mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-10-30 04:46:41 +01:00
be39bdecdb
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@21061 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
1215 lines
45 KiB
XML
1215 lines
45 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
|
<!--synced with r20876 -->
|
|
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
|
|
<title>Foire Aux Questions</title>
|
|
|
|
<qandaset defaultlabel="qanda">
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-development">
|
|
<title>Développement</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je créer un patch adapté pour <application>MPlayer</application>?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Nous avons fait un <ulink url="../../tech/patches.txt">court document</ulink>
|
|
décrivant tous les détails nécessaires. Merci de suivre les instructions.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je traduire <application>MPlayer</application> dans une nouvelle langue?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Lisez le <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>,
|
|
il devrait tout expliquer. Vous pouvez obtenir de l'aide supplémentaire sur la liste de diffusion
|
|
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je supporter le développement de <application>MPlayer</application>?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Nous sommes plus que contents d'accepter vos
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">dons</ulink>
|
|
matériels et logiciels. Ils nous aident à améliorer continuellement <application>MPlayer</application>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je devenir un développeur <application>MPlayer</application>?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Les codeurs et les "documenteurs" sont toujours les bienvenus. Lisez la
|
|
<ulink url="../../tech/">documentation technique</ulink>
|
|
pour avoir un premier aperçu. Ensuite vous devriez vous inscrire à la liste de diffusion
|
|
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
|
|
et commencer à coder. Si vous souhaitez apporter votre aide à la documentation, joignez la
|
|
liste de diffusion <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Pourquoi n'utilisez-vous pas autoconf/automake?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Nous avons un système modulaire écrit à la main. Il fait un travail
|
|
relativement bon, donc pourquoi changer ? Nous n'aimons pas les outils
|
|
auto*, comme d'
|
|
<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">autres personnes</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-compilation-installation">
|
|
<title>Compilation et installation</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
La compilation échoue avec une erreur et <application>gcc</application> parachute
|
|
des messages cryptés contenant la phrase
|
|
<systemitem>internal compiler error</systemitem> ou
|
|
<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vous êtes tombé sur un bogue de <application>gcc</application>. S'il vous plait
|
|
<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">faites en part à l'équipe de gcc</ulink>
|
|
mais pas à nous. Pour une quelconque raison <application>MPlayer</application> semble
|
|
déclencher des bogues du compilateur de manière fréquente. Néanmoins nous ne pouvons les réparer et
|
|
n'ajoutons pas du boulot en plus à nos sources pour les bogues de compilateur. Pour éviter ce problème,
|
|
restez avec une version de compilateur reconnu pour être disponible et
|
|
stable, ou mettez à niveau fréquemment.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Y'a-t-il des paquets binaires (RPM/Debian) de <application>MPlayer</application>?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Voir les sections <link linkend="debian">Debian</link> et <link linkend="rpm">RPM</link>
|
|
pour plus de détails.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je "build" un <application>MPlayer</application> 32 bit sur un Athlon 64 bit?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Essayer les options de configuration suivantes:
|
|
<screen>
|
|
./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Configure se termine par ce texte, et <application>MPlayer</application> ne compile pas !
|
|
<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Votre gcc n'est pas installé correctement, voir le fichier <filename>configure.log</filename>
|
|
pour plus de détails.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'ai une Matrox G200/G400/G450/G550, comment puis-je compiler/utiliser le pilote <systemitem>mga_vid</systemitem>?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Lisez la section <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Pendant 'make', <application>MPlayer</application> se plaint à propos de librairies X11. Je ne comprends pas,
|
|
J'ai <emphasis>VRAIMENT</emphasis> installé X11 !?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
... mais vous n'avez pas installé les paquets X11 de développement. Ou pas correctement. Ils
|
|
s'appellent <filename>XFree86-devel*</filename> sous Red Hat
|
|
<filename>xlibs-dev</filename> sous Debian Woody, et
|
|
<filename>libx11-dev</filename> sous Debian Sarge. Vérifiez également que les liens symboliques
|
|
<filename class="directory">/usr/X11</filename> et
|
|
<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existent (cela peut poser un
|
|
problème sur les systèmes Mandrake).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Compiler sous Mac OS 10.3 donne plusieurs erreurs de lien</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Les erreurs de lien que vous avez ressemblent très probablement à ça:
|
|
<screen>
|
|
ld: Undefined symbols:
|
|
_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
|
|
_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
|
|
</screen>
|
|
Ce problème est le résultat des développeurs Apple utilisant 10.4 pour compiler
|
|
leurs logiciels et distribuant les fichiers binaires aux utilisateurs de 10.3
|
|
à travers Software Update.
