mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-28 06:03:45 +01:00
8f12b9b42b
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@7806 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
491 lines
29 KiB
C
491 lines
29 KiB
C
// Transated by: Johannes Feigl, johannes.feigl@aon.at
|
|
// Reworked by Klaus Umbach, klaus.umbach@gmx.net
|
|
|
|
// ========================= MPlayer help ===========================
|
|
|
|
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
|
|
static char* banner_text=
|
|
"\n\n"
|
|
"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (siehe DOCS!)\n"
|
|
"\n";
|
|
|
|
static char help_text[]=
|
|
"Verwendung: mplayer [optionen] [url|verzeichnis/]dateiname\n"
|
|
"\n"
|
|
"Grundlegende Optionen: (siehe Manpage für eine vollständige Liste ALLER Optionen!)\n"
|
|
" -vo <drv[:dev]> Videoausgabetreiber & -Gerät (siehe '-vo help' für eine Liste)\n"
|
|
" -ao <drv[:dev]> Audioausgabetreiber & -Gerät (siehe '-ao help' für eine Liste)\n"
|
|
#ifdef HAVE_VCD
|
|
" -vcd <tracknr> Spiele VCD (Video CD) Titel anstelle eines Dateinames\n"
|
|
#endif
|
|
#ifdef HAVE_LIBCSS
|
|
" -dvdauth <dev> Benutze DVD Gerät für die Authentifizierung (für verschl. DVD's)\n"
|
|
#endif
|
|
#ifdef USE_DVDREAD
|
|
" -dvd <titelnr> Spiele DVD Titel/Track von Gerät anstelle eines Dateinames\n"
|
|
" -alang/-slang Wähle DVD Audio/Untertitel Sprache (2-Zeichen Ländercode)\n"
|
|
#endif
|
|
" -ss <zeitpos> Starte Abspielen ab Position (Sekunden oder hh:mm:ss)\n"
|
|
" -nosound Spiele keinen Sound\n"
|
|
" -fs -vm -zoom Vollbild Optionen (Vollbild, Videomode, Softwareskalierung)\n"
|
|
" -x <x> -y <y> Setze Bildschirmauflösung (für Vidmode-Wechsel oder sw-Skalierung)\n"
|
|
" -sub <datei> Benutze Untertitle-Datei (siehe auch -subfps, -subdelay)\n"
|
|
" -playlist <datei> Benutze Playlist-Datei\n"
|
|
" -vid x -aid y Spiele Videostream (x) und Audiostream (y)\n"
|
|
" -fps x -srate y Benutze Videoframerate (x fps) und Audiosamplingrate (y Hz)\n"
|
|
" -pp <Qualität> Aktiviere Nachbearbeitungsfilter (siehe Manpage für Details)\n"
|
|
" -framedrop Benutze frame-dropping (für langsame Rechner)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Grundlegende Tasten:\n"
|
|
" <- oder -> Springe zehn Sekunden vor/zurück\n"
|
|
" rauf / runter Springe eine Minute vor/zurück\n"
|
|
" pgup / pgdown Springe 10 Minuten vor/zurück\n"
|
|
" < oder > Springe in der Playliste vor/zurück\n"
|
|
" p oder LEER PAUSE (beliebige Taste zum Fortsetzen)\n"
|
|
" q oder ESC Abspielen stoppen und Programm beenden\n"
|
|
" + oder - Audioverzögerung um +/- 0.1 Sekunde verändern\n"
|
|
" o OSD Mode: Aus / Suchleiste / Suchleiste + Zeit\n"
|
|
" * oder / PCM-Lautstärke verstellen\n"
|
|
" z oder x Untertitelverzögerung um +/- 0.1 Sekunde verändern\n"
|
|
" r oder t Verschiebe die Untertitel-Position, siehe auch -vop expand!\n"
|
|
"\n"
|
|
" * * * IN DER MANPAGE STEHEN WEITERE KEYS UND OPTIONEN ! * * *\n"
|
|
"\n";
|
|
#endif
|
|
|
|
// ========================= MPlayer Ausgaben ===========================
|
|
|
|
// mplayer.c:
|
|
#define MSGTR_Exiting "\nBeende... (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_quit "Ende"
|
|
#define MSGTR_Exit_eof "Ende der Datei"
|
|
#define MSGTR_Exit_error "Schwerer Fehler"
|
|
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer wurde durch Signal %d von Modul %s beendet\n"
|
|
#define MSGTR_NoHomeDir "Kann Homeverzeichnis nicht finden\n"
|
|
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") Problem\n"
|
|
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Erstelle Konfigurationsdatei: %s\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Ungültiger Videoausgabetreibername: %s\n'-vo help' zeigt eine Liste an.\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Ungültiger Audioausgabetreibername: %s\n'-ao help' zeigt eine Liste an.\n"
|
|
