mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-28 06:03:45 +01:00
ce2543b85f
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@5179 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
310 lines
17 KiB
C
310 lines
17 KiB
C
// Translated by: Gabucino <gabucino@mplayerhq.hu>
|
||
|
||
// ========================= MPlayer help ===========================
|
||
|
||
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
|
||
static char* banner_text=
|
||
"\n\n"
|
||
"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Gereöffy Árpád (lásd DOCS!)\n"
|
||
"\n";
|
||
|
||
static char help_text[]=
|
||
#ifdef HAVE_NEW_GUI
|
||
"Indítás: mplayer [-gui] [opciók] [útvonal/]filenév\n"
|
||
#else
|
||
"Indítás: mplayer [opciók] [útvonal/]filenév\n"
|
||
#endif
|
||
"\n"
|
||
"Opciók:\n"
|
||
" -vo <drv[:dev]> videomeghajtó és -alegység kiválasztása (lista: '-vo help')\n"
|
||
" -ao <drv[:dev]> audiomeghajtó és -alegység kiválasztása (lista: '-ao help')\n"
|
||
" -vcd <sávszám> lejátszás VCD (video cd)-sávból, közvetlenül az eszközről\n"
|
||
#ifdef HAVE_LIBCSS
|
||
" -dvdauth <megh> DVD-meghajtó elérési útjának megadása (kódolt lemezekhez)\n"
|
||
#endif
|
||
#ifdef USE_DVDREAD
|
||
" -dvd <titleno> a megadott DVD sáv lejátszása, file helyett\n"
|
||
#endif
|
||
" -ss <időpoz> a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n"
|
||
" -nosound hanglejátszás kikapcsolása\n"
|
||
#ifdef USE_FAKE_MONO
|
||
" -stereo <mód> MPEG1 sztereó szabályozása (0:sztereó, 1:bal, 2:jobb)\n"
|
||
#endif
|
||
" -fs -vm -zoom teljesképernyős lejátszás opciói (teljkép,módvált,szoft.nagy)\n"
|
||
" -x <x> -y <y> kép nagyítása <x> * <y> méretűre [ha -vo <meghajtó> támogatja]\n"
|
||
" -sub <file> felhasználandó felirat-file megadása (lásd -subfps, -subdelay)\n"
|
||
" -vid x -aid y lejátszandó video- (x) és audio- (y) stream-ek kiválasztása\n"
|
||
" -fps x -srate y video (x képkocka/mp) és audio (y Hz) ráta megadása\n"
|
||
" -pp <minőség> utókezelési fokozatok beállítása (0-63)\n"
|
||
" -nobps alternatív A/V szinkron módszerének kiválasztása\n"
|
||
" -framedrop képkockák eldobásának engedélyezése (lassú gépekhez)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Billentyűk:\n"
|
||
" <- vagy -> 10 másodperces hátra/előre ugrás\n"
|
||
" fel vagy le 1 percnyi hátra/előre ugrás\n"
|
||
" pgup v. pgdown 10 percnyi hátra/előre ugrás\n"
|
||
" p vagy SPACE pillanatállj (bármely billentyűre továbbmegy)\n"
|
||
" q vagy ESC kilépés\n"
|
||
" + vagy - audio késleltetése +/- 0.1 másodperccel\n"
|
||
" o OSD-mód váltása: nincs / keresősáv / keresősáv+idő\n"
|
||
" * vagy / hangerő fel/le ('m' billentyű master/pcm között vált)\n"
|
||
" z vagy x felirat késleltetése +/- 0.1 másodperccel\n"
|
||
"\n"
|
||
" * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYŰKET TARTALMAZ ! * * *\n"
|
||
"\n";
|
||
#endif
|
||
|
||
// ========================= MPlayer messages ===========================
|
||
|
||
// mplayer.c:
|
||
|
||
#define MSGTR_Exiting "\nKilépek... (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_Exit_frames "Kért számú képkocka lejátszásra került"
|
||
#define MSGTR_Exit_quit "Kilépés"
|
||
#define MSGTR_Exit_eof "Vége a file-nak"
|
||
#define MSGTR_Exit_error "Végzetes hiba"
|
||
#define MSGTR_IntBySignal "\nAz MPlayer futása a %s modulban kapott %d szignál miatt megszakadt \n"
|
||
#define MSGTR_NoHomeDir "Nem találom a HOME konyvtárat\n"
|
||
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probléma\n"
|
||
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Konfigurációs file létrehozása: %s\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nem létező video drivernév: %s\nHasználd a '-vo help' opciót, hogy listát kapj a használhato vo meghajtókról.\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nem létező audio drivernév: %s\nHasználd az '-ao help' opciót, hogy listát kapj a használhato ao meghajtókról.\n"
|
||
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(másold/linkeld az etc/codecs.conf file-t ~/.mplayer/codecs.conf-ba)\n"
|
||
#define MSGTR_CantLoadFont "Nem tudom betölteni a következő fontot: %s\n"
|
||
#define MSGTR_CantLoadSub "Nem tudom betölteni a feliratot: %s\n"
