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "ෆෝල්ඩරය ‍තෝරන්න"
#: modules/codec/schroedinger.c:341
#, fuzzy
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "පුද්ගලික යතුරු ගොනුව"
#: modules/codec/schroedinger.c:342
#, fuzzy
msgid "Main Profile"
msgstr "පැතිකඩ"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
msgid "Mode"
msgstr "ප්‍රකාරය"
#: modules/codec/speex.c:59
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:63
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Maximal bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:78
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:83
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:96
msgid "Speex audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "ඩීවීඩී උපසිරැසි"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr ""
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:94
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "පෙරනිමි (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:95
#, fuzzy
msgid "System codeset"
msgstr "පෙරනිමි "
#: modules/codec/subsdec.c:96
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "පොදු (UTF-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:97
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "පොදු (UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "පොදු (big endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "පොදු (little endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "පොදු, චීන (GB18030)"
#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "බටහිර යුරෝපියානු (Latin-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "බටහිර යුරෝපියානු (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:107
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "පෙරදිග යුරෝපියානු (Latin-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "පෙරදිග යුරෝපියානු (Windows-1250)"
#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "එස්පරැන්ටෝ (Latin-3)"
#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "‍නෝඩික් (Latin-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "සිරිලික් (Windows-1251)"
#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "රුසියානු (KOI8-R)"
#: modules/codec/subsdec.c:116
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "යුක්රේනියානු (KOI8-U)"
#: modules/codec/subsdec.c:118
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "අරාබි (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "අරාබි (Windows-1256)"
#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "ග්‍රීක් (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "ග්‍රීක් (Windows-1253)"
#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "හීබෲ (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "හීබෲ (Windows-1255)"
#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "තුර්කි (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "තුර්කි (Windows-1254)"
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "තායි (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "තායි (Windows-874)"
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "බෝල්ටික් (Latin-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "බෝල්ටික් (Windows-1257)"
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "කෙල්ටික් (Latin-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "දකුණු පෙරදිග යුරෝපියානු (Latin-10)"
#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "සරල කළ චීන (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subsdec.c:144
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "සරල කළ චීන Unix (EUC-CN)"
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "ජපාන (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "ජපාන Unix (EUC-JP)"
#: modules/codec/subsdec.c:147
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "ජපාන (Shift JIS)"
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "කොරියානු (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "කොරියානු (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "සාම්ප්‍රදායික චීන (Big5)"
#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "සාම්ප්‍රදායික චීන Unix (EUC-TW)"
#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "හොං-කොං පරිපූරක (HKSCS)"
#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "වියට්නාමියානු (VISCII)"
#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "වියට්නාමියානු (Windows-1258)"
#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "උපසිරැසි පථ කේතීකරණය"
#: modules/codec/subsdec.c:163
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:164
#, fuzzy
msgid "Subtitles justification"
msgstr "උපසිරැස් ස්ථානය ඉහළට"
#: modules/codec/subsdec.c:165
#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "උපසිරැසි පහළට චලනය කිරීමට යතුර තෝරන්න."
#: modules/codec/subsdec.c:166
#, fuzzy
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "උපසිරැසි ස්වයංව සොයා දැනගන්නා පෙත්"
#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:178
#, fuzzy
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr ""
#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr ""
#: modules/codec/subsusf.c:47
#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය"
#: modules/codec/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:47
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය"
#: modules/codec/svcdsub.c:48
#, fuzzy
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "ඩීවීඩී උපසිරැසි"
#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "උපසිරැසි ගොනුව භාවිතා කරන්න"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:71
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය"
#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:105
#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
msgstr "PVR වීඩියෝ ආම්පන්නය"
#: modules/codec/theora.c:111
#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "පැකැට්ටුකරණය"
#: modules/codec/theora.c:117
msgid "Theora video encoder"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/twolame.c:59
#, fuzzy
msgid "Stereo mode"
msgstr "ස්ටීරියෝ"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/twolame.c:61
#, fuzzy
msgid "VBR mode"
msgstr "බජට් ප්‍රකාරය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:175
#, fuzzy
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:178
#, fuzzy
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:187
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "PVR රේඩියෝ ආම්පන්නය"
#: modules/codec/vorbis.c:198
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "පැකැට්ටුකරණය"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:57
#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය"
#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:62
msgid "Minimum GOP size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:63
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:74
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:78
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:81
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:82
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:86
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:97
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "CABAC"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:131
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පෙරන"
#: modules/codec/x264.c:132
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:139
msgid "H.264 level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:140
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "H.264 profile"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:152
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr "අතුරුමුහුණත් මොඩියුලය"
#: modules/codec/x264.c:153
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "අතුරුමුහුණත් මොඩියුලය"
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:159
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:162
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:168
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:172
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:177
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Min QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Max QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:184
#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය"
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:193
#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය"
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:196
msgid "VBV buffer"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:205
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:211
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:218
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:221
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:222
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:225
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:227
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:233
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:241
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:247
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:256
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:258
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:265
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:282
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:287
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:288
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:292
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:295
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:296
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:302
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:306
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:311
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:320
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:322
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:324
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:327
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:345
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:362
msgid "CPU optimizations"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:363
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:368
msgid "PSNR computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "SSIM computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:373
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:376
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
msgstr "බජට් ප්‍රකාරය"
#: modules/codec/x264.c:377
#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
msgstr "බජට් ප්‍රකාරය"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:380
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:382
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:383
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:386
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "ප්‍රතිදාන මොඩියුල ප්‍රවේශය"
#: modules/codec/x264.c:387
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:390
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
#, fuzzy
msgid "HRD-timing information"
msgstr "අනුවාදයේ තොරතුරු මුද්‍රණය කරන්න"
#: modules/codec/x264.c:396
msgid ""
"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
"by user settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:398
msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "dia"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:403
#, fuzzy
msgid "esa"
msgstr "ඔව්"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "tesa"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:414
msgid "fast"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:414
msgid "normal"
msgstr "සාමාන්‍ය"
#: modules/codec/x264.c:414
msgid "slow"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:414
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "සියල්ල"
#: modules/codec/x264.c:419
#, fuzzy
msgid "spatial"
msgstr "අවකාශායනය"
#: modules/codec/x264.c:419
msgid "temporal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "ස්වයං"
#: modules/codec/x264.c:422
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:57
msgid "Teletext page"
msgstr "ටෙලිටෙක්ස් පිටුව"
#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "උක්ත ටෙලිටෙක්ස් පිටුව විවෘත කරන්න. පෙරනිමි පිටුව වන්නේ සූචිය 100"
#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Teletext transparency"
msgstr "පාරදෘශ්‍යතාවයට මාරු වන්න"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:65
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "වීඩියෝ එල්ලයට ගැනීම"
#: modules/codec/zvbi.c:67
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:71
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී මාතෘකාව ‍තෝරන්න"
#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:81
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI සහ ටෙලිටෙක්ස් විකේතක"
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI සහ ටෙලිටෙක්ස්"
#: modules/control/dbus/dbus.c:137
msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus.c:139
msgid ""
"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
"<pid>"
msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus/dbus.c:146
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "අතුරුමුහුණත් පාලන"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
#: modules/video_output/xcb/window.c:313
#, fuzzy
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය යාවත්කාලීනය"
#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "DOS විධාන අතුරුමුහුණත විවෘත කරන්න එපා"
#: modules/control/dummy.c:39
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/dummy.c:49
#, fuzzy
msgid "Dummy interface"
msgstr "අතුරු මුහුණත"
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "චලිතයේ සීමකය (threshold) (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
msgstr "ප්‍රේරක බොත්තම"
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Middle"
msgstr "මැද"
#: modules/control/gestures.c:100
#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "මූසික ඉඟි"
#: modules/control/gestures.c:108
#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "VLC හි අකුරුමුහුණත් සඳහා පාලන සිටුවම්"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "කෙටි යතුරු"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "අතුරුමුහුණත සඟවන්න"
#: modules/control/hotkeys.c:97
#, fuzzy
msgid "Volume Control"
msgstr "ශබ්දය පහළට"
#: modules/control/hotkeys.c:97
#, fuzzy
msgid "Position Control"
msgstr "ස්ථානය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
#: modules/gui/macosx/intf.m:1962
msgid "Ignore"
msgstr "නොසලකා හරින්න"
#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Hotkeys"
msgstr "කෙටි යතුරු"
#: modules/control/hotkeys.c:101
#, fuzzy
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "ජාල අතුරුමුහුණතෙහි MTU"
#: modules/control/hotkeys.c:108
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "මූසික රෝදයේ x-අක්‍ෂයේ පාලනය"
#: modules/control/hotkeys.c:109
msgid ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සීඩී ආම්පන්නය"
#: modules/control/hotkeys.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය"
#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "උපසිරැසි පථය"
#: modules/control/hotkeys.c:488
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: modules/control/hotkeys.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "දර්ශන අනුපාතය"
#: modules/control/hotkeys.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "සම්පාදක: %s\n"
#: modules/control/hotkeys.c:579
msgid "Zooming reset"
msgstr "විශාලනය යළි සකසන්න"
#: modules/control/hotkeys.c:587
#, fuzzy
msgid "Scaled to screen"
msgstr "පරිමාණ ගුණකය"
#: modules/control/hotkeys.c:590
#, fuzzy
msgid "Original Size"
msgstr "මුල් හැඳුනුම"
#: modules/control/hotkeys.c:618
#, fuzzy
msgid "Deinterlace off"
msgstr "සුමට කිරීම"
#: modules/control/hotkeys.c:638
#, fuzzy
msgid "Deinterlace on"
msgstr "සුමට කිරීම"
#: modules/control/hotkeys.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "වීඩි‍යෝව විශාලනය කරන්න"
#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "උපසිරැසි ප්‍රමාදය ඉහළට"
#: modules/control/hotkeys.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "උපසිරැස් ස්ථානය ඉහළට"
#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රමාදය ඉහළට"
#: modules/control/hotkeys.c:855
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "පටිගත කරන්න"
#: modules/control/hotkeys.c:857
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "පටිගත කරන්න"
#: modules/control/hotkeys.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "ශබ්දය පහළට"
#: modules/control/hotkeys.c:1045
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "වේගය: %.2fx"
#: modules/control/lirc.c:47
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "VLM වින්‍යාසගත ගොනුව"
#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "අධෝරක්ත"
#: modules/control/lirc.c:62
#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "VLC හි අකුරුමුහුණත් සඳහා පාලන සිටුවම්"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/control/motion.c:77
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/control/motion.c:83
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "ස්ථානය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/control/motion.c:86
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "අතුරුමුහුණත් පාලන"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/control/motion.c:87
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:57
#, fuzzy
msgid "Network master clock"
msgstr "ජාලයේ නම"
#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
"over clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:62
msgid "Master server ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:63
msgid ""
"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:66
#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "කාල සීමාව මිලි තත්පර වලින්"
#: modules/control/netsync.c:67
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
#, fuzzy
msgid "Network Sync"
msgstr "ජාලය"
#: modules/control/netsync.c:72
#, fuzzy
msgid "Network synchronization"
msgstr "ජාල සමමුහුර්ථකරණය"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr "වින්ඩෝස් සේවා ස්ථාපනය කරන්න"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "වින්ඩෝස් සේවා අස්ථාපනය කරන්න"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
msgstr "සේවාවේ නම මෙලෙස දර්ශනය කරන්න"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:52
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
msgstr "VLM වින්‍යාසය"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:65
#, fuzzy
msgid "NT Service"
msgstr "ආම්පන්නය"
#: modules/control/ntservice.c:66
#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
msgstr "අතුරුමුහුණත සඟවන්න"
#: modules/control/rc.c:70
msgid "Initializing"
msgstr "ආරම්භ වෙමින්"
#: modules/control/rc.c:71
msgid "Opening"
msgstr "විවෘත වෙමින්"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
#: modules/notify/xosd.c:234
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "ධාවනය/විරාමය"
#: modules/control/rc.c:74
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "අවසානය"
#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "දෝෂය"
#: modules/control/rc.c:159
#, fuzzy
msgid "Show stream position"
msgstr "උපසිරැසි ස්ථානය බලාත්මක කරන්න"
#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:163
#, fuzzy
msgid "Fake TTY"
msgstr "ප්‍රයෝගකාරී"
#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX socket විධාන ආදානය"
#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP ආදානය"
#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:184
#, fuzzy
msgid "RC"
msgstr "si"
#: modules/control/rc.c:187
#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
msgstr "අතුරුමුහුණත් පාලන"
#: modules/control/rc.c:341
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:777
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:800
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:802
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:803
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:804
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:805
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:806
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:807
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:808
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:809
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:810
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:811
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:812
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:813
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:814
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:815
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:816
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:817
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:818
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:819
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:820
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:822
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:823
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:824
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:825
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:826
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:827
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:828
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:829
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:830
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:831
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:832
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:833
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:834
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:835
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:836
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:838
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:839
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:840
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:841
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:842
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:843
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:844
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:845
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:846
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:847
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:848
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:849
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:850
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:851
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:862
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:871
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:874
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:890
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:892
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1018
#, fuzzy
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""
"\n"
"ඉදිරියට යාම සඳහා RETURN යතුර තද කරන්න...\n"
#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
#: modules/control/rc.c:1793
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1337
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1348
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1852
msgid "+-[Incoming]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1853
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1855
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| ආදාන බිටු සීඝ්‍රතාවය : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1857
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1859
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1861
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1863
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1867
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "වීඩියෝ ඡේදනය"
#: modules/control/rc.c:1868
#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1870
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1872
#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1876
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සිටුවම්"
#: modules/control/rc.c:1877
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1879
#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1881
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1885
msgid "+-[Streaming]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1886
#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1888
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1890
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/demux/aiff.c:49
#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
#, fuzzy
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/asf/asf.c:180
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:181
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:50
#, fuzzy
msgid "AU demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
#, fuzzy
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
msgid "Avformat muxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:51
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid "Force interleaved method."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:54
#, fuzzy
msgid "Force index creation"
msgstr "අතුරුමුහුණත් අන්තර්ක්‍රියා"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Ask for action"
msgstr "සිදු කළ යුතු ක්‍රියාව විමසන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:65
#, fuzzy
msgid "Always fix"
msgstr "සැමවිටම ඉහළින් තබන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Never fix"
msgstr "කිසිවිටෙක තිර කරන්න එපා"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:70
#, fuzzy
msgid "AVI demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:675
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:676
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do ?"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:682
msgid "Build index then play"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:682
#, fuzzy
msgid "Play as is"
msgstr "ධාවනය සහ නවතන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:682
msgid "Do not play"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:2406
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr ""
#: modules/demux/cdg.c:43
#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Dump filename"
msgstr "නි‍ක්‍ෂේපක ගොනු නාමය"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:43
#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පෙරීම අසාර්ථක විය"
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:54
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "ගොනුව සදොස්ය"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "ඩිරැක් වීඩියෝ ඩිමක්සර්"
#: modules/demux/flac.c:50
#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/image.c:43
msgid "ES ID"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:51
#, fuzzy
msgid "Decode"
msgstr "විකේතක"
#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
msgstr "අනුරූ ‍ක්ලෝනය"
#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:60
#, fuzzy
msgid "Duration in second"
msgstr "කාල සීමාව මිලි තත්පර වලින්"
#: modules/demux/image.c:62
msgid ""
"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:67
#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "ආරම්භක දහරාවේ හැඳුනුම සකස් කරන්න"
#: modules/demux/image.c:69
#, fuzzy
msgid "Real-time"
msgstr "ප්‍රමාද කාලය"
#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:75
#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/image.c:76
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "අනුරූ ගොනුව"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "වසා දමන ලද මාතෘකා %u"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "සාමාන්‍ය ශ්‍රව්‍ය සිටුවම්"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
msgid "Ticker text"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:45
msgid "Active regions"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:46
#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
msgstr "ක්‍රියාකාරිත්ව අභිරුචි"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
msgid "Transcript"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
msgid "Lyrics"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
#, fuzzy
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "උපසිරැසි කොඩෙක්"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:61
msgid "Slides (images)"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:73
#, fuzzy
msgid "Unknown category"
msgstr "නොදන්නා වර්ගයකි"
#: modules/demux/live555.cpp:76
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:82
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:86
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
msgstr "FTP පරිශීලක නාමය"
#: modules/demux/live555.cpp:87
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:89
#, fuzzy
msgid "RTSP password"
msgstr "FTP රහස් පදය"
#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP ඩිමක්සර් (භාවිතා කරන්නේ Live555 ‍ය)"
#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Client port"
msgstr "CDDB තොට"
#: modules/demux/live555.cpp:113
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:123
#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP ආදානය"
#: modules/demux/live555.cpp:124
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:635
#, fuzzy
msgid "RTSP authentication"
msgstr "HTTP සත්‍යාපනය"
#: modules/demux/live555.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "%s ක්‍ෂේත්‍රය සඳහා වලංගු ඇතුළත්වීමේ නාමයක් සහ රහස් පදයක් ඇතුළත් කරන්න."
#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43
msgid "Frames per Second"
msgstr "තත්පරයකට රාමු ගණන"
#: modules/demux/mjpeg.c:46
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:52
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG කැමරා ඩිමක්සර්"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "--- DVD Menu"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
msgstr "වීඩියෝ එල්ලයට ගැනීම"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
#, fuzzy
msgid "----- Title"
msgstr "මාතෘකාව"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska දහරා ඩිමක්සර්"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
msgstr "ඊළඟ පරිච්ඡේදය"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
msgstr "පරිච්ඡේදය %i"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
msgstr "ඩිරෙක්ටරිය ‍තෝරන්න"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "ඝො‍්ෂාව අඩු කිරීමේ ඇල්ගොරිදමය සබල කරන්න."
#: modules/demux/mod.c:55
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සබල කරන්න"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:60
#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "බිතුපත් ප්‍රකාරය සබල කරන්න"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD ඩිමක්සර් (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
msgstr "මෙගා බේස්"
#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
msgstr "මෙගා බේස් මට්ටම"
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "මෙගා බේස් කපා හැරීම"
#: modules/demux/mod.c:95
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr "ඩෝල්බි සරවුන්ඩ්"
#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
msgstr "සරවුන්ඩ් මට්ටම"
#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "සරවුන්ඩ් ප්‍රමාදය (ms)"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
#, fuzzy
msgid "Blues"
msgstr "නිල්"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
#, fuzzy
msgid "Classic rock"
msgstr "සම්භාව්‍ය"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "ඇතුල්කිරීම"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
#, fuzzy
msgid "Disco"
msgstr "තැටි"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
#, fuzzy
msgid "Metal"
msgstr "පාරදත්ත"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
#, fuzzy
msgid "Death metal"
msgstr "දින පාර-දත්ත"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
#, fuzzy
msgid "Soundtrack"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
#, fuzzy
msgid "Euro-Techno"
msgstr "ටෙක්නෝ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
#, fuzzy
msgid "Trance"
msgstr "අවලංගු කරන්න"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
#, fuzzy
msgid "Instrumental"
msgstr "ස්ථාපනය"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
msgid "Noise"
msgstr "ඝෝෂාව"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "බේස්"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
msgid "Psychedelic"
msgstr "අධි චිත්තවේගී"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
#, fuzzy
msgid "Musical"
msgstr "සම්භාව්‍ය"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 දහරා ඩිමක්සර්"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
#, fuzzy
msgid "MP4"
msgstr "MTP"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
msgid "Writer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
msgid "Composr"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
msgid "Producer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "තොරතුරු..."
#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
#, fuzzy
msgid "Director"
msgstr "ඩිරෙක්ටරිය"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "බැහැර කරන්න"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "ඛණ්ඩ"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
#, fuzzy
msgid "Original Format"
msgstr "මුල් හැඳුනුම"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
#, fuzzy
msgid "Display Source As"
msgstr "සංදර්ශන විභේදනය"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
#, fuzzy
msgid "Host Computer"
msgstr "පරිගණකය"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
#, fuzzy
msgid "Performers"
msgstr "ක්‍රියාකාරිත්ව අභිරුචි"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
#, fuzzy
msgid "Original Performer"
msgstr "මුල් හැඳුනුම"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
msgid "Warning"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
msgid "Software"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
msgid "Make"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "ප්‍රකාරය"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
msgid "Product"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "සංසදය"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack ඩිමක්සර්"
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:57
#, fuzzy
msgid "Audio ES"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය"
#: modules/demux/mpeg/es.c:69
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG-4 වීඩියෝ"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "ග්‍රහණය සඳහා අපේක්‍ෂිත රාමු අනුපාතය."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 වීඩියෝ ඩිමක්සර්"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II වීඩියෝ ඩිමක්සර්"
#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft ඩිමක්සර්"
#: modules/demux/nuv.c:49
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/ogg.c:56
#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
#, fuzzy
msgid "Google Video"
msgstr "වීඩි‍යෝව විශාලනය කරන්න"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
#, fuzzy
msgid "Skip ads"
msgstr "රාමු මගහරින්න"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U ධාවන ලැයිස්තුව ආනයනය කරන්න"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM ධාවන ලැයිස්තුව ආනයනය කරන්න"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
#, fuzzy
msgid "PLS playlist import"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1 සකස් කරන්න"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1 සකස් කරන්න"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු රුක දර්ශනය කරන්න"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
msgid "Podcast parser"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් විග්‍රහය"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1 සකස් කරන්න"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1 සකස් කරන්න"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "ගූගල් වීඩි‍යෝ ධාවන ලැයිස්තු ආනයනකරු"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes සංගීත පුස්තකාල ආනයනකරු"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
#, fuzzy
msgid "WPL playlist import"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 1 ධෘවනය කරන්න"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
#, fuzzy
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 1 ධෘවනය කරන්න"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
msgid "Podcast Info"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් තොරතුරු"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
msgid "Podcast Link"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් යොමුව"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
#, fuzzy
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "අයිතිය"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
#, fuzzy
msgid "Podcast Category"
msgstr "ප්‍රවර්ගය"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් යොමුවදන්"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
#, fuzzy
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "උපසිරැසි"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
msgid "Podcast Summary"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් සාරාංශය"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
#, fuzzy
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "මාපකරණ ප්‍රකාරය (Modulation type)"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
msgid "Podcast Author"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් හිමිකරු"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් උප ප්‍රවර්ගය"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
#, fuzzy
msgid "Podcast Duration"
msgstr "සන්තෘප්තිය (Saturation)"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
msgid "Podcast Type"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් වර්ගය"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
msgid "Podcast Size"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් ප්‍රමාණය"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s බයිට"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
msgid "Shoutcast"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
msgid "Listeners"
msgstr "අසන්නන්"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
msgid "Load"
msgstr "ප්‍රවේශනය"
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS ඩිමක්සර්"
#: modules/demux/ps.c:57
#, fuzzy
msgid "PS"
msgstr "BPSK"
#: modules/demux/pva.c:43
#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/rawaud.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සාම්පල අනුපාතය"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:53
#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය භාෂාව"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "රේඩියෝ ආම්පන්නය"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (ඩිජිටල් වීඩියෝ) ඩිමක්සර්"
#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:49
#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "වීඩියෝ දහරාවන්හි සැකසුම් සඳහා වීඩියෝ පෙරන භාවිතා කරයි."
#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:65
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "PVR වීඩියෝ ආම්පන්නය"
#: modules/demux/real.c:70
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/sid.cpp:48
#, fuzzy
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "H264 වීඩියෝ ඩිමක්සර්"
#: modules/demux/smf.c:41
#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"සියලුම උපසිරැසි සඳහා ප්‍රමාදය යොදන්න. (in 1/10s, උදා. 100 මගින් දැක්වෙන්නේ තත්පර 10)"
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:62
msgid "Override the default track description."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:74
#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "උපසිරැසි ගොනුව භාවිතා කරන්න"
#: modules/demux/subtitle.c:79
msgid "Frames per second"
msgstr "තත්පරයකට රාමු ගණන"
#: modules/demux/subtitle.c:82
#, fuzzy
msgid "Subtitles delay"
msgstr "උපසිරැසි ප්‍රමාදය ඉහළට"
#: modules/demux/subtitle.c:84
#, fuzzy
msgid "Subtitles format"
msgstr "උපසිරැසි පථය"
#: modules/demux/subtitle.c:87
#, fuzzy
msgid "Subtitles description"
msgstr "උපසිරැස් ස්ථානය ඉහළට"
#: modules/demux/ts.c:87
msgid "Extra PMT"
msgstr "අතිරේක PMT"
#: modules/demux/ts.c:89
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:92
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:97
msgid "Fast udp streaming"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:99
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:101
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "CSA Key"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
msgid "Second CSA Key"
msgstr "ද්විතීයික CSA යතුර"
#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:112
#, fuzzy
msgid "Silent mode"
msgstr "බජට් ප්‍රකාරය"
#: modules/demux/ts.c:113
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "CAPMT System ID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:116
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:119
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Filename of dump"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Append"
msgstr "අමුණන්න"
#: modules/demux/ts.c:128
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:131
#, fuzzy
msgid "Dump buffer size"
msgstr "පැනුම් ප්‍රමාණ"
#: modules/demux/ts.c:133
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:138
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:143
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG පරිවහන දහරා ඩිමක්සර්"
#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
msgid "Teletext"
msgstr "ටෙලිටෙක්ස්"
#: modules/demux/ts.c:187
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී මාතෘකාව ‍තෝරන්න"
#: modules/demux/ts.c:188
#, fuzzy
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "මාධ්‍ය තොරතුරු"
#: modules/demux/ts.c:189
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "ටෙලිටෙක්ස්: වැඩසටහන් ලේඛනය"
#: modules/demux/ts.c:190
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/ts.c:3717
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB උපසිරැසි ආකේතකය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
#, fuzzy
msgid "clean effects"
msgstr "පෙරනිමි ෆොන්‍ට ප්‍රයෝගය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:45
#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:776
#, fuzzy
msgid "Closed captions 1"
msgstr "වසා දමන ලද මාතෘකා %u"
#: modules/demux/ty.c:777
#, fuzzy
msgid "Closed captions 2"
msgstr "වසා දමන ලද මාතෘකා %u"
#: modules/demux/ty.c:778
#, fuzzy
msgid "Closed captions 3"
msgstr "වසා දමන ලද මාතෘකා %u"
#: modules/demux/ty.c:779
#, fuzzy
msgid "Closed captions 4"
msgstr "වසා දමන ලද මාතෘකා %u"
#: modules/demux/vc1.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "ග්‍රහණය සඳහා අපේක්‍ෂිත රාමු අනුපාතය."