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(kopiere/linke etc/codecs.conf nach ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
|
|
#define MSGTR_CantLoadFont "Kann Schriftdatei %s nicht laden\n"
|
|
#define MSGTR_CantLoadSub "Kann Untertitel nicht laden: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Fehler beim Bearbeiten des DVD-Schlüssels..\n"
|
|
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Der DVD-Schlüssel der Kommandozeile wurde für das Descrambeln gespeichert.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDauthOk "DVD Authentifizierungssequenz scheint OK zu sein.\n"
|
|
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Ausgewählter Stream fehlt!\n"
|
|
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kann dump-Datei nicht öffnen!!!\n"
|
|
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
|
|
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ist im Header nicht angegeben (oder ungültig)! Benutze -fps Option!\n"
|
|
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Erzwinge Audiocodecgruppe %s ...\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Kann keinen Audiocodec für gewünschte Gruppe finden, verwende anderen.\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kann Codec für Audioformat 0x%X nicht finden!\n"
|
|
#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Versuche %s mit etc/codecs.conf zu erneuern\n*** Sollte es weiterhin nicht gehen, dann lies DOCS/CODECS!\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Kann Audiocodec nicht finden! -> Kein Ton\n"
|
|
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Erzwinge Videocodecgruppe %s ...\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kann keinen Codec passend zum gewählten -vo und Videoformat 0x%X finden!\n"
|
|
#define MSGTR_VOincompCodec "Sorry, der ausgewählte Videoausgabetreiber ist nicht kompatibel mit diesem Codec.\n"
|
|
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kann Videoausgabetreiber nicht initialisieren!\n"
|
|
#define MSGTR_CannotInitAO "Kann Audiotreiber/Soundkarte nicht initialisieren -> Kein Ton\n"
|
|
#define MSGTR_StartPlaying "Starte Wiedergabe...\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
|
|
" ***************************************************\n"\
|
|
" **** Dein System ist zu LANGSAM zum Abspielen! ****\n"\
|
|
" ***************************************************\n"\
|
|
"!!! Mögliche Gründe, Probleme, Abhilfen: \n"\
|
|
"- Meistens: defekter/fehlerhafter _Audio_ Treiber. Abhilfe: versuche -ao sdl,\n"\
|
|
" verwende ALSA 0.5 oder die OSS Emulation von ALSA 0.9. Lese DOCS/sound.html!\n"\
|
|
" Du kannst esauch mit -autosync 30 oder anderen Werten probieren.\n"\
|
|
"- Langsame Videoausgabe. Versuche einen anderen -vo Treiber (Liste: -vo help)\n"\
|
|
" oder versuche es mit -framedrop ! Lese DOCS/video.html für Tipps.\n"\
|
|
"- Langsame CPU. Keine DVD/DIVX auf einer langsamen CPU. Versuche -hardframedrop\n"\
|
|
"- Defekte Datei. Versuche verschiede Kombinationen: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
|
|
"- Für Wiedergabe von langsamen Medium (NFS/SMB, DVD, VCD usw) versuche -cache 8192\n"\
|
|
"- -cache verwendet, um eine nicht-interleaved AVI-Datei abzuspielen? Versuche -nocache\n"\
|
|
"Wenn nichts davon hilft, lies DOCS/bugreports.html !\n\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NoGui "MPlayer wurde OHNE GUI-Unterstützung kompiliert!\n"
|
|
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI erfordert X11!\n"
|
|
#define MSGTR_Playing "Spiele %s\n"
|
|
#define MSGTR_NoSound "Audio: kein Ton!!!\n"
|
|
#define MSGTR_FPSforced "FPS fixiert auf %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
|
|
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Kompiliert mit RUNTIME CPU Detection - Warnung, das ist nicht optimal! Um die beste Performance zu erhalten kompiliere MPlayer von den Sourcen mit --disable-runtime-cpudetection\n"
|
|
