mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-10-30 04:46:41 +01:00
58d1b5dda8
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@7326 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
527 lines
31 KiB
C
527 lines
31 KiB
C
// Translated by: Jiri Svoboda, jiri.svoboda@seznam.cz
|
|
// Updated by: Tomas Blaha, tomas.blaha at kapsa.club.cz
|
|
// ========================= MPlayer help ===========================
|
|
|
|
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
|
|
static char* banner_text=
|
|
"\n\n"
|
|
"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (viz DOCS!)\n"
|
|
"\n";
|
|
|
|
static char help_text[]=
|
|
"Použití: mplayer [přepínače] [cesta/]jmenosouboru\n"
|
|
"\n"
|
|
"Přepínače:\n"
|
|
" -vo <drv[:dev]> výběr výstupního video ovladače&zařízení (-vo help pro seznam)\n"
|
|
" -ao <drv[:dev]> výběr výstupního audio ovladače&zařízení (-ao help pro seznam)\n"
|
|
" -vcd <trackno> přehrát VCD (video cd) stopu ze zařízení místo ze souboru\n"
|
|
#ifdef HAVE_LIBCSS
|
|
" -dvdauth <dev> určení DVD zařízení pro autentikaci (pro kódované disky)\n"
|
|
#endif
|
|
#ifdef USE_DVDREAD
|
|
" -dvd <titleno> přehrát DVD titul/stopu ze zařízení (mechaniky) místo souboru\n"
|
|
#endif
|
|
" -ss <timepos> posun na pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n"
|
|
" -nosound přehrávat beze zvuku\n"
|
|
#ifdef USE_FAKE_MONO
|
|
" -stereo <mode> výběr audiokanálu pro MPEG1 (0:stereo 1:levý 2:pravý)\n"
|
|
#endif
|
|
" -channels <n> cílový počet zvukových výstupních kanálů\n"
|
|
" -fs -vm -zoom volby pro přehrávání přes celou obrazovku (celá obrazovka\n měnit videorežim, softwarový zoom)\n"
|
|
" -x <x> -y <y> zvětšení obrazu na rozměr <x>*<y> (pokud to umí -vo ovladač!)\n"
|
|
" -sub <file> volba souboru s titulky (viz také -subfps, -subdelay)\n"
|
|
" -playlist <file> určení souboru se seznamem přehrávaných souborů\n"
|
|
" -vid x -aid y výběr čísla video (x) a audio (y) proudu pro přehrání\n"
|
|
" -fps x -srate y volba pro změnu video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n"
|
|
" -pp <quality> aktivace postprocesing filtru (0-4 pro DivX, 0-63 pro mpegy)\n"
|
|
" -nobps použít alternativní A-V synchronizační metodu pro Avi soubory\n"
|
|
" -framedrop povolit zahazování snímků (pro pomale stroje)\n"
|
|
" -wid <window id> použít existující okno pro výstup videa\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klávesy:\n"
|
|
" <- nebo -> posun vzad/vpřed o 10 sekund\n"
|
|
" nahoru či dolů posun vzad/vpřed o 1 minutu\n"
|
|
" < nebo > posun vzad/vpřed v seznamu přehrávaných souborů\n"
|
|
" p nebo mezerník pauza při přehrávání (pokračování stiskem kterékoliv klávesy)\n"
|
|
" q nebo ESC konec přehrávání a ukončení programu\n"
|
|
" + nebo - upravit zpoždění zvuku v krocích +/- 0.1 sekundy\n"
|
|
" o cyklická změna režimu OSD: nic / pozice / pozice+čas\n"
|
|
" * nebo / přidat nebo ubrat hlasitost (stiskem 'm' výběr master/pcm)\n"
|
|
" z nebo x upravit zpoždění titulků v krocích +/- 0.1 sekundy\n"
|
|
"\n"
|
|
" * * * * PŘEČTĚTE SI MAN STRÁNKU PRO DETAILY (DALŠÍ VOLBY A KLÁVESY)! * * * *\n"
|
|
"\n";
|
|
#endif
|
|
|
|
// ========================= MPlayer messages ===========================
|
|
|
|
// mplayer.c:
|
|
|
|
#define MSGTR_Exiting "\nKončím... (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_frames "Požadovaný počet snímků přehrán"
|
|
#define MSGTR_Exit_quit "Konec"
|
|
#define MSGTR_Exit_eof "Konec souboru"
|
|
#define MSGTR_Exit_error "Závažná chyba"
|
|
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer přerušen signálem %d v modulu: %s \n"
|
|
#define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalézt domácí (HOME) adresář\n"
|
|
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problém\n"
|
|
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytvářím konfigurační soubor: %s\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Neplatné jméno výstupního video ovladače: %s\nPoužijte '-vo help' pro seznam dostupných ovladačů.\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Neplatné jméno výstupního audio ovladače: %s\nPoužijte '-ao help' pro seznam dostupných ovladačů.\n"