#: modules/demux/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "PVR වීඩියෝ ආම්පන්නය"
#: modules/demux/vobsub.c:49
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය"
#: modules/demux/voc.c:43
#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/wav.c:45
#, fuzzy
msgid "WAV demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/xa.c:43
#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:106
#, fuzzy
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "දර්ශන අනුපාතය තබාගන්න"
#: modules/gui/fbosd.c:108
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "අනුරූ ගොනුවෙහි දර්ශන අනුපාතය (4:3, 16:9). පෙරනිමිය වන්නේ හතරැස් පික්සෙලය."
#: modules/gui/fbosd.c:110
msgid "Image file"
msgstr "අනුරූ ගොනුව"
#: modules/gui/fbosd.c:112
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:114
#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
msgstr "අනුරුවෙහි ක්ලෝනය"
#: modules/gui/fbosd.c:115
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
msgid "Text"
msgstr "පෙළ"
#: modules/gui/fbosd.c:120
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
msgid "X coordinate"
msgstr "X සමකක්‍ෂය"
#: modules/gui/fbosd.c:123
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "අනුතිර ඉහළ වම් කෙළවරේ ඉහළ සමකක්ෂය."
#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y සමකක්‍ෂය"
#: modules/gui/fbosd.c:126
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "අනුතිර ඉහළ වම් කෙළවරේ ඉහළ සමකක්ෂය."
#: modules/gui/fbosd.c:130
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "පාරාන්ධතාවය"
#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"වසාලන පෙළෙහි පාරාන්ධතාවය (පාරදෘෂ්‍යතාවයේ විලෝමය). 0 = පාරදෘෂ්‍ය, 255 = සම්පූර්ණයෙන් "
"පාරාන්ධ"
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "ෆොන්ට ප්‍රමාණය, පික්සෙල"
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"ෆොන්ට ප්‍රමාණය, පික්සෙල වලින්. පෙරනිමිය වන්නේ - 1 (පෙරනිමි ෆොන්ට ප්‍රමාණය භාවිතා කරන්න)"
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
msgid "Color"
msgstr "වර්ණය"
#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:153
#, fuzzy
msgid "Render text or image"
msgstr "අනුරුවෙහි ක්ලෝනය"
#: modules/gui/fbosd.c:154
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:158
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
msgid "Font"
msgstr "ෆොන්‍ට ය"
#: modules/gui/fbosd.c:213
msgid "Commands"
msgstr "විධාන"
#: modules/gui/fbosd.c:218
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
msgid "2 Pass"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
msgid "Preamp"
msgstr "පෙරවර්ධක"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
msgid "Reset"
msgstr "යළි සැකසුම"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
msgid "RMS/peak"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "Attack"
msgstr "ඇමුණුම"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "ශ්‍රීතය නිදහස් කරන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "වර්ණ සීමකය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Ratio"
msgstr "ඇගයිම"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
#, fuzzy
msgid "Knee radius"
msgstr "බේස් පික්සෙල අරය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
msgid "Makeup gain"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
#, fuzzy
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "අවකාශායනය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
msgid "Dump"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
#, fuzzy
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය දෘෂ්ඨිකල්පන"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
#, fuzzy
msgid "Volume normalization"
msgstr "පරිමා සාමාන්‍යකරනය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
#, fuzzy
msgid "Maximum level"
msgstr "උපරිම පරිමා මට්ටම"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Compressor"
msgstr "සම්පාදක: %s\n"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "පෙරන"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Audio Effects"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය කොඩෙක්"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
#, fuzzy
msgid "About VLC media player"
msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය යාවත්කාලීනය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
msgid "Check for Update..."
msgstr "යාවත්කාලීනය සඳහා සොයන්න..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "VLC අභිරුචි"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "ආම්පන්නය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
msgid "Hide VLC"
msgstr "VLC සඟවන්න"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
#, fuzzy
msgid "Hide Others"
msgstr "අතුරුමුහුණත සඟවන්න"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
msgid "Show All"
msgstr "සියල්ල පෙන්වන්න"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
#, fuzzy
msgid "Quit VLC"
msgstr "පිටවෙන්න"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
#, fuzzy
msgid "1:File"
msgstr "ගොනුව"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
#, fuzzy
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "සංකීර්ණ විවෘත කිරීම..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "ෆෝල්ඩරයක් විවෘත කරන්න..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
#, fuzzy
msgid "Open Disc..."
msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් විවෘත කරන්න..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
#, fuzzy
msgid "Open Network..."
msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් විවෘත කරන්න..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "ග්‍රහණ ආම්පන්නය විවෘත කරන්න..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
msgid "Open Recent"
msgstr "මෑත ගොනු විවෘත කරන්න"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
msgid "Clear Menu"
msgstr "මෙනු පැහැදිලි කරන්න"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Edit"
msgstr "සංස්කරණය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
msgid "Cut"
msgstr "කපන්න"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "අයිතිය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "වේගයෙන්"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "හිස් කරන්න"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "සියල්ල යළි ධාවනය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "ධාවන වේගය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
#, fuzzy
msgid "Playback Speed"
msgstr "ධාවන වේගය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "න්‍යාය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
#, fuzzy
msgid "Track Synchronization"
msgstr "ඔරලෝසු සමමුහුර්ථකරණය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
msgid "Quit after Playback"
msgstr "ධාවනයෙන් පසුව ඉවත්වන්න"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
#, fuzzy
msgid "Step Forward"
msgstr "කෙටි ඉදිරි පැනුම"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
#, fuzzy
msgid "Step Backward"
msgstr "කෙටි ආපසු පැනුම"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Increase Volume"
msgstr "පරිමාණ ගුණකය වැඩි කරන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume"
msgstr "පරිමාණ ගුණකය අඩු කරන්න"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
#, fuzzy
msgid "Half Size"
msgstr "ප්‍රමාණය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
#, fuzzy
msgid "Normal Size"
msgstr "සාමාන්‍ය අනුපාතය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
msgid "Double Size"
msgstr "ද්විත්ව ප්‍රමාණය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
#, fuzzy
msgid "Fit to Screen"
msgstr "තිරය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
#, fuzzy
msgid "Float on Top"
msgstr "සැමවිටම ඉහළින් තබන්න"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "පුන්තිර වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
#: modules/video_filter/postproc.c:194
msgid "Post processing"
msgstr "පෙර සැකසීම"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
msgid "Transparent"
msgstr "පාරදෘෂ්‍ය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
#: modules/gui/macosx/controls.m:187
msgid "Index"
msgstr "සූචිය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
msgid "Window"
msgstr "කවුළුව"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
msgid "Minimize Window"
msgstr "හැකිළූ කවුළුව"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Close Window"
msgstr "කවුළුව වසන්න"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
#, fuzzy
msgid "Player..."
msgstr "ධාවනය කරන්න"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
#, fuzzy
msgid "Main Window..."
msgstr "හැකිළූ කවුළුව"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
#, fuzzy
msgid "Audio Effects..."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය කොඩෙක්"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
#, fuzzy
msgid "Video Filters..."
msgstr "වීඩි‍යෝ මාතෘකා"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
msgstr "පොත් සළකුණු"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
#, fuzzy
msgid "Playlist..."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
#, fuzzy
msgid "Media Information..."
msgstr "මාධ්‍ය තොරතුරු"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
#, fuzzy
msgid "Messages..."
msgstr "පණිවුඩ"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "දෝෂ පණිවුඩ සහ අවවාදාත්මක ‍පණිවුඩ..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
msgid "Bring All to Front"
msgstr "සියල්ලම පෙරට ගෙන එන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
msgid "Help"
msgstr "උදව්"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය යාවත්කාලීනය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "ReadMe / නිතර අසන පැන (FAQ)..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
#: modules/gui/macosx/about.m:209
msgid "License"
msgstr "බලපත්‍රය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
msgid "Online Documentation..."
msgstr "මාර්ගගත ප්‍රලේඛන..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
#, fuzzy
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "වීඩියෝවේ ප්‍රමාණය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Make a donation..."
msgstr "පරිත්‍යාග කරන්න..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
msgid "Online Forum..."
msgstr "මාර්ගගත සංසද..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "ශබ්දය ඉහළට"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "ශබ්දය පහළට"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
#, fuzzy
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "ප්‍රභවයේ දර්ශන අනුපාතය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
#, fuzzy
msgid "Jump To Time"
msgstr "නියමිත කාලයකට යන්න"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "කෙටි ආපසු පැනුම"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "කෙටි ඉදිරි පැනුම"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "පුනරාවර්තනය එපා"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
msgid "Shuffle"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Effects"
msgstr "ප්‍රයෝග"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්‍රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
#, fuzzy
msgid "Full Volume"
msgstr "ශබ්දය "
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
#, fuzzy
msgid "Open media..."
msgstr "මාධ්‍යයක් විවෘත කරන්න"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
msgid "Drop media here"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
msgid "LIBRARY"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
msgid "MY COMPUTER"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
msgid "DEVICES"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
msgid "INTERNET"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රකාරය"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "වීඩියෝවට වඩා ශ්‍රව්‍ය පථය ඉදිරියෙන් යෑම:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
msgid "s"
msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "උපසිරැසි"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "වීඩියෝවට වඩා උපසිරැසි පථය ඉදිරියෙන් යෑම:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
#, fuzzy
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "උපසිරැසි පථය සඳහා භාවිතා කරන දහරා හැඳුනුම."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
#, fuzzy
msgid "fps"
msgstr " fps"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Video Effects"
msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක්"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
msgid "Basic"
msgstr "මූලික"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "වර්ණාවලීමානය"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
#, fuzzy
msgid "Image Adjust"
msgstr "අනුරූ සීරුමාරු කිරීම"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
#, fuzzy
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "දීප්තිය"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Opaqueness"
msgstr "පාරාන්ධතාවය සහිත"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
msgid "Sharpen"
msgstr "තියුණුකම"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Sigma"
msgstr "සිග්මා"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
msgid "Banding removal"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
msgid "Radius"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
msgid "Film Grain"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
#, fuzzy
msgid "Variance"
msgstr "අවලංගු කරන්න"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "ඉහළ හා පහළ සමමුහුර්ථ කරන්න"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "වම සහ දකුණ සමමුහුර්ථ කරන්න"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
msgid "Transform"
msgstr "පරිණාමිතය"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "අංශක 90 කින් කරකවන්න"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "අංශක 180 කින් කරකවන්න"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "අංශක 270 කින් කරකවන්න"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr "තිරස්"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr "සිරස්"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
#, fuzzy
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "විශාලනය"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
msgid "Puzzle game"
msgstr "ව්‍යාකූල ක්‍රීඩා"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
msgid "Rows"
msgstr "පේළි"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "ශබ්දය "
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
#, fuzzy
msgid "Black Slot"
msgstr "කාලවර්ණ මට්ටම"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
msgid "Color threshold"
msgstr "වර්ණ සීමකය"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
msgid "Similarity"
msgstr "සමතාවය"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "Interlingue"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
msgid "Gradient"
msgstr "අනුක්‍රමණය"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "මායිම"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
msgid "Cartoon"
msgstr "කාටූන්"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
msgid "Color extraction"
msgstr "වර්ණ නිස්සාරණය"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
msgid "Invert colors"
msgstr "වර්ණ යටිකුරු කරන්න"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
msgid "Posterize"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
msgid "Posterize level"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
#, fuzzy
msgid "Motion blue"
msgstr "සෙලවෙන නොපැහැදිලි බව (Motion blur)"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
msgid "Factor"
msgstr "සාධකය"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
#, fuzzy
msgid "Motion Detect"
msgstr "මාපකරණ ප්‍රකාරය (Modulation type)"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
msgid "Water effect"
msgstr "ජල ආකාර ප්‍රයෝගය"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
#, fuzzy
msgid "Number of clones"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා ගණන"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
msgid "Add text"
msgstr "පෙළ එකතු කරන්න"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
msgid "Add logo"
msgstr "ලෝ‍ගෝවක් එකතු කරන්න"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
msgid "Logo"
msgstr "ලෝගෝ"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
msgid "Transparency"
msgstr "පාරදෘෂ්‍යතාවය"
#: modules/gui/macosx/about.m:110
#, fuzzy
msgid "Compiled by %@ with %@"
msgstr "සම්පාදනය කරන ලද්දේ %s on %s (%s)\n"
#: modules/gui/macosx/about.m:222
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය යාවත්කාලීනය"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "පොත් සළකුණු"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "එකතු කරන්න"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "දිගහරින්න"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
msgid "Remove"
msgstr "ඉවත් කරන්න"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
msgid "Time"
msgstr "වේලාව"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
msgid "OK"
msgstr "හරි"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Name"
msgstr "නම"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "උපසිරැසි"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
#, fuzzy
msgid "No input"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදානය"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
#, fuzzy
msgid "Input has changed"
msgstr "ආදායකයේ වින්‍යාසය ‍‍නොගැලපෙයි"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
#, fuzzy
msgid "Invalid selection"
msgstr "වලංගු නොවන ධ්‍රැවීකරණයකි"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "පොත් සළකුණු දෙකක් තෝරාගත යුතුයි."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
#, fuzzy
msgid "No input found"
msgstr "ආදාන උපාංගයක් සොයා ගැනීමට නැත"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:54
msgid "sec."
msgstr "තත්පර"
#: modules/gui/macosx/controls.m:55
#, fuzzy
msgid "Jump to time"
msgstr "නවත්වන වේලාව"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "පරිශීලක නාමය"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "දෝෂ පණිවුඩ සහ අවවාදාත්මක පණිවුඩ"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
msgid "Clean up"
msgstr "පිරිසිදු කරන්න"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
msgid "Show Details"
msgstr "සියලු තොරතුරු පෙන්වන්න"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
#, fuzzy
msgid "Random On"
msgstr "අහඹු ධාවනය වසන්න"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
#, fuzzy
msgid "Repeat Off"
msgstr "එකක් පමණක් යළි යළිත් ධාවනය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
msgid "(no item is being played)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "පණිවුඩ"
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
#, fuzzy
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විවෘත කරන්න..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:642
#, fuzzy
msgid "Save this Log..."
msgstr "සුරකින්න..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:645
msgid "Send"
msgstr "යවන්න"
#: modules/gui/macosx/intf.m:646
msgid "Don't Send"
msgstr "යවන්න එපා"
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "VLC මීට ප්‍රථමව බිඳ වැටුණි"
#: modules/gui/macosx/intf.m:649
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:651
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:1671
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr "බිඳවැටුම් වර්තාව යවමින් තිබිය දී දෝෂයක් ඇති විය."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:1762
msgid "No CrashLog found"
msgstr "බිඳවැටුම් ලොගය සොයා ගැනීමට ‍නැත"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "අඛණ්ඩ දහරාවන්"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:1762
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "මින් පෙර බිඳ වැටුණු ලකුණු කිසිවක් සොයා ගැනීමට නොහැකි විය."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:1789
#, fuzzy
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "VLC අභිරුචි"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:1790
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "VLC හි පැරණි අනුවාදයක අභිරුචි ගොනු අපට සොයා ගැනීමට හැකිවිය."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:1791
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "පිළිසකර බඳුනට ගෙන යන්න සහ VLC යළි ධාවනය කරන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:1899
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "VLC නිදොසන්න‍ ලොගය (%s).rtfd"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:1960
msgid "Relaunch required"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:1961
msgid ""
"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
"to be restarted."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:1962
msgid "Relaunch VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
#, fuzzy
msgid "Video device"
msgstr "PVR වීඩියෝ ආම්පන්නය"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
#, fuzzy
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "පුන් තිරයෙන් ඉවත්වන්න"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "පුන්තිර පාලක පෙන්වන්න"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "නවතම අයිතම ස්වයංව ධාවනය කරන්න"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "වත්මන් අයිතමය පුනරාවර්තනය කරන්න"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"පෙරනිමිය ලෙස, VLC විසින් අවසන් අයිතම 10 ක ලැයිස්තුවක් තබා ගනියි. මෙම පහසුකම ඔබට මෙහිදී අක්‍රිය "
"කළ හැකියි."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
msgid ""
"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
#, fuzzy
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත්"
#: modules/gui/macosx/open.m:55
#, fuzzy
msgid "No device is selected"
msgstr "තේරීම් ඉවත් කරන්න"
#: modules/gui/macosx/open.m:56
msgid ""
"Any device is not selected.\n"
"\n"
"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:114
msgid "Open Source"
msgstr "විවෘත කේත"
#: modules/gui/macosx/open.m:115
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "මාධ්‍ය සම්පත් නිශ්චයනය (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
msgid "Open"
msgstr "විවෘත කරන්න"
#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
#: modules/gui/macosx/open.m:480
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "ග්‍රහණය අසමත් විය"
#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "TCP ආදානය"
#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Browse..."
msgstr "සැරිසරන්න..."
#: modules/gui/macosx/open.m:129
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "සමකාලීනව වෙනත් මාධ්‍යයක් ධාවනය කරන්න"
#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Choose..."
msgstr "තෝරන්න..."
#: modules/gui/macosx/open.m:140
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS folder"
msgstr "VIDEO_TS ෆෝල්ඩරය"
#: modules/gui/macosx/open.m:141
#, fuzzy
msgid "Open BDMV folder"
msgstr "ෆෝල්ඩරයක් විවෘත කරන්න..."
#: modules/gui/macosx/open.m:142
#, fuzzy
msgid "Insert Disc"
msgstr "තැටි"
#: modules/gui/macosx/open.m:150
#, fuzzy
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "ඩීවිඩී මෙනු සමග"
#: modules/gui/macosx/open.m:154
#, fuzzy
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "ඩීවිඩී මෙනු සමග"
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
#: modules/stream_out/rtp.c:114
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "තොට"
#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "IP Address"
msgstr "IP ලිපිනය"
#: modules/gui/macosx/open.m:170
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"සාමාන්‍ය ජාල දහරාවන් විවෘත කරන්න (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, ආදී.), හරියට‍ම URL එක "
"ඉහත දැක්වෙන ‍ක්ෂේත්‍රයට ඇතුල් කරන්න. ඔබට RTP හෝ UDP දහරාවක් විවෘත කිරීමට අවශ්‍ය නම්, පහත "
"දැක්වෙන බොත්තම ඔබන්න."
#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
"ඔබට අවශ්‍ය නම් බහුවිකාශන (multicast) දහරාවක් විවෘත කිරීමට, දහරාවේ ප්‍රතිපාදක විසින් ලබා දුන් "
"IP ලිපිනය ප්‍රවේශමින් ඇතුල් කරන්න. යුනිකාස්ට් ප්‍රකාරයේ දී VLC විසින් ඔබේ පරිගණකයේ IP ලිපිනය "
"ස්වයංක්‍රීයව භාවිතයට ගනු ඇත. \n"
"\n"
"වෙනස් වූ ප්‍රොටොකෝලයක් භාවිතයෙන් දහරාවන් විවෘත කරන්නේ නම්, මෙම පත්‍රිකාව වසා දැමීමට 'අවලංගු "
"කරන්න' බොත්තම ඔබන්න."
#: modules/gui/macosx/open.m:174
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "RTP/UDP දහරාව විවෘත කරන්න"
#: modules/gui/macosx/open.m:176
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "ප්‍රොටොකෝලය"
#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
msgid "Address"
msgstr "ලිපිනය"
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
#: modules/gui/macosx/open.m:1066
msgid "Unicast"
msgstr "යුනිකාස්ට්"
#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
#: modules/gui/macosx/open.m:1081
msgid "Multicast"
msgstr "බහුවිකාශන (Multicast)"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
#: modules/gui/macosx/open.m:1194
#, fuzzy
msgid "Capture Device"
msgstr "ග්‍රහණය අසමත් විය"
#: modules/gui/macosx/open.m:191
#, fuzzy
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
msgstr "ඔබගේ තිරයේ ප්‍රතිදානය සැකසීමට මෙම පහසුකම ඔබට ඉ‍ඩ සලසයි."
#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid "Frames per Second:"
msgstr "තත්පරයකට රාමු ගණන:"
#: modules/gui/macosx/open.m:193
#, fuzzy
msgid "Subscreen left:"
msgstr "අනුතිර උස"
#: modules/gui/macosx/open.m:194
#, fuzzy
msgid "Subscreen top:"
msgstr "අනුතිර පළල"
#: modules/gui/macosx/open.m:195
#, fuzzy
msgid "Subscreen width:"
msgstr "අනුතිර පළල"
#: modules/gui/macosx/open.m:196
#, fuzzy
msgid "Subscreen height:"
msgstr "අනුතිර උස"
#: modules/gui/macosx/open.m:198
#, fuzzy
msgid "Current channel:"
msgstr "නාලිකාව"
#: modules/gui/macosx/open.m:199
#, fuzzy
msgid "Previous Channel"
msgstr "පෙර පරිච්ඡේදය"
#: modules/gui/macosx/open.m:200
#, fuzzy
msgid "Next Channel"
msgstr "නාලිකාව"
#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "නාලිකා තොරතුරු සොයා ලබා ගනිමින්..."
#: modules/gui/macosx/open.m:202
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV ආරම්භ කර නැත"
#: modules/gui/macosx/open.m:203
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"VLC හට EyeTV වෙත සම්බන්ධ වීමට නොහැකි විය.\n"
"VLC හි EyeTV පේණු මෘදුකාංගය ඔබ විසින් ස්ථාපනය කර ඇතිදැයි සොයා බලන්න."
#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "EyeTV දැන් පුරන්න"
#: modules/gui/macosx/open.m:205
#, fuzzy
msgid "Download Plugin"
msgstr "බාගත වෙමින්..."
#: modules/gui/macosx/open.m:206
msgid ""
"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
"video devices.\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:207
#, fuzzy
msgid "Image width:"
msgstr "අනුරූ ගොනුව"
#: modules/gui/macosx/open.m:208
#, fuzzy
msgid "Image height:"
msgstr "වීඩි‍යෝ උස"
#: modules/gui/macosx/open.m:301
#, fuzzy
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "උපසිරැසි ගොනුව භාවිතා කරන්න"
#: modules/gui/macosx/open.m:307
msgid "Override parametters"
msgstr "පරාමිතීන් ප්‍රති‍ක්ෂේප කරන්න"
#: modules/gui/macosx/open.m:310
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:312
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "උපසිරැසි පථ කේතීකරණය"
#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "වීඩියෝවේ ප්‍රමාණය"
#: modules/gui/macosx/open.m:316
#, fuzzy
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "වීඩියෝ එල්ලයට ගැනීම"
#: modules/gui/macosx/open.m:319
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "සුසරකයේ වත්කම්"
#: modules/gui/macosx/open.m:320
#, fuzzy
msgid "Subtitle File"
msgstr "උපසිරැසි"
#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "ෆෝල්ඩරයක් විවෘත කරන්න..."
#: modules/gui/macosx/open.m:823
#, fuzzy, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය"
#: modules/gui/macosx/open.m:1298
#, fuzzy
msgid "Composite input"
msgstr "ගොනු ආදානය"
#: modules/gui/macosx/open.m:1301
#, fuzzy
msgid "S-Video input"
msgstr "Video4Linux ආදානය"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:137
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "සිටුවම්"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "දහරාව අසළින්ම සන්දර්ශනය කරන්න"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
#, fuzzy
msgid "Stream"
msgstr "දහරා..."
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Dump raw input"
msgstr "මතක ආදානය"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "සංක්ෂිප්ත ක්‍රමය"
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
#, fuzzy
msgid "Transcoding options"
msgstr "ක්‍රියාකාරිත්ව අභිරුචි"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
#, fuzzy
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "බිටු අනුපාතය"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
msgid "Scale"
msgstr "පරිමාණය"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
#, fuzzy
msgid "Stream Announcing"
msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
#, fuzzy
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP ප්‍රකාශන කාලාන්තරය"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
msgid "RTSP announce"
msgstr "RTSP ප්‍රකාශක"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
#, fuzzy
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP ආදානය"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "Export SDP as file"
msgstr "SDP ගොනුවක්‍ ලෙස අපනයනය කරන්න"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
#, fuzzy
msgid "Channel Name"
msgstr "නාලිකා අංකය"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:519
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "සෙවුම් පෙරණය"
#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "සුරකින්න..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "කර්තෘ"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "සන්තෘප්තිය (Saturation)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
#, fuzzy
msgid "Save Playlist..."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විවෘත කරන්න..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "මකන්න"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
msgid "Expand Node"
msgstr "මංසල විදහන්න"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
msgid "Download Cover Art"
msgstr "පිටකවර රූ බාගත කරන්න"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
#, fuzzy
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "පාරදත්ත"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "සොයන්නාගෙන් හෙළිකරගත්"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "මංසල නමට අනුව සුබෙදන්න"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "මංසල කර්තෘට අනුව සුබෙදන්න"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
#, fuzzy
msgid "Search in Playlist"
msgstr "සෙවුම් පෙරණය"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
#, fuzzy
msgid "File Format:"
msgstr "VCD හැඩතල"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
msgid "Extended M3U"
msgstr "විස්තෘත M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML බෙදියහැකි ධාවන ලැයිස්තු හැඩතලය (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
#, fuzzy
msgid "HTML Playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
#, fuzzy
msgid "Meta-information"
msgstr "මාධ්‍ය තොරතුරු"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Media Information"
msgstr "මාධ්‍ය තොරතුරු"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "ඩෙසිමේෂන්"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#, fuzzy
msgid "Save Metadata"
msgstr "දින පාර-දත්ත"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "ප්‍රධාන ආදානය"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
msgid "Codec Details"
msgstr "කොඩැක් විස්තර"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Read at media"
msgstr "මාධ්‍යයන්හි කියවන්න"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Input bitrate"
msgstr "ආදාන ලැයිස්තුව"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
#, fuzzy
msgid "Demuxed"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
#, fuzzy
msgid "Stream bitrate"
msgstr "දහරා පෙරන"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
#, fuzzy
msgid "Decoded blocks"
msgstr "විකේතක"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
#, fuzzy
msgid "Displayed frames"
msgstr "ප්‍රමාද වන රාමු අතහරින්න"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
#, fuzzy
msgid "Lost frames"
msgstr "ප්‍රමාද වන රාමු අතහරින්න"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Streaming"
msgstr "දහරා..."
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Sent packets"
msgstr "යැවූ පැකැට්ටු"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Sent bytes"
msgstr "යැවූ බයිට"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#, fuzzy
msgid "Send rate"
msgstr "නියැදි අනුපාතය"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
msgid "Played buffers"
msgstr "ධාවනය කළ බෆර"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
msgid "Lost buffers"
msgstr "නැති වූ බෆර"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
msgid "Error while saving meta"
msgstr "පාර-දත්ත සුරැකී‍මේ දී දෝෂයක් ඇති විය"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC හට පාර-දත්ත සුරැකීමට නොහැකි විය."