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Kompiliert für x86 CPU mit folgenden Erweiterungen:"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Verfügbare Videoausgabe-Plugins:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Verfügbare Videoausgabe-Treiber:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Verfügbare Audioausgabe-Treiber:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Verfügbare Audiocodocs:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Verfügbare Videocodecs:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nVerfügbare (in die Binary kompilierte) Audio Codec Familien:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nVerfügbare (in die Binary kompilierte) Video Codec Familien:\n"
|
|
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Verwende Linux Hardware RTC-Timing (%ldHz)\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Kann Eigenschaften nicht lesen\n"
|
|
#define MSGTR_NoStreamFound "Kein Streams gefunden\n"
|
|
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Initialisiere Audiocodec...\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fehler beim Öffenen/Initialisieren des ausgewählten Videoausgabe (-vo) Treibers!\n"
|
|
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Videocodec fixiert: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Audiocodec fixiert: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Beschreibung: %s\nAO: Autor: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AOComment "AO: Hinweis: %s\n"
|
|
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: kein Video!!!\n"
|
|
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Konnte Videofilter (-vop) oder Videoausgabe-Treiber (-vo) nicht initialisieren!\n"
|
|
#define MSGTR_Paused "\n------ PAUSE -------\r"
|
|
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKann Playliste %s nicht laden\n"
|
|
|
|
// mencoder.c:
|
|
#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (siehe DOCS!)\n"
|
|
#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Verwende Pass 3 Kontrolldatei: %s\n"
|
|
#define MSGTR_MissingFilename "\nDateiname nicht angegeben!\n\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kann Datei/Gerät nicht öffnen\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Fehler bei der DVD Authentifizierung...\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kann Demuxer nicht öffnen\n"
|
|
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nKein Audioencoder (-oac) ausgewählt! Wähle einen aus oder verwende -nosound. Verwende -oac help !\n"
|
|
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nKein Videoencoder (-ovc) selected! Wähle einen aus, verwende -ovc help !\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kann Ausgabedatei '%s' nicht öffnen\n"
|
|
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Öffnen des Encoders fehlgeschlagen\n"
|
|
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Output-Fourcc auf %x [%.4s] gestellt\n"
|
|
#define MSGTR_WritingAVIHeader "Schreibe AVI Header...\n"
|
|
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d doppelte(r) Frame(s)!!! \n"
|
|
#define MSGTR_SkipFrame "\nFrame ausgelassen!!! \n"
|
|
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Fehler beim Schreiben der Datei.\n"
|
|
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nSchreibe AVI Index...\n"
|
|
#define MSGTR_FixupAVIHeader "Fixiere AVI Header...\n"
|
|
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Empfohlene Videobitrate für %s CD: %d\n"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideostream: %8.3f kbit/s (%d bps) Größe: %d Bytes %5.3f Sek. %d Frames\n"
|
|
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiostream: %8.3f kbit/s (%d bps) Größe: %d Bytes %5.3f Sek.\n"
|
|
|
|
// open.c, stream.c:
|
|
#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM Gerät '%s' nicht gefunden!\n"
|
|
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Fehler beim Auswählen des VCD Tracks!"