|
||
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Hiba a DVD-KULCS feldolgozása közben.\n"
|
||
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "A parancssorban megadott DVD-kulcs további dekódolás céljából eltárolásra került.\n"
|
||
#define MSGTR_DVDauthOk "DVD-autentikációs folyamat, úgy tünik, sikerrel végződött.\n"
|
||
#define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: VÉGZETES HIBA: a kért stream nem található!\n"
|
||
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nem tudom megnyitni a dump file-t!\n"
|
||
#define MSGTR_CoreDumped "Kinyomattam a cuccost, jól.\n"
|
||
#define MSGTR_FPSnotspecified "Az FPS (képkocka/mp) érték nincs megadva, vagy hibás! Használd az -fps opciót!\n"
|
||
#define MSGTR_NoVideoStream "Ebben nincs video stream... egyelőre lejátszhatatlan\n"
|
||
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Megpróbálom a(z) %d audio codec-családot használni ...\n"
|
||
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "A megadott audio codec-családban nem találtam idevaló meghajtót, próbálkozok más meghajtóval.\n"
|
||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem találok codecet a(z) 0x%X audio-formátumhoz !\n"
|
||
#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Frissítsd a %s-t az etc/codecs.conf-ból\n*** Ha még mindig nem jó, olvasd el a DOCS/CODECS-et!\n"
|
||
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nem tudom indítani az audio codecet! -> nincshang ;)\n"
|
||
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Megpróbálom a(z) %d video codec-családot használni ...\n"
|
||
#define MSGTR_CantFindVfmtFallback "A megadott video codec-családban nem találtam idevaló meghajtót, próbálkozok más meghajtóval.\n"
|
||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem találok codec-et ami megfelel a kivalasztott vo-hoz es 0x%X video-formátumhoz !\n"
|
||
#define MSGTR_VOincompCodec "A kiválasztott video_out meghajtó inkompatibilis ezzel a codec-kel.\n"
|
||
#define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "VÉGZETES HIBA: Nem sikerült a video codecet elindítani :(\n"
|
||
#define MSGTR_EncodeFileExists "A %s file már létezik (nehogy letöröld a kedvenc AVI-dat!)\n"
|
||
#define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Nem tudom enkódolás céljából létrehozni a filet\n"
|
||
#define MSGTR_CannotInitVO "VÉGZETES HIBA: Nem tudom elindítani a video-meghajtót!\n"
|
||
#define MSGTR_CannotInitAO "nem tudom megnyitni az audio-egységet -> NOSOUND\n"
|
||
#define MSGTR_StartPlaying "Lejátszás indítása...\n"
|
||
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
|
||
" ***************************************\n"\
|
||
" **** A rendszered túl LASSÚ ehhez! ****\n"\
|
||
" ***************************************\n"\
|
||
"!!! Lehetséges okok, és megoldásaik: \n"\
|
||
"- Legyakrabban : hibás _audio_ meghajtó. Workaround: próbáld az -ao sdl\n"\
|
||
" opciót, vagy 0.5-ös ALSA-t, vagy ALSA 0.9-et oss emulációval.\n"\
|
||
" További info a DOCS/sound.html file-ban!\n"\
|
||
"- Lassú video kimenet. Próbálj másik -vo meghajtót (lista: -vo help) vagy\n"\
|
||
" a -framedrop opciót ! Sebességnövelő tippekhez lásd DOCS/video.html.\n"\
|
||
"- Lassú CPU. Fölösleges gyenge CPU-n DVD-t vagy nagy DivX-et lejátszani.\n"\
|
||
" Talán -hardframedrop opcióval.\n"\
|
||
"- Hibás file. A következők kombinációjaival probálkozz: -nobps -ni -mc 0\n"\
|
||
" -forceidx\n"\
|
||
"Ha egyik se müxik, olvasd el a DOCS/bugreports.html file-t !\n\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_NoGui "Az MPlayer grafikus felület NÉLKÜL lett fordítva!\n"
|
||
#define MSGTR_GuiNeedsX "Az MPlayer grafikus felületének X11-re van szüksége!\n"
|
||
#define MSGTR_Playing "%s lejátszása\n"
|
||
#define MSGTR_NoSound "Audio: nincs hang!!!\n"
|
||
#define MSGTR_FPSforced "FPS kényszerítve %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
|
||
|
||
// open.c, stream.c:
|
||
#define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n"
|
||
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sáv kiválasztásakor!"
|
||
#define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetről (stdin)...\n"
|
||