#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "VLC අභිරුචි"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
#, fuzzy
msgid "Reset All"
msgstr "සියල්ල යළි ධාවනය"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
#, fuzzy
msgid "Show Basic"
msgstr "මූලික"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Reset Preferences"
msgstr "VLC අභිරුචි"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"VLC මාධ්‍ය ධාවකයේ අභිරුචි යළි සකස් කිරිමේ දී කල්පනාකාරී වන්න.\n"
"ඔබට ඉදිරියට යාමට අවශ්‍ය බව විශ්වාස ද?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
#, fuzzy
msgid "Select a directory"
msgstr "ඩිරෙක්ටරිය ‍තෝරන්න"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "ෆෝල්ඩරය ‍තෝරන්න"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "ෆෝල්ඩරය ‍තෝරන්න"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
msgid "Not Set"
msgstr "සකස් කර නොමැත"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Interface Settings"
msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණතෙහි සිටුවම්"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
#, fuzzy
msgid "General Audio Settings"
msgstr "සාමාන්‍ය ශ්‍රව්‍ය සිටුවම්"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
#, fuzzy
msgid "General Video Settings"
msgstr "සාමාන්‍ය වීඩියෝ සිටුවම්"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "උපසිරැසි/තිරමත දර්ශනය (OSD)"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "තිර මත දර්ශනය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs"
msgstr "ආදානය / කොඩෙක"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
#, fuzzy
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "ආදානය / කොඩෙක"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
#, fuzzy
msgid "Enable Audio"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සබල කරන්න"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
#, fuzzy
msgid "General Audio"
msgstr "ප්‍රධාන ආදානය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
#, fuzzy
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය භාෂාව"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "දෘෂ්ඨිකල්පන"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
#, fuzzy
msgid "Default Volume"
msgstr "පෙරනිමි ශ්‍රව්‍ය ධාරිතාවය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "නාලිකාව"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
msgid "Change Hotkey"
msgstr "කෙටි යතුරු වෙනස් කරන්න"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "නිශේචිත කෙටි යතුරු වෙනස් කිරීම සඳහා ක්‍රියාවක් තෝරන්න:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "යෙදුම"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Shortcut"
msgstr "කෙටිමග"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "AVI ගොනු අලුත්වැඩියා කරන්න"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
#, fuzzy
msgid "Default Caching Level"
msgstr "පෙරනිමි ශ්‍රව්‍ය ධාරිතාවය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
msgid "Caching"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP ප්‍රොක්සිය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "HTTP ප්‍රොක්සි සඳහා රහස්පදය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "කොඩැක් / Muxers"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
#, fuzzy
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "පෙර සැකසීම"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
#, fuzzy
msgid "Interface style"
msgstr "අතුරුමුහුණත් මොඩියුලය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
msgid "Dark"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
#, fuzzy
msgid "Bright"
msgstr "දීප්තිය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
#, fuzzy
msgid "Album art download policy"
msgstr "කලාකෘති ප්‍රතිපත්තිය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
#, fuzzy
msgid "Show video within the main window"
msgstr "වීඩියෝව කවුළුව පුරා අතුරන්න"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "පුන්තිර පාලක පෙන්වන්න"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
#, fuzzy
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "ජාල අන්තර් ක්‍රියාකාරිත්වය අසමත් විය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "ස්වයංක්‍රීයව යාවත්කාලීනය සඳහා සොයන්න"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "පෙරනිමි ෆොන්‍ට වර්ණය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "සංදර්ශන විභේදනය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr "වර්ණය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "ප්‍රමාණය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
#, fuzzy
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "උපසිරැසි භාෂාව"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
#, fuzzy
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "උපසිරැසි භාෂාව"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
#, fuzzy
msgid "Enable OSD"
msgstr "සබලයි"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
#, fuzzy
msgid "Force Bold"
msgstr "IPv6 බලාත්මක කරන්න"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
msgid ""
"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
"preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#, fuzzy
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්‍රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "X11 සංදර්ශකය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
#, fuzzy
msgid "Enable Video"
msgstr "වීඩියෝ සබල කරන්න"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
#, fuzzy
msgid "Output module"
msgstr "ප්‍රතිදාන මොඩියුල"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි පළල"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "ෆෝල්ඩරය ‍තෝරන්න"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "VCD හැඩතල"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Prefix"
msgstr "උපසර්ගය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Sequential numbering"
msgstr "අනුක්‍රමික අංක යොදන්න"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
msgid "Custom"
msgstr "අභිමත"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
msgid "Lowest latency"
msgstr "අඩුතම නොපෙනී පැවතීම"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
msgid "Low latency"
msgstr "අඩු නොපෙනී පැවතීම"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
msgid "High latency"
msgstr "ඉහළ නොපෙනී පැවතීම"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
msgid "Higher latency"
msgstr "ඉහළතම නොපෙනී පැවතීම"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "ඔබගේ වීඩියෝ සැණරූ සුරැකීම සඳහා ෆෝල්ඩරයක් ‍තෝරන්න."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
msgid "Choose"
msgstr "තෝරන්න"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
#, fuzzy
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "රෙකෝඩ් කළ ඩිරෙක්ටරිය හෝ ‍ගොනු නාමය සුරක්‍ෂිත වන ස්ථානය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
#, fuzzy
msgid "Invalid combination"
msgstr "වලංගු නොවන ධ්‍රැවීකරණයකි"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
#, fuzzy
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "VCD හැඩතල"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
#, fuzzy
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "ආරම්භක දහරාවේ කොඩෙක් සකස් කරන්න"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
msgid "Back"
msgstr "ආපසු"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "More Info"
msgstr "වැඩිමනත් තොරතුරු"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
#, fuzzy
msgid "Stream to network"
msgstr "දහරා පෙරන"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
#, fuzzy
msgid "Choose input"
msgstr "TCP ආදානය"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
msgid "Choose here your input stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
#, fuzzy
msgid "Select a stream"
msgstr "පෙරනිමි දහරාව"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
#, fuzzy
msgid "Existing playlist item"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු රුක දර්ශනය කරන්න"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
msgid "Partial Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "From"
msgstr "සිට"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "උඩ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "ඩෙසිමේෂන්"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
#, fuzzy
msgid "Streaming method"
msgstr "දහරාව %d"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
#, fuzzy
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "භාවිතයට ඇති CDDB සේවාදායකයේ ලිපිනය"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
#, fuzzy
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP ආදානය"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
msgid "UDP Multicast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
#, fuzzy
msgid "Transcode"
msgstr "FEC සම්ප්‍රේෂ ප්‍රතිචාරකය"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
msgstr "FEC සම්ප්‍රේෂ ප්‍රතිචාරකය"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
#, fuzzy
msgid "Transcode video"
msgstr "වීඩියෝව ස්වයං පරිමාණ කරන්න"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
msgid "Encapsulation format"
msgstr "සංක්ෂිප්තයේ හැඩතලය"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
msgid "Additional streaming options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
msgid "SAP Announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
msgid "Local playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "උපසිරැසි පථ කේතීකරණය"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "Additional transcode options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
2010-04-12 00:53:45 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
msgstr "ධාවනය සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
msgid "Summary"
msgstr "සාරාංශය"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Encap. format"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
#, fuzzy
msgid "Input stream"
msgstr "ආදාන ලැයිස්තුව"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
#, fuzzy
msgid "Save file to"
msgstr "අනුරූ ගොනුව"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
msgstr "DVB උපසිරැසි"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
#, fuzzy
msgid "No input selected"
msgstr "ආදාන උපාංගයක් සොයා ගැනීමට නැත"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
#, fuzzy
msgid "No valid destination"
msgstr "වලංගු නොවන ධ්‍රැවීකරණයකි"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
#, fuzzy
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "ධාවනය සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
#, fuzzy
msgid "No folder selected"
msgstr "තේරීම් ඉවත් කරන්න"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
#, fuzzy
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "වීඩි‍යෝ සැණරු සුරක්‍ෂිත වනු ඇත්තේ මෙම ඩිරෙක්ටරියෙහිය."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
#, fuzzy
msgid "No file selected"
msgstr "තේරීම් ඉවත් කරන්න"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"ස්ථානයක් තෝරා ගැනීම සඳහා එක්කෝ වලංගු පෙතක් ඇතුල් කරන්න. නැතහොත් \"තෝරන්න\" බොත්තම භාවිතා "
"කරන්න."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "ෆින්ලන්ත"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i අයිතම"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "ඔව්"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "කිසිවක් නොමැත"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "ඔව්: සිට %@ දක්වා %@ තත්පර"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "ඔව්: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
#, fuzzy
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු නියම කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩ දෙනු ලබයි."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
"this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
#, fuzzy
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත්"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත්"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:72
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:74
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:79
#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
msgstr "අතුරුමුහුණත සඟවන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid " [%s]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: modules/gui/ncurses.c:774
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:808
msgid " [Incoming]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:810
#, c-format
msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| ආදාන බිටු සීඝ්‍රතාවය : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| ආදාන බිටු සීඝ්‍රතාවය : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:822
#, fuzzy
msgid " [Video Decoding]"
msgstr "වීඩියෝ ඡේදනය"
#: modules/gui/ncurses.c:824
#, c-format
msgid " video decoded : %<PRId64>"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid " frames displayed : %<PRId64>"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid " frames lost : %<PRId64>"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:834
#, fuzzy
msgid " [Audio Decoding]"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සිටුවම්"
#: modules/gui/ncurses.c:836
#, c-format
msgid " audio decoded : %<PRId64>"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid " buffers played : %<PRId64>"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid " buffers lost : %<PRId64>"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:845
#, fuzzy
msgid " [Streaming]"
msgstr "දහරා..."
#: modules/gui/ncurses.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid " packets sent : %5i"
msgstr " s නවත්වන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:848
#, c-format
msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "\\ බිටු අනුපාතය යවමින් : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:868
#, fuzzy
msgid "[Display]"
msgstr "X11 සංදර්ශකය"
#: modules/gui/ncurses.c:870
#, fuzzy
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H උදව් පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:871
#, fuzzy
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i තොරතුරු පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:872
#, fuzzy
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr " m පාර-දත්ත පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:873
#, fuzzy
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L පණිවුඩ පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:874
#, fuzzy
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P ධාවන ලැයිස්තු පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:875
#, fuzzy
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B ගොනු පිරික්සුම පෙන්වන්න/සඟවන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:876
#, fuzzy
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x වස්තු පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:877
#, fuzzy
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S සංඛ්‍යාන පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:878
#, fuzzy
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc එක් කිරීම වසන්න/ඇතුල්විම සොයන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:879
#, fuzzy
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l තිරය නැවුම් කරන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid "[Global]"
msgstr "[ගෝලීයl]"
#: modules/gui/ncurses.c:885
#, fuzzy
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc පිටවීම"
#: modules/gui/ncurses.c:886
#, fuzzy
msgid " s Stop"
msgstr " s නවත්වන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:887
#, fuzzy
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <space> විරාමය/ධාවනය"
#: modules/gui/ncurses.c:888
#, fuzzy
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f පුන්තිරය අතර මාරු වන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:889
#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p ඊළඟ/පෙර ධාවන ලැයිස්තුවේ අයිතමය"
#: modules/gui/ncurses.c:890
#, fuzzy
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] ඊළඟ/පෙර මාතෘකාව"
#: modules/gui/ncurses.c:891
#, fuzzy
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > ඊළඟ/පෙර පරිච්ඡේදය"
#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr " <right> අන්වේෂණය +1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr " z ශබ්දය පහළට"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:896
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:900
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:904
#, fuzzy
msgid "[Playlist]"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව"
#: modules/gui/ncurses.c:906
#, fuzzy
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r අහඹු ධාවනය අතර මාරු වන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:907
#, fuzzy
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l ලූපන ධාවන ලැයිස්තුව අතර මාරු වන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:908
#, fuzzy
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R පුනරාවර්තන අයිතමය අතර මාරු වන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:909
#, fuzzy
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o ධාවන ලැයිස්තුව මාතෘකාවට අනුව පෙළගස්වන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:910
#, fuzzy
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O ධාවන ලැයිස්තුව මාතෘකාවට අනුව ප්‍රතිලෝමව පෙළගස්වන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:911
#, fuzzy
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g වත්මන් ධාවන අයිතමය වෙත යන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:912
#, fuzzy
msgid " / Look for an item"
msgstr " / අයිතමයක් සඳහා බලන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:913
#, fuzzy
msgid " A Add an entry"
msgstr " A ප්‍රවේශයක් එක් කරන්න"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:915
#, fuzzy
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr " <backspace> ප්‍රවේශයක් මකා දමන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:916
#, fuzzy
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e නෙරපන්න (නවතා ඇති නම්)"
#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[ගොනු පිරික්සුම]"
#: modules/gui/ncurses.c:922
#, fuzzy
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter> තෝරන ලද ගොනුව ධාවන ලැයිස්තුවට එක් කරන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:923
#, fuzzy
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space> තෝරන ලද ඩිරෙක්ටරිය ධාවන ලැයිස්තුවට එක් කරන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:924
#, fuzzy
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . සැඟවූ ගොනු පෙන්වන්න/සඟවන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:928
#, fuzzy
msgid "[Player]"
msgstr "ධාවනය කරන්න"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down> අන්වේෂණය +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1049
#, fuzzy
msgid "[Repeat] "
msgstr "සියල්ල යළි ධාවනය"
#: modules/gui/ncurses.c:1050
#, fuzzy
msgid "[Random] "
msgstr "අහඹු ලෙස"
#: modules/gui/ncurses.c:1051
msgid "[Loop]"
msgstr "[ලූපය]"
#: modules/gui/ncurses.c:1060
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr "මූලය : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr "ස්ථානය : %s/%s (%.2f%%)"
#: modules/gui/ncurses.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid " Volume : %u%%"
msgstr "පරිමාව : %i%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr "මාතෘකාව : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr "පරිච්ඡේදය %i"
#: modules/gui/ncurses.c:1113
#, fuzzy
msgid " Source: <no current item> "
msgstr " මූලය: <වත්මන් අයිතම නැත> %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " [ h for help ]"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "එක් ගොනුවක් ලූපනය, ගොනු සියල්ල ලූපනය අතර මාරු වීමට ක්ලික් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "පෙර පරිච්ඡේදය"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
msgid "Menu"
msgstr "මෙනුව"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "ඊළඟ පරිච්ඡේදය"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
msgid "Teletext Activation"
msgstr "ටෙලිටෙක්ස් සක්‍රිය කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "පාරදෘශ්‍යතාවයට මාරු වන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"ධාවනය\n"
"ධාවන ලැයිස්තුව හිස් නම්, මාධ්‍යයක් විවෘත කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#, fuzzy
msgid "Previous/Backward"
msgstr "පෙර පරිච්ඡේදය"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#, fuzzy
msgid "Next/Forward"
msgstr "කෙටි ඉදිරි පැනුම"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#, fuzzy
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "පුන් තිරය"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Extended panel"
msgstr "විස්තෘත පැනලය"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "A->B Loop"
msgstr "A->B ලූපනය"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
#, fuzzy
msgid "Frame By Frame"
msgstr "රාමු අනුපාතය"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "ප්‍රතිවර්ත උපක්‍රමික ධාවනය"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
#, fuzzy
msgid "Step backward"
msgstr "කෙටි ආපසු පැනුම"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
#, fuzzy
msgid "Step forward"
msgstr "කෙටි ඉදිරි පැනුම"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#, fuzzy
msgid "Loop/Repeat mode"
msgstr "එකක් පමණක් යළි යළිත් ධාවනය"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Open subtitles file"
msgstr "උපසිරැසි ගොනුව භාවිතා කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Stop playback"
msgstr "ධාවනය නවතන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Open a medium"
msgstr "මාධ්‍යයක් විවෘත කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ කලින් මාධ්‍යය"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ ඊළඟ මාධ්‍යය"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#, fuzzy
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්‍රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#, fuzzy
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්‍රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
#, fuzzy
msgid "Show extended settings"
msgstr "අමතර වීසීඩී තොරතුරු පෙන්වන්න ද?"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
#, fuzzy
msgid "Show playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
#, fuzzy
msgid "Take a snapshot"
msgstr "වීඩි‍යෝ සැණරුවක් ගන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "A ස්ථානයේ සිට B ස්ථානයට අඛණ්ඩ ලූපනය අරඹන්න."
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
#, fuzzy
msgid "Frame by frame"
msgstr "රාමු අනුපාතය"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "ප්‍රතිවර්ත ස්ටිරියෝ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "ලූපන සහ පුනරාවර්තන ප්‍රකාර අතර වෙනස් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ කලින් මාධ්‍යය"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ ඊළඟ මාධ්‍යය"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "නිහඬතාවය අවසන් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "නිහඬ"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
msgid "Pause the playback"
msgstr "ධාවනය‍ට විරාමයක්"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"A ස්ථානයේ සිට B ස්ථානයට අඛණ්ඩ ලූපනය අරඹන්න.\n"
"A ස්ථානය සලකුණු කිරීමට ක්ලික් කරන්න "
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
msgid "Click to set point B"
msgstr "B ලක්‍ෂය සකස් කිරීමට ක්ලික් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "A සිට B ලූපනය නවතන්න"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
#: modules/video_filter/logo.c:48
#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
msgstr "ලොගය ගොනුවකට"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
#: modules/video_filter/erase.c:55
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "අනුරූ ගොනුව"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
msgid "Preamp\n"
msgstr "පූර්ව වර්ධකය\n"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
#, fuzzy
msgid " dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Enable spatializer"
msgstr "අවකාශායනය"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "(Hastened)"
msgstr "වේගයෙන් (සියුම්ව)"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "(Delayed)"
msgstr "X11 සංදර්ශකය"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "ඔරලෝසු සමමුහුර්ථකරණය"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
#, fuzzy
msgid "Subtitle track syncronization:"
msgstr "ඔරලෝසු සමමුහුර්ථකරණය"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Subtitles speed:"
msgstr "උපසිරැසි කොඩෙක්"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Subtitles duration factor:"
msgstr "උපසිරැස් ස්ථානය ඉහළට"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
msgid ""
"Extend subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
msgid ""
"Multiply subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
msgid ""
"Recalculate subtitles duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "ඛණ්ඩ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "අමතර පාර-දත්ත සහ වෙනත් තොරතුරු මෙම පැනලය තුළ පෙන්නුම් කරයි\n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"ඔබගේ මාධ්‍යය හෝ ජාල දහරාව සැදී ඇති ආකාරය සම්බන්ධ තොරතුරු.\n"
" Muxer,ශ්‍රව්‍ය සහ වීඩියෝ‍ කොඩෙක්, උපසිරැසි ආදිය පහතින් පෙන්වා ඇත."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "වත්මන් මාධ්‍ය/දහරා සංඛ්‍යාලේඛන"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Input/Read"
msgstr "ආදානය"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "ප්‍රතිදාන/ලියූ/යැවූ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Media data size"
msgstr "කියවන ප්‍රමාණය"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
msgstr "අසමතාවය (Contrast)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "ගොනුව සදොස්ය"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "අතහරින ලද (නතර කරන ලද)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Decoded"
msgstr "විකේතක"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
msgid "blocks"
msgstr "කොටස්"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Displayed"
msgstr "X11 සංදර්ශකය"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
#, fuzzy
msgid "frames"
msgstr "රාමු මගහරින්න"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
msgid "Lost"
msgstr "අස්ථානගත වූ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
msgid "Sent"
msgstr "යවන ලද"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#, fuzzy
msgid "packets"
msgstr "පැකැට්ටුකරණය"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
msgstr "රාමු අනුපාතය"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Played"
msgstr "ධාවනය කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
msgid "buffers"
msgstr "බෆර"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Current visualization"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය දෘෂ්ඨිකල්පන"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"වත්මන් ධාවන වේගය: %1\n"
"සීරුමාරු කිරීමට ක්ලික් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
msgid "Download cover art"
msgstr "පිටකවර රූ බාගත කරන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "ගතවූ කාලය හා ඉතිරි කාලය පෙන්වීම අතර මාරු වීමට ක්ලික් කරන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "තෝරාගත් කාල ස්ථානයකට පැනීම සඳහා ද්විත්ව ක්ලික් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "ආම්පන්නය හෝ VIDEO_TS ඩිරෙක්ටරිය තෝරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "ආම්පන්නය හෝ VIDEO_TS ෆෝල්ඩරය තෝරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "විවෘත කිරීම සඳහා ගොනුවක් හෝ කිහිපයක් තෝරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
#, fuzzy
msgid "File names:"
msgstr "වියට්නාමියානු (VISCII) "
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "පෙරන"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
msgid "Eject the disc"
msgstr "තැටිය නෙරපන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Video standard"
msgstr "වීඩියෝ එල්ලයට ගැනීම"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "නාලිකා"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Selected ports:"
msgstr "ෆෝල්ඩරය ‍තෝරන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
msgid ".*"
msgstr ".*"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Auto connection"
msgstr "ස්වයං සම්බන්ධය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "වීඩියෝ උපාංගයේ නම"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Radio device name"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය උපාංගයේ නම"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
msgid "TV (digital)"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Tuner card"
msgstr "සුසරකය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
msgid "Delivery system"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "සම්ප්‍රේෂ ප්‍රතිචාරක ලකුණු අනුපාතය kHz වලින්"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "වීඩියෝ පළල"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
#. xgettext: frames per second
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
msgid " f/s"
msgstr " f/s"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "සංකිර්ණ සැකසීම්"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
msgid "Double click to get media information"
msgstr "මාධ්‍යය තොරතුරු ලබා ගැනීමට ද්විත්ව ක්ලික් කරන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
msgid "Change playlistview"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පෙනුම වෙනස් කරන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Search the playlist"
msgstr "සෙවුම් පෙරණය"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් තනන්න..."
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "ෆෝල්ඩරයක් තනන්න..."
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "නව ඩිරෙක්ටරිය සඳහා නමක් ඇතුළත් කරන්න:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "නව ෆෝල්ඩරය සඳහා නමක් ඇතුළත් කරන්න:"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවට එක් කරන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Sort by"
msgstr "සුබෙදන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
msgid "Ascending"
msgstr "ආරෝහණ"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
msgid "Descending"
msgstr "අවරෝහණ"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Display size"
msgstr "DVD ආම්පන්නය"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Increase"
msgstr "පරිමාණ ගුණකය වැඩි කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Decrease"
msgstr "පරිමාණ ගුණකය අඩු කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
msgid "My Computer"
msgstr "පරිගණකය"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "ආම්පන්නය"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Local Network"
msgstr "ජාලය"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "Interlingue"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් සඳහා දායකත්වය ලබාගන්න"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "මෙම පොඩ්කාස්ට් දායකත්වය ඉවත් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
msgid "Subscribe"
msgstr "දායකත්වය"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "දායකත්වය ලබා ගැනීම සඳහා පොඩ්කාස්‍ට් හි URL එක ඇතුල් කරන්න:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "දායකත්වයෙන් ඉවත් වීමට ඔබට ඇත්තටම අවශ්‍ය ද? %1?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
msgid "Unsubscribe"
msgstr "දායකත්වයෙන් ඉවත් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "URL"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
msgid "Icon View"
msgstr "අයිකන් ආකාර පෙනුම"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
msgid "Detailed View"
msgstr "විස්තරාත්මක පෙනුම"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
msgid "List View"
msgstr "ලැයිස්තු ආකාර පෙනුම"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
msgid "PictureFlow View "
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "ෆෝල්ඩරය ‍තෝරන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "සම්බන්ධිත කෙටියතුරු වෙනස් කිරීම සඳහා ක්‍රියාවක් තෝරන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
msgid "Hotkey"
msgstr "කෙටියතුර"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
msgid "Global"
msgstr "ගෝලීය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
msgid "Apply"
msgstr "යොදන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
msgid "Unset"
msgstr "නියම නොකළ"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
msgid "Hotkey for "
msgstr "සඳහා කෙටි යතුර -> "
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
msgid "Press the new keys for "
msgstr "මේ සඳහා නව යතුරු සංයෝජනයක් ‍යෝජනා කරන්න. ->"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "‍අවවාදයයි: මෙම යතුර දැනටමත් මේ සඳහා වෙන් කර ඇත \""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
msgid "Key: "
msgstr "යතුර: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "උපසිරැසි/තිරමත දර්ශනය (OSD)"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Input && Codecs"
msgstr "ආදානය / කොඩෙක"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Video Settings"
msgstr "වීඩියෝ සිටුවම්"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සිටුවම්"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "ආම්පන්නය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "ආදානය / කොඩෙක"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "මෙහි දැක්වෙන්නේ VLC හි ඈඳුම් අතුරුමුහුණතයි. ඔබට හැකියි වෙනත් ඈඳුම් බාගත කිරීමට මෙතැනින්"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
msgid "VLC skins website"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
#, fuzzy
msgid "System's default"
msgstr "පෙරනිමි "
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "වින්‍යාසගත කිරිම"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පෙරන"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
#, fuzzy
msgid "Video Files"
msgstr "වීඩි‍යෝ මාතෘකා"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
msgid "&Apply"
msgstr "යොදන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "අවලංගු කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "Profile"
msgstr "පැතිකඩ"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
msgid "Edit selected profile"
msgstr "තෝරන ලද පැතිකඩ සංස්කරණය කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
msgid "Delete selected profile"
msgstr "තෝරන ලද පැතිකඩ මකා දමන්න"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Create a new profile"
msgstr "පුද්ගලික යතුරු ගොනුව"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "පැතිකඩ නාමය අස්ථානගත වී ඇත"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "පැතිකඩ සඳහා ඔබ විසින් නාමයක් ලබා දිය යුතුය."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "File/Directory"
msgstr "ඩිරෙක්ටරිය"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "File/Folder"
msgstr "ෆෝල්ඩරය ‍තෝරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
msgid "Source"
msgstr "මූලය"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
msgid "Source:"
msgstr "මූලය:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "වර්ගය"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "වියට්නාමියානු (VISCII) "
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Save file..."