|
|
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy/ln etc/codecs.conf (ze zdrojových kódů MPlayeru) do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
|
|
#define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu načíst font: %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu načíst titulky: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Chyba při zpracování klíče DVD.\n"
|
|
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "DVD klíč požadovaný na příkazové řádce je uschován pro rozkódování.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDauthOk "DVD autentikační sekvence vypadá vpořádku.\n"
|
|
#define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: Kritická chyba: požadovaný proud chybí!\n"
|
|
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevřít soubor pro dump!!!\n"
|
|
#define MSGTR_CoreDumped "jádro vypsáno :)\n"
|
|
#define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavičce souboru není udáno (nebo je špatné) FPS! Použijte volbu -fps !\n"
|
|
#define MSGTR_NoVideoStream "Bohužel, žádný videoproud... to se zatím nedá přehrát.\n"
|
|
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokouším se vynutit rodinu audiokodeku %d ...\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nemohu nalézt audio kodek pro požadovanou rodinu, použiji ostatní.\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalézt kodek pro audio formát 0x%X !\n"
|
|
#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Pokuste se upgradovat %s z etc/codecs.conf\n*** Pokud problém přetrvá, pak si přečtěte DOCS/CODECS!\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nelze inicializovat audio kodek! -> beze zvuku\n"
|
|
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokuším se vynutit rodinu videokodeku %d ...\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Nemohu nalézt video kodek pro požadovanou rodinu, použiji ostatní.\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalézt kodek pro video formát 0x%X !\n"
|
|
#define MSGTR_VOincompCodec "Bohužel, vybrané video_out zařízení je nekompatibilní s tímto kodekem.\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "Kritická chyba: Nemohu inicializovat videokodek :(\n"
|
|
#define MSGTR_EncodeFileExists "Soubor již existuje: %s (nepřepište si svůj oblíbený AVI soubor!)\n"
|
|
#define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Nemohu vytvořit soubor\n" // toto doopravit - need to be corrected
|
|
#define MSGTR_CannotInitVO "Kritická chyba: Nemohu inicializovat video driver!\n"
|
|
#define MSGTR_CannotInitAO "nemohu otevřít/inicializovat audio driver -> TICHO\n"
|
|
#define MSGTR_StartPlaying "Začínám přehrávat...\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
|
|
" ***********************************************************\n"\
|
|
" **** Váš systém je příliš POMALÝ pro toto přehrávání! ****\n"\
|
|
" ***********************************************************\n"\
|
|
"!!! Možné příčiny, problémy a řešení:\n"\
|
|
"- Nejčastější: špatný/chybný _zvukový_ ovladač. Řešení: zkuste -ao sdl\n"\
|
|
" nebo použijte ALSA 0.5 či oss emulaci z ALSA 0.9. Více tipů se dozvíte\n"\
|
|
" v souboru DOCS/sound.html!\n"\
|
|
"- Pomalý video výstup. Zkuste jiný -vo ovladač (pro seznam: -vo help) nebo zkuste\n"\
|
|
" volbu -framedrop ! Tipy pro ladění/zrychlení videa jsou v DOCS/video.html\n"\
|
|
"- Pomalé cpu. Nezkoušejte přehrávat velké dvd/divx na pomalém cpu!\n"\
|
|
" Zkuste volbu -hardframedrop\n"\
|
|
"- Poškozený soubor. Zkuste různé kombinace těchto voleb:\n"\
|
|
" -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
|
|
"Pokud nic z toho není pravda, přečtěte si DOCS/bugreports.html!\n\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NoGui "MPlayer byl přeložen BEZ podpory GUI!\n"
|
|
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vyžaduje X11!\n"
|
|
#define MSGTR_Playing "Přehrávám %s\n"
|
|
#define MSGTR_NoSound "Audio: beze zvuku!!!\n"
|
|
#define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
|
|