|
|
Les symboles non définis sont définis dans Mac OS 10.4, mais pas dans 10.3.
|
|
Une solution pourrait être de repasser à la version 7.0.1 ou plus prédécente de Quicktime.
|
|
|
|
Il existe une meilleure solution:
|
|
</para><para>
|
|
téléchargez une <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">copie plus ancienne du Frameworks</ulink>.
|
|
Cela vous donnera un fichier compressé qui contient le Framework
|
|
QuickTime 7.0.1 et un Framework QuartzCore 10.3.9.
|
|
</para><para>
|
|
Décompressez les fichiers autrepart que sur votre System folder.
|
|
(i.e. n'installez pas ce frameworks dans votre répertoire
|
|
<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
|
|
Cette ancienne copie n'est là que pour contourner leproblème des erreurs de lien!)
|
|
<screen>
|
|
gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
|
|
</screen>
|
|
Dans config.mak, vous devez rajouter
|
|
<systemitem>-F/path/to/where/you/extracted</systemitem>
|
|
à la variable <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
|
|
Si vous utilisez <application>X-Code</application>, il vous suffit de sélectionner ces
|
|
frameworks au lieu de ceux du système.
|
|
</para><para>
|
|
Le fichier binaire <application>MPlayer</application> résultant utilisera en fait
|
|
le framework qui est installé sur votre système au travers de liens dynamiques résolus lors de l'exécution.
|
|
(Vous pouvez le vérifier en utilisant <systemitem>otool -l</systemitem>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-general">
|
|
<title>Questions générales</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Y-a-t'il des listes de diffusion pour <application>MPlayer</application> ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Oui. Voir la section
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listes de diffusion</ulink>
|
|
sur notre page web.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'ai trouvé un sale bogue quand j'essaie de lire ma vidéo préférée ! Qui dois-je
|
|
informer ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Veuillez lire <link linkend="bugreports">comment rapporter un bogue</link> et
|
|
suivez les instructions.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'ai des problèmes pour lire les fichiers avec le codec ... . Puis-je l'utiliser ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Regardez l'<ulink url="../../codecs-status.html">état des codecs</ulink>,
|
|
si il ne contient pas votre codec, lisez la <link linkend="codecs">documentation des codecs</link>,
|
|
surtout le <link linkend="codec-importing">HOWTO importation des codecs</link> et contactez-nous.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Quand je démarre la lecture, j'obtiens ce message mais tout semble se dérouler normalement:
|
|
<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vous avez besoin d'un noyau configuré spécialement pour utiliser le
|
|
code de timing. Pour les détails voir la section <link linkend="rtc">RTC</link> de la documentation.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je faire une copie d'écran ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vous devez utiliser un pilote de sortie vidéo qui n'utilise pas d'overlay pour
|
|
pouvoir faire une copie d'écran. Sous X11, <option>-vo x11</option> peut le faire,
|
|
sous Windows <option>-vo directx:noaccel</option> fonctionne.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Alternativement vous pouvez lancer <application>MPlayer</application> avec le
|
|
filtre vidéo <systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>),
|
|
et pressez la touche <keycap>s</keycap> pour faire une capture d'écran.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Quelle est la signification des nombres sur la ligne de commande ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Exemple:
|
|
<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>position audio en secondes</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>position vidéo en secondes</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>différence audio-video en secondes (décalage)</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>correction de synchro A-V faite</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>trames lues/décodées (à partir du dernier déplacement)</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>utilisation CPU du codec vidéo en pourcents (pour les tranches et
|
|
le rendu direct (Direct Rendering) ceci inclus video_out)</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>utilisation CPU de video_out</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>utilisation CPU du codec audio en pourcents</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>nombre de trames sautées pour maintenir la synchro A-V</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>niveau actuel de postprocessing (en utilisant
|
|
<option>-autoq</option>)</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>taille actuelle du cache (environ 50% est normal)</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>vitesse de lecture en tant que facteur de la vitesse originale</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
La plupart d'entre eux sont là pour des raisons de déboggage, utilisez l'option
|
|
<option>-quiet</option> pour les faire disparaitre.
|
|
Vous remarquerez que l'utilisation CPU de video_out est à zéro (0%) pour certains fichiers.