msgstr "සුරකින්න..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
msgid "Path"
msgstr "පෙත"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Base port"
msgstr "CDDB තොට"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
msgid "Mount Point"
msgstr "නැංවුම් ස්ථානය (Mount Point)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
msgid "Login:pass"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "පොත් සළකුණු"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
msgid "Create"
msgstr "තනන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "නව පොත් සළකුණක් තනන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
msgid "Delete the selected item"
msgstr "තෝරන ලද අයිතමය මකා දමන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1 සකස් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
msgid "&Close"
msgstr "වසන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
msgid "Bytes"
msgstr "බයිට්ස්"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
msgid "Convert"
msgstr "හරවන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
#, fuzzy
msgid "Destination file:"
msgstr "ජාල අන්තර් ක්‍රියාකාරිත්වය අසමත් විය"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "පිරික්සන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Display the output"
msgstr "සංදර්ශන විභේදනය"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "සිටුවම්"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "ආරම්භක වේලාව"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "දෝෂ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "ඉදිරියට එන දෝෂ සඟවන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "සීරුමාරු කිරීම් හා ප්‍රයෝග"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "සමානකරණය (Equalizer)"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Synchronization"
msgstr "ඔරලෝසු සමමුහුර්ථකරණය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
#, fuzzy
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 පාලක යළි සකස් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "පෞද්ගලිකත්ව සහ ජාල ප්‍රතිපත්ති"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
msgid ""
"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
"even anonymously, about your usage.</p>\n"
"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
"</p>\n"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
msgid "Network Access Policy"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Allow downloading media information"
msgstr "මාධ්‍යය තොරතුරු ලබා ගැනීමට ද්විත්ව ක්ලික් කරන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Allow checking for VLC updates"
msgstr "යාවත්කාලීනය සඳහා පරික්‍ෂා කරමින්..."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Save and Continue"
msgstr "අඛණ්ඩ දහරාවන්"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Go to Time"
msgstr "ලොගය ගොනුවකට"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "යන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Go to time"
msgstr "නවත්වන වේලාව"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "මේ ගැන"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
"VLC මාධ්‍ය ධාවකය යනු, නිදහස් මාධ්‍ය ධාවකයක්, විකේතකයක් සහ සජීවී ජාල දහරා ධාවකයකි!\n"
"මෙය‍ට හැකියි පරිගණකයේ සුරැකි ගොනු මගින්, සීඩි මගින්, ඩීවීඩී මගින්, ජාල දහරාවන් මගින්, ග්‍රහණ ආම්පන්න "
"මගින් හා වෙනත් බොහෝ ආකාර මගින් දත්ත කියවා ධාවනය කිරීම‍ට!\n"
"VLC එහි පවතින්නා වූ අභ්‍යන්තර කොඩැක් භාවිතා කරන අතර, සැම ජනප්‍රිය මෙහෙයුම් පද්ධතියකම පාහේ "
"හොඳින් ක්‍රියාකරයි.\n"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr "මෙම VLC අනුවාදය සම්පාදනය කර ඇත්තේ:"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Compiler: "
msgstr "සම්පාදක: %s\n"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
"ඔබ භාවිතා කරන්නේ Qt4 අතුරු මුහුණතයි.\n"
"\n"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) "
msgstr "අයිතිය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr "VideoLAN කණ්ඩායම මගිනි.\n"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
msgid "&Recheck version"
msgstr "අනුවාදය නැවත වරක් පිරික්සන්න "
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
msgid "&Yes"
msgstr "ඔව්"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "කිසිවක් නොමැත"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
#, fuzzy
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය යාවත්කාලීනය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
#, fuzzy
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "VLC හි නව අනුවාදයක් ("
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "යාවත්කාලීන කිරීමට කිසිවක් නැත. ඔබ සතුව පවතින්නේ VLC මාධ්‍ය ධාවකයේ නවතම වෙළුමයි."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "යාවත්කාලීනය සඳහා පරික්‍ෂා කරන අතරතුර දී දෝෂයක් ඇති විය..."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "ප්‍රධාන ආදානය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Metadata"
msgstr "පාරදත්ත"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Codec"
msgstr "කොඩෙක්"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "S&tatistics"
msgstr "සංඛ්‍යාන"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Save Metadata"
msgstr "දින පාර-දත්ත"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "ඩෙසිමේෂන්"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "දර්ශනය කළ සියලුම ලොග් සටහන් ගොනුවකට සුරකින්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Update the tree"
msgstr "අනුරුවෙහි ක්ලෝනය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Save log file as..."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව ගොනුවකට සුරකින්න..."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "පෙළ / ලොග් සටහන් (*.log *.txt);; සියල්ල (*.*) "
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
"ගොනුවකට ලිවීම නොහැකිය %1:\n"
"%2."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
msgid "Open Media"
msgstr "මාධ්‍යයක් විවෘත කරන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "ගොනුව"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
#, fuzzy
msgid "&Disc"
msgstr "තැටි"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "ජාලය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Capture &Device"
msgstr "ග්‍රහණය අසමත් විය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr "ෆෝල්ඩරය ‍තෝරන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "විමසන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "ධාවනය කරන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
#, fuzzy
msgid "&Stream"
msgstr "දහරා..."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
msgid "&Convert"
msgstr "හරවන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
msgid "&Convert / Save"
msgstr "හරවන්න/සුරකින්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "URL විවෘත කරන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "URL මෙහි ඇතුල් කරන්න..."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr "ඔබට ධාවනය කිරීමට අවශ්‍ය මාධ්‍යයේ පිහිටුම හෝ URL ඇතුල් කරන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "මගහරින ලද දිගු"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "මගහරින ලද දිගු"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Capability"
msgstr "හැකියාව"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Score"
msgstr "ලකුණු"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Search:"
msgstr "සොයන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "More information..."
msgstr "තොරතුරු..."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Reload extensions"
msgstr "මගහරින ලද දිගු"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "පර්සියානු"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
msgid "Website"
msgstr "වෙබ් අඩවිය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "තෝරන ලද අයිතම මකා දමන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Show settings"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සිටුවම්"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "සාම්පල අනුපාතය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "සරල අභිරුචි පෙනුමට මාරු වන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "සම්පූර්ණ අභිරුචි පෙනුමට මාරු වන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "සුරකින්න..."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "සංවාද කොටුව සුරකින්න සහ වසාදමන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "VLC අභිරුචි"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "ස්පීකර සැකසුම්"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "ගොනුව ස්ථිර කිරීමට නොහැකි විය"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "ඔබට VLC මාධ්‍ය ධාවකයේ අභිරුචි යළි සකස්කිරීමට අවශ්‍ය බව විශ්වාසද?"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Stream Output"
msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"ඊළඟ\" button to continue.\n"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "මෙවලම් තීරු සැකසුම්"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "මෙවලම් තීරු අංග"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Next widget style:"
msgstr "ඊළඟ මාතෘකාව"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
msgid "Flat Button"
msgstr "පැතලි බොත්තම්"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
msgid "Big Button"
msgstr "විශාල බොත්තම්"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
msgid "Native Slider"
msgstr "නිසඟ ස්ලයිඩරය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ප්‍රධාන මෙවලම් තීරුව"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
msgid "Toolbar position:"
msgstr "මෙවලම් තීරු ස්ථානය:"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Under the Video"
msgstr "අනුරුවෙහි ක්ලෝනය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Above the Video"
msgstr "අනුරුවෙහි ක්ලෝනය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Line 1:"
msgstr "රේඛීය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Line 2:"
msgstr "රේඛීය"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "සංකීර්ණ විජෙට්ටු මෙවලම් තීරුව:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
msgid "Time Toolbar"
msgstr "කාල මෙවලම් තීරුව"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "පුන් තිරය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Select profile:"
msgstr "ෆෝල්ඩරය ‍තෝරන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
#, fuzzy
msgid "New profile"
msgstr "ෆෝල්ඩරය ‍තෝරන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Delete the current profile"
msgstr "වත්මන් විජෙට්ටුව තෝරන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
msgid "Cl&ose"
msgstr "වසන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
msgid "Profile Name"
msgstr "පැතිකඩ නාමය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "කරුණාකර නව පැතිකඩෙහි නාමය ලබාදෙන්න."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
msgid "Spacer"
msgstr "ඉඩ තබන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "වැඩිපුර ඉඩ තබන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Splitter"
msgstr "ඔරලෝසු කලබලකාරීත්වය (jitter)"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
msgid "Time Slider"
msgstr "කාල ස්ලයිඩරය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Small Volume"
msgstr "ශබ්දය "
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "DVD menus"
msgstr "ඩීවිඩී මෙනු සමග"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "සංකිර්ණ සැකසීම්"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr "විකාශනය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
msgstr "උප ලේඛනය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "ඉල්ලුම අනුව විඩියෝ ( VOD )"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "පැය / මිනිත්තු / තත්පර:"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "දිනය / මාසය / අවුරුද්ද:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "පුනරාවර්තනය එපා"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Repeat delay:"
msgstr "සියල්ල යළි ධාවනය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid " days"
msgstr " දින"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "I&mport"
msgstr "ආනයනය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
msgid "E&xport"
msgstr "අපනයනය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "VLM වින්‍යාසගත ගොනුව"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM conf (*.vlm);;සියල්ල (*)"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "VLM වින්‍යාසය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
msgid "Broadcast: "
msgstr "විකාශනය: "
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
msgid "Schedule: "
msgstr "වැඩසටහන් ලැයිස්තුව: "
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් විවෘත කරන්න..."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "ෆෝල්ඩරයක් විවෘත කරන්න..."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open playlist..."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විවෘත කරන්න..."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1 සකස් කරන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
#, fuzzy
msgid "M3U playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
#, fuzzy
msgid "HTML playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Save playlist as..."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව ගොනුවකට සුරකින්න..."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open subtitles..."
msgstr "DVB උපසිරැසි"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr "මාධ්‍ය: %s"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Subtitles Files"
msgstr "උපසිරැසි කොඩෙක්"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "ගොනුව"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
msgid "Control menu for the player"
msgstr "ධාවකය සඳහා පාලක මෙනු"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "ධාවනය/විරාමය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Media"
msgstr "මාධ්‍ය: %s"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
#, fuzzy
msgid "P&layback"
msgstr "ධාවන වේගය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Audio"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Video"
msgstr "වීඩියෝ"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
msgid "&Tools"
msgstr "මෙවලම්"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
msgid "V&iew"
msgstr "දසුන්"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
msgid "&Help"
msgstr "උදව්"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open &File..."
msgstr "ෆෝල්ඩරයක් විවෘත කරන්න..."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open &Disc..."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විවෘත කරන්න..."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් විවෘත කරන්න..."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "ග්‍රහණ ආම්පන්නයෙන් විවෘත කරන්න..."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
#, fuzzy
msgid "&Open (advanced)..."
msgstr "ඉක්මන් විවෘත කිරිම..."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "පසුරු පුවරුවෙන් පිහිටුමක් විවෘත කරන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "මැතක දී විවෘත කළ"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "හරවන්න/සුරකින්න..."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Stream..."
msgstr "දහරා..."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවෙහි තවත් අයිතම ඉතිරිව නොමැති නම් ඉවත්වන්න."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
msgid "Close to systray"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Quit"
msgstr "පිටවෙන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "ප්‍රයෝග හා පෙරණ"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "ඔරලෝසු සමමුහුර්ථකරණය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Program Guide"
msgstr "ක්‍රමලේඛය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "මගහරින ලද දිගු"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "වෙබ් අතුරුමුහුණත"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
#, fuzzy
msgid "&Preferences"
msgstr "VLC අභිරුචි"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "&View"
msgstr "දසුන්"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Play&list"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "වෙබ් අතුරුමුහුණත"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
#, fuzzy
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "ටෙල්නෙට් අතුරුමුහුණත"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
#, fuzzy
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "සංකීර්ණ විවෘත කිරීම..."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Docked Playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Status Bar"
msgstr "තත්වය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Visualizations selector"
msgstr "දෘෂ්ඨිකල්පන"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Audio &Track"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Audio &Channels"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Audio &Device"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සීඩී ආම්පන්නය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
#, fuzzy
msgid "&Visualizations"
msgstr "දෘෂ්ඨිකල්පන"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
#, fuzzy
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "උපසිරැසි පථය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Video &Track"
msgstr "වීඩියෝ පථය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
#, fuzzy
msgid "&Fullscreen"
msgstr "පුන් තිරය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "සැමවිටම ඉහළින් තබන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Always &on Top"
msgstr "සැමවිටම ඉහළින් තබන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Display on &Desktop"
msgstr "සංදර්ශන විභේදනය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "DirectX බිතුපත"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Zoom"
msgstr "විශාලනය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
#, fuzzy
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "දර්ශන අනුපාතය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
#, fuzzy
msgid "&Crop"
msgstr "ඡේදනය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace"
msgstr "සුමට කිරීම"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "සුමට කිරීම"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
#, fuzzy
msgid "&Post processing"
msgstr "පෙර සැකසීම"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "වීඩි‍යෝ සැණරුවක් ගන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
#, fuzzy
msgid "T&itle"
msgstr "මාතෘකාව"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Chapter"
msgstr "පරිච්ඡේදය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
#, fuzzy
msgid "&Navigation"
msgstr "සංචාලනය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
#, fuzzy
msgid "&Program"
msgstr "ක්‍රමලේඛය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "පොත් සළකුණු"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Manage"
msgstr "වීඩියෝ එල්ලයට ගැනීම"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
msgid "&Help..."
msgstr "උදව්..."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "යවත්කාලිනය සඳහා සොයන්න..."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Faster"
msgstr "වේගයෙන්"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "සාමාන්‍ය අනුපාතය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
msgid "Slo&wer"
msgstr "සෙමින්"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
msgid "&Jump Forward"
msgstr "ඉදිරියට පනින්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "පසුපසට පනින්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "නවතන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Pre&vious"
msgstr "කළින්"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Ne&xt"
msgstr "ඊළඟ"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Open a Media"
msgstr "මාධ්‍යයක් විවෘත කරන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Open File..."
msgstr "ඉක්මන් විවෘත කිරිම..."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Open &Network..."
msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් විවෘත කරන්න..."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "පුන් තිරයෙන් ඉවත්වන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Subti&tle"
msgstr "උපසිරැසි"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "&Playback"
msgstr "ධාවන වේගය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "මෙවලම්"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය යාවත්කාලීනය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "Show VLC media player"
msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය යාවත්කාලීනය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "&Open a Media"
msgstr "මාධ්‍යයක් විවෘත කරන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
msgid "&Clear"
msgstr "හිස් කරන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "සංකීර්ණ විකල්ප පෙන්වන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
msgid "Systray icon"
msgstr "පද්ධති තැටි අයිකනය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"VLC මාධ්‍ය ධාවකයේ මූලික ක්‍රියාකාරකම් පාලනයට ඉඩදෙන ලෙස VLC අයිකනය පද්ධති තැටිය මත පෙන්වන්න."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "පද්ධති තැයි අයිකනය සමග පමණක් VLC ආරම්භ කරන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "වීඩියෝවේ ප්‍රමාණයට අනුව අතුරුමුහුණත සකස් කරන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "ධාවනය වන අයිතමයේ නම කවුළු මාතෘකාවෙහි පෙන්වන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "පථය වෙනස් වල අවස්ථාවන් වල දී දැනුම් දීම් ඉළිප්පුම් පණිවුඩය පෙන්වන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "සංකීර්ණ විකල්ප පෙන්වන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "සංකීර්ණ විකල්ප පෙන්වන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "කවුළු පාරාන්ධතාවය 0.1 සහ 1 අතර"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "පුන්තිර පාලකයේ පාරාන්ධතාවය 0.1 සහ 1 අතර"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "එතරම් වැදගත් නොවන දෝෂ පණිවුඩ සහ අවවාදාත්මක සංවාදකොටු පෙන්වන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "නවතම යාවත්කාලීන ලබාගත හැකියැයි දැක්වෙන දැනුම්දීම සක්‍රීය කරන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "යාවත්කාලීන සොයාබැලීම් දෙකක් අතර දින ගණන සකස් කරන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr "ඉවත්වීමේ දී ශබ්ද ධාරිතාවය ස්වයංක්‍රීයව සුරකින්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "මෑතක දී ධාවනය කළ ගොනු ලැයිස්තුව මෙනුව තුළ සුරකින්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "පෙරීම සඳහා වදන් ලැයිස්තුව ඇතුල් කරන්න, | මගින් එකිනෙක වෙන් කරන්න."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "ශබ්ද පරිමා පාලක ස්ලයිඩරයේ පෙන්වන වර්ණ නියම කරන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්‍රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "විවෘත කිරීම් කවුළුව තුළට ගොනු සැරිසරණය ඔබ්බවන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "පුන්තිරය සඳහා යැවෙන්නේ කුමන තිරයදැයි තීරණය කරන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "ආරම්භ‍යේ දී දිගු ප්‍රවේශනය කරන්න"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "අවම වූ දර්ශන ප්‍රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න (මෙනු රහිතව)"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
msgid "Display background cone or art"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Background art fits window's size"
msgstr "පසුබිමෙහි දර්ශන අනුපාතය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "ධාවනය‍ට විරාමයක්"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "ස්වයංසිද්ධ"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "අතුරුමුහුණත පෙන්වන්න"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
#, fuzzy
msgid "errors"
msgstr "දෝෂ"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Open playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විවෘත කරන්න..."
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Playlist Files|"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Save playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
msgid "Skin to use"
msgstr "භාවිතයට ගැනීම සඳහා ඈඳුම්"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
msgid "Path to the skin to use."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "කාර්ය තීරුව තුළ VLC දර්ශනය කරන්න"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "පාරදෘෂ්‍යතා ප්‍රයෝග සබල කරන්න"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "ඈඳුම් ධාවන ලැයිස්තුව භාවිතා කරන්න"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "ඈඳුම් කවුළුවක් ඇත් නම් වීඩියෝව එය මත දර්ශනය කරන්න"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
msgid "Skins"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "වෙබ් අතුරුමුහුණත"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
msgid "Select skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Open skin ..."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විවෘත කරන්න..."
#: modules/lua/vlc.c:57
#, fuzzy
msgid "Lua interface"
msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත්"
#: modules/lua/vlc.c:58
#, fuzzy
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "අමතර අතුරුමුහුණත් මොඩියුල"
#: modules/lua/vlc.c:60
#, fuzzy
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "ස්පීකර සැකසුම්"
#: modules/lua/vlc.c:61
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
#, fuzzy
msgid "Source directory"
msgstr "ඩිරෙක්ටරිය ‍තෝරන්න"
#: modules/lua/vlc.c:64
#, fuzzy
msgid "Directory index"
msgstr "ඩිරෙක්ටරි ආදානය"
#: modules/lua/vlc.c:65
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "සත්කාරකය"
#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:73
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:76
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:82
#, fuzzy
msgid "CLI input"
msgstr "TCP ආදානය"
#: modules/lua/vlc.c:83
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:91
#, fuzzy
msgid "Lua"
msgstr "ලාවෝ"
#: modules/lua/vlc.c:92
#, fuzzy
msgid "Lua interpreter"
msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත්"
#: modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"
#: modules/lua/vlc.c:112
msgid "Lua CLI"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:124
msgid "Lua Telnet"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:140
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:146
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:147
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:153
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව"
#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:159
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:160
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:165
msgid "Lua Extension"
msgstr "Lua දිගු"
#: modules/lua/vlc.c:171
#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Mux මොඩියුලය"
#: modules/lua/vlc.c:181
msgid "Freebox TV"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:187
#, fuzzy
msgid "French TV"
msgstr "ප්‍රංශ"
#: modules/meta_engine/folder.c:63
#, fuzzy
msgid "Folder meta data"
msgstr "මාතෘකා පාර-දත්ත"
#: modules/meta_engine/folder.c:65
#, fuzzy
msgid "Album art filename"
msgstr "කලාකෘති ප්‍රතිපත්තිය"
#: modules/meta_engine/folder.c:65
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය කොඩෙක්"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "ධාවනය කළ සිංදු පිළිබඳව Last.fm වෙත සැල කිරීම."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:70
#, fuzzy
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "සුසරකයේ වත්කම්"
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:82
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:98
#, fuzzy
msgid "GNU TLS server"
msgstr "HTTP සේවාදායකය"
#: modules/misc/inhibit.c:91
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit.c:176
msgid "Playing some media."
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
msgid "MCE"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
msgid "Nokia MCE screen unblanking"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
#, fuzzy
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "තිරසුරැකුම අක්‍රිය කරන්න"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:113
#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr "VCD හැඩතල"
#: modules/misc/logger.c:115
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:119
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:123
msgid "Syslog facility"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:152
#, fuzzy
msgid "Verbosity"
msgstr "වාග්බාහුල්‍යය (0,1,2)"
#: modules/misc/logger.c:153
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:157
#, fuzzy
msgid "Logging"
msgstr "දෝෂහරණ ලොගනය"
#: modules/misc/logger.c:158
#, fuzzy
msgid "File logging"
msgstr "දෝෂහරණ ලොගනය"
#: modules/misc/logger.c:164
#, fuzzy
msgid "Log filename"
msgstr "ලොගය ගොනුවකට"
#: modules/misc/logger.c:164
msgid "Specify the log filename."
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy.c:42
msgid "libc memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/osd/parser.c:51
#, fuzzy
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "VLM වින්‍යාසගත ගොනුව"
#: modules/misc/osd/parser.c:57
#, fuzzy
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "VLM වින්‍යාසගත ගොනුව"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:56
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:62
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1 සකස් කරන්න"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "Maximum number of connections"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
msgid "RTSP VoD"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "HTTP සේවාදායකය"
#: modules/misc/sqlite.c:115
#, fuzzy
msgid "SQLite database module"
msgstr "දහරා පෙරන මොඩියුලය"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
msgid "Stats"
msgstr ""
#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "ශ්‍රීතය නිදහස් කරන්න"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "විකේතකය"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "ශ්‍රීතය නිදහස් කරන්න"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
msgid "Stats demux"
msgstr ""
#: modules/misc/stats/stats.c:61
#, fuzzy
msgid "Stats demux function"
msgstr "ශ්‍රීතය නිදහස් කරන්න"
#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""
#: modules/mmx/memcpy.c:49
msgid "MMX memcpy"
msgstr ""
#: modules/mmxext/memcpy.c:49
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Comment"
msgstr "විස්තරය"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:66
#, fuzzy
msgid "Packet Size"
msgstr "පැකැට්ටුකරණය"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:68
#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
msgstr "බිටු අනුපාතය"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:565
#, fuzzy
msgid "Unknown Video"
msgstr "නොදන්නා"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
#, fuzzy
msgid "PS muxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
#, fuzzy
msgid "Video PID"
msgstr "වීඩියෝ"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio PID"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සීඩී"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය දහරාවන්හි සැකසුම් සඳහා ශ්‍රව්‍ය පෙරන භාවිතා කරයි."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "SPU PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "PMT PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "TS ID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "NET ID"
2010-04-12 00:53:45 +02:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "පථ අංකය"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
#, fuzzy
msgid "Data alignment"
msgstr "වීඩියෝ එල්ලයට ගැනීම"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "කෑෂ්ගත අගය (මිලි තත්පර)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
#, fuzzy
msgid "Use keyframes"
msgstr "ඊළඟ රාමුව"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
#, fuzzy
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "කෑෂ්ගත අගය (මිලි තත්පර)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
#, fuzzy
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt audio"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt video"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "CSA Key in use"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:51
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr ""
#: modules/notify/growl.m:99
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/notify/growl.m:309
#, fuzzy
msgid "Now playing"
msgstr "ධාවනය කරමින්"
#: modules/notify/msn.c:66
msgid "Title format string"
msgstr "මාතෘකා හැඩතලයෙහි අනුලකුණු වැල"
#: modules/notify/msn.c:67
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
#: modules/notify/msn.c:74
#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "ධාවනය කරමින්"
#: modules/notify/notify.c:53
msgid "Timeout (ms)"
msgstr ""
#: modules/notify/notify.c:54
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/notify/notify.c:59
msgid "Notify"
msgstr ""
#: modules/notify/notify.c:60
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/notify/telepathy.c:71
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr ""
#: modules/notify/xosd.c:67
#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
msgstr "උපසිරැසි ස්ථානය බලාත්මක කරන්න"
#: modules/notify/xosd.c:68
#, fuzzy
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "වීඩියෝවෙහි මාතෘකාව චිත්‍රපටියේ මතුපිටින් දර්ශනය කරන්න."
#: modules/notify/xosd.c:71
#, fuzzy
msgid "Vertical offset"
msgstr "සිරස්"
#: modules/notify/xosd.c:72
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/notify/xosd.c:76
#, fuzzy
msgid "Shadow offset"
msgstr "සෙවනැලි"
#: modules/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/notify/xosd.c:83
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/notify/xosd.c:88
#, fuzzy
msgid "XOSD interface"
msgstr "අතුරුමුහුණත පෙන්වන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/packetizer/copy.c:48
#, fuzzy
msgid "Copy packetizer"
msgstr "පැකැට්ටුකරණය"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "පැකැට්ටුකරණය"
#: modules/packetizer/flac.c:50
#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "පැකැට්ටුකරණය"
#: modules/packetizer/h264.c:56
#, fuzzy
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "පැකැට්ටුකරණය"
#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
#, fuzzy
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "පැකැට්ටුකරණය"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
#, fuzzy
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "පැකැට්ටුකරණය"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
#, fuzzy
msgid "MPEG Video"
msgstr "වීඩියෝ"
#: modules/packetizer/vc1.c:51
#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "පැකැට්ටුකරණය"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
#, fuzzy
msgid "My Videos"
msgstr "වීඩියෝ"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
msgid "My Music"
msgstr "මගේ සංගීතය"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "උප අනුරූ"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
#, fuzzy
msgid "My Pictures"
msgstr "උප අනුරූ"
#: modules/services_discovery/mtp.c:43
#, fuzzy
msgid "MTP devices"
msgstr "DVD ආම්පන්නය"
#: modules/services_discovery/mtp.c:189
#, fuzzy
msgid "MTP Device"
msgstr "ආම්පන්නය"
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:63
msgid "Podcasts"
msgstr "පොඩ්කාස්‍ට්"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
#: modules/services_discovery/udev.c:95
#, fuzzy
2011-11-09 00:28:59 +01:00
msgid "Audio capture"
msgstr "Alsa ශ්‍රව්‍ය ග්‍රහණ ආදානය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "Alsa ශ්‍රව්‍ය ග්‍රහණ ආදානය"
#: modules/services_discovery/pulse.c:183
#, c-format
msgid "Card %<PRIu32>"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:82
#, fuzzy
msgid "SAP multicast address"
msgstr "HTTP ධාරක ලිපිනය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:110
#, fuzzy
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "ජාලයේ නම"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:132
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "විස්තරය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "සැසිය බිඳවැටුණි"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:856
msgid "Tool"
msgstr "මෙවලම්"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:860
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "පරිශීලක නාමය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
#, fuzzy
2011-11-09 00:28:59 +01:00
msgid "Video capture"
msgstr "වීඩි‍යෝ මාතෘකා"
#: modules/services_discovery/udev.c:51
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/udev.c:60
#, fuzzy
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Alsa ශ්‍රව්‍ය ග්‍රහණ ආදානය"
#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:97
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#, fuzzy
msgid "Discs"
msgstr "තැටි"
#: modules/services_discovery/udev.c:607
#, fuzzy
msgid "CD"
msgstr "VCD"
#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
#, fuzzy
msgid "DVD"
msgstr "DV"
#: modules/services_discovery/udev.c:611
msgid "Blu-Ray"
msgstr "බ්ලූ-රේ"
#: modules/services_discovery/udev.c:613
msgid "HD DVD"
msgstr "HD ඩීවීඩී"
#: modules/services_discovery/udev.c:620
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "නොදන්නා වර්ගයකි"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/windrive.c:83
#, fuzzy
msgid "Local drives"
msgstr "ප්‍රකාශ ආම්පන්නය"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
#, fuzzy
msgid "Screen capture"
msgstr "තිර ආදානය"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "යෙදුම"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
msgid "Desktop"
msgstr "වැඩතලය"
#: modules/stream_filter/decomp.c:55
msgid "Decompression"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/record.c:49
#, fuzzy
msgid "Internal stream record"
msgstr "නිසඟ දහරා පටිගත කිරීමේ ආකාරයට වඩාත් කැමතියි"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
msgid "DASH"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "ස්වයං"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
#, fuzzy
msgid "Name of current instance"
msgstr "වත්මන් අයිතමය පුනරාවර්තනය කරන්න"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:93
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
msgstr "වීඩියෝ දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
#: modules/stream_out/setid.c:41
#, fuzzy
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "වීඩියෝ දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න"
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "ආරම්භක දහරාවේ කණ්ඩායම සකස් කරන්න"
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:55
#, fuzzy
msgid "Delay a stream"
msgstr "පෙරනිමි දහරාව"
#: modules/stream_out/description.c:54
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "වීඩියෝ දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න"
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:44
#, fuzzy
msgid "Delay (ms)"
msgstr "ප්‍රමාද කාලය"
#: modules/stream_out/display.c:45
#, fuzzy
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "දහරාවේ තත්වය."