|
|
#define MSGTR_ReadSTDIN "Lese von stdin...\n"
|
|
#define MSGTR_UnableOpenURL "Kann URL nicht öffnen: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ConnToServer "Verbunden mit Server: %s\n"
|
|
#define MSGTR_FileNotFound "Datei nicht gefunden: '%s'\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_SMBInitError "Kann die libsmbclient Biliothek nicht öffnen: %d\n"
|
|
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Konnte '%s' vom Netzwerk nicht öffnen\n"
|
|
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer wurde ohne Unterstützung für SMB Reading kompiliert\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_CantOpenDVD "Kann DVD Gerät nicht öffnen: %s\n"
|
|
#define MSGTR_DVDwait "Lese Disk-Struktur, bitte warten...\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumTitles "Es sind %d Titel auf dieser DVD.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Ungültige DVD Titelnummer: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumChapters "Es sind %d Kapitel auf diesem DVD Titel.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Ungültige DVD Kapitelnummer: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumAngles "Es sind %d Sequenzen auf diesem DVD Titel.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Ungültige DVD Sequenznummer: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoIFO "Kann die IFO-Datei für den DVD-Titel nicht öffnen %d.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Kann Titel-VOBS (VTS_%02d_1.VOB) nicht öffnen.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD erfolgreich geöffnet!\n"
|
|
|
|
// demuxer.c, demux_*.c:
|
|
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Warnung! Audiostreamheader %d redefiniert!\n"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Warnung! Videostreamheader %d redefiniert!\n"
|
|
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Zu viele (%d in %d bytes) Audiopakete im Puffer!\n"
|
|
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Zu viele (%d in %d bytes) Videopakete im Puffer!\n"
|
|
#define MSGTR_MaybeNI "Vielleicht spielst du einen non-interleaved Stream/Datei oder der Codec funktioniert nicht.\n" \
|
|
"Versuche für .AVI Dateien den nicht-interleaved Modus mit der Option -ni zu erzwingen\n"
|
|
#define MSGTR_SwitchToNi "\nSchlecht Interleaved .AVI erkannt, schalte in das -ni Modus!\n"
|
|
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s Dateiformat erkannt!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Audiodatei erkannt!\n"
|
|
#define MSGTR_NotSystemStream "Kein MPEG System Stream ... (vielleicht Transport Stream?)\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Ungültiger MPEG-ES Stream??? Kontaktiere den Author, das könnte ein Bug sein :(\n"
|
|
#define MSGTR_FormatNotRecognized "=========== Sorry, das Dateiformat/Codec wird nicht unterstützt ==============\n"\
|
|
"============== Sollte dies ein AVI, ASF oder MPEG Stream sein, ===============\n"\
|
|
"================== dann kontaktiere bitte den Author =========================\n"
|
|
#define MSGTR_MissingVideoStream "Kann keinen Videostream finden!\n"
|
|
#define MSGTR_MissingAudioStream "Kann keinen Audiostream finden... -> kein Ton\n"
|
|
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Vermisse Videostream!? Kontaktiere den Author, möglicherweise ein Bug :(\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "Demuxer: Datei enthält nicht den gewählen Audio- oder Videostream\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NI_Forced "Erzwungen"
|
|
#define MSGTR_NI_Detected "Erkannt"
|
|
#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI Dateiformat!\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingNINI "Verwende defektes NON-INTERLEAVED AVI Dateiformat!\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Konnte die Anzahl der Frames (für absulute Suche) nicht finden \n"
|
|
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Kann keine RAW .AVI-Streams durchsuchen! (Index erforderlich, versuche es mit der -idx Option!) \n"
|
|
#define MSGTR_CantSeekFile "Kann diese Datei nicht durchsuchen! \n"
|
|
|
|
#define MSGTR_EncryptedVOB "Verschlüsselte VOB-Datei (wurde ohne libcss Unterstützung kompiliert)! Lese DOCS\n"
|
|
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Verschlüsselter Stream, jedoch wurde die Authentifizierung nicht von Dir gefordert!!\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimierte Header werden (zur Zeit) nicht unterstützt!\n"
|
|
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Warnung! Variable FOURCC erkannt!?\n"
|
|
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Warnung! Zu viele Tracks!"