|
|
C'est parcequ'il est appelé directement depuis le codec et donc ne peux pas être
|
|
mesuré séparemment. Si vous désirez connaitre la vitesse de video_out, comparez
|
|
la différence lorsque le fichier joue avec <option>-vo null</option> et
|
|
votre habituel pilote de sortie vidéo.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Il y a des messages d'erreur à propos d'un fichier non-trouvé <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Téléchargez et installez les codecs binaires depuis notre
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">page des codecs</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je faire en sorte que <application>MPlayer</application> se souvienne des options que
|
|
j'ai utilisé pour un fichier en particulier, c'est à dire <filename>movie.avi</filename>?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Créez un fichier dénommé <filename>movie.avi.conf</filename> avec dedans les options spécifiques
|
|
à ce fichier et placez-le dans <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
|
|
ou dans le même répertoire que le fichier.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Les sous-titres sont très jolis, les plus beaux que j'ai jamais vu, mais ils
|
|
ralentissent la lecture! Je sais que ce n'est pas courant ...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Après avoir exécuté <filename>./configure</filename>, éditez <filename>config.h</filename>
|
|
et remplacez <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> par
|
|
<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Ensuite recompilez.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Je ne peux pas accéder au menu de la GUI. J'appuie sur le bouton droit de la
|
|
souris, mais je ne peux pas accéder aux éléments du menu !
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Utilisez-vous FVWM ? Essayez cela:
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Mettez <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
|
|
à <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je lancer <application>MPlayer</application> en tâche de fond ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Utilisez:
|
|
<screen>mplayer <replaceable>options</replaceable> <replaceable>nomfichier</replaceable> < /dev/null &</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-playback">
|
|
<title>Problèmes de lecture</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Je n'arrive pas à trouver la cause de certains problèmes étranges de lecture.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Avez-vous un fichier <filename>codecs.conf</filename> encore présent dans
|
|
<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
|
|
<filename>/usr/local/etc/</filename> ou dans un endroit similaire? Supprimez-le,
|
|
un fichier <filename>codecs.conf</filename> obsolète peut causer d'obscurs
|
|
problèmes et ne doit être utilisé que par les dévelopeurs travaillant sur le suuport
|
|
de codec. Cela remplace les paramètres interne de codec de <application>MPlayer</application>,
|
|
ce qui créera un désastre si des modifications incompatibles sont faites avec
|
|
des versions plus récentes du logiciel. A moins qu'il soit utilisé par des experts, c'est une recette
|
|
pour un désastre de telle facon qu'il est aléatoire et très dur à localiser des plantages et des problèmes
|
|
de lecture. Si vous l'avez encore quelque part sur votre système, vous devriez le supprimer immédiatement.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je faire apparaitre les sous-titres sur les bandes noires autour d'un film?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Utilisez le filtre vidéo <systemitem>expand</systemitem> pour augmenter
|
|
verticalement la zone sur laquelle le film est rendu et placer le film
|
|
au niveau de la bande supérieure, par exemple:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment sélectionner les pistes audio ou les sous-titres d'un DVD ou de fichiers
|
|
OGM, Matroska ou NUT ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vous devez utiliser <option>-aid</option> (audio ID) ou <option>-alang</option>
|
|
(audio language), <option>-sid</option>(subtitle ID) ou <option>-slang</option>
|
|
(subtitle language), par exemple:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>exemple.mkv</replaceable>
|
|
mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>exemple.mkv</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
Pour voir ceux qui sont disponibles:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fichier</replaceable> | grep sid
|
|
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fichier</replaceable> | grep aid
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'essaie de lire un flux aléatoire depuis l'internet mais cela échoue.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Essayez de lire le flux avec l'option <option>-playlist</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'ai téléchargé un film sur un réseau P2P mais il ne fonctionne pas !
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Votre fichier est probablement endommagé ou faux. Si vous l'avez obtenu par un
|
|
ami, et qu'il dit qu'il fonctionne, essayez de comparer les sommes
|
|
<application>md5sum</application>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'ai des problèmes pour afficher mes sous-titres, à l'aide!!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Assurez-vous d'avoir installé les polices correctement. Suivez les étapes de la
|
|
partie <link linkend="fonts-osd">polices et OSD</link> de la section
|
|
installation. Si vous utilisez des polices TrueType, vérifiez que la librairie
|
|
<systemitem class="library">FreeType</systemitem> est installée.
|
|
Vous pouvez aussi essayer de vérifier vos sous-titres dans un éditeur de texte
|
|
ou avec d'autres lecteurs. Ou encore les convertir dans un autre format.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Pourquoi <application>MPlayer</application> ne fonctionne-t-il pas sur Fedora Core?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Il y a une mauvaise intéraction sur Fedora entre exec-shield, prelink, et toute
|
|
application utilisant les DLLs Windows (comme <application>MPlayer</application>).