#: modules/stream_out/display.c:54
#, fuzzy
msgid "Display stream output"
msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "වීඩියෝ දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
msgid "Output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:43
#, fuzzy
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි DVD ධාවකයයි."
#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන නාලිකා ප්‍රකාරය"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:48
#, fuzzy
msgid "Video output access method"
msgstr "වීඩි‍යෝ ප්‍රතිදාන මොඩියුලය"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "ප්‍රතිදාන මොඩියුල"
#: modules/stream_out/es.c:54
#, fuzzy
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි ශ්‍රව්‍ය සීඩී ධාවකයයි."
#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන මොඩියුලය"
#: modules/stream_out/es.c:57
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරීම සඳහා පරිශීලක නාමය භාවිතා කළ යුතුයි."
#: modules/stream_out/es.c:58
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
msgstr "වීඩි‍යෝ ප්‍රතිදාන මොඩියුලය"
#: modules/stream_out/es.c:60
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරීම සඳහා පරිශීලක නාමය භාවිතා කළ යුතුයි."
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "ප්‍රතිදාන URL"
#: modules/stream_out/es.c:64
#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
msgstr "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි DVD ධාවකයයි."
#: modules/stream_out/es.c:65
#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන මොඩියුලය"
#: modules/stream_out/es.c:67
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරිම සඳහා පරිශීලක නියෝජිත අවශ්‍ය වේ."
#: modules/stream_out/es.c:68
#, fuzzy
msgid "Video output URL"
msgstr "වීඩි‍යෝ ප්‍රතිදාන මොඩියුලය"
#: modules/stream_out/es.c:70
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරිම සඳහා පරිශීලක නියෝජිත අවශ්‍ය වේ."
#: modules/stream_out/es.c:79
#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
msgstr "වීඩියෝ දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න"
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:44
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "වීඩියෝ දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
msgstr "පිටුව"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "පේළි"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "ප්‍රතිදාන වීඩියෝ පළල."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "ප්‍රතිදාන වීඩියෝ උස."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "ප්‍රභවයේ දර්ශන අනුපාතය"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
#, fuzzy
msgid "Video filter"
msgstr "වීඩි‍යෝ මාතෘකා"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "වීඩියෝ දහරාවන්හි සැකසුම් සඳහා වීඩියෝ පෙරන භාවිතා කරයි."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
msgstr "අනුරූ ‍ක්ලෝනය"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "වීඩියෝ දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න"
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:157
#, fuzzy
msgid "Password file"
msgstr "රහස්පදය"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr "RAOP"
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Record stream output"
msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:79
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "SDP"
msgstr "SAP"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP ප්‍රකාශන කාලාන්තරය"
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:87
#, fuzzy
msgid "Muxer"
msgstr "Muxers"
#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
#, fuzzy
msgid "Session name"
msgstr "සැසිය බිඳවැටුණි"
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
#, fuzzy
msgid "Session description"
msgstr "විස්තරය"
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
#, fuzzy
msgid "Session URL"
msgstr "සැසිය බිඳවැටුණි"
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
#, fuzzy
msgid "Session email"
msgstr "සැසිය බිඳවැටුණි"
#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session phone number"
msgstr "සැසියේ දුරකතන අංකය"
#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:116
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "ආදානය සඳහා \"දින\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි."
#: modules/stream_out/rtp.c:117
#, fuzzy
msgid "Audio port"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදානය"
#: modules/stream_out/rtp.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "ආදානය සඳහා \"දින\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි."
#: modules/stream_out/rtp.c:120
#, fuzzy
msgid "Video port"
msgstr "වීඩියෝ පථය"
#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "PVR දහරාවන් සඳහා පෙරනිමි කෑෂ්ගත අගය. මෙම අගය සකස් කළ යුත්තේ මිලි තත්පර වලිනි."
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:165
#, fuzzy
msgid "RTSP host address"
msgstr "HTTP ධාරක ලිපිනය"
#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:172
#, fuzzy
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "TCP සම්බන්ධතාවයේ කාලසීමාව"
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:193
#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය"
#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
msgstr "UDP තොට"
#: modules/stream_out/select.c:47
msgid ""
"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/select.c:49
#, fuzzy
msgid "Disable ES id"
msgstr "අක්‍රිය"
#: modules/stream_out/select.c:51
msgid "Disable ES id at startup."
msgstr ""
#: modules/stream_out/select.c:53
#, fuzzy
msgid "Enable ES id"
msgstr "වීඩියෝ සබල කරන්න"
#: modules/stream_out/select.c:55
msgid "Only enable ES id at startup."
msgstr ""
#: modules/stream_out/select.c:61
msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:47
#, fuzzy
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr "ආරම්භක දහරාවේ කණ්ඩායම සකස් කරන්න"
#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:63
#, fuzzy
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "ආරම්භක දහරාවේ හැඳුනුම සකස් කරන්න"
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:76
#, fuzzy
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "ආරම්භක දහරාවේ කණ්ඩායම සකස් කරන්න"
#: modules/stream_out/smem.c:60
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:64
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:68
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:72
#, fuzzy
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය"
#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:76
#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
msgstr "වීඩියෝ පථය"
#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:79
#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සාම්පල අනුපාතය"
#: modules/stream_out/smem.c:80
#, fuzzy
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය සඳහා භාවිතා කරන දහරා හැඳුනුම."
#: modules/stream_out/smem.c:82
msgid "Time Synchronized output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:95
msgid "Smem"
msgstr "Smem"
#: modules/stream_out/smem.c:96
#, fuzzy
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය"
#: modules/stream_out/standard.c:43
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "සේවාදායකය මත භාවිතා කරනු ලබන SFTP තොට අංකය"
#: modules/stream_out/standard.c:46
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "දහරාවේ තත්වය."
#: modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output destination"
msgstr "ආදාන පුනරාවර්තනය"
#: modules/stream_out/standard.c:49
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:63
#, fuzzy
msgid "Session groupname"
msgstr "සැසිය බිඳවැටුණි"
#: modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:97
#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය"
#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "ගොනුව"
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:95
#, fuzzy
msgid "Sizes"
msgstr "ප්‍රමාණය"
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Command"
msgstr "විධානය"
#: modules/stream_out/switcher.c:106
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "GOP size"
msgstr "GOP ප්‍රමාණය"
#: modules/stream_out/switcher.c:109
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:112
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:113
#, fuzzy
msgid "Mute audio"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සබල කරන්න"
#: modules/stream_out/switcher.c:115
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:118
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "වීඩියෝ දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
#, fuzzy
msgid "Video encoder"
msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක්"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
msgstr "වීඩි‍යෝ මාතෘකාවේ ස්ථානය"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
#, fuzzy
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි DVD ධාවකයයි."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
msgstr "වීඩි‍යෝ මාතෘකා"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
#, fuzzy
msgid "Video scaling"
msgstr "වීඩියෝ පරිමාණ සාධකය"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ රාමු අනුපාතය"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
#, fuzzy
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "ග්‍රහණය සඳහා අපේක්‍ෂිත රාමු අනුපාතය."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "විරාමය සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
#, fuzzy
msgid "Maximum video width"
msgstr "ප්‍රතිදාන වීඩියෝ පළල."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
#, fuzzy
msgid "Maximum output video width."
msgstr "ප්‍රතිදාන වීඩියෝ පළල."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
#, fuzzy
msgid "Maximum video height"
msgstr "ප්‍රතිදාන වීඩියෝ උස."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
#, fuzzy
msgid "Maximum output video height."
msgstr "ප්‍රතිදාන වීඩියෝ උස."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය කොඩෙක්"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
msgstr "පෙරනිමි ශ්‍රව්‍ය ධාරිතාවය"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
#, fuzzy
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි ශ්‍රව්‍ය සීඩී ධාවකයයි."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
#, fuzzy
msgid "Audio bitrate"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"ග්‍රහණය කරන ලද ශ්‍රව්‍ය දහරාවේ සාම්පල අනුපාතය, Hz වලින් (උදා: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid "Audio Language"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය භාෂාව"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය දහරාවන්හි සැකසුම් සඳහා ශ්‍රව්‍ය පෙරන භාවිතා කරයි."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා ගණන"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
#, fuzzy
msgid "Audio filter"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පෙරන"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "උපසිරැසි කොඩෙක්"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
#, fuzzy
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
msgid "OSD menu"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
#, fuzzy
msgid "Number of threads"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා ගණන"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
#, fuzzy
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
msgstr "වීඩියෝ දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "උපසිරැසි"
#: modules/text_renderer/freetype.c:103
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:104
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "ෆොන්‍ට ප්‍රමාණය පික්සෙල වලින්"
#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:111
#, fuzzy
msgid "Text opacity"
msgstr "වටසන (Outline)"
#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
#, fuzzy
msgid "Text default color"
msgstr "පෙරනිමි ෆොන්‍ට වර්ණය"
#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
#, fuzzy
msgid "Relative font size"
msgstr "ග්‍රහණ ඛණ්ඩයක ප්‍රමාණය"
#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:124
#, fuzzy
msgid "Force bold"
msgstr "IPv6 බලාත්මක කරන්න"
#: modules/text_renderer/freetype.c:126
#, fuzzy
msgid "Background opacity"
msgstr "පසුබිමෙහි දර්ශන අනුපාතය"
#: modules/text_renderer/freetype.c:127
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "පසුබිමෙහි දර්ශන අනුපාතය"
#: modules/text_renderer/freetype.c:129
#, fuzzy
msgid "Outline opacity"
msgstr "වටසන (Outline)"
#: modules/text_renderer/freetype.c:130
#, fuzzy
msgid "Outline color"
msgstr "වටසන (Outline)"
#: modules/text_renderer/freetype.c:131
msgid "Outline thickness"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:133
#, fuzzy
msgid "Shadow opacity"
msgstr "සෙවනැලි"
#: modules/text_renderer/freetype.c:134
#, fuzzy
msgid "Shadow color"
msgstr "සෙවනැලි"
#: modules/text_renderer/freetype.c:135
#, fuzzy
msgid "Shadow angle"
msgstr "සෙවනැලි"
#: modules/text_renderer/freetype.c:136
#, fuzzy
msgid "Shadow distance"
msgstr "සෙවනැලි"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "කුඩාම"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "කුඩා"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "විශාල"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
msgstr "විශාලතම"
#: modules/text_renderer/freetype.c:142
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:143
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Thin"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Thick"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
#, fuzzy
msgid "Text renderer"
msgstr "පාඨ පරිවර්තන මොඩියුලය"
#: modules/text_renderer/freetype.c:165
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:443
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
"VLC විසින් ඔබගේ පරිගණකයේ font cache යළි සකස් කරන තුරු මදක් රැඳී සිටින්න\n"
"මේ සඳහා මිනිත්තු කිහිපයකට අඩු වේලාවක් ගත වනු ඇත."
#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "පාඨ පරිවර්තන මොඩියුලය"
#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
msgid "CoreText font renderer"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/svg.c:66
msgid "SVG template file"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/svg.c:67
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "අතුරු මුහුණත"
#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/win32text.c:95
msgid "Win32 font renderer"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
#, fuzzy
msgid "Conversions from "
msgstr "අපවර්තන ප්‍රකාරය"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 පරිවර්තන"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 පරිවර්තන"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 පරිවර්තන"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/rv32.c:45
#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "VLM වින්‍යාසගත ගොනුව"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
#, fuzzy
msgid "Brightness threshold"
msgstr "දීප්තිය"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:82
#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
msgstr "සුසරකයේ වත්කම්"
#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
msgid "Image adjust"
msgstr "අනුරූ සීරුමාරු කිරීම"
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "ආම්පන්නය"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "DMX"
msgstr "DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "fnordlicht"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Count of channels"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
msgid "Save Debug Frames"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "Extracted Image Width"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "Extracted Image Height"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Color when paused"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Red component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
msgstr "කොළ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
msgstr "විරාමය පමණයි"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
#, fuzzy
msgid "End-Green"
msgstr "කොළ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
#, fuzzy
msgid "End-Blue"
msgstr "නිල්"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Number of zones on top"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා ගණන"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "වීඩියෝවේ ඉහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "වීඩියෝවේ පහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
#, fuzzy
msgid "White Red"
msgstr "සුදු"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
#, fuzzy
msgid "White Green"
msgstr "සුදු"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
#, fuzzy
msgid "White Blue"
msgstr "සුදු"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
msgid "Serial Port/Device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Darkness Limit"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid "Hue windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Used for statistics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Sat windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "පෙරනයේ කාල ප්‍රමාණය (මිලි තත්පර)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Filter threshold"
msgstr "පෙරන"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
msgid "Filter Smoothness"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "වීඩියෝ ප්‍රතිදාන පෙරන මොඩියුලය"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
#, fuzzy
msgid "No Filtering"
msgstr "පෙරන"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid "Combined"
msgstr "සංයුක්තව"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
msgid "Percent"
msgstr "ප්‍රතිශතයක් ලෙස"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "රාමු ප්‍රමාදය (ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "නාලිකා අංකය"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Channel 1: left"
msgstr "නාලිකාව"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Channel 2: right"
msgstr "නාලිකාව"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Channel 3: top"
msgstr "නාලිකාව"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "නාලිකා ගණන"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "අක්‍රිය"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
msgid "Zone 4:summary"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid "Zone 3:left"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid "Zone 1:right"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "Zone 0:top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "දත්ත සෙවුම් පෙත"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
msgid "AtmoLight"
msgstr "වායු-ආලෝක"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
msgid "DMX options"
msgstr "DMX විකල්ප"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
msgid "MoMoLight options"
msgstr "MoMoLight විකල්ප"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
#, fuzzy
msgid "fnordlicht options"
msgstr "ක්‍රියාකාරිත්ව අභිරුචි"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත සඳහා සැකසුම්"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
msgid "Change gradients"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
#, fuzzy
msgid "Window size"
msgstr "වීඩියෝවේ ප්‍රමාණය"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
#, fuzzy
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා ගණන"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Softening value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
#, fuzzy
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "යටිකුරු වීඩියෝ පෙරනය"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
msgid "antiflicker"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
#, fuzzy
msgid "Value of the audio channels levels"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා ගණන"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid ""
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
2010-04-13 01:38:04 +02:00
"be separated with ':'."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "තීරු ප්‍රස්ථාරයේ X සමකක්‍ෂය."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "තීරු ප්‍රස්ථාරයේ Y සමකක්‍ෂය."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "තීරු ප්‍රස්ථාරයේ පාරදෘෂ්‍යතාවය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid "Bargraph position"
msgstr "ස්ථම්භ ප්‍රස්තාරයේ ස්ථානය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"වීඩියෝව මත තීරු ප්‍රස්ථාරයේ ස්ථානය බලාත්මක කිරීමට ඔබට හැකියි. (0=මැද, 1=වම, 2=දකුණ, 4=උඩ, "
"8=යට; ඔබට තව දුරටත් හැකියි මෙම අගයයන් සංකරණය කිරීමට. උදාහරණ ලෙස 6 = උඩ දකුණු කෙළවර). "
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid "Alarm"
msgstr "සීනුව"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ‍තීරු ප්‍රස්ථාර වීඩියෝව"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ‍තීරු ප්‍රස්ථාර වීඩියෝව"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/ball.c:98
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid "Ball color"
msgstr "බාල් වර්ණය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/ball.c:99
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/ball.c:101
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid "Edge visible"
msgstr "දාරය දෘෂ්‍යමාන කරන්න"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/ball.c:102
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid "Set edge visibility."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/ball.c:104
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid "Ball speed"
msgstr "බාල් වේගය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/ball.c:105
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/ball.c:108
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ball size"
msgstr "කියවන ප්‍රමාණය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/ball.c:109
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/ball.c:112
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid "Gradient threshold"
msgstr "අවනතියේ සීමකය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/ball.c:113
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/ball.c:115
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/ball.c:124
#, fuzzy
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid "Ball video filter"
msgstr "වීඩියෝ පෙරන මොඩියුලය"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/ball.c:125
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid "Ball"
msgstr "බාල්"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/video_filter/blend.c:45
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
#, fuzzy
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරිම සඳහා පරිශීලක නියෝජිත අවශ්‍ය වේ."
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "අනුරුවෙහි ක්ලෝනය"
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
#, fuzzy
msgid "Blendbench"
msgstr "මුසුකරන්න"
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
#, fuzzy
msgid "Blend image"
msgstr "මුසුකරන්න"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "අනුතිර ඉහළ වම් කෙළවර"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "අනුතිර ඉහළ වම් කෙළවර"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "පුන්තිර වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
#, fuzzy
msgid "Bluescreen"
msgstr "පුන් තිරය"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
#, fuzzy
msgid "Output width"
msgstr "ප්‍රතිදාන වීඩියෝ පළල."
#: modules/video_filter/canvas.c:85
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "ප්‍රතිදාන වීඩියෝ පළල."
#: modules/video_filter/canvas.c:86
#, fuzzy
msgid "Output height"
msgstr "ප්‍රතිදාන වීඩියෝ උස."
#: modules/video_filter/canvas.c:88
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "ප්‍රතිදාන වීඩියෝ උස."
#: modules/video_filter/canvas.c:89
#, fuzzy
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "ප්‍රභවයේ දර්ශන අනුපාතය"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:93
#, fuzzy
msgid "Pad video"
msgstr "වීඩියෝ සබල කරන්න"
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "කැන්වසය"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "කැන්වස වීඩියෝ පෙරනය"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:43
#, fuzzy
msgid "Video output modules"
msgstr "වීඩි‍යෝ ප්‍රතිදාන මොඩියුලය"
#: modules/video_filter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
msgstr "අනුරුවෙහි ක්ලෝනය"
#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
msgid "Clone"
msgstr "ක්ලෝනය"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
msgstr "විවෘත කිරීම සඳහා ගොනුවක් හෝ කිහිපයක් තෝරන්න"
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
#, fuzzy
msgid "Saturation threshold"
msgstr "සන්තෘප්තිය (Saturation)"
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
msgstr "සමතාවයේ සීමකය"
#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:72
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:74
#, fuzzy
msgid "Automatic cropping"
msgstr "ස්වයංසිද්ධ"
#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:83
#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
msgstr "සන්තෘප්තිය (Saturation)"
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:86
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා ගණන"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:89
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා ගණන"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:92
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා ගණන"
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Luminance threshold "
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:104
#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
msgstr "වීඩියෝ පෙරන මොඩියුලය"
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
msgstr "සබඳතාවය බිඳවැටුණි"
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "විකේතත මොඩියුලය විවෘත කිරීමට VLC හට නොහැකි විය."
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "වීඩියෝවේ ඉහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න"
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "වීඩියෝවේ පහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න"
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "වීඩියෝවේ වම්පසින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න"
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "වීඩියෝවේ දකුණින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න"
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "වීඩියෝවේ පහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න"
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Cropadd"
msgstr "ඡේදනය"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
#: modules/video_filter/swscale.c:63
#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
msgstr "වීඩියෝ පරිමාණ සාධකය"
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
#, fuzzy
msgid "AltLine"
msgstr "රේඛීය"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
#, fuzzy
msgid "Upconvert"
msgstr "හරවන්න"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "ලාවෝ"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "මාධ්‍ය: %s"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "උච්චතම"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "සෙමින් ධාවනය කිරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "දහරා පෙරන මොඩියුලය"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
#, fuzzy
msgid "Input FIFO"
msgstr "ආදානය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "Output FIFO"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "ඩයිනමික් වීඩියෝ අතිපිහිතය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
msgid "Overlay"
msgstr "අතිපිහිතය"
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:68
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
msgstr "ව්‍යාජ වීඩියෝ ආදානය"
#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "මකා දැමීම"
#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "රුසියානු (KOI8-R)"
#: modules/video_filter/gradient.c:62
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රකාරය"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:48
#, fuzzy
msgid "Radius in pixels"
msgstr "ෆොන්‍ට ප්‍රමාණය පික්සෙල වලින්"
#: modules/video_filter/gradfun.c:52
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "දහරා..."
#: modules/video_filter/gradfun.c:53
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
#, fuzzy
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "ගොනුව සුරැකීමට නොහැකිවිය"
#: modules/video_filter/gradfun.c:57
#, fuzzy
msgid "Gradfun"
msgstr "අනුක්‍රමණය"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal period"
msgstr "සරල පෙනුම"
#: modules/video_filter/grain.c:59
#, fuzzy
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "මොසෙයිකයේ සම්පූර්ණ පළල, පික්සෙල වලින්."
#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:61
#, fuzzy
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "මොසෙයිකයේ සම්පූර්ණ පළල, පික්සෙල වලින්."
#: modules/video_filter/grain.c:64
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "ගොනුව සුරැකීමට නොහැකිවිය"
#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "යටිකුරු වීඩියෝ පෙරනය"
#: modules/video_filter/invert.c:51
#, fuzzy
msgid "Color inversion"
msgstr "අනුරූ වර්ණයන්හි ප්‍රතිලෝමය"
#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"භාවිතයට ගනු ලබන පිංතූර ගොනු වල සම්පූර්න පථ. හැඩතලය වනුයේ, <පිතූරය>[,<ප්‍රමාදය මිලි තත්පර වලින්>"
"[,<ඇල්පා>]][;<පිංතූරය>[,<ප්‍රමාදය>[,<ඇල්පා>]]][;...]. ඔබ සතුව ඇත්තේ එකක් පමණක් නම්, එහි "
"ගොනු නාමය ලබා දෙන්න."
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "ලොගෝ සජීවනය # ලූපන වාර ගණන"
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "ලෝගෝ සජීවනය සඳහා ලූප ගණන. -1 = නොකඩවා, 0 = අබල"
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "ලෝගෝවෙහි තීව්‍රතාවය"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:67
#, fuzzy
msgid "Logo position"
msgstr "ස්ථානය"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "වීඩියෝව මත ලෝගෝවක් ලෙසින් ප්‍රාදේශීය පිංතූරයක් භාවිතා කරන්න"
#: modules/video_filter/logo.c:92
#, fuzzy
msgid "Logo sub source"
msgstr "ලොගය ගොනුවකට"
#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
msgstr "ලෝගෝ අතිපිහිතය"
#: modules/video_filter/logo.c:111
#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
msgstr "ලොගය ගොනුවකට"
#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/magnify.c:48
#, fuzzy
msgid "Magnify"
msgstr "විශාලනය"
#: modules/video_filter/marq.c:88
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
"දර්ශනය වන ගලන පෙළ. (ලබාගත හැකි හැඩතල අනුලකුණු වැල: කාලය හා සම්බන්ධ: %Y = වර්ෂය, %m = "
"මාසය, %d = දිනය, %H = පැය, %M = මිනිත්තු, %S = තත්පර, ... පාර-දත්ත හා සම්බන්ධ: $a = "
"කලාකරු, $b = ඇල්බමය, $c = ප්‍රකාශන හිමිකම, $d = විස්තරය, $e = කේතාංකණය කළේ, $g = "
"වර්ගය, $l = භාෂාව, $n = පථ අංකය, $p = ධාවනය වෙමින්, $r = ඇගයීම, $s = උපසිරැසි "
"භාෂාව, $t = මාතෘකාව, $u = url, $A = දිනය, $B = ශ්‍රව්‍ය බිටු සීඝ්‍රතාවය (kb/s වලින්), $C "
"= පරිච්ඡේදය,$D = කාලසීමාව, $F = පෙත සමග සම්පූර්ණ නම, $I = මාතෘකාව, $L = ඉතිරි වී ඇති "
"කාලය, $N = නම, $O = ශ්‍රව්‍ය භාෂාව, $P = ස්ථානය (% ලෙස), $R = සීඝ්‍රතාවය, $S = ශ්‍රව්‍ය "
"නියැදි සීඝ්‍රතාවය (kHz වලින්), $T = කාලය, $U = ප්‍රකාශක, $V = පරිමාව, $_ = නව මග) "
#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:107
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"ගලන පෙළ දර්ශනය කිරීමට රැඳී සිටිය යුතු මිලි තත්පර ගණන. පෙරනිමි අගය වන්නේ 0 (නැවතී සිටිනවා)"
#: modules/video_filter/marq.c:111
#, fuzzy
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "ලැයිස්තුව නැවුම් කරන්න"
#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:128
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "උපසිරැසි ස්ථානය බලාත්මක කරන්න"
#: modules/video_filter/marq.c:130
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"වීඩියෝව මත ගලන පෙළෙහි ස්ථානය බලාත්මක කිරීමට ඔබට හැකියි. (0=මැද, 1=වම, 2=දකුණ, 4=උඩ, "
"8=යට; ඔබට තව දුරටත් හැකියි මෙම අගයයන් සංකරණය කිරීමට. උදාහරණ ලෙස 6 = උඩ දකුණු කෙළවර)."