#define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyitható az URL: %s\n"
|
||
#define MSGTR_ConnToServer "Csatlakozom a szerverhez: %s\n"
|
||
#define MSGTR_FileNotFound "A file nem található: '%s'\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s\n"
|
||
#define MSGTR_DVDwait "A lemez struktúrájának olvasása, kérlek várj...\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n"
|
||
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sávban %d fejezet van.\n"
|
||
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Helytelen DVD fejezet: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraállás van ezen a DVD sávon.\n"
|
||
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraállás: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sávhoz megnyitni az IFO file-t.\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a sávot (VTS_%02d_1.VOB).\n"
|
||
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD sikeresen megnyitva!\n"
|
||
|
||
// demuxer.c, demux_*.c:
|
||
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Audio-folyam! (Hibás file?)\n"
|
||
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Video-folyam! (Hibás file?)\n"
|
||
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) audio-csomag a pufferben!\n"
|
||
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) video-csomag a pufferben!\n"
|
||
#define MSGTR_MaybeNI "(talán ez egy nem összefésült file vagy a CODEC nem működik jól)\n"
|
||
#define MSGTR_DetectedFILMfile "Ez egy FILM formátumú file!\n"
|
||
#define MSGTR_DetectedFLIfile "Ez egy FLI formátumú file!\n"
|
||
#define MSGTR_DetectedROQfile "Ez egy RoQ formátumú file!\n"
|
||
#define MSGTR_DetectedREALfile "Ez egy REAL formátumú file!\n"
|
||
#define MSGTR_DetectedAVIfile "Ez egy AVI formátumú file!\n"
|
||
#define MSGTR_DetectedASFfile "Ez egy ASF formátumú file!\n"
|
||
#define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Ez egy MPEG-PES formátumú file!\n"
|
||
#define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Ez egy MPEG-PS formátumú file!\n"
|
||
#define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Ez egy MPEG-ES formátumú file!\n"
|
||
#define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Ez egy QuickTime/MOV formátumú file! (ez még nem támogatott)\n"
|
||
#define MSGTR_MissingMpegVideo "Nincs MPEG video-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Hibás MPEG-ES-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n"
|
||
#define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fileformátum ismeretlen vagy nem támogatott ===========\n"\
|
||
"= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG file, lépj kapcsolatba a készítőkkel (hiba)! =\n"
|
||
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nincs képfolyam!\n"
|
||
#define MSGTR_MissingAudioStream "Nincs hangfolyam... -> hang nélkül\n"
|
||
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Nincs képfolyam?! Írj a szerzőnek, lehet hogy hiba :(\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: a file nem tartalmazza a kért hang vagy kép folyamot\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_NI_Forced "Kényszerítve"
|
||
#define MSGTR_NI_Detected "Detektálva"
|
||
#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI formátum!\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED hibás AVI formátum használata!\n"
|
||
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nem tudom meghatározni a képkockák számát (abszolut tekeréshez) \n"
|
||
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nem tudok nyers .AVI-kban tekerni! (index kell, próbáld az -idx kapcsolóval!)\n"
|
||
#define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fileban tekerni! \n"
|
||
|
||
#define MSGTR_EncryptedVOB "Kódolt VOB file (libcss támogatás nincs befordítva!) Olvasd el a doksit\n"
|
||
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Kódolt folyam, de nem kértél autentikálást!!\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Tömörített fejlécek (még) nincsenek támogatva!\n"
|
||
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat! változó FOURCC detektálva!?\n"
|
||
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyázat! túl sok sáv!"