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Le problème est que exec-shield rend les adresses de chargement de toutes les
|
|
librairies système aléatoires. Cela se produit durant la phase de prelink (une
|
|
fois toutes les deux semaines).
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Quand <application>MPlayer</application> essaie de charger une DLL Windows
|
|
il veut la placer à une adresse spécifique (0x400000). Si une librairie système
|
|
importante s'y trouve déjà, <application>MPlayer</application> plantera
|
|
(Un symptôme typique est un segmentation fault en essayant de lire des fichiers
|
|
Windows Media 9).
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Si vous avez ce problème vous avez deux options:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>Attendez deux semaines. Cela peut fonctionner de nouveau.</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Relinkez toutes les binaires du système avec des options de
|
|
prelink différentes. Voici les étapes à suivre:</para>
|
|
<para>
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>Éditez <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> et changez</para>
|
|
<para>
|
|
<programlisting>
|
|
PRELINK_OPTS=-mR
|
|
</programlisting>
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
par
|
|
<programlisting>
|
|
PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
|
|
</programlisting>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
|
|
<listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command>
|
|
(Cela relink toutes les applications, et peut prendre beaucoup de temps.)</para></listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><command>execstack -s <replaceable>/chemin/de/</replaceable>mplayer</command>
|
|
(Cela désactive exec-shield pour le binaire <application>MPlayer</application>.)
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
<application>MPlayer</application> meurt avec
|
|
<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
N'utilisez pas MPlayer sur un CPU différent de celui sur lequel il a été compilé ou
|
|
recompilez avec "runtime CPU detection"
|
|
(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Quand j'essaye de faire une capture depuis mon tuner, cela fonctionne,
|
|
mais les couleurs sont étranges. C'est BON avec d'autres applications.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Votre carte probablement rapporte certains espaces de couleurs comme étant
|
|
supportés alors qu'en fait elle ne les supporte pas. Essayez avec YUY2
|
|
à la place de YV12 par défaut (voir la section <link linkend="tv-input">TV</link>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'ai des valeurs en pourcentage très étrange (vraiment trop grande)
|
|
lors de la lecture de fichiers sur mon portable.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
C'est un effet de la gestion/économie d'énergie de votre portable
|
|
(BIOS, pas le noyau). Branchez l'alimentation secteur
|
|
<emphasis role="bold">avant</emphasis> d'allumer votre portable. Vous pouvez aussi
|
|
voir si <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
|
|
(une interface SpeedStep pour Linux) vous aide.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
L'audio/vidéo devient totalement désync quand je lance <application>MPlayer</application>
|
|
en tant que root sur mon portable. Cela fonctionne normalement quand je le lance en tant que simple utilisateur.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
C'est là encore un effet de la gestion d'énergie (voir ci-dessus). Branchez
|
|
l'alimentation secteur <emphasis role="bold">avant</emphasis> d'allumer votre
|
|
portable ou utilisez l'option <option>-nortc</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Pendant qu'un film joue tout devient soudainement saccadé et j'obtiens le message suivant:
|
|
<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Des fichiers avec un entrelacement très mauvais et <option>-cache</option> ne font pas très bon ménage ensemble.
|
|
Essayez <option>-nocache</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-driver">
|
|
<title>Problèmes de pilote vidéo/audio (vo/ao)</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Quand je passe en mode plein écran j'obtiens juste des bandes noires autour de l'image
|
|
et pas de réel agrandissement en mode plein écran.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Votre pilote de sortie vidéo ne supporte pas l'agrandissement en hardware et à partir du
|
|
moment où l'agrandissement logiciel peut être incroyablement lent, <application>MPlayer</application>
|
|
ne le fait pas automatiquement. Il est plus que probable que vous utilisez le pilote de sortie vidéo
|
|
<systemitem>x11</systemitem> à la place de <systemitem>xv</systemitem>.