#: modules/video_filter/marq.c:141
#, fuzzy
msgid "Display text above the video"
msgstr "දර්ශන අනුපාතය දර්ශනය කරන්න"
#: modules/video_filter/marq.c:148
msgid "Marquee"
msgstr "ගලන පෙළ"
#: modules/video_filter/marq.c:149
#, fuzzy
msgid "Marquee display"
msgstr "තිර මත දර්ශනය"
#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: modules/video_filter/mirror.c:62
msgid "Mirror orientation"
msgstr "කැඩපතාකාර දිශානතිය"
#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr "කැඩපතාකාර බෙදීමේ දිශානතිය නියම කරන්න. සිරස් හෝ තිරස් ආකාරයෙන්"
#: modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Vertical"
msgstr "සිරස්"
#: modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Horizontal"
msgstr "තිරස්"
#: modules/video_filter/mirror.c:69
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "ඩිරෙක්ටරිය"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr "කැඩපතාකාර රංග ප්‍රයෝගයේ දිශාව"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "වමේ සිට දකුණට/ඉහළ සිට පහළට"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "දකුණේ සිට වමට/පහළ සිට ඉහළට"
#: modules/video_filter/mirror.c:78
msgid "Mirror video filter"
msgstr "කැඩපත් ආකාර වීඩි‍යෝ පෙරනය"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
#, fuzzy
msgid "Mirror video"
msgstr "වීඩි‍යෝව විශාලනය කරන්න"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "වීඩියෝව සමාන කොටස් දෙකකට බෙදන්න, කැඩපතක් තුළින් පෙනෙන අයුරින්"
#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
"මොසෙයික පෙරබිම් අනුරූ වල පාරදෘෂ්‍යතාවය. 0 මගින් අදහස් කරන්නේ පාරදෘෂ්‍යතාවයයි, 255 "
"පාරාන්ධතාවයයි (පෙරනිමි)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "මොසෙයිකයේ සම්පූර්ණ උස, පික්සෙල වලින්."
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "මොසෙයිකයේ සම්පූර්ණ පළල, පික්සෙල වලින්."
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "ඉහළ වම් කෙළවරේ X සමකක්‍ෂය"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
#, fuzzy
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "අනුතිර ඉහළ වම් කෙළවරේ ඉහළ සමකක්ෂය."
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "ඉහළ වම් කෙළවරේ Y සමකක්‍ෂය"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "අනුතිර ඉහළ වම් කෙළවරේ ඉහළ සමකක්ෂය."
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
#, fuzzy
msgid "Border width"
msgstr "වීඩියෝ පළල"
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "සිඟිති රූ අතර බෝඩරයේ පළල පික්සෙල වලින්."
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
#, fuzzy
msgid "Border height"
msgstr "වීඩි‍යෝ උස"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "සිඟිති රූ අතර බෝඩරයේ උස පික්සෙල වලින්."
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "වීඩියෝ එල්ලයට ගැනීම"
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"වීඩියෝව මත මොසයික එල්ලයට ගැනීම බලාත්මක කිරීමට ඔබට හැකියි. (0=මැද, 1=වම, 2=දකුණ, 4=උඩ, "
"8=යට; ඔබට තව දුරටත් හැකියි මෙම අගයයන් සංකරණය කිරීමට. උදාහරණ ලෙස 6 = උඩ දකුණු කෙළවර)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
msgstr "ස්ථානය"
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"මොසෙයිකය සඳහා ස්ථානීය විධික්‍රමය තීරණය කරන්න. auto: හොඳම තීරු හා පේළි ගණන ස්වයංසිද්ධව "
"තෝරන්න. fixed: භාවිතා කරන්නාගේ අභිරුචියට අනුව තීරු හා පේළි ගණන සකස් කරන්න. offsets: "
"භාවිතා කරන්නාගේ අභිරුචියට අනුව සෑම අනුරුවක්ම හිලව් කරන්න."
#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා ගණන"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
#, fuzzy
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"මොසෙයිකය තුළ අනුරූ පේළි ගණන (only used if positionning method is set to \"fixed"
"\")."
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
#: modules/video_filter/wall.c:43
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා ගණන"
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
"මොසෙයිකය තුළ අනුරූ තීරු ගණන (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "දර්ශන අනුපාතය තබාගන්න"
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "මොසෙයික මූලිකාංග නැවත සකස් කරන විට නියම දෘෂ්ඨි අනුපාතයෙන්ම තබන්න."
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "නියම ප්‍රමාණයෙන්ම තබන්න"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "මොසෙයික මූලිකාංග නියම ප්‍රමා‍ණයෙන්ම තබන්න"
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "මූලිකාංග අනුපිළිවෙල"
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "තිර කරන ලද"
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr "වීඩියෝ දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "මොසෙයික"
#: modules/video_filter/motionblur.c:52
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
msgid "Motion blur"
msgstr "සෙලවෙන නොපැහැදිලි බව (Motion blur)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "වීඩි‍යෝ මාතෘකාවේ ස්ථානය"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "OpenCV මුහුණු අනාවරණ නිදර්ශන පෙරනය"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV නිදර්ශනය"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ වර්ණ තීව්‍රතා හැඩතලය"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I420 - පළමු තලය කළුසුදු ඒකවර්ණ"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
#, fuzzy
msgid "Don't display any video"
msgstr "වීඩියෝ ප්‍රතිදානයේ ඉහළින් තිර මත දර්ශන මෙනුව සන්දර්ශනය නොකරන්න"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි පෙර දසුනක් සංදර්ශනය කරන්න"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the processed video"
msgstr "සකස් කළ වීඩියෝව දර්ශනය කරන්න"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
msgstr "දෝෂ පමණක් පෙන්වන්න"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "දෝෂ සහ අවවාදාත්මක පණිවුඩ‍ පෙන්වන්න"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "නිදොසන්න පණිවුඩ ඇතුළුව සෑම දෙයක්ම පෙන්වන්න"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "වීඩියෝ පෙරන මොඩියුලය"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
#, fuzzy
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "පරිමාණ ගුණකය"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "අළුපැහැති වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "OpenCV අභ්‍යන්තර පෙරනයේ නාමය"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
#, fuzzy
msgid "Configuration file"
msgstr "VLM වින්‍යාසගත ගොනුව"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "OSD මෙනුව සඳහා වින්‍යාස ගොනුව."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "OSD මෙනු අනුරූ වලට පෙත"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr "OSD මෙනුව මත ක්ලික් කිරීමෙන් එය චලනය කරන්නට ඔබට හැකියි."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
#, fuzzy
msgid "Menu position"
msgstr "ස්ථානය"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"වීඩියෝව මත OSD මෙනුව දැක්වෙන ස්ථානය බලාත්මක කිරීමට ඔබට හැකියි. (0=මැද, 1=වම, 2=දකුණ, "
"4=උඩ, 8=යට; ඔබට තව දුරටත් හැකියි මෙම අගයයන් සංකරණය කිරීමට. උදාහරණ ලෙස 6 = උඩ දකුණු "
"කෙළවර)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
#, fuzzy
msgid "Menu timeout"
msgstr "ධාවන කාලය"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
msgid "Menu update interval"
msgstr "මෙනු යාවත්කාලීන විරාමය"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "ඇල්ෆා පාරදෘෂ්‍යතා අගය (පෙරනිමිය 255)"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"0 සිට 255 අතර වූ අගයක් ලබා දීමෙන් OSD මෙනුවෙහි පාරදෘෂ්‍යතාවය වෙනස් කිරීමට හැකියි. කුඩා අගයක් "
"මගින් නිරූපණය කරන්නේ වැඩි පාරදෘෂ්‍යතාවයයි. වැඩි අගයක් මගින් අඩු පාරදෘෂ්‍යතාවය නිරූපණය කරයි. "
"පෙරනිමියෙන්ම ඇත්තේ 'පාරදෘෂ්‍යතාවය නොමැති' (එනම් අගය 255) වන අතර, අඩුම අගය (එනම් 0) "
"සම්පූර්ණ පාරදෘෂ්‍යතාවයක් ලබා දෙයි."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
#, fuzzy
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "තිර මත දර්ශනය"
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:62
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Active windows"
msgstr "ක්‍රියාකාරී කවුළු"
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:79
msgid "Panoramix"
msgstr "පැනෝරාමික්ස්"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "අතිපිහිත කලාපයේ පළල (in %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "මිශ්‍ර කරන ලද කලා‍පයේ දිග ප්‍රතිශතයක් ලෙස තෝරන්න"
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "අතිපිහිත කලාපයේ උස (in %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr "මිශ්‍ර කරන ලද කලා‍පයේ උස ප්‍රතිශතයක් ලෙස තෝරන්න (case of 2x2 wall)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr "සන්තෘප්තිය (Saturation)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "හායනය, ඇරඹුම (in %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr "මිශ්‍ර කරන ලද කලා‍පයේ දිග ප්‍රතිශතයක් ලෙස තෝරන්න"
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "හායනය, මැද (in %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr "මිශ්‍ර කරන ලද කලා‍පයේ දිග ප්‍රතිශතයක් ලෙස තෝරන්න"
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "හායනය, අවසානය (in %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
#, fuzzy
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr "මිශ්‍ර කරන ලද කලා‍පයේ දිග ප්‍රතිශතයක් ලෙස තෝරන්න"
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
#, fuzzy
msgid "middle position (in %)"
msgstr "උපසිරැසි ස්ථානය පහළට"
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "ගැමා (රතු) සංශෝධනය"
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "ගැමා (කොළ) සංශෝධනය"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "ගැමා (නිල්) සංශෝධනය"
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "රක්ත වර්ණය සඳහා කාලවර්ණය මැඩීම"
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "කොළ වර්ණය සඳහා කාලවර්ණය මැඩීම"
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "නීල වර්ණය සඳහා කාලවර්ණය මැඩීම"
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Red"
msgstr "රක්ත වර්ණය සඳහා සුදු වර්ණය මැඩීම"
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "White Crush for Green"
msgstr "කොළ වර්ණය සඳහා සුදු වර්ණය මැඩීම"
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "නීල වර්ණය සඳහා සුදු වර්ණය මැඩීම"
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
#, fuzzy
msgid "Black Level for Red"
msgstr "කාලවර්ණ මට්ටම"
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
#, fuzzy
msgid "Black Level for Green"
msgstr "කාලවර්ණ මට්ටම"
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
#, fuzzy
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "කාලවර්ණ මට්ටම"
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Red"
msgstr "රතු සඳහා සුදු වර්ණ මට්ටම"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
msgstr "කොළ සඳහා සුදු වර්ණ මට්ටම"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
msgstr "නිල් සඳහා සුදු වර්ණ මට්ටම"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:66
#, fuzzy
msgid "Posterize video filter"
msgstr "ඝෝෂාකාරී වීඩියෝ පෙරනය"
#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:60
#, fuzzy
msgid "Post processing quality"
msgstr "පෙර සැකසීම"
#: modules/video_filter/postproc.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
"පසු සැකසුම් ගුණත්වය. වලංගු පරාසය වන්නේ 0 සිට 6\n"
"උච්චතම මට්ටම සදහා සැලකිය යුතු තරමේ බලවත් වූ CPU බලයක් උවමනා කරයි. එසේ වුවත් එසේ නිපදවන "
"ලද පිංතූර ඉහළ ගුණාත්වයෙන් යුතු වේ."
#: modules/video_filter/postproc.c:67
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:76
#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
msgstr "පෙර සැකසීම"
#: modules/video_filter/postproc.c:77
#, fuzzy
msgid "Postproc"
msgstr "පෙර සැකසීම"
#: modules/video_filter/postproc.c:231
msgid "Lowest"
msgstr "අඩුතම"
#: modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Highest"
msgstr "උච්චතම"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "අධි චිත්තවේගී වීඩියෝ පෙරනය"
#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "ප්‍රහේලිකාවේ පේළි ගණන"
#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා ගණන"
#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr "කළු සිදුර සඳහා එක් කැටයක් සාදන්න"
#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr "එක් සිදුරක් කළු පැහැතිය. අනෙක් කැට ඇදිය හැක්කේ කළු කැටය සමග පමණි."
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "අන්තර් ක්‍රියාකාරිත්ව ප්‍රහේලිකා ක්‍රීඩා වීඩියෝ පෙරනය"
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Puzzle"
msgstr "ප්‍රහේලිකාව"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC සත්කාරකය"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC සත්කාරක නාමය හෝ IP ලිපිනය."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC තොට"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
#, fuzzy
msgid "VNC port number."
msgstr "VNC තොට අංකය."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
#, fuzzy
msgid "VNC Password"
msgstr "රහස්පදය"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
#, fuzzy
msgid "VNC password."
msgstr "SOCKS රහස්පදය"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC poll interval"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
"මෙම විරාමය VNC යාවත්කාලීනය සඳහා ඉල්ලීමකි. පෙරනිමිය වන්නේ සෑම මිලි තත්පර 300 කට වරක්."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC polling"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
#, fuzzy
msgid "Key events"
msgstr "යතුරු එබුම් සිද්ධි"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "යතුරු සිද්ධි VNC සමූහය වෙත යවන්න."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"0 සිට 255 අතර වූ අගයක් ලබා දීමෙන් OSD VNC හි පාරදෘෂ්‍යතාවය වෙනස් කිරීමට හැකියි. කුඩා අගයක් "
"මගින් නිරූපණය කරන්නේ වැඩි පාරදෘෂ්‍යතාවයයි. වැඩි අගයක් මගින් අඩු පාරදෘෂ්‍යතාවය නිරූපණය කරයි. "
"පෙරනිමියෙන්ම ඇත්තේ 'පාරදෘෂ්‍යතාවය නොමැති' (එනම් අගය 255) වන අතර, අඩුම අගය (එනම් 0) "
"සම්පූර්ණ පාරදෘෂ්‍යතාවයක් ලබා දෙයි."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "VNC හරහා දුරස්ථ-OSD"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
msgid "Remote-OSD"
msgstr "දුරස්ථ-OSD"
#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
msgstr "රැළිති වීඩියෝ පෙරනය"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr "රැළිති"
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgstr "කෝණය අංශක වලින්"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "කෝණය අංශක වලින් (0 සිට 359 තෙක්)"
#: modules/video_filter/rotate.c:66
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
msgstr "ව්‍යාජ වීඩියෝ ආදානය"
#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
msgid "Rotate"
msgstr "කරකවන්න"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr "පෝෂක URLs"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr "RSS/Atom පෝෂක වල URL වෙන් කිරීම සඳහා '|' (pipe) අනුලකුණ යොදන්න."
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr "පෝෂක වල වේගය"
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "RSS/Atom පෝෂක වල වේගය මයික්‍රෝතත්පර වලින්(විශාල අගයක් මන්දගාමී වේ)."
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "උපරිම දිග"
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "තිරය මත දර්ශනය කළ යුතු උපරිම අක්‍ෂර ගණන."
#: modules/video_filter/rss.c:136
#, fuzzy
msgid "Refresh time"
msgstr "ලැයිස්තුව නැවුම් කරන්න"
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"පෝෂක යාවත්කාලීන කිරීම සඳහා වරින් වර නැවුම් කිරීමට අවශ්‍ය තත්පර ගණන සකස් කරන්න. 0 න් හැඟවෙන්නේ "
"පෝෂක කිසි විටෙක යාවත්කාලීන නොවන බවයි."
#: modules/video_filter/rss.c:139
#, fuzzy
msgid "Feed images"
msgstr "අනුරුවෙහි ක්ලෝනය"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr "පෝෂක පිංතූර ලැබිය හැකි නම් පෙන්වන්න."
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"වීඩියෝව මතින් ගලා යන පෙළෙහි පාරාන්ධතාවය (එනම් පාරදෘෂ්‍යතාවයේ විලෝමය) 0 = පාරදෘෂ්‍ය, 255 "
"= පාරාන්ධ."
#: modules/video_filter/rss.c:160
#, fuzzy
msgid "Text position"
msgstr "ස්ථානය"
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"වීඩියෝව මත පෙළ දැක්වෙන ස්ථානය බලාත්මක කිරීමට ඔබට හැකියි. (0=මැද, 1=වම, 2=දකුණ, 4=උඩ, "
"8=යට; ඔබට තව දුරටත් හැකියි මෙම අගයයන් සංකරණය කිරීමට. උදාහරණ ලෙස 6 = උඩ දකුණු කෙළවර)."
#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr "මාතෘකා ප්‍රදර්ශන ප්‍රකාරය"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr "RSS හෝ ATOM පෝෂක ඔබගේ වීඩියෝව මත පෙන්වන්න"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
msgstr "පෙන්වන්න එපා!"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
msgstr "හැමවිටම දෘෂ්‍යමාන කරන්න"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
msgstr "පෝෂක සමග ස්ක්‍රෝල් කරන්න"
#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"
#: modules/video_filter/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "RSS සහ Atom පෝෂක පෙන්වන්න"
#: modules/video_filter/scene.c:57
#, fuzzy
msgid "Image format"
msgstr "අනුරූ ගොනුව"
#: modules/video_filter/scene.c:58
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "ප්‍රතිදාන පිංතූර වල හැඩතලය (png, jpeg, ...)."
#: modules/video_filter/scene.c:60
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "අනුරූ ගොනුව"
#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:65
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "වීඩි‍යෝ උස"
#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr "රෙකෝඩ අනුපාතය"
#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
msgstr "ගොනු නාම උපසර්ගය"
#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:79
#, fuzzy
msgid "Directory path prefix"
msgstr "ඩිරෙක්ටරි ආදානය"
#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"අනුරූ ගොනු සුරැකිය යුතු ඩිරෙක්ටරියේ පෙත. සකස් කර නැතිනම්, අනුරූ ස්වයංව සුරැකෙනු ඇත්තේ පරිශීලකගේ "
"home ඩිරෙක්ටරිය තුළය."
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgstr "හැමවිටම සමාන ගොනුවකට ලියන්න"
#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:89
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "ඔබගේ වීඩියෝව පිංතූර ගොනු වලට යවන්න"
#: modules/video_filter/scene.c:93
#, fuzzy
msgid "Scene filter"
msgstr "දහරා පෙරන"
#: modules/video_filter/scene.c:94
msgid "Scene video filter"
msgstr "දර්ශන වීඩියෝ පෙරණය"
#: modules/video_filter/sepia.c:57
msgid "Sepia intensity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:58
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:63
#, fuzzy
msgid "Sepia video filter"
msgstr "දර්ශන වීඩියෝ පෙරණය"
#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "තියුණුකමෙහි ප්‍රබලත්වය (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "තියුණුකමෙහි ප්‍රබලත්වය සකස් කරන්න. 0 සහ 2 අතර. පෙරනිමි වන්නේ 0.05 වේ."
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "සමෝච්ච අතර අසමතාවය වර්ධනය කරන්න."
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "ව්‍යාජ වීඩියෝ ආදානය"
#: modules/video_filter/swscale.c:52
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
msgstr "විශේෂ මොඩියුල"
#: modules/video_filter/swscale.c:53
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "තුලන ප්‍රකාරය භාවිතා කරන්න."
#: modules/video_filter/swscale.c:57
#, fuzzy
msgid "Fast bilinear"
msgstr "වේගයෙන්"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
#, fuzzy
msgid "Bilinear"
msgstr "රේඛීය"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bicubic (උසස් තත්ත්වය)"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Experimental"
msgstr "පරීක්‍ෂාත්මක"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Nearest neighbour (නරක තත්ත්වය)"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Area"
msgstr "සරිය"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Gauss"
msgstr "ගවුස්"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Bicubic දාරය"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Swscale"
msgstr "Swscale"
#: modules/video_filter/transform.c:47
msgid "Transform type"
msgstr "පරිනාමිත වර්ගය"
#: modules/video_filter/transform.c:48
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' සහ 'vflip' වලින් එකක්"
#: modules/video_filter/transform.c:55
#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
msgstr "VLM වින්‍යාසගත ගොනුව"
#: modules/video_filter/transform.c:56
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "තොරතුරු..."
#: modules/video_filter/transform.c:57
#, fuzzy
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ අසමතාවය."
#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:48
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:55
#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "දර්ශන අනුපාතය තබාගන්න"
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "බිතුවෙහි ස්වාධීනව දර්ශනය වන කොටස් වල දර්ශන අනුපාතය"
#: modules/video_filter/wall.c:65
#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
msgstr "වීඩියෝ පෙරන මොඩියුලය"
#: modules/video_filter/wall.c:66
#, fuzzy
msgid "Image wall"
msgstr "අනුරූ ගොනුව"
#: modules/video_filter/wave.c:53
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "ව්‍යාජ වීඩියෝ ආදානය"
#: modules/video_filter/wave.c:54
#, fuzzy
msgid "Wave"
msgstr "තරංගාකාර"
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP හරවනය"
#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII ආර්ට්"
#: modules/video_output/aa.c:59
#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "අළුපැහැති වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"
#: modules/video_output/caca.c:50
#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ වර්ණය."
#: modules/video_output/directfb.c:50
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB වීඩියෝ ප්‍රතිදානය http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr "අක්‍රිය"
#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
#, fuzzy
msgid "Embedded window video"
msgstr "ඔබ්බනු ලැබූ වීඩියෝ"
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "Run fb on current tty"
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"රාමු බ‍ෆරය සඳහා විභේදනය තෝරන්න. දැනට එය මෙම අගයයන් සඳහා සහාය දක්වයි. 0=QCIF 1=CIF "
"2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "රාමුබෆරය hw ත්වරණය භාවිතා කරයි"
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:76
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "අනුරූ හැඩතලය (පෙරනිමි RGB)"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:95
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "අළුපැහැති වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"
#: modules/video_output/ios.m:66
#, fuzzy
msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
msgstr "Mac OS X OpenGL වීඩියෝ ප්‍රතිදානය (requires drawable-nsobject)"
#: modules/video_output/macosx.m:78
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
msgstr "Mac OS X OpenGL වීඩියෝ ප්‍රතිදානය (requires drawable-nsobject)"
#: modules/video_output/macosx.m:131
#, fuzzy
msgid "Video output is not supported"
msgstr "වීඩියෝ සිටුවම්"
#: modules/video_output/macosx.m:131
msgid ""
"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
"output."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
#, fuzzy
msgid "Enable desktop mode "
msgstr "බිතුපත් ප්‍රකාරය සබල කරන්න"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
#, fuzzy
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "වීඩියෝව වැඩතලයේ පසුබිම මත සංදර්ශනය කිරීමට බිතුපත් ප්‍රකාරය මගින් ඔබට ඉඩ දෙනු ලබයි."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "Windows Vista සහ ඉන් පසු නිකුත් කළ Windows අනුවාද සඳහා නිර්දේශිත වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output"
msgstr "අළුපැහැති වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"
#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "දෘඩාංග YUV->RGB පරිවර්තනය භාවිතා කරන්න"
#: modules/video_output/msw/directx.c:63
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:66
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "පද්ධති මතකයේ වීඩියෝ බෆරය භාවිතා කරන්න"
#: modules/video_output/msw/directx.c:68
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:73
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:75
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:78
msgid "Name of desired display device"
msgstr "අපේක්‍ෂිත ප්‍රදර්ශන ආම්පන්නයේ නම"
#: modules/video_output/msw/directx.c:79
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:84
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
"Windows XP සඳහා නිර්දේශිත වීඩියෝ ප්‍රතිදානය. මෙය Windows Vista වල Aero අතුරුමුහුණත සඳහා "
"නොගැ‍ලපෙයි."
#: modules/video_output/msw/directx.c:97
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX (DirectDraw) වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"
#: modules/video_output/msw/directx.c:208
msgid "Wallpaper"
msgstr "බිතුපත"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output"
msgstr "පුන්තිර වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "වින්ඩෝස් GAPI වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "අළුපැහැති වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"
#: modules/video_output/sdl.c:56
#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ වර්ණ තීව්‍රතා හැඩතලය"
#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:65
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "සරල DirectMedia ස්ථර වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"
#: modules/video_output/vdummy.c:36
#, fuzzy
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ වර්ණ තීව්‍රතා හැඩතලය"
#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/vdummy.c:48
#, fuzzy
msgid "Dummy video output"
msgstr "අළුපැහැති වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"
#: modules/video_output/vdummy.c:58
#, fuzzy
msgid "Statistics video output"
msgstr "අළුපැහැති වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"
#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "තාරතාවය"
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "වීඩි‍යෝ මතක බෆරයේ තාරතාවය බයිට වලින්."
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:59
#, fuzzy
msgid "Video memory output"
msgstr "වීඩි‍යෝ ප්‍රතිදාන මොඩියුලය"
#: modules/video_output/vmem.c:60
#, fuzzy
msgid "Video memory"
msgstr "වීඩියෝවේ ප්‍රමාණය"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
#, fuzzy
2011-11-09 00:28:59 +01:00
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
msgstr "අළුපැහැති වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "X11 display"
msgstr "X11 සංදර්ශකය"
#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:48
#, fuzzy
msgid "X11 window ID"
msgstr "X කවුලුව"
#: modules/video_output/xcb/window.c:62
msgid "X window"
msgstr "X කවුලුව"
#: modules/video_output/xcb/window.c:63
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "X11 වීඩියෝ කවුළුව (XCB)"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:282
#, fuzzy
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය යාවත්කාලීනය"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:287
#, fuzzy
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLM"
#: modules/video_output/xcb/window.c:316
#, fuzzy
msgid "VLC"
msgstr "VLM"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11 වීඩියෝ ප්‍රතිදානය (XCB)"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo ඇඩප්ටර අංකය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
#, fuzzy
msgid "XVideo format id"
msgstr "වීඩියෝ පථය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
#, fuzzy
msgid "XVideo"
msgstr "වීඩියෝ"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "වීඩි‍යෝ ප්‍රතිදාන මොඩියුලය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "වීඩියෝ ත්වරණය ලබාගත නොහැකියි"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
"%<PRIu32>.\n"
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:41
#, fuzzy
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "විරෙක්ටරිය‍ හෝ ගොනු නාමය රෙකෝඩ් කරන්න"
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:48
#, fuzzy
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "(පෙරනිමිය අක්‍රියය්)"
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
"frame into the output destination."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:59
#, fuzzy
msgid "YUV output"
msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය"
#: modules/video_output/yuv.c:60
#, fuzzy
msgid "YUV video output"
msgstr "වීඩි‍යෝ ප්‍රතිදාන මොඩියුලය"
#: modules/visualization/goom.c:45
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom සංදර්ශන පළල"
#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom සංදර්ශන උස"
#: modules/visualization/goom.c:47
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"Goom සංදර්ශනයේ විභේදනය ‍සකස් කිරීම සඳහා මෙය ඔබට ඉඩ දෙයි (විශාල විභේදනය ඉතා අලංකාර විය "
"හැකි නමුත්, එමගින් විශාල CPU ධාරිතාවක් අත්පත් කර ගනියි)."