|
||
#define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Quicktime MOV formátum még nincs támogatva!!!!!! *******\n"
|
||
|
||
// dec_video.c & dec_audio.c:
|
||
#define MSGTR_CantOpenCodec "nem tudom megnyitni a kodeket\n"
|
||
#define MSGTR_CantCloseCodec "nem tudom lezárni a kodeket\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a kért DirectShow kodeket: %s\n"
|
||
#define MSGTR_ACMiniterror "Nem tudom betölteni/inicializálni a Win32/ACM kodeket (hiányzó DLL file?)\n"
|
||
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem találom a(z) '%s' nevű kodeket a libavcodec-ben...\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_NoDShowSupport "Az MPlayer DirectShow támogatás NÉLKÜL lett fordítva!\n"
|
||
#define MSGTR_NoWfvSupport "A win32-es kodekek támogatása ki van kapcsolva, vagy nem létezik nem-x86-on!\n"
|
||
#define MSGTR_NoDivx4Support "Az MPlayer DivX4Linux támogatás (libdivxdecore.so) NÉLKÜL lett fordítva!\n"
|
||
#define MSGTR_NoLAVCsupport "Az MPlayer ffmpeg/libavcodec támogatás NÉLKÜL lett fordítva!\n"
|
||
#define MSGTR_NoACMSupport "Win32/ACM hang kodek támogatás ki van kapcsolva, vagy nem létezik nem-x86 CPU-n -> hang kikapcsolva :(\n"
|
||
#define MSGTR_NoDShowAudio "DirectShow támogatás nincs lefordítva -> hang kikapcsolva :(\n"
|
||
#define MSGTR_NoOggVorbis "OggVorbis hang kodek kikapcsolva -> hang kikapcsolva :(\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_MpegPPhint "FIGYELEM! Képjavítást kértél egy MPEG1/2 filmre, de az MPlayer-t\n" \
|
||
" MPEG1/2 javítási támogatás nélkül fordítottad!\n" \
|
||
" #define MPEG12_POSTPROC a config.h-ba, és fordítsd újra libmpeg2-t!\n"
|
||
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: VÉGZETES: vége lett a filenak miközben a szekvencia fejlécet kerestem\n"
|
||
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejlécet!\n"
|
||
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejléc kiterjesztését!\n"
|
||
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Hibás szekvencia fejléc!\n"
|
||
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Hibás szekvencia fejléc kiterjesztés!\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nem tudok megosztott memóriát lefoglalni\n"
|
||
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nem tudok kimeneti hangbuffer lefoglalni\n"
|
||
#define MSGTR_NoMemForDecodedImage "nincs elég memória a dekódolt képhez (%ld bájt)\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_AC3notvalid "AC3 folyam hibás.\n"
|
||
#define MSGTR_AC3only48k "Csak 48000 Hz-es folyamok vannak támogatva.\n"
|
||
#define MSGTR_UnknownAudio "Ismeretlen/hiányzó hangformátum, hang kikapcsolva\n"
|
||
|
||
// LIRC:
|
||
#define MSGTR_SettingUpLIRC "lirc támogatás indítása...\n"
|
||
#define MSGTR_LIRCdisabled "Nem fogod tudni használni a távirányítót\n"
|
||
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nem tudtam megnyitni a lirc támogatást!\n"
|
||
#define MSGTR_LIRCsocketerr "Valami baj van a lirc socket-tel: %s\n"
|
||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nem tudom olvasni a LIRC konfigurációs file-t : %s \n"
|
||
|
||
// ====================== GUI messages/buttons ========================
|
||
|
||
#ifdef HAVE_NEW_GUI
|
||
|
||
// --- labels ---
|
||
#define MSGTR_About "A GUI-ról"
|
||
#define MSGTR_FileSelect "File kiválasztása ..."