|
|
Essayez d'ajouter <option>-vo xv</option> à la ligne de commande ou lisez la
|
|
<link linkend="video">section vidéo</link> pour trouver
|
|
les pilotes de sortie vidéo alternatif. L'option <option>-zoom</option>
|
|
explicitement permet l'agrandissement logiciel.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Je viens juste d'installer <application>MPlayer</application>. Quand je veux
|
|
ouvrir un fichier vidéo cela provoque une erreur fatale:
|
|
<screen>
|
|
Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
|
|
</screen>
|
|
Comment puis-je résoudre mon problème?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Modifiez juste votre périphérique de sortie vidéo. Lancez la commande suivante pour obtenir
|
|
une liste des pilotes de sortie vidéo disponible:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vo help
|
|
</screen>
|
|
Après que vous ayez choisi le pilote de sortie vidéo correct, ajoutez le à
|
|
votre fichier de configuration. Ajoutez
|
|
<programlisting>
|
|
vo = <replaceable>vo_sélectionné</replaceable>
|
|
</programlisting>
|
|
dans <filename>~/.mplayer/config</filename> et/ou
|
|
<programlisting>
|
|
vo_driver = <replaceable>vo_sélectionné</replaceable>
|
|
</programlisting>
|
|
dans <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'ai des problèmes avec <replaceable>[votre gestionnaire de fenêtre]</replaceable>
|
|
et les modes plein écran xv/xmga/sdl/x11 ...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Lire <link linkend="bugreports">comment rapporter un bogue</link> et envoyer nous
|
|
un rapport de bogue en bonne et dû forme.
|
|
Essayez aussi de tester avec l'option <option>-fstype</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
L'audio va en désync lors de la lecture d'un fichier AVI.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Essayez l'option <option>-bps</option> ou <option>-nobps</option>. Si cela ne
|
|
s'améliore pas, lisez
|
|
<link linkend="bugreports">comment rapporter un bogue</link>
|
|
et téléchargez le fichier par FTP.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Mon ordinateur joue les AVI DivX MS dans des résolutions ~ 640x300 et un son MP3 stéréo
|
|
trop lentement. Quand j'utilise l'option <option>-nosound</option>, tout va BIEN (mais c'est calme).
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Votre machine est trop lente ou votre pilote de carte son ne marche pas. Consultez la
|
|
documentation pour voir si vous pouvez améliorer les performances.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je utiliser <application>dmix</application> avec
|
|
<application>MPlayer</application>?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Après avoir configuré votre
|
|
<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
|
|
vous devez utiliser <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Je n'ai pas de son en jouant une vidéo et j'obtiens des messages similaires à celui ci:
|
|
<screen>
|
|
AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
|
|
audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
|
|
couldn't open/init audio device -> NOSOUND
|
|
Audio: no sound!!!
|
|
Start playing...
|
|
</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vous êtes sous KDE ou GNOME avec le démon son aRtS ou ESD ? Essayez de désactiver le
|
|
démon son, ou utilisez les options <option>-ao arts</option> ou <option>-ao esd</option>
|
|
pour faire utiliser aRts ou ESD à <application>MPlayer</application>.
|
|
Vous devriez aussi lancer ALSA sans l'émulation OSS, essayez de charger les modules ALSA OSS
|
|
du noyau ou ajouter <option>-ao alsa</option> à votre ligne de commande pour
|
|
directement utiliser le pilote ALSA de sortie audio.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Quand je lance <application>MPlayer</application> sous KDE je n'obtiens qu'un
|
|
écran noir et rien ne se passe. Après environ une minute la vidéo commence à défiler.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Le démon aRts de KDE bloque le périphérique son. Attendez que la vidéo se lance
|
|
ou désactivez le démon aRts dans le centre de contrôle KDE. Si vous voulez
|
|
utiliser le son aRts, spécifiez la sortie audio via notre pilote aRts audio natif
|
|
(<option>-ao arts</option>). Si il échoue ou qu'il n'est pas compilé, essayez SDL
|
|
(<option>-ao sdl</option>) et assurez-vous que SDL puisse gérer le son aRts. Un autre
|
|
option est de lancer <application>MPlayer</application> avec artsdsp.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'ai des problèmes de synchro A/V. Certains de mes AVIs sont lus correctement, mais
|
|
d'autres sont lus à double vitesse !
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vous avez une carte son/pilote boguée. Elle est certainement fixée à 44100Hz, et
|
|
vous essayez de lire un fichier qui a de l'audio à 22050Hz.
|
|
Essayez le filtre audio <systemitem>resample</systemitem>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Quand je lis ce film j'obtiens des désynchro vidéo-audio et/ou <application>MPlayer</application>
|
|
plante avec le message suivant:
|
|
<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Il peut y avoir plusieurs raisons.
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
Votre CPU <emphasis role="bold">et/ou</emphasis> votre carte graphique <emphasis role="bold">et/ou</emphasis>
|
|
votre bus est trop lent. <application>MPlayer</application> affiche un message si
|
|
c'est le cas (et le compteur de trames sautées augmente vite).
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Si c'est un AVI, peut-être qu'il a un mauvais entrelacement. Essayez
|
|
l'option <option>-ni</option> pour trouver une solution.
|
|
Ou il a peut-être un mauvais entête, dans ce cas <option>-nobps</option>
|
|
et/ou <option>-mc 0</option> peut aider.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Votre pilote son est bogué. Voir la <link linkend="audio">section audio</link>.