#: modules/visualization/goom.c:50
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom සජීවන වේගය"
#: modules/visualization/goom.c:51
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr "සජීවන වේගය සකස් කිරීම සඳහා මෙය ඔබට ඉඩ දෙයි (1 සිට 10 දක්වා, පෙරනිමිය වන්නේ 6)."
#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom"
msgstr "ගූම් (Goom)"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom ප්‍රයෝග"
#: modules/visualization/projectm.cpp:49
#, fuzzy
msgid "projectM configuration file"
msgstr "VLM වින්‍යාසගත ගොනුව"
#: modules/visualization/projectm.cpp:50
#, fuzzy
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරීම සඳහා පරිශීලක නාමය භාවිතා කළ යුතුයි."
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "projectM preset path"
msgstr "projectM පෙර සැකසූ පෙත"
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "projectM හි පෙර සැකසූ ඩ්රෙක්ටරියට පෙත"
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Title font"
msgstr "මාතෘකාව %i"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Font used for the titles"
msgstr "මාතෘකා සඳහා භාවිතා කරන ලද ෆොන්ට"
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Font menu"
msgstr "ෆොන්ට මෙනුව"
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the menus"
msgstr "මෙනු සඳහා භාවිතා කරන ලද ෆොන්ට"
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#, fuzzy
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "ග්‍රහණයේ සිරස් ඛණ්ඩාංකය පික්සෙල වලින්."
#: modules/visualization/projectm.cpp:66
#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "වීඩි‍යෝ අදානයේ දීප්තිය."
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Mesh width"
msgstr "වීඩියෝ පළල"
#: modules/visualization/projectm.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "මොසෙයිකයේ සම්පූර්ණ පළල, පික්සෙල වලින්."
#: modules/visualization/projectm.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Mesh height"
msgstr "වීඩි‍යෝ උස"
#: modules/visualization/projectm.cpp:72
#, fuzzy
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "මොසෙයිකයේ සම්පූර්ණ උස, පික්සෙල වලින්."
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Texture size"
msgstr "ඉඟිය"
#: modules/visualization/projectm.cpp:75
#, fuzzy
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "ග්‍රහණයේ තිරස් ඛණ්ඩාංකය පික්සෙල වලින්."
#: modules/visualization/projectm.cpp:86
msgid "projectM"
msgstr "projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:87
msgid "libprojectM effect"
msgstr "libprojectM ප්‍රයෝගය"
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
#, fuzzy
msgid "Effects list"
msgstr "ලැයිස්තුව නැවුම් කරන්න"
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"දෘෂ්‍යමාන ප්‍රයෝග ලැයිස්තුව, කොමා මගින් වෙන් කරන්න.\n"
"ඇතුළත් වන වත්මන් ප්‍රයෝග වන්නේ: dummy, scope, වර්ණාවලිය, වර්ණාවලිමානය සහ vuMeter."
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
#, fuzzy
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "ග්‍රහණයේ සිරස් ඛණ්ඩාංකය පික්සෙල වලින්."
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "රංගප්‍රයෝග වීඩියෝ කවුළුවෙහි උස, පික්සෙල වලින්."
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr "වර්ණාවලීමානය සඳහා කලාප : 80 if enabled else 20."
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "කලාප අතර හිස් පික්සෙල සංඛ්‍යාව."
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
#, fuzzy
msgid "Amplification"
msgstr "යෙදුම"
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "මෙය කලාප වල උස වෙනස් කරන්නා වූ සංගුණකයකි."
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
#, fuzzy
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "වර්ණාවලි විශ්ලේෂකයේ \"peaks\" අඳින්න."
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "ප්‍රකෘති චිත්‍රක වර්ණාවලිය සබල කරන්න"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "වර්ණාවලීමානයේ \"flat\" වර්ණාවලි විශ්ලේෂකය සබල කරන්න."
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
#, fuzzy
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "වර්ණාවලීමානයේ කලාප අඳින්න."
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Base pixel radius"
msgstr "බේස් පික්සෙල අරය"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "බේස් සඳහා කලාප වල අරයේ ප්‍රමාණය පික්සෙල වලින් තීරණය කරන්න (ඇරඹුම)"
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
msgstr "දර්ශන අනුපාතය"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "වර්ණාවලියේ කොපමණ ඛණ්ඩ සංඛ්‍යාවක් තබා ගන්නේදැයි නිර්ණය කරන්න."
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
#, fuzzy
msgid "Peak height"
msgstr "වීඩි‍යෝ උස"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
#, fuzzy
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "වීඩියෝවේ දකුණින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න"
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Peak extra width"
msgstr "තුඩුවේ අතිරේක පළල"
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "තුඩු පළල මතට පික්සෙල එකතු කරන්න ‍හෝ අඩු කරන්න."
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "V-plane color"
msgstr "V-තලයේ වර්ණය"
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "YUV-වර්ණ ඝණකය V-තලය හරහා සීරුමාරු කරන්න ( 0 - 127 )."
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
#, fuzzy
msgid "Visualizer"
msgstr "සමානකරණය (Equalizer)"
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පෙරන"
#: modules/visualization/visual/visual.c:111
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "වර්ණාවලිය"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
#: share/lua/http/mobile_view.html:25
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය යාවත්කාලීනය"
#: share/lua/http/index.html:234
#, fuzzy
msgid "Viewer"
msgstr "දසුන්"
#: share/lua/http/index.html:237
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:237
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:243
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr "මාධ්‍ය පුස්තකාලය"
#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:265
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:270
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:273
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:276
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:279
msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
#, fuzzy
msgid "Play List"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
#, fuzzy
msgid "Stream Name"
msgstr "දහරා පෙරන"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "ප්‍රතිදාන මොඩියුල"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#, fuzzy
msgid "Video Codec"
msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක්"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#, fuzzy
msgid "Audio Codec"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය කොඩෙක්"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
#, fuzzy
msgid "Subtitle Codec"
msgstr "උපසිරැසි කොඩෙක්"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
#, fuzzy
msgid "Output Method"
msgstr "IO ක්‍රමය"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
#, fuzzy
msgid "Video Bit Rate"
msgstr "වීඩි‍යෝ මාතෘකා"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
#, fuzzy
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
#, fuzzy
msgid "Video FPS"
msgstr "වීඩියෝ"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
#, fuzzy
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සාම්පල අනුපාතය"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
#, fuzzy
msgid "MUX Options"
msgstr "DMX විකල්ප"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
#, fuzzy
msgid "Video Scale"
msgstr "වීඩි‍යෝ මාතෘකා"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
#, fuzzy
msgid "Output Port"
msgstr "ප්‍රතිදාන මොඩියුල"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
#, fuzzy
msgid "Output Destination"
msgstr "ආදාන පුනරාවර්තනය"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
#, fuzzy
msgid "Output File"
msgstr "ප්‍රතිදාන මොඩියුල"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
#, fuzzy
msgid "Input Media"
msgstr "ආදාන ලැයිස්තුව"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "දෝෂය"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "වියට්නාමියානු (VISCII) "
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#, fuzzy
msgid "Preamp:"
msgstr "පෙරවර්ධක"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "පේළි"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
#, fuzzy
msgid "x offset"
msgstr "සෙවනැලි"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "row border"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "පළල"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "ශබ්දය "
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
#, fuzzy
msgid "y offset"
msgstr "සෙවනැලි"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
#, fuzzy
msgid "column border"
msgstr "මූලිකාංග අනුපිළිවෙල"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "උස"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "පසුබිමෙහි දර්ශන අනුපාතය"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
#, fuzzy
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "මොසෙයික"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
#, fuzzy
msgid "Playback Rate"
msgstr "ධාවන වේගය"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
#, fuzzy
msgid "Audio Delay"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රමාදය ඉහළට"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
#, fuzzy
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "උපසිරැසි ප්‍රමාදය ඉහළට"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "වේලාව"
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
#, fuzzy
msgid "Preamp: "
msgstr "පෙරවර්ධක"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
msgid "Authors"
msgstr "කතුවරුන්"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
"අපි ස්තුතිවන්න කැමතියි, සමස්ථ VLC ප්‍රජාවට, අත්හදා බලන්නන්ට, අපගේ පරිශිලකයන්ට හා මෙහි සදහන් වන "
"(හා නොවන කෙනෙක් ඇත්නම්...) අයට හොදම නිදහස් මෘදුකාංගය තැනීමට ඔවුන් දුන් සහයෝගයට."
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
msgid "Thanks"
msgstr "ස්තුතිය෴"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
#, fuzzy
msgid "Licence"
msgstr "බලපත්‍රය"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "Form"
msgstr "පෝරමය"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "Preset"
msgstr "පෙර සැකසූ"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
#, fuzzy
msgid "Verbosity:"
msgstr "වාග්බාහුල්‍යය (0,1,2)"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
#, fuzzy
msgid "&Save as..."
msgstr "සුරකින්න..."
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
#, fuzzy
msgid "Modules Tree"
msgstr "මොඩියුල රුක"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Tagalog"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
#, fuzzy
msgid "Show extended options"
msgstr "සංකීර්ණ විකල්ප පෙන්වන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
#, fuzzy
msgid "Show &more options"
msgstr "සංකීර්ණ විකල්ප පෙන්වන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "මාධ්‍යය සඳහා කෑෂ්ගත කිරීම වෙනස් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "ආරම්භක වේලාව"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "සමාන්තරව වෙනත් මාධ්‍යයක් ධාවනය කරන්න (අමතර ශ්‍රව්‍ය ගොනුවක්, ...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
msgid "Extra media"
msgstr "අතිරේක මාධ්‍ය"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී මාතෘකාව ‍තෝරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
#, fuzzy
msgid "MRL"
msgstr "URL"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "VLC අභ්‍යන්තරය සඳහා සම්පූර්ණ MRL "
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
msgid "Edit Options"
msgstr "විකල්ප සංස්කරණය කරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "මාධ්‍යය සඳහා ආරම්භක වේලාව වෙනස් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
#, fuzzy
msgid "Capture mode"
msgstr "ග්‍රහණය අසමත් විය"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
#, fuzzy
msgid "Select the capture device type"
msgstr "ග්‍රහණ ආම්පන්නයේ ප්‍රතිදානය MJPEG නම්, මෙම විකල්පය භාවිතා කරන්න."
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
#, fuzzy
msgid "Device Selection"
msgstr "තේරීම් ඉවත් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
msgid "Options"
msgstr "විකල්ප"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
#, fuzzy
msgid "Advanced options..."
msgstr "සංකීර්ණ විවෘත කිරීම..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
#, fuzzy
msgid "Disc Selection"
msgstr "තේරීම් ලැයිස්තුව"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr "ඩීවීඩී මෙනු අක්‍රිය කරන්න (අනුකූලතාවය වෙනුවෙන්)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
#, fuzzy
msgid "No DVD menus"
msgstr "ඩීවිඩී මෙනු සමග"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
#, fuzzy
msgid "Disc device"
msgstr "DVD ආම්පන්නය"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
#, fuzzy
msgid "Starting Position"
msgstr "ස්ථානය"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "උපසිරැසි"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "විවෘත කිරීම සඳහා ගොනුවක් හෝ කිහිපයක් තෝරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
#, fuzzy
msgid "File Selection"
msgstr "ඝෝෂාව අඩු කරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "පරිගණකයේ අඩංගු ගොනු පහත බොත්තම් හා ලැයිස්තුවෙන් තෝරන්න."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
msgid "Add..."
msgstr "එකතු කරන්න..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
#, fuzzy
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "උපසිරැසි ගොනුව භාවිතා කරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
#, fuzzy
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "උපසිරැසි ගොනුව භාවිතා කරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
#, fuzzy
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "උපසිරැසි ගොනු ස්වයංව සොයාගන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
#, fuzzy
msgid "Network Protocol"
msgstr "ජාල සමමුහුර්ථකරණය"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "කරුණාකර ජාලයේ URL ලබාදෙන්න:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
"p > span { color: #838383; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
msgid "Webm"
msgstr "Webm"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG 1"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
msgid "FLV"
msgstr "FLV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
msgid "MKV"
msgstr "MKV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
msgstr "සන්තෘප්තිය (Saturation)"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
#, fuzzy
msgid " kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
#, fuzzy
msgid "Frame Rate"
msgstr "රාමු අනුපාතය"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
msgid " fps"
msgstr " fps"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"ඔබ විසින් පහතින් දැක්වෙන පරාමිතීන්ගෙන් අවම වශයෙන් එකක් හෝ පිරවිය යුතුයි, VLC විසින් සම්මත දර්ශන "
"අනුපාතයට අනුව ස්වයංක්‍රීයව අනෙකුත් පරාමිතීන් සම්පූර්ණ කර ගනු ඇත."
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
msgid "00000; "
msgstr "00000; "
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Keep original video track"
msgstr "ප්‍රකෘති වීඩියෝ පථය තබාගන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
#, fuzzy
msgid "Video codec"
msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක්"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
#, fuzzy
msgid "Keep original audio track"
msgstr "නියම ශ්‍රව්‍යය"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "නියැදි අනුපාතය"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය කොඩෙක්"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "මාධ්‍ය මාතෘකාව වීඩියෝව මත පෙන්වන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
#, fuzzy
msgid "Destinations"
msgstr "ඩෙසිමේෂන්"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
msgid "New destination"
msgstr "නව ගමනාන්තය"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
#, fuzzy
msgid "Display locally"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු රුක දර්ශනය කරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Transcoding සක්‍රිය කරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
#, fuzzy
msgid "Destination Setup"
msgstr "ඩෙසිමේෂන්"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "ප්‍රකීර්ණ (Miscellaneous)"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "ආරම්භක දහරාවේ හැඳුනුම සකස් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "සංසදය"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "ප්‍රධාන දහරා ප්‍රතිදාන සිටුවම්"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
#, fuzzy
msgid "Option Setup"
msgstr "විකල්ප"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "සැසි අතර ශ්‍රව්‍ය මට්ටම තබාගන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "ආරම්භයේ දී සැමවිටම ශ්‍රව්‍ය මට්ටම යළි සකසන්න:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
msgid " %"
msgstr " %"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
#, fuzzy
msgid "Output module:"
msgstr "ප්‍රතිදාන මොඩියුල"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
#, fuzzy
msgid "Visualization:"
msgstr "දෘෂ්ඨිකල්පන"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
#, fuzzy
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සබල කරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "ඩෝල්බි සරවුන්ඩ්"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Replay gain mode:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "හෙඩ්ෆෝන් සරවුන්ඩ් ප්‍රයෝගය"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "පරිමාව ප්‍රමත කරන්න:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය භාෂාව"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "රහස්පදය"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "පරිශීලක නාමය"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "ධාවනය කළ පථ වල තත්වය Last.fm වෙත යොමු කරන්න."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "කොඩෙක්"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
#, fuzzy
msgid "Use GPU accelerated decoding"
msgstr "GPU ත්වරණය භාවිතා කරන්න (පරීක්‍ෂණාත්මක)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "H.264 in-loop deblocking පෙරනය මගහරින්න"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
#, fuzzy
msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
msgstr "පද්ධති කො‍ඩැක් ලබාගත හැකිනම් භාවිතා කරන්න (උසස්තම තත්වය, නමුත් අන්තරාදායක විය හැක)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "වීඩියෝ තත්වයෙහි පසු-පිරිසැකසුම් මට්ටම"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
msgid "Optical drive"
msgstr "ප්‍රකාශ ආම්පන්නය"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
#, fuzzy
msgid "Default optical device"
msgstr "පෙරනිමි ආම්පන්නය"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "පලුදු වූ හෝ පරිපූර්ණ නොවූ AVI ගොනුවක් නම්"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP ප්‍රොක්සිය"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
#, fuzzy
msgid "HTTP (default)"
msgstr "පෙරනිමි "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP මත RTSP (TCP)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Live555 දහරා පරිවහනය"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
#, fuzzy
msgid "Default caching policy"
msgstr "පෙරනිමි ශ්‍රව්‍ය ධාරිතාවය"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "ස්ථාපනය"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
#, fuzzy
msgid "Allow only one instance"
msgstr "එක් ධාවන නිදර්ශනයකට පමණක් ඉඩ දෙන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr "එක් නිදර්ශනයකට පමණක් ඉඩ දෙන ප්‍රකාරයේදී ගොනු සෝදිසි කරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
#, fuzzy
msgid "Album art download policy:"
msgstr "කලාකෘති ප්‍රතිපත්තිය"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
msgid "Save recently played items"
msgstr "මෑතක දී ධාවනය කළ අයිතමයන් සුරකින්න"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "වචන වෙන් කරන්න‍ මෙය මගින් | (හිස්තැන් රහිතව)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
#, fuzzy
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "යාවත්කාලීන නිවේදකය සක්‍රිය කරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
msgid "Every "
msgstr "සෑම"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
#, fuzzy
msgid "Menus language:"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය භාෂාව"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
#, fuzzy
msgid "File extensions association"
msgstr "ගොනු සම්බන්ධ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
msgid "Set up associations..."
msgstr "VLC මගින් විවෘත විය යුතු ගොනු ආකෘති තෝරන්න..."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
#, fuzzy
msgid "Configure Media Library"
msgstr "මාධ්‍ය පුස්තකාලය"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Look and feel"
msgstr "පෙනුම සහ හැඟීම්"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use custom skin"
msgstr "අභිමත ඈඳුම් භාවිතා කරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "මේ VLC හි නිසඟ පෙනීම සහ හැඟීම සහිත පෙරනිමි අතුරුමුහුණතයි."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
#, fuzzy
msgid "Use native style"
msgstr "උපසිරැසි ගොනුව භාවිතා කරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
#, fuzzy
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්‍රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "අවම වූ දර්ශන ප්‍රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න (මෙනු රහිතව)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
#, fuzzy
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "හැකිළීමේ දී පද්ධති තැටිය තුළ පෙන්වන්න."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
#, fuzzy
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණතට වීඩියෝ ප්‍රතිදානය කාවද්දන්න."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "වීඩියෝවේ ප්‍රමාණයට අතුරුමුහුණත ප්‍රතිප්‍රමාණ කරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
msgid "Show systray icon"
msgstr "පද්ධති තැටි අයිකනය පෙන්වන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Systray popup when minimized"
msgstr "හැකිළීමේ දී පද්ධති තැටිය තුළ පෙන්වන්න."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Force window style:"
msgstr "කවුළු රටා බලාත්මක කරන්න:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
msgid "Skin resource file:"
msgstr "ඈඳුම් (Skin) සම්පත් ගොනුව:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
#, fuzzy
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "තිර මත දර්ශනය"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
#, fuzzy
msgid "Show media title on video start"
msgstr "මාධ්‍ය මාතෘකාව වීඩියෝව මත පෙන්වන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
#, fuzzy
msgid "Subtitles Language"
msgstr "උපසිරැසි භාෂාව"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
#, fuzzy
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "උපසිරැසි භාෂාව"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
#, fuzzy
msgid "Default encoding"
msgstr "පෙරනිමි ෆොන්‍ට වර්ණය"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
#, fuzzy
msgid "Subtitles effects"
msgstr "උපසිරැසි කොඩෙක්"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
msgid "Effect"
msgstr "ප්‍රයෝග"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
#, fuzzy
msgid "Font color"
msgstr "පෙරනිමි ෆොන්‍ට වර්ණය"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
msgid " px"
msgstr " px"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "ත්වරිත වීඩියෝ ප්‍රතිදානය (අතිපිහිත)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
#, fuzzy
msgid "DirectX"
msgstr "ඩිරෙක්ටරිය"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
#, fuzzy
msgid "Display device"
msgstr "DVD ආම්පන්නය"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "බිතුපත් ප්‍රකාරය සබල කරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing"
msgstr "සුමට කිරීම"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
#, fuzzy
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "ප්‍රභවයේ දර්ශන අනුපාතය"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
msgstr "අඩුවැඩිය"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
#, fuzzy
msgid "Edit settings"
msgstr "ශ්‍රව්‍ය සිටුවම්"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "අසමතාවය (Contrast)"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr "හස්තීයව (manually) ධාවනය කරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Setup schedule"
msgstr "ලැයිස්තුව සකස් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Run on schedule"
msgstr "ලැයිස්තුවට අනුව ධාවනය කරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "තත්වය"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "කළින්"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr "JACK ආදානය"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
#, fuzzy
msgid "Edit Input"
msgstr "ආදානය"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr "වමට වෘත්තාකාර"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
#, fuzzy
msgid "Essential"
msgstr "අවකාශායනය"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
#, fuzzy
msgid "Negate colors"
msgstr "වර්ණ යටිකුරු කරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "වර්ණය"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "අතුරු මුහුණත"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
msgid "Wall"
msgstr "බිතු"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
msgid "Angle"
msgstr "කෝණය"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
#, fuzzy
msgid "Black slot"
msgstr "කාලවර්ණ මට්ටම"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "එකතු කරන්න..."
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
msgid "full"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
msgid "Logo erase"
msgstr "ලෝගෝව මකන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
msgid "Mask"
msgstr "වසනය"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
msgid "Edge weightning"
msgstr "කෙළවර බර කරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
#, fuzzy
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "වීඩියෝ ප්‍රතිදාන පෙරන මොඩියුලය"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
#, fuzzy
msgid "Brightness (%)"
msgstr "දීප්තිය"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
#, fuzzy
msgid "Darkness limit"
msgstr "අන්ධකාර සීමාව"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr "විශ්ලේෂිත පික්සෙල සළකුණු කරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "පෙරනයේ සීමකය (%)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "පෙරනයේ සෞම්‍ය භාවය (%)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
#, fuzzy
msgid "Motion detect"
msgstr "මාපකරණ ප්‍රකාරය (Modulation type)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
msgid "Soften"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
#, fuzzy
msgid "Spatial blur"
msgstr "අවකාශායනය"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "දෝෂය"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM වින්‍යාසය"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "මාධ්‍ය තොරතුරු"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
msgstr "නම:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
#, fuzzy
msgid "Input:"
msgstr "ආදානය"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
#, fuzzy
msgid "Select Input"
msgstr "තිර ආදානය"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Output:"
msgstr "ප්‍රතිදානය:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
#, fuzzy
msgid "Select Output"
msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Time Control"
msgstr "Mux පාලන"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
msgid "Mux Control"
msgstr "Mux පාලකය"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
#, fuzzy
msgid "Muxer:"
msgstr "Muxers"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "Loop"
msgstr "ලූපනය කරන්න"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
msgid "Media Manager List"
msgstr "මාධ්‍ය කළමණාකරණ ලැයිස්තුව"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "නිරාවරණය"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "නිරාවරණය"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව"
#~ msgid " - Empty - "
#~ msgstr "- හිස් ය -"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "යතුරු"
#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgstr "ටෙල්නෙට් අතුරුමුහුණත"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "වෙබ් අතුරුමුහුණත"
#~ msgid "Audio output saved volume"
#~ msgstr "සුරකින ලද ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන ධාරිතාවය"
#~ msgid "Video output filter module"
#~ msgstr "වීඩියෝ ප්‍රතිදාන පෙරන මොඩියුලය"
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "UDP තොට"
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
#~ msgstr "මෙය UDP දහරාවන් සඳහා භාවිතා කරනු ලබන පෙරනිමි තොටයි. පෙරනිමිය වන්නේ 1234."
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "සෑම සම්බන්ධතාවයකටම පෙරනිමිය වශයෙන් IPv6 භාවිතා කරනු ඇත."
#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "IPv4 බලාත්මක කරන්න"
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "සෑම සම්බන්ධතාවයකටම පෙරනිමිය වශයෙන් IPv4 භාවිතා කරනු ඇත."
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "CPU MMX සහාය සබල කරන්න"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "ඔබගේ ප්‍රොසෙසරය MMX උපදේශන කුලකයට සහාය දක්වන්නේ නම්, VLC හට වාසිදායක වනු ඇත."
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "CPU 3D Now! සහාය සබල කරන්න"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "ඔබගේ ප්‍රොසෙසරය 3D Now! උපදේශන කුලකයට සහාය දක්වන්නේ නම්, VLC හට වාසිදායක වනු ඇත."
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "CPU MMX EXT සහාය සබල කරන්න"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "ඔබගේ ප්‍රොසෙසරය MMX EXT උපදේශන කුලකයට සහාය දක්වන්නේ නම්, VLC හට වාසිදායක වනු ඇත."
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "CPU SSE සහාය සබල කරන්න"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "ඔබගේ ප්‍රොසෙසරය SSE උපදේශන කුලකයට සහාය දක්වන්නේ නම්, VLC හට වාසිදායක වනු ඇත."
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "CPU SSE2 සහාය සබල කරන්න"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "ඔබගේ ප්‍රොසෙසරය SSE2 උපදේශන කුලකයට සහාය දක්වන්නේ නම්, VLC හට වාසිදායක වනු ඇත."
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "CPU SSE3 සහාය සබල කරන්න"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "ඔබගේ ප්‍රොසෙසරය SSE3 උපදේශන කුලකයට සහාය දක්වන්නේ නම්, VLC හට වාසිදායක වනු ඇත."
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "CPU SSSE3 සහාය සබල කරන්න"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "ඔබගේ ප්‍රොසෙසරය SSSE3 උපදේශන කුලකයට සහාය දක්වන්නේ නම්, VLC හට වාසිදායක වනු ඇත."
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "CPU SSE4.1 සහාය සබල කරන්න"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "ඔබගේ ප්‍රොසෙසරය SSE4.1 උපදේශන කුලකයට සහාය දක්වන්නේ නම්, VLC හට වාසිදායක වනු ඇත."
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "CPU SSE4.2 සහාය සබල කරන්න"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "ඔබගේ ප්‍රොසෙසරය SSE4.2 උපදේශන කුලකයට සහාය දක්වන්නේ නම්, VLC හට වාසිදායක වනු ඇත."
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "CPU AltiVec සහාය සබල කරන්න"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "ඔබගේ ප්‍රොසෙසරය AltiVec උපදේශන කුලකයට සහාය දක්වන්නේ නම්, VLC හට වාසිදායක වනු ඇත."