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Přeloženo s detekcí CPU ZA BĚHU - upozornění, toto není optimální!\nAbyste získali co největší výkon, přeoložte znovu mplayer ze zdrojového kódu\ns úpřepínačem --disable-runtime-cpudetection\n"
|
|
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Přeloženo pro architekturu x86 pro CPU s rozšířením:"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Dostupné zásuvné video moduly:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupné ovladače pro video:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupné ovladače pro audio:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nDostupné (přikompilované) rodiny audio kodeků/ovladače:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nDostupné (přikompilované) rodiny video kodeků/ovladače:\n"
|
|
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Použito časování pomocí Linux hardware RTC (%ldHz)\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadVideoPropertiers "Video: nelze přečíst vlastnosti\n"
|
|
#define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen žádný proud\n"
|
|
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializuji audio kodek...\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pří otvírání/inicializaci vybraného video_out (-vo) zařízení!\n"
|
|
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vynucen video kodek: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Popis: %s\nAO: Autor: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AOComment "AO: Poznámka: %s\n"
|
|
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: žádné video!!!\n"
|
|
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritická chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vop) nebo video ovladač (-vo) !\n"
|
|
#define MSGTR_Paused "\n------ MÁM PAUZU :-P -------\r"
|
|
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu načíst seznam souborů pro přehrání %s\n"
|
|
|
|
// mencoder.c:
|
|
|
|
#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (viz DOCS!)\n"
|
|
#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Řídící soubor pro třetí průběh (pass3): %s\n"
|
|
#define MSGTR_MissingFilename "\nChybějící jméno souboru!\n\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otevřít soubor/zařízení\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Chyba při autentikaci DVD...\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nemohu otevřít demuxer\n"
|
|
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrán enkoder zvuku (-oac)! Vyberte jeden nebo použijte volbu -nosound. Pro nápovědu použijte -oac help !\n"
|
|
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrán enkoder videa (-ovc)! Vyberte jeden. Pro nápovědu použijte -ovc help !\n"
|
|
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializuji audio kodek...\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nemohu otevřít výstupní soubor '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nepovedlo se otevřít enkoder\n"
|
|
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji výstupní formát (fourcc) na %x [%.4s]\n"
|
|
#define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisuji hlavičku AVI...\n"
|
|
#define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplikovat %d snímek/snímky!!! \n"
|
|
#define MSGTR_SkipFrame "\npřeskočit snímek!!! \n"
|
|
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba při zápisu souboru.\n"
|
|
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nZapisuji AVI index...\n"
|
|
#define MSGTR_FixupAVIHeader "Opravuji AVI hlavičku...\n"
|
|
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporučený datový tok videa pro %s CD: %d\n"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d bps) velikost: %d bajtů %5.3f sekund %d snímků\n"
|
|
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d bps) velikost: %d bajtů %5.3f sekund\n"
|
|
|
|
|
|
// open.c, stream.c:
|
|
#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zařízení '%s' nenalezeno!\n"
|
|
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba při výběru VCD stopy!"