|
||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Felirat kiválasztása ..."
|
||
#define MSGTR_OtherSelect "File kiválasztása ..."
|
||
#define MSGTR_MessageBox "Üzenetablak"
|
||
#define MSGTR_PlayList "Lejátszási lista"
|
||
#define MSGTR_SkinBrowser "Skin böngésző"
|
||
|
||
// --- buttons ---
|
||
#define MSGTR_Ok "Ok"
|
||
#define MSGTR_Cancel "Mégse"
|
||
#define MSGTR_Add "Hozzáad"
|
||
#define MSGTR_Remove "Kivesz"
|
||
|
||
// --- error messages ---
|
||
#define MSGTR_NEMDB "Nincs elég memória a buffer kirajzolásához."
|
||
#define MSGTR_NEMFMR "Nincs elég memória a menü rendereléséhez."
|
||
#define MSGTR_NEMFMM "Nincs elég memória a főablak alakjának maszkolásához."
|
||
|
||
// --- skin loader error messages
|
||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] hiba a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: %s"
|
||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: widget megvan, de nincs előtte \"section\" ( %s )"
|
||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: widget megvan, de nincs előtte \"subsection\" ( %s )"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 vagy kevesebb bites bitmap nem támogatott ( %s ).\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "file nem található ( %s )\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp olvasási hiba ( %s )\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga olvasási hiba ( %s )\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png olvasási hiba ( %s )\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE tömörített tga-k nincsenek támogatva ( %s )\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ismeretlen tipusú file ( %s )\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "hiba a 24-ről 32bitre konvertálás közben ( %s )\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ismeretlen üzenet: %s\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nincs elég memória\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "túl sok betűtipus van deklarálva\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nem találom a betűtipus file-t\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nem találom a betűtipus képfile-t"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nemlétező betűtipus azonosító ( %s )\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ismeretlen paraméter ( %s )\n"
|
||
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinböngésző] nincs elég memória.\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nem található ( %s ).\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin configfile olvasási hiba ( %s ).\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skin-ek:"
|
||
|
||
// --- gtk menus
|
||
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Az MPlayer-ről"
|
||
#define MSGTR_MENU_Open "Megnyitás ..."
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "File lejátszás ..."
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD lejátszás ..."
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD lejátszás ..."
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL lejátszás ..."
|
||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Felirat betöltése ..."
|
||
#define MSGTR_MENU_Playing "Lejátszás"
|
||
#define MSGTR_MENU_Play "Lejátszás"
|
||
#define MSGTR_MENU_Pause "Pillanatállj"
|
||
#define MSGTR_MENU_Stop "Állj"
|
||
#define MSGTR_MENU_NextStream "Következő file"
|
||
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Előző file"
|
||
#define MSGTR_MENU_Size "Méret"
|
||
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normál méret"
|
||
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dupla méret"
|
||
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Teljesképernyő"
|
||
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lemez lejátszása ..."
|
||
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD menű"
|
||
#define MSGTR_MENU_Titles "Sávok"
|
||
#define MSGTR_MENU_Title "Sáv %2d"
|
||
#define MSGTR_MENU_None "(nincs)"
|
||
#define MSGTR_MENU_Chapters "Fejezetek"
|
||
#define MSGTR_MENU_Chapter "Fejezet %2d"
|
||
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Szinkron nyelvei"
|
||
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Feliratok nyelvei"
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
|
||
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin böngésző"
|
||
#define MSGTR_MENU_Preferences "Beállítások"
|
||
#define MSGTR_MENU_Exit "Kilépés ..."
|
||
|
||
// --- messagebox
|
||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "végzetes hiba ..."
|
||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "hiba ..."
|
||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "figyelmeztetés ..."
|
||
|
||
#endif
|