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "සැරිසැරීමේ අතීතය වෙත නැවත ආපසු යන්න"
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr "සැරිසැරීමේ අතීතයේ (පෙර මාධ්‍ය අයිතමය වෙත) ආපසු යාම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "සැරිසැරීමේ අතීතයේ ඉදිරිය වෙත යන්න"
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr "සැරිසැරීමේ අතීතයේ (ඊළඟ මාධ්‍ය අයිතමය වෙත) යාම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "සම්පූර්ණයි %s (100.0%%)"
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "අගය කෑෂ්ගත කරන්න මිලි තත්පර වලින්"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
#~ msgid "Avio"
#~ msgstr "Avio"
#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "BD සඳහා අගය කෑෂ්ගත කරන්න. මෙම අගය මිලි තත්පර වලින් සකස් කළ යුතුයි."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "DVB දහරා සඳහා අගය කෑෂ්ගත කරන්න. මෙම අගය මිලි තත්පර වලින් සකස් කළ යුතුයි."
#~ msgid "Device number to use on adapter"
#~ msgstr "අනුහුරුව (adapter) මත භාවිතා කරන ආම්පන්න අංකය"
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "DVB-S සඳහා kHz හෝ DVB-C/T සඳහා Hz වලින්"
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "DVB-C/S/T සඳහා kHz වලින්"
#~ msgid "Inversion mode"
#~ msgstr "අපවර්තන ප්‍රකාරය"
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "අපවර්තන ප්‍රකාරය [0=වසාඇත, 1=විවෘතයි, 2=ස්වයං]"
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "DVB පතෙහි ශක්‍යතාවය සොයා විමසන්න"
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Diseqc පද්ධතියේ සැටලයිට් අංකය"
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0=diseqc නැත, 1-4=සැටලයිට් අංකය]."
#~ msgid "LNB voltage"
#~ msgstr "LNB වෝල්ටීයතාවය"
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "වෝල්ට් වලින් [0, 13=සිරස්, 18=තිරස්]."
#~ msgid "22 kHz tone"
#~ msgstr "22 kHz ස්වරය"
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=වසාඇත, 1=විවෘතයි, -1=ස්වයං]."
#~ msgid "Transponder FEC"
#~ msgstr "FEC සම්ප්‍රේෂ ප්‍රතිචාරකය"
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "FEC=ඉදිරි දෝෂ නිවැරදිකරන ප්‍රකාරය [9=ස්වයං]."
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#~ msgstr "සම්ප්‍රේෂ ප්‍රතිචාරක ලකුණු අනුපාතය kHz වලින්"
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "ඇන්ටෙනා lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
#~ msgstr "අඩු කලාප ප්‍රාදේශීය ඔසිලස්කෝප් සංඛ්‍යාතය kHz වලින් (සාමාන්‍යයෙන් 9.75GHz වේ)"
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "ඇන්ටෙනා lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
#~ msgstr "උච්ච කලාප ප්‍රාදේශීය ඔසිලස්කෝප් සංඛ්‍යාතය kHz වලින් (සාමාන්‍යයෙන් 9.75GHz වේ)"
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "ඇන්ටෙනා lnb_slof (kHz)"
#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
#~ msgstr "අඩු ඝෝෂා අවහිර කරන ස්විචය සංඛ්‍යාතය kHz වලින් (සාමාන්‍යයෙන් 11.7GHz වේ)"
#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
#~ msgstr "QAM, PSK හෝ VSB මාපකරණ (modulation) ක්‍රමය"
#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"
#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"
#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"
#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"
#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "1/2"
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"
#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr "අඩු ප්‍රමුඛතා FEC අනුපාතය [අර්ථ දක්වා නැති,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "භෞමික කලාප පළල"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "භෞමික කලාප පළල [0=ස්වයං,6,7,8 MHz වලින්]"
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
#~ msgstr "භෞමික නියාමක කාල ප්‍රාන්තරය"
#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#~ msgstr "නියාමක කාල ප්‍රාන්තරය [නියම නොකළ,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
#~ msgstr "සම්ප්‍රේශන ප්‍රකාරය [නියම නොකළ,2k,8k]"
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~ msgstr "ධූරාවලි ඇල්ෆා අගය [නියම නොකළ,1,2,4]"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "Satellite Polarisation"
#~ msgstr "සැටලයි‍ට් ධ්‍රැවණය"
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgstr "සැටලයිට් ධ්‍රැවණය [H/V/L/R]"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "DirectShow DVB ආදානය"
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය සීඩී සඳහා පෙරනිමි කෑෂ්ගත අගය. මෙම අගය මිලිතත්පර වලින් සකස් කළ යුතුයි."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "DirectShow දහරාවන් සඳහා කෑෂ්ගත අගය. මෙම අගය මිලිතත්පර වලින් සකස් කළ යුතුයි."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "DV දහරාවන් සඳහා කෑෂ්ගත අගය. මෙම අගය සකස් කළ යුත්තේ මිලිතත්පර වලිනි."
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "ඉදිරි-කොන් ආම්පන්න සඳහා සැකසීම් ආකාරය."
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr "අභ්‍යන්තර HTTP සේවාදායකය සබල කරන්න. එහි ලිපිනය සහ තොට මෙහි සකස් කරන්න."
#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "අභ්‍යන්තර HTTP සේවාදායකය වෙත ලොග් වීම සඳහා පරිපාලකගේ පරිශීලක නාමය භාවිතා කළ යුතුය."
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "HTTP රහස් පදය"
#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "අභ්‍යන්තර HTTP සේවාදායකය වෙත ලොග් වීම සඳහා පරිපාලකගේ රහස් පදය භාවිතා කළ යුතුය."
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP ACL"
#~ msgid "Certificate file"
#~ msgstr "සහතිකපත් ගොනුව"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr "HTTP අතුරුමුහුණත x509 PEM සහතික ගොනුව (enables SSL)"
#~ msgid "Private key file"
#~ msgstr "පුද්ගලික යතුරු ගොනුව"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "HTTP අතුරුමුහුණත x509 PEM පුද්ගලික යතුරු ‍ගොනුව (key file)"
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "මූල CA ගොනුව"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr "HTTP අතුරුමුහුණත x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "CRL ගොනුව"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "v4l2 ආධාරකය සමග DVB ආදානය"
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "ආදායකයේ වින්‍යාසය ‍‍නොගැලපෙයි"
#~ msgid ""
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
#~ "of the new syntax."
#~ msgstr ""
#~ "ඇතුළත් කළ වින්‍යාසය නොගැලපෙයි. නව වින්‍යාස සම්බන්ධව පහදාදීමේ විස්තර බැලීමට \"vlc -p dvb"
#~ "\" ධාවනය කරන්න."
#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgstr "වලංගු නොවන ධ්‍රැවීකරණයකි"
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr "ඇතුළත් කරන ලද ධ්‍රැවීකරණය \"%c\" වලංගු නොවේ."
#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
#~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
#~ msgid "Scanning DVB"
#~ msgstr "DVB සුපිරික්සමින්"
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "ඩීවීඩී සඳහා කෑෂ්ගත අගය. මෙම අගය සකස් කළ යුත්තේ මිලි තත්පර වලිනි."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "EyeTV ග්‍රහණය සඳහා කෑෂ්ගත අගය. මෙම අගය සකස් කළ යුත්තේ මිලි තත්පර වලිනි."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "ප්‍රයෝගකාරී දහරාවන් (fake streams) සඳහා කෑෂ්ගත අගය. මෙම අගය සකස් කළ යුත්තේ මිලි "
#~ "තත්පර වලිනි."
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "තත්පරයකට රාමු ගණන (උදා. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "ප්‍රයෝගකාරී"
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "ව්‍යාජ වීඩියෝ ආදානය"
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr "දුරස්ථ ගොනු සඳහා අතිරේක කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "ඩිරෙක්ටරි ආදානය"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "FTP දහරාවන් සඳහා කෑෂ්ගත අගය. මෙම අගය සකස් කළ යුත්තේ මිලි තත්පර වලිනි."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "GnomeVFS දහරාවන් සඳහා කෑෂ්ගත අගය. මෙම අගය සකස් කළ යුත්තේ මිලි තත්පර වලිනි."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "HTTP දහරාවන් සඳහා කෑෂ්ගත අගය. මෙම අගය සකස් කළ යුත්තේ මිලි තත්පර වලිනි."
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
#~ msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරිම සඳහා පරිශීලක නියෝජිත අවශ්‍ය වේ."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "imem දහරාවන් සඳහා කෑෂ්ගත අගය. මෙම අගය සකස් කළ යුත්තේ මිලි තත්පර වලිනි."
#~ msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap"
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "ගොනු සඳහා කෑෂ්ගත අගය. මෙම අගය සකස් කළ යුත්තේ මිලි තත්පර වලිනි."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "OSS ග්‍රහණ ආම්පන්න සඳහා කෑෂ්ගත අගය. මෙම අගය සකස් කළ යුත්තේ මිලි තත්පර වලිනි."
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "PVR දහරාවන් සඳහා පෙරනිමි කෑෂ්ගත අගය. මෙම අගය සකස් කළ යුත්තේ මිලි තත්පර වලිනි."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "RTSP දහරාවන් සඳහා කෑෂ්ගත අගය. මෙම අගය සකස් කළ යුත්තේ මිලි තත්පර වලිනි."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "තිර ග්‍රහණය සඳහා කෑෂ්ගත අගය. මෙම අගය සකස් කළ යුත්තේ මිලි තත්පර වලිනි."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "SFTP දහරාවන් සඳහා කෑෂ්ගත අගය. මෙම අගය සකස් කළ යුත්තේ මිලි තත්පර වලිනි."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "SMB දහරාවන් සඳහා කෑෂ්ගත අගය. මෙම අගය සකස් කළ යුත්තේ මිලි තත්පර වලිනි."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "TCP දහරාවන් සඳහා කෑෂ්ගත අගය. මෙම අගය සකස් කළ යුත්තේ මිලි තත්පර වලිනි."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "UDP දහරාවන් සඳහා කෑෂ්ගත අගය. මෙම අගය සකස් කළ යුත්තේ මිලි තත්පර වලිනි."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "V4L ග්‍රහණයන් සඳහා කෑෂ්ගත අගය. මෙම අගය සකස් කළ යුත්තේ මිලි තත්පර වලිනි."
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "භාවිතා කරන වීඩි‍යෝ ආම්පන්නයේ නම. ඔබ කිසිවක් විශේෂයෙන් සඳහන් නොකරන්නේ නම්, කිසිදු වීඩියෝ "
#~ "ආම්පන්නයක් භාවිතා නොකරනු ඇත."
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකාව"
#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදාන බො‍හෝ ගණනක් ඇති විට, භාවිතා කළ යුතු ශ්‍රව්‍ය නාලිකාව."
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr "වීඩි‍යෝ අදානයේ දීප්තිය."
#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ වර්ණය."
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#~ msgstr "බොහෝ ගණනක් ඇති විට, භාවිතයට ගන්නා සුසරකය."
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
#~ msgstr "ග්‍රහණ ආම්පන්නයේ ප්‍රතිදානය MJPEG නම්, මෙම විකල්පය භාවිතා කරන්න."
#~ msgid "Decimation"
#~ msgstr "ඩෙසිමේෂන්"
#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
#~ msgstr "MJPEG දහරාවන් සඳහා ඩෙසිමේෂන් මට්ටම"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "තත්වය"
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "දහරාවේ තත්වය."
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Video4Linux"
#~ msgid "Video4Linux input"
#~ msgstr "Video4Linux ආදානය"
#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgstr "IO ක්‍රමය (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ දීප්තිය (v4l2 එළවුම් සහාය දක්වන්නේ නම්)"
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ අසමතාවය (v4l2 එළවුම් සහාය දක්වන්නේ නම්)"
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ සන්තෘප්තිය (Saturation) (v4l2 එළවුම් සහාය දක්වන්නේ නම්)"
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ කාලවර්ණ මට්ටම (v4l2 එළවුම් සහාය දක්වන්නේ නම්)"
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
#~ "the v4l2 driver)."
#~ msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ සුදුවර්ණ සංකුලනය ස්වයංව සිදු කරන්න. (v4l2 එළවුම් සහාය දක්වන්නේ නම්)"
#~ msgid ""
#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "සුදුවර්ණ සංතුලන ක්‍රියාව ආරම්භ කරන්න, ස්වයං සුදුවර්ණ සංතුලනය සබල කර ඇත්නම් මෙහි ප්‍රයෝජනයක් "
#~ "නැත. (v4l2 එළවුම් සහාය දක්වන්නේ නම්)"
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ රක්ත වර්ණ සංතුලනය (v4l2 එළවුම් සහාය දක්වන්නේ නම්)"
#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ නිල් පැහැ සංතුලනය (v4l2 එළවුම් සහාය දක්වන්නේ නම්)"
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ ගැමා. (v4l2 එළවුම් සහාය දක්වන්නේ නම්)"
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
#~ msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ නිරාවරණය (v4l2 එළවුම් සහාය දක්වන්නේ නම්)"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "තුලනය"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "පෙරනිමි "
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "අනුරූ ගොනුව නැවත ප්‍රවේශනය කරන්න"
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "අනුරූ ගොනුව සෑම මිනිත්තු n ටම වරක් නැවත ප්‍රවේශනය කරන්න."
#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
#~ msgstr "උස සහ පළල උපරිම අගයන්ට පත් කරන්න."
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr "අනුරූ ගොනුවෙහි දර්ශන අනුපාතය (4:3, 16:9). පෙරනිමිය වන්නේ හතරැස් පික්සෙලය."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "වීඩියෝ සබල කරන්න"
#~ msgid "Text is always opaque"
#~ msgstr "පෙළ සැමවිටම පාරාන්ධය"
#~ msgid "Subpage"
#~ msgstr "උප පිටුව"
#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "1.00x"
#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "HTTP ධාරක ලිපිනය"
#~ msgid "Handlers"
#~ msgstr "හසුරුවන්නන්"
#~ msgid "Export album art as /art"
#~ msgstr "ඇල්බම් කලාකෘතිය මෙලෙස අපනයනය කරන්න/කලා"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
#~ msgstr "HTTP අතුරුමුහුණත x509 PEM සහතික ගොනුව (enables SSL)"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
#~ msgstr "HTTP අතුරුමුහුණත x509 PEM පුද්ගලික යතුරු ‍ගොනුව (key file)"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
#~ msgstr "HTTP අතුරුමුහුණත x509 PEM trusted root CA certificates file"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
#~ msgstr "HTTP අතුරුමුහුණත අවලංගු කළ සහතික ලැයිස්තු ගොනුව"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP(S)"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "අතුරුමුහුණත් පාලන"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP ACL"
#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත සඳහා සැකසුම්"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "අතුරුමුහුණත් පාලන"
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "FFmpeg ඩිමක්සර්"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "අලුත්වැඩියා කරන්න"
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "අලුත්වැඩියා කරන්න එපා!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr "PVR දහරාවන් සඳහා පෙරනිමි කෑෂ්ගත අගය. මෙම අගය සකස් කළ යුත්තේ මිලි තත්පර වලිනි."
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "උපසිරැසි කොඩෙක්"
#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "CSA ck"
#~ msgid "VLC was brought to you by:"
#~ msgstr "VLC ඔබ වෙත ගෙන එන්නේ:"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "පසුධාවනය"
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "සීඝ්‍ර ඉදිරි ධාවනය"
#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
#~ msgstr "සමානකරණ පෙරනය දෙවරක් යොදන්න. මෙමගින් ප්‍රතිඵලය වඩාත් තියුණු වනු ඇත."
#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
#~ msgstr ""
#~ "සමානකරණය සබල කරන්න. පාලක හස්තීයව (manually) ‍හෝ පෙර සැකසුම් මගින් සකස් කිරීමට පුළුවන."
#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "v4l2 පාලක යළි සකස් කරන්න"
#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
#~ msgstr "ලබා ගත හැකි වීඩියෝ පෙරන ගැන වැඩිමනත් තොරතුරු පෙන්වන්න."
#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "සාමාන්‍ය ශ්‍රව්‍ය සිටුවම්"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය පෙරන"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "නොපැහැදිලි බව (Blur)"
#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
#~ msgstr "අනුරුවට චලනය වන නොපැහැදිලි බව එක් කරන්න"
#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
#~ msgstr "වීඩියෝ ප්‍රතිදාන කවුළුවෙහි අනු පිටපත් කීපයක් තනන්න"
#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "අනුරූ ‍ක්ලෝනය"
#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgstr "අනුරුවේ නිශ්චිත කොටසක් ඡේදනය කරන්න"
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "අනුරුවේ වර්ණ වල විලෝමය"
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "අනුරුව කරකවන්න හෝ පැති මාරු කරන්න"
#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
#~ msgstr "අන්තර් ක්‍රියාකාරිත්ව විශාලන පහසුකම සබල කරන්න"
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "පිංතූරය සීරුමාරු කරන්න"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය පෙරන"
#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය පෙරන"
#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "ෆෝල්ඩරයක් තනන්න..."
#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "සමානකරණය (Equalizer)"
#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "විස්තෘත පාලක..."
#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "ශබ්දය පහළට"
#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "වැඩතල පසුබිම ලෙස භාවිතා කරන්න"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "සාමාන්‍ය වීඩියෝ සිටුවම්"
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
#~ "පෙරනිමිය ලෙස, VLC විසින් අවසන් සමානකරණ සිටුවම් වසා දමන තුරු තබා ගනියි. මෙම පහසුකම ඔබට "
#~ "මෙහිදී අක්‍රිය කළ හැකියි."
#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "ආදාන උපාංගයක් සොයා ගැනීමට නැත"
#~ msgid ""
#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
#~ "\n"
#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
#~ "is installed and try again."
#~ msgstr ""
#~ "EyeTV සඳහා අනුකූල වන කිසිදු ආම්පන්නයක් සොයා ගැනීමට VLC හට නොහැකි විය.\n"
#~ "\n"
#~ "ආම්පන්නයේ සම්බන්ධතාවය පරීක්‍ෂා කරන්න, නවතම EyeTV මෘදුකාංගය ස්ථාපනය කර ඇත්දැයි සොයා "
#~ "බලා නැවත උත්සාහ කරන්න."
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "තිර ආදානය"
#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් විවෘත කරන්න..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවට එක් කරන්න"
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "අයිතම 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "ෆෝල්ඩරය ‍තෝරන්න"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "පෙරනිමි ආම්පන්නය"
#, fuzzy
#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ අසමතාවය."
#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණතෙහි සිටුවම්"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය සිටුවම්"
#~ msgid "Input Settings not saved"
#~ msgstr "ආදාන සිටුවම් සුරක්‍ෂිත වී නැත"
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
#~ msgstr "තිරමත දර්ශන/උපසිරැසි සිටුවම් සුරක්‍ෂිත වී නැත"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgstr "කෙටි යතුරු සිටුවම්"
#~ msgid " State : Playing %s"
#~ msgstr " State : Playing %s"
#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
#~ msgstr " State : Opening/Connecting %s"
#~ msgid " State : Paused %s"
#~ msgstr " State : Paused %s"
#~ msgid " Help "
#~ msgstr "උදව්"
#~ msgid " c Switch color on/off"
#~ msgstr " c වර්ණ අරින්න/වහන්න අතර මාරු වන්න"
#~ msgid " <left> Seek -1%%"
#~ msgstr " <left> අන්වේෂණය -1%%"
#~ msgid " a Volume Up"
#~ msgstr " a ශබ්දය ඉහළට"
#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
#~ msgstr " D, <del> ප්‍රවේශයක් මකා දමන්න"
#~ msgid "[Boxes]"
#~ msgstr "[පෙට්ටි]"
#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "ප්‍රකීර්ණ (Miscellaneous)"
#, fuzzy
#~ msgid " Information "
#~ msgstr "තොරතුරු..."
#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "වත්මන් ධාවනයෙහි අයිතම නැත"
#~ msgid " Logs "
#~ msgstr "ලොග"
#~ msgid " Browse "
#~ msgstr "පිරික්සන්න"
#~ msgid " Objects "
#~ msgstr "වස්තු"
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr "තාරකා"
#~ msgid " Playlist (All, one level) "
#~ msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව (සියල්ල, එක් මට්ටමක) "
#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව (ප්‍රවර්ගය මගින්) "
#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව (අතින් එකතු කරන ලද)"
#~ msgid "Find: %s"
#~ msgstr "හමුවුනා: %s"
#~ msgid "Open: %s"
#~ msgstr "විවෘත කරන්න: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Browser"
#~ msgstr "මාධ්‍ය: %s"
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "පෞද්ගලිකත්ව සහ ජාල අනතුරු හැඟවීම්"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "යවත්කාලිනය සඳහා සොයන්න"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you want to download it?\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ඔබට එය බාගත කිරීමට අවශ්‍ය ද?\n"
#~ msgid "Launching an update request..."
#~ msgstr "යාවත්කාලීනය සඳහා ඉල්ලීමක් කරමින්..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "පාරදත්ත"
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "කොඩෙක් විස්තර"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "හිස් කරන්න"
#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "වාග්බාහුල්‍යය (0,1,2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "අනුරූ ගොනුව"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "යාවත්කාලින"
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "XSPF ධාවන ලැයිස්තුව (*.xspf)"
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "M3U8 ධාවන ලැයිස්තුව (*.m3u8)"
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "M3U ධාවන ලැයිස්තුව (*.m3u)"
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "HTML ධාවන ලැයිස්තුව (*.html)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Streaming..."
#~ msgstr "දහරා..."
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "Direct3D වැඩතල ප්‍රකාරය"
#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "සැණරුව (Snapshot)"
#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "පරිමාණය"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "පොත් සළකුණු"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "වින්‍යාසගත කිරිම"
#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#~ msgstr "ශබ්ද ධාරිතාවය 400% තෙක් සකස් කිරීමට ඉඩ දෙන්න"
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "හිස් කරන්න"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgstr "අතුරුමුහුණත් අන්තර්ක්‍රියා"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy demux function"
#~ msgstr "ශ්‍රීතය ලබාගන්න"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
#~ msgstr "ශ්‍රීතය ලබාගන්න"
#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
#~ msgstr "අළුපැහැති වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "පෙරනිමි ෆොන්‍ට ප්‍රයෝගය"
#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "වටසන (Outline)"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgstr "අතුරුමුහුණත් මොඩියුලය"
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
#~ msgstr "lua විධානාවලිය භාවිතා කිරීමෙන් ක්‍රියාවට නංවා සම්පූර්ණ කරන ලද අතුරුමුහුණත්"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
#~ msgstr "අතුරුමුහුණත් මොඩියුලය"
#, fuzzy
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "CDDB සේවාදායකය"
#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr "පේණු මෘදුකාංග කෑෂ් භාවිතා කරන්න"
#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "අළුපැහැති වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr "OMAP රාමුබෆර ආම්පන්නය පරිවර්තනය සඳහා භාවිතා කරයි (usually /dev/fb0)."
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "OMAP රාමුබෆරය"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "ෆෝල්ඩරයක් විවෘත කරන්න..."
#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
#~ msgstr "භාවිතා කළ යුත්තේ කුමන OpenGL සැපයුම්කරුදැයි යන්න වෙනස් කිරීමට ඔබට ඉඩ සලසයි"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි පළල"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgstr "වීඩියෝ සැණරූ හැඩතලය"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි උස"
#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "සැණරු පිංතූරයේ උස."
#~ msgid ""
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr ""
#~ "සැණරු පිංතූර සඳහා ප්‍රතිදාන වර්ණ තීව්‍රතාවය (a 4 character string, like \"RV32\")."
#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr "කෑෂ් (Cache) ප්‍රමාණය (පිංතූර ගණන)"
#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
#~ msgstr "සැණරුවේ කෑෂ් (cache) ප්‍රමාණය (තබා ගත හැකි පිංතූර ගණන)."
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "සැණරුව (Snapshot)"
#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "අළුපැහැති වීඩියෝ ප්‍රතිදානය"
#, fuzzy
#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ පැහැය. (Hue)"
#~ msgid "Use shared memory"
#~ msgstr "බෙදාගත් මතකය භාවිතා කරන්න"
#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
#~ msgstr "VLC සහ X සේවාදායකය අතර සන්නිවේදනය කිරීමට බෙදාගත් මතකය භාවිතා කරන්න."
#~ msgid "More bands : 80 / 20"
#~ msgstr "තවත් කලාප : 80 / 20"
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
#~ msgstr "වර්ණාවලි විශ්ලේෂකය සඳහා කලාප : 80 if enabled else 20."
#~ msgid "Band separator"
#~ msgstr "කළාප වෙන්කරනය"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය සබල කරන්න"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය සබල කරන්න"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
#~ msgstr "සබලයි"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "වීඩියෝවේ ප්‍රමාණය"
#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "වීඩියෝ එල්ලයට ගැනීම"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgstr "ආරම්භක දහරාවේ හැඳුනුම සකස් කරන්න"
#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "පෙරනිමි දහරාව"
#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
#~ msgstr "අවම වූ දර්ශන ප්‍රකාරය (මෙවලම් තීරු රහිත)"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "ලැයිස්තුව නැවුම් කරන්න"
#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
#~ msgstr ""
#~ "v4l2 සිදුවීම සොයා ගැනීමට නොහැකි විය. 'නැවුම් කරන්න' බොත්තම ඔබා නැවතත් උත්සාහ කරන්න."
#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "වර්ණය"
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "Vout/අතිපිහිත වීම"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "උපපිංතූර පෙරන මොඩියුලය"
#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය පෙරන"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය පෙරන"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "යාවත්කාලින"
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "සංකීර්ණ වීඩියෝ පෙරන පාලනය"
#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#~ msgstr "GME ඩිමක්සර් (Game_Music_Emu)"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "වේගය"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "වහන්න"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "මොනෝ"
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr "හිස්කරන්න"
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr " ආදේශ කරන්න"
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "දැන් වාදනය වන මාධ්‍යයේ හෝ ස්ට්‍රිම් වාදනයේ සංඛ්‍යාන දත්ත"
2010-04-12 00:53:45 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "වීඩියෝ උපාංගයේ නම"
#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "අහඹු ධාවනය වසන්න"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "සංකීර්ණ විවෘත කිරීම..."
#, fuzzy
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "පථය"
#, fuzzy
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "පෙර මාතෘකාව"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "ඊළඟ මාතෘකාව"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "ලොගය ගොනුවකට"
#, fuzzy
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "ජාලය"
#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "ප්‍රමාණය"
#, fuzzy
#~ msgid " Save "
#~ msgstr "සුරකින්න..."
#, fuzzy
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr "අවලංගු කරන්න"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "වත්මන් අයිතමය පුනරාවර්තනය කරන්න"