|
|
#define MSGTR_ReadSTDIN "Čtu ze stdin...\n"
|
|
#define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otevřít URL: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ConnToServer "Připojen k serveru: %s\n"
|
|
#define MSGTR_FileNotFound "Soubor nenalezen: '%s'\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevřít DVD zařízení: %s\n"
|
|
#define MSGTR_DVDwait "Čtu strukturu disku, prosím čekejte...\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulů.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumChapters "Na tomto DVD je %d kapitol.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo kapitoly DVD: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d úhlů pohledu.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo úhlu pohledu DVD: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoIFO "Nemohu otevřít soubor IFO pro DVD titul %d.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemohu otevřít VOB soubor (VTS_%02d_1.VOB).\n"
|
|
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD úspěšně otevřeno!\n"
|
|
|
|
// demuxer.c, demux_*.c:
|
|
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornění! Hlavička audio proudu %d předefinována!\n"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornění! Hlavička video proudu %d předefinována!\n"
|
|
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Příliš mnoho (%d v %d bajtech) audio paketů v bufferu!\n"
|
|
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Příliš mnoho (%d v %d bajtech) video paketů v bufferu!\n"
|
|
#define MSGTR_MaybeNI "(možná přehráváte neprokládaný proud/soubor nebo kodek selhal)\n"
|
|
#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekován špatně prokládaný soubor .AVI - přepnuto do -ni modu!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedFILMfile "Detekován FILM formát souboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedFLIfile "Detekován FLI formát souboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedROQfile "Detekován RoQ formát souboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedREALfile "Detekován REAL formát souboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedAVIfile "Detekován AVI formát souboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedASFfile "Detekován ASF formát souboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Detekován MPEG-PES formát souboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Detekován MPEG-PS formát souboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Detekován MPEG-ES formát souboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Detekován QuickTime/MOV formát souboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedYUV4MPEG2file "Detekován YUV4MPEG2 formát souboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedNuppelVideofile "Detekován NuppelVideo formát souboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedVIVOfile "Detekován VIVO formát souboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedBMPfile "Detekován BMP formát souboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedOGGfile "Detekován OGG formát souboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedRAWDVfile "Detekován RAWDV formát souboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekován audio soubor!\n"
|
|
#define MSGTR_NotSystemStream "Toto není proud ve formátu MPEG System... (možná Transportní proud?)\n"
|
|
#define MSGTR_MissingMpegVideo "Chybějící MPEG video proud!? Kontaktujte autora, možná to je chyba (bug) :(\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Neplatný MPEG-ES proud!? Kontaktujte autora, možná to je chyba (bug) :(\n"
|
|
#define MSGTR_FormatNotRecognized "======== Bohužel, formát tohoto souboru nebyl rozpoznán/není podporován =======\n"\
|
|
"= Pokud je soubor typu AVI, ASF nebo obsahuje MPEG proud, kontaktujte autora! =\n"
|
|
#define MSGTR_MissingVideoStream "Žádný video proud nenalezen!\n"
|
|
#define MSGTR_MissingAudioStream "Žádný audio proud nenalezen... ->beze zvuku\n"
|
|
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chybějící video proud!? Kontaktujte autora, možná to je chyba (bug) :(\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: soubor neobsahuje vybraný audio nebo video proud\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NI_Forced "Vynucen"
|
|
#define MSGTR_NI_Detected "Detekován"
|
|
#define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKLÁDANÝ formát souboru AVI!\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingNINI "Používám NEPROKLÁDANÝ poškozený formát souboru AVI!\n" //tohle taky nějak opravit
|
|
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nemohu určit počet snímků (pro absolutní posun) \n"
|
|
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surových (raw) .AVI proudech! (Potřebuji index, zkuste použít volbu -idx !) \n"
|
|
#define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu posouvat v tomto souboru! \n"
|
|
|
|
#define MSGTR_EncryptedVOB "Kódovaný VOB soubor (přeloženo bez podpory libcss)! Přečtěte si DOCS/DVD\n"
|
|
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zakódovaný proud, ale autentikaci jste nepožadoval!!\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky nejsou (ještě) podporovány!\n"
|
|
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornění! proměnná FOURCC detekována!?\n"
|
|
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornění! Příliš mnoho stop!"
|
|
#define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Quicktime MOV formát není ještě podporován !!! *******\n"
|
|
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nalezen audio proud: %d\n"
|
|
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nalezen video proud: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedTV "Detekována TV! ;-)\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nemohu otevřít ogg demuxer\n"
|
|
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hledám audio proud (id:%d)\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemohu otevřít audio proud: %s\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemohu otevřít proud s titulky: %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít audio demuxer: %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít demuxer pro titulky: %s\n"
|
|
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV vstup neumožňuje posun (seek)! (Pravděpodobně \"posun\" bude použit pro změnu kanálů ;)\n"
|
|
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informace o demuxeru %s již přítomno\n!"