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je me débarasser de la désynchronisation A/V lors d'une
|
|
recherche sur des flux de type RealMedia?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
l'option <option>-mc 10</option> peut aider.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je me débarasser des désynchronisation A/V durant la recherche
|
|
sur des flux RealMedia?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
<option>-mc 0.1</option> peut aider.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-dvd">
|
|
<title>Lecture DVD</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Et a propos de la navigation et des menus DVD ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
<application>MPlayer</application> ne supporte pas les menus DVD à cause de sérieuses
|
|
limitations architecturales qui empèchent de gérer correctement les images fixes
|
|
et le contenu intéractif. Si vous voulez jouer avec des jolis menus, vous
|
|
devrez utiliser un autre lecteur comme <application>xine</application>, <application>vlc</application> ou
|
|
<application>Ogle</application>. Si vous voulez voir la navigation DVD dans <application>MPlayer</application>,
|
|
vous devrez l'implémenter vous-même, mais soyez conscient que ce sera très dur.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Je ne peux pas regarder les DVDs récents de Sony Pictures/BMG.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
C'est normal, vous vous êtes fait avoir, vous avez acheté un disque intentionellement défectueux.
|
|
La seule façon de lire ces DVDs est de contourner les mauvais blocs du disque
|
|
en utilisant DVDnav au lieu de mpdvdkit2.
|
|
Vous pouvez le faire en compilant <application>MPlayer</application> avec le support de DVDnav
|
|
et en remplaçant dvd:// par dvdnav:// dans la ligne de commande.
|
|
DVDnav et mpdvdkit2 étant mutuellement exclusifs, assurez-vous de passer
|
|
l'option <option>--disable-mpdvdkit</option> au script de configuration.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Et à propos des sous-titres? Est-ce que MPlayer peut les afficher ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Oui. Voir le <link linkend="dvd">chapitre DVD</link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je changer le code de zone de mon lecteur DVD ? Je n'ai pas Windows !
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Utilisez <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">l'outil regionset</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Je ne peux pas jouer un DVD, MPlayer décroche ou affiche des erreurs
|
|
"Encrypted VOB file!".
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Le code de décryptage CSS ne marche pas avec certains lecteurs DVD à moins que
|
|
vous ne paramètriez le code de région de façon approprié. Voir la réponse à la
|
|
question précédente.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Dois-je être en (setuid) root pour pouvoir lire un DVD ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Non. Par contre vous devez avoir les droits appropriés sur le périphérique DVD
|
|
(dans <filename class="directory">/dev/</filename>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Est-il possible de lire/encoder uniquement certains chapitres ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Oui, essayez l'option <option>-chapter</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
La lecture de DVD est très lente !
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Utilisez l'option <option>-cache</option> (décrite dans la page de man) et essayez
|
|
d'activer le DMA pour le lecteur DVD avec l'outil <command>hdparm</command> (décrit
|
|
dans le <link linkend="drives">chapitre CD</link>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'ai copié un DVD en utilisant vobcopy. Comment puis-je le lire/l'encoder depuis
|
|
mon disque dur ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Utilisez l'option <option>-dvd-device</option> pour préciser le répertoire qui
|
|
contient les fichiers:
|
|
<screen>
|
|
mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/chemin/du/répertoire</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-features">
|
|
<title>Demandes de fonctionnalités</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Si est <application>MPlayer</application> est en pause et que j'essaie de me déplacer ou de presser
|
|
n'importe quelle touche, <application>MPlayer</application> sort de pause. Je voudrais être capable de me
|
|
déplacer dans la vidéo en pause.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
C'est très compliqué a implémenter sans perdre la synchronisation A/V. Toutes
|
|
les tentatives ont échouées jusqu'à présent, mais les patches sont les bienvenus.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'aimerais me déplacer de +/- 1 trame au lieu de 10 secondes.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vous pouvez avancer d'une frame en avant en pressant <keycap>.</keycap>.
|
|
Si le film n'était pas en pause, il se mettra en pause ensuite
|
|
(voir les pages de man pour plus de détails).