|
|
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Audiostream gefunden: %d\n"
|
|
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Videostream gefunden: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedTV "TV festgestellt! ;-)\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Öffnen des OGG Demuxers fehlgeschlagen\n"
|
|
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Suche nach Audiostream (Id:%d)\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kann Audiostream nicht öffnen: %s\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kann Untertitelstream nicht öffnen: %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Öffnen des Audiodemuxers fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Öffnen des Untertiteldemuxers fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV-Input ist nicht durchsuchbar! (möglicherweise änderst du damit den Kanal ;)\n"
|
|
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxerinfo %s existiert bereits\n!"
|
|
#define MSGTR_ClipInfo "Clipinfo: \n"
|
|
|
|
// dec_video.c & dec_audio.c:
|
|
#define MSGTR_CantOpenCodec "kann Codec nicht öffnen\n"
|
|
#define MSGTR_CantCloseCodec "kann Codec nicht schließen\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MissingDLLcodec "FEHLER: Kann erforderlichen DirectShow Codec nicht finden: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ACMiniterror "Kann Win32/ACM AUDIO Codec nicht finden (fehlende DLL-Datei?)\n"
|
|
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kann Codec '%s' von libavcodec nicht finden...\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: Ende der Datei während der Suche für Sequenzheader\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kann Sequenzheader nicht lesen!\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kann Sequenzheader-Erweiterung nicht lesen!\n"
|
|
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Schlechte Sequenzheader!\n"
|
|
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Schlechte Sequenzheader-Erweiterung!\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Kann keinen gemeinsamen Speicher zuweisen\n"
|
|
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kann keinen Audioausgabe-Puffer zuweisen\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UnknownAudio "Unbekanntes/fehlendes Audioformat -> kein Ton\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Verwende externe Postprocessing Filter, max q = %d\n"
|
|
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Verwende Postprocessing des Codecs, max q = %d\n"
|
|
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Videoeigenschaft '%s' wird nicht unterstützt vom ausgewählen vo & vd! \n"
|
|
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Erforderliche Videocodec Familie [%s] (vfm=%s) nicht verfügbar (aktiviere sie beim Kompilieren!)\n"
|
|
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Erforderliche Audiocodec Familie [%s] (afm=%s) nicht verfügbar (aktiviere sie beim Kompilieren!)\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Öffne Videodecoder: [%s] %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Öffne Audiodecoder: [%s] %s\n"
|
|
#define MSGTR_UninitVideoStr "Uninitialisiere Video: %s \n"
|
|
#define MSGTR_UninitAudioStr "Uninitialisiere Audio: %s \n"
|
|
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Initialisierung des Videodecoder fehlgeschlagen :(\n"
|
|
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Initialisierung des Audiodecoder fehlgeschlagen :(\n"
|
|
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinitialisierung des Audiodecoder fehlgeschlagen :(\n"
|
|
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Reserviere %d Bytes für Eingangsbuffer\n"
|
|
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Reserviere %d + %d = %d Bytes füs Ausgabebuffer\n"
|
|
|
|
// LIRC:
|
|
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Initialisiere LIRC Unterstützung...\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCdisabled "Verwenden der Fernbedienung nicht möglich\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Fehler beim Öffnen der LIRC Unterstützung!\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Kann LIRC Konfigurationsdatei nicht lesen %s !\n"
|
|
|
|
// vf.c
|
|
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Konnte Videofilter '%s' nicht finden\n"
|
|
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Konnte Videofilter '%s' nicht öffnen\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Öffne Videofilter: "
|
|
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Konnte kein allgemeines Colorspace-Format finden, auch nicht mithilfe von 'scale' :(\n"
|
|
|
|
// vd.c
|
|
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec hat sh->disp_w und sh->disp_h nicht gesetzt, versuche zu umgehen!\n"
|
|
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: VO wird versucht auf %d x %d (Bevorzugter Colorspace: %s) zu setzen\n"
|
|
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kann keinen passenden Colorspace finden - versuche erneut mithilfe von -vop scale...\n"
|
|
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect ist %.2f:1 - Prescaling zur korrekten Videogröße.\n"
|
|
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect ist undefiniert - kein Prescaling verwendet.\n"
|
|
|
|
// ====================== GUI messages/buttons ========================
|
|
|
|
#ifdef HAVE_NEW_GUI
|
|
|
|
// --- labels ---
|
|
#define MSGTR_About "Über ..."