|
|
#define MSGTR_ClipInfo "Informace o klipu: \n"
|
|
|
|
// dec_video.c & dec_audio.c:
|
|
#define MSGTR_CantOpenCodec "nemohu otevřít kodek\n"
|
|
#define MSGTR_CantCloseCodec "nemohu uzavřít kodek\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nemohu otevřít potřebný DirectShow kodek: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu načíst/inicializovat Win32/ACM AUDIO kodek (chybějící soubor DLL?)\n"
|
|
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu najít kodek '%s' v libavcodec...\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NoDShowSupport "MPlayer byl přeložen BEZ podpory directshow!\n"
|
|
#define MSGTR_NoWfvSupport "Podpora pro kodeky win32 neaktivní nebo nedostupná mimo platformy x86!\n"
|
|
#define MSGTR_NoDivx4Support "MPlayer byl přeložen BEZ podpory DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n"
|
|
#define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer byl přeložen BEZ podpory ffmpeg/libavcodec!\n"
|
|
#define MSGTR_NoACMSupport "Win32/ACM audio kodek neaktivní nebo nedostupný mimo platformy x86 -> vynuceno beze zvuku :(\n"
|
|
#define MSGTR_NoDShowAudio "Přeloženo BEZ podpory DirectShow -> vynuceno beze zvuku :(\n"
|
|
#define MSGTR_NoOggVorbis "OggVorbis audio kodek neaktivní -> vynuceno beze zvuku :(\n"
|
|
#define MSGTR_NoXAnimSupport "MPlayer byl přeložen BEZ podpory XAnim!\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MpegPPhint "Upozornění! Požadujete video postprocesing pro MPEG 1/2, ale MPlayer byl\n" \
|
|
" přeložen bez podpory posprocesingu MPEG 1/2!\n" \
|
|
" #define MPEG12_POSTPROC v config.h a přeložte znovu libmpeg2!\n"
|
|
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: Kritická chyba: EOF - konec souboru v průběhu vyhledávání hlavičky sekvence\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "Kritická chyba: Nelze přečíst hlavičku sekvence!\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "Kritická chyba: Nelze přečíst rozšíření hlavičky sekvence!\n"
|
|
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Špatná hlavička sekvence!\n"
|
|
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Špatné rozšíření hlavičky sekvence!\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nemohu alokovat sdílenou paměť\n"
|
|
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nemohu alokovat paměť pro výstupní audio buffer\n"
|
|
#define MSGTR_NoMemForDecodedImage "nedostatek paměti pro buffer pro dekódování obrazu (%ld bytů)\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_AC3notvalid "Neplatný AC3 proud.\n"
|
|
#define MSGTR_AC3only48k "Pouze proudy o frekvenci 48000 Hz podporovány.\n"
|
|
#define MSGTR_UnknownAudio "Neznámý/chybějící audio formát -> beze zvuku\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Používám externí filtr pro postprocessing , max q = %d\n"
|
|
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Používám integrovaný postprocesing kodeku, max q = %d\n"
|
|
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribut '%s' není podporován vybraným vo & vd! \n"
|
|
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina video kodeku [%s] (vfm=%d) není dostupná (aktivujte ji při kompilace!)\n"
|
|
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina audio kodeku [%s] (afm=%d) not available (aktivujte ji při kompilace!)\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otevírám viedo dekodér: [%s] %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otevírám audio decodér: [%s] %s\n"
|
|
#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %d \n"
|
|
#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %d \n"
|
|
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder - inicializace selhala :(\n"
|
|
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder - inicializace selhala :(\n"
|
|
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit selhal :(\n"
|
|
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuji %d bytů pro vstupní buffer\n"
|
|
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuji %d + %d = %d bytů pro výstupní buffer\n"
|
|
|
|
// LIRC:
|
|
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Nastavuji podporu lirc ...\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete moci používat dálkový ovladač.\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Selhal pokus o otevření podpory LIRC!\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCsocketerr "Nějaká chyba se soketem lirc: %s\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Selhalo čtení konfiguračního souboru LIRC %s !\n"
|
|
|
|
// vf.c
|
|
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemohu nalézt video filtr '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemohu otevřítvideo filtr '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otevírám video filtr: "
|
|
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nemohu nalézt společný barevný prostor, ani při vložení 'scale' :(\n"
|
|
|
|
// vd.c
|
|
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, pokouším se to překonat!\n"
|
|
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo požadovaná konfigurace - %d x %d (preferovaný csp: %s)\n"
|
|
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemohu nalézt společný barevný prostor - zkouším to znovu s -vop scale...\n"
|
|
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Film-poměr stran je %.2f:1 - předběžně zvětšuji na správnou velikost.\n"
|
|
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Film-poměr stran není definován - neměním velikost.\n"
|
|
|
|
// ====================== GUI messages/buttons ========================
|
|
|
|
#ifdef HAVE_NEW_GUI
|
|
|
|
// --- labels ---
|
|
#define MSGTR_About "O aplikaci"
|
|
#define MSGTR_FileSelect "Výběr souboru ..."