|
|
L'avance arrière n'est pas près d'être implémenté dans un proche avenir.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-encoding">
|
|
<title>Encodage</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je encoder ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Lisez la section <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Cooment puis-je décharger un titre entier de DVD dans un fichier?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Une fois que vous avez sélectionné votre titre, et êtes sûr qu'il joue bien avec
|
|
<application>MPlayer</application>, utilisez l'option <option>-dumpstream</option>
|
|
Par exemple:
|
|
<screen>
|
|
mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
déchargera le 5ème titre du DVD dans un fichier
|
|
<replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je créer des (S)VCDs automatiquement?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Essayez le script <filename>mencvcd</filename> du sous-répertoire
|
|
<filename class="directory">TOOLS</filename>. Avec lui vous pourrez encoder des DVDs
|
|
ou d'autres films en format VCD ou SVCD et même les graver directement sur un CD.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je créer des (S)VCDs?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Des versions plus récentes de <application>MEncoder</application> peuvent directement
|
|
générer des fichiers MPEG-2 qui peuvent être utilisés comme une base pour créer un (S)SVCD et
|
|
sont plus à même d'être joués sans modification sur n'importe quelle plateformes (par exemple
|
|
pour partager une vidéo depuis une caméra numérique pour des amis qui n'y connaisse rien en
|
|
informatique).
|
|
<!--Veuillez lire
|
|
<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Utilisé MEncoder pour créer des fichiers compatible VCD/SVCD/DVD</link>
|
|
pour plus de détails.!-->
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je joindre deux fichiers vidéos ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Les fichiers MPEG peuvent être mis bout à bout en un seul fichier avec de la chance.
|
|
Pour les fichiers AVI, vous pouvez utiliser le support de fichier multiple de
|
|
<application>MEncoder</application> comme cela:
|
|
<screen>
|
|
mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
Cela ne marchera que si les fichiers sont de la même résolution
|
|
et utilisent le même codec.
|
|
Vous pouvez aussi essayer
|
|
<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> et
|
|
<application>avimerge</application> (font partie du panel d'outil de
|
|
<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je réparer des fichiers AVI avec un index cassé ou un mauvais entrelacement?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pour éviter d'avoir à utiliser <option>-idx</option> pour pouvoir rechercher dans
|
|
des fichiers AVI avec un index cassé ou <option>-ni</option> pour jouer des fichiers
|
|
AVI avec un mauvais entrelacement, utilisez la commande
|
|
<screen>
|
|
mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
pour copier les flux vidéo et audio dans un nouveau fichier AVI ce qui
|
|
régénére l'index et entrelace correctement les données.
|
|
Bien sûr cela ne peut pas réparer les possibles bogues présents dans les flux vidéo et/ou audio.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je réparer le format de l'image d'un fichier AVI?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vous pouvez faire cela grâce à l'option <option>-force-avi-aspect</option>
|
|
de <application>MEncoder</application>, ce qui prend le pas sur le format d'image stocké
|
|
dans l'option vprp de l'en-tête du AVI OpenDML. Par exemple:
|
|
<screen>
|
|
mencoder <replaceable>entrée.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je sauvegarder et encoder un fichier VOB avec un début défectueux?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Le principal problème quand vous voulez encoder un fichier VOB corrompu
|
|
<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
|
|
D'une certaine manière, certaines formes de protection contre la copie utilisées dans les DVDs peuvent
|
|
être assimilée à du contenu corrompu.
|
|
</para></footnote>
|
|
est qu'il sera difficile d'obtenir un encodage avec une parfaite synchronisation audio/video.
|
|
une solution est de supprimer la partie corrompue et de n'encoder que la partie saine.
|
|
Premièrement, vous avez besoin de trouver où commence la partie propre:
|
|
<screen>
|
|
mplayer <replaceable>entrée.vob</replaceable> -sb <replaceable>nb_d_octets_à_passer</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
Puis vous pouvez créer un nouveau fichier qui contient juste la partie saine:
|
|
<screen>
|
|
dd if=<replaceable>entrée.vob</replaceable> of=<replaceable>sortie_coupée.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>nb_d_octets_à_passer</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Je ne peux pas encoder les sous-titres en AVI!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vous devez spécifier l'option <option>-sid</option> correctement!