|
|
#define MSGTR_FileSelect "Wähle Datei ..."
|
|
#define MSGTR_SubtitleSelect "Wähle Untertitel ..."
|
|
#define MSGTR_OtherSelect "Wähle ..."
|
|
#define MSGTR_AudioFileSelect "Wähle externen Audiokanal ..."
|
|
#define MSGTR_FontSelect "Wähle Schrift ..."
|
|
#define MSGTR_PlayList "Playlist"
|
|
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
|
|
#define MSGTR_SkinBrowser "Skin-Browser"
|
|
#define MSGTR_Network "Netzwerk-Streaming ..."
|
|
#define MSGTR_Preferences "Einstellungen"
|
|
#define MSGTR_OSSPreferences "OSS Treibereinstellungen"
|
|
#define MSGTR_NoMediaOpened "nichts geöffnet"
|
|
#define MSGTR_VCDTrack "VCD Track %d"
|
|
#define MSGTR_NoChapter "kein Kapitel"
|
|
#define MSGTR_Chapter "Kapitel %d"
|
|
#define MSGTR_NoFileLoaded "keine Datei geladenno file loaded"
|
|
|
|
// --- buttons ---
|
|
#define MSGTR_Ok "Ok"
|
|
#define MSGTR_Cancel "Abbrechen"
|
|
#define MSGTR_Add "Hinzufügen"
|
|
#define MSGTR_Remove "Entfernen"
|
|
#define MSGTR_Clear "Löschen"
|
|
#define MSGTR_Config "Konfiguration"
|
|
#define MSGTR_ConfigDriver "Konfiguriere Treiber"
|
|
#define MSGTR_Browse "Durchsuchen"
|
|
|
|
// --- error messages ---
|
|
#define MSGTR_NEMDB "Sorry, nicht genug Speicher für den Zeichen-Puffer."
|
|
#define MSGTR_NEMFMR "Sorry, nicht genug Speicher für Menü-Rendering."
|
|
#define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, kann keinen GUI-kompatiblen Ausgabetreiber finden"
|
|
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Sorry, du versuchst Nicht-MPEG Dateien über deine DXR3/H+ Karte ohne Neuenkodierung abzuspielen.\nBitte aktiviere lavc oder fame in der DXR3/H+ Configbox."
|
|
|
|
// --- skin loader error messages
|
|
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Skin] Fehler in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: %s"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"section\" nicht gefunden ( %s )"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"subsection\" nicht gefunden (%s)"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmaps mit 16 Bits oder weniger werden nicht unterstützt ( %s ).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Datei nicht gefunden ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP Lesefehler ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA Lesefehler ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG Lesefehler ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE gepackte TGA werden nicht unterstützt ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "unbekanntes Dateiformat ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Konvertierungsfehler von 24 Bit auf 32 Bit ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "unbekannte Nachricht: %s\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nicht genug Speicher\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "zu viele Schriften eingestellt\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Schriftdatei nicht gefunden\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Schriftbilddatei nicht gefunden\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nicht existierende Schriftbezeichnung ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "unbekannter Parameter ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[Skin Browser] nicht genug Speicher.\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nicht gefunden ( %s ).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Lesefehler beim Lesen der Skin-Configdatei ( %s ).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
|
|
|
|
// --- gtk menus
|
|
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Über MPlayer"
|
|
#define MSGTR_MENU_Open "Öffnen ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Spiele Datei ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Spiele VCD ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Spiele DVD ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Spiele URL ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Lade Untertitel ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Entferne Untertitel ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Lade externe Audiodatei ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_Playing "Spiele"
|
|
#define MSGTR_MENU_Play "Spiele"
|
|
#define MSGTR_MENU_Pause "Pause"
|
|
#define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
|
|
#define MSGTR_MENU_NextStream "Nächster Stream"
|
|
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Verheriger Stream"
|
|
#define MSGTR_MENU_Size "Größe"
|
|
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normale Größe"
|
|
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Doppelte Größe"
|
|
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Vollbild"
|
|
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
|
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Spiele Disk ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zeige DVD Menü"
|
|
#define MSGTR_MENU_Titles "Titel"
|
|
#define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d"
|
|
#define MSGTR_MENU_None "(nichts)"
|
|
#define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitel"
|
|
#define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitel %2d"
|
|
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Audio-Sprachen"
|
|
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Untertitel-Sprachen"
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playliste"
|
|
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skinbrowser"
|
|
#define MSGTR_MENU_Preferences "Einstellungen"
|
|
#define MSGTR_MENU_Exit "Beenden ..."