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je encoder seulement certains chapitres d'un DVD?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Utilisez l'option <option>-chapter</option> correctement, comme: <option>-chapter 5-7</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'essaie de travailler avec des fichiers de plus de 2Go sur un système de fichier VFAT. Ça marche?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Non, VFAT ne supporte pas les fichiers plus gros que 2Go.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Quel est le sens des nombres sur la ligne de status pendantl'encodage?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Exemple:
|
|
<screen>Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]</screen>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>position temporelle dans le flux encodé</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>6612f</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>number d'images encoded</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>pourcentage du flux d'entrée encodé</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>vitesse d'encodage en images par seconde</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>estimation du temps d'encodage restant</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>estimation de la taille finale de l'encodage</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>décalage actuel entre les flux audio et video</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>débit video moyen (en Mo/s) and débit audio moyen (in Mo/s)</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Pourquoi le débit recommendé par <application>MEncoder</application> est négatif?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Parce que le débit avec lequel vous avez encodé l'audio est trop grand pour faire tenir le film sur un CD. Vérifiez que libmp3lame est installé correctement.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Je ne peux pas convertir un fichier ASF en AVI/MPEG-4 (DivX) car il utilise 1000 images par secondes?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vous devrez fixer le nombre d'images par seconde à la main avec l'option <option>-ofps</option>
|
|
puisque ASF utilise un nombre d'images par seconde variable alors que AVI en utilise un fixe.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je insérer des sous-titres dans le fichier de sortie ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Passez simplement l'option <option>-sub <nom fichier></option> (ou <option>-sid</option>,
|
|
respectivement) à <application>MEncoder</application>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je encoder uniquement le son d'une vidéo musicale ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Cela n'est pas possible directement, mais vous pouvez essayer ça (notez le
|
|
<emphasis role="bold">&</emphasis> à la fin de la commande
|
|
<command>mplayer</command>):
|
|
<screen>
|
|
mkfifo encode
|
|
mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
|
|
lame <replaceable>vos_options</replaceable> encode music.mp3
|
|
rm encode
|
|
</screen>
|
|
Cela vous permet d'utiliser n'importe quel encodeur, pas seulement <application>LAME</application>,
|
|
remplacez simplement <command>lame</command> par votre encodeur audio préféré dans la
|
|
commande ci-dessus.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Pourquoi est-ce que les lecteurs de tiers partie n'arrivent pas à jouer des films MPEG-4 encodé par
|
|
des versions plus tardives que 1.0pre7 de <application>MEncoder</application>?
|
|
</para></question>
|
|
|
|
<answer><para>
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, la librairie d'encodage
|
|
native MPEG-4 normalement incluse avec <application>MEncoder</application>,
|
|
avait pour habitude de règler le FourCC à 'DIVX' quand il encode des vidéos MPEG-4
|
|
(le FourCC est un tag AVI pour identifier le logiciel utilisé pour encoder et
|
|
le logiciel destiné à être utilisé pour le décodage de la vidéo)
|
|
Cela amène les gens à penser que
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
|
était une librairie d'encodage pour DivX, alors qu'en fait c'est une librairie
|
|
d'encodage pour MPEG-4 complètement différente qui implémente beaucoup mieux
|
|
le standard MPEG-4 que DivX ne le fait.
|
|
Ainsi, le nouveau FourCC par défaut utilisé par
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> est 'FMP4', mais vous
|
|
pouvez surpasser cette action en utilisant l'option <option>-ffourcc</option> de
|
|
<application>MEncoder</application>.
|
|
Vous pouvez aussi changer le FourCC des fichiers existant de la même façon:
|
|
<screen>
|
|
mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID
|
|
</screen>
|
|
Notez que cela règlera le FourCC à XVID plutôt que DIVX.
|
|
Ceci est recommandé étant donné que DIVX FourCC signifie DivX4, ce qui est un codec MPEG-4
|
|
très basic, alorsque DX50 et XVID tout deux signifie MPEG-4 complèt (ASP).
|
|
Donc, si vous changez le FourCC à DIVX, de mauvais logiciels ou lecteurs hardware
|
|
peuvent cafouiller sur quelques fonctionalités avançées que
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> supporte, mais que DivX
|
|
ne supporte pas; d'autre part <systemitem class="library">Xvid</systemitem> est plus proche
|
|
de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> en terme de
|
|
fonctionalitiés, et il est supporté par tous les lecteurs digne de ce nom.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je encoder un fichier seulement audio?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Utilisez <filename>aconvert</filename> du sous-répertoire
|
|
<filename class="directory">TOOLS</filename>
|
|
qui se situe dans l'arbre source de MPlayer.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je jouer les sous-titres inclus dans AVI?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Utilisez <filename>avisubdump.c</filename> du sous-répertoire
|
|
<filename class="directory">TOOLS</filename> ou lisez
|
|
<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ce document sur l'extraction/demultiplexage
|
|
des sous-titres inclus dans les fichiers AVI OpenDML</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
MPlayer n'ira pas...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
voir le sous-répertoire <filename class="directory">TOOLS</filename>
|
|
pour une collection de scripts et codes aléatoires.
|
|
<filename>TOOLS/README</filename> contient la documentation.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
</qandaset>
|
|
|
|
</chapter>
|