|
|
|
|
// --- equalizer
|
|
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
|
|
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
|
|
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Brightness "Helligkeit: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Hue "Farbton: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Saturation "Sättigung: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Vorne Links"
|
|
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Vorne Rechts"
|
|
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Hinten Links"
|
|
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Hinten Rechts"
|
|
#define MSGTR_EQU_Center "Mitte"
|
|
#define MSGTR_EQU_Bass "Tiefton" // LFE
|
|
#define MSGTR_EQU_All "Alle"
|
|
|
|
// --- playlist
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Pfad"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "ausgewählte Dateien"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Dateien"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Verzeichnisbaum"
|
|
|
|
// --- preferences
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nichts"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Verfügbare Treiber:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Spiele keinen Ton"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalisiere Ton"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Equalizer verwenden"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Extra Stereo verwenden"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeffizient:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio-Verzögerung"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Double-Buffering verwenden"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct-Rendering verwenden"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Frame-Dropping verwenden"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD Frame-Dropping verwenden ( gefährlich )"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Bild spiegeln"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Zeit und Indikatoren"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "nur Progressbar"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Untertitel:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Verzögerung: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Automatisches Laden der Untertitel ausschalten"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode Subtitle"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertiere Untertitel zum MPlayer Untertitelformat"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertiere Untertitel zum zeitbasierenden SubViewer (SRT) Untertitelformat"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Schrift:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Schriftfaktor:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Postprocess verwenden"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto-Qualität: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Non-Interleaved AVI Parser verwenden"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Index Table neu aufbauen, falls benötigt"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Videocodec Familie:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audiocodec Familie:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD Level"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Untertitel"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Schrift"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & Demuxer"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Sonstiges"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Gerät:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Bitte bedenke, mache Funktionen erfordern einen Neustart der Wiedergabe."
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Videoenkoder:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Verwende LAVC (ffmpeg)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Verwende FAME"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Westeuropäische Sprachen (ISO-8859-1)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Westeuropäische Sprachen mit Euro (ISO-8859-15)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavische / Westeuropäische Sprache (ISO-8859-2)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Gallisch, Maltesisch, Türkisch (ISO-8859-3)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Alte Baltische Schriftzeichen (ISO-8859-4)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabisch (ISO-8859-6)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderes Griechisch (ISO-8859-7)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Türkisch (ISO-8859-9)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltisch (ISO-8859-13)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Keltisch (ISO-8859-14)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebräische Schriftzeichen (ISO-8859-8)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russisch (KOI8-R)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainisch, Belarussisch (KOI8-U/RU)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Vereinfachte chinesische Schriftzeichen (CP936)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditionelle chinesische Schriftzeichen (BIG5)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanische Schiftzeichen (SHIFT-JIS)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreanische Schiftzeichen (CP949)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thailändische Schiftzeichen (CP874)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Kyrillisch Windows (CP1251)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Kein Autoscaling"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportional to movie width"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional to movie height"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional to movie diagonal"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encoding:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Text Scaling:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD Scaling:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Untertitel & OSD"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ein/aus"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Gestartet als Vollbild"
|
|
|
|
// --- messagebox
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fataler Fehler ..."
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Fehler ..."
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Warnung ..."
|
|
|
|
#endif
|