|
|
#define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrat titulky ..."
|
|
#define MSGTR_MessageBox "Zpráva"
|
|
#define MSGTR_PlayList "Soubory pro přehrání"
|
|
#define MSGTR_Equalizer "Ekvalizér"
|
|
#define MSGTR_SkinBrowser "Prohlížeč témat"
|
|
#define MSGTR_OtherSelect "Vybrat ..."
|
|
#define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrat externí zvukový kanál ..."
|
|
#define MSGTR_Network "Síť ..." //opravit
|
|
#define MSGTR_Preferences "Nastavení" // Předvolby?
|
|
#define MSGTR_FontSelect "Vybrat font ..."
|
|
#define MSGTR_OSSPreferences "Konfigurace ovladače OSS"
|
|
#define MSGTR_NoMediaOpened "nic není otevřeno"
|
|
#define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d"
|
|
#define MSGTR_NoChapter "žádná kapitola" //bez kapitoly?
|
|
#define MSGTR_Chapter "kapitola %d"
|
|
#define MSGTR_NoFileLoaded "žádný soubor nenačten"
|
|
|
|
// --- buttons ---
|
|
#define MSGTR_Ok "Ok"
|
|
#define MSGTR_Cancel "Zrušit"
|
|
#define MSGTR_Add "Přidat"
|
|
#define MSGTR_Remove "Odebrat"
|
|
#define MSGTR_Clear "Vynulovat"
|
|
#define MSGTR_Config "Konfigurace"
|
|
#define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovat ovladač"
|
|
#define MSGTR_Browse "Prohlížet"
|
|
|
|
// --- error messages ---
|
|
#define MSGTR_NEMDB "Bohužel, nedostatek paměti pro buffer pro kreslení."
|
|
#define MSGTR_NEMFMR "Bohužel, nedostatek paměti pro vytváření menu."
|
|
#define MSGTR_NEMFMM "Bohužel, nedostatek paměti pro masku hlavního okna."
|
|
#define MSGTR_IDFGCVD "Bohužel, nebyl nalezen video ovladač kompatibilní s GUI."
|
|
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Bohužel, není možno přehrávat jiné soubory než mpeg s kartou DXR3/H+ bez překódování.\nProsím, aktivujte lavc nebo fame v konfiguraci DXR3/H+."
|
|
|
|
// --- skin loader error messages
|
|
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témata] chyba v konfiguračním soubory témat %d: %s"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témata] v konfiguračním soubory témat na řádce %d: widget nalezen ale před \"section\" nenalezen ( %s )"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témata] v konfiguračním soubory témat na řádce %d: widget nalezen ale před \"subsection\" nenalezen (%s)"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hloubkou 16 bitová a méně nepodporována ( %s ).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "soubor nenalezen ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čtení bmp ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čtení tga ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čtení png ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát RLE packed tga nepodporován ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámý typ souboru ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "chyba konverze z 24 bit do 32 bit ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznámá zpráva: %s\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatek paměti\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarováno příliš mnoho fontů\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "soubor fontu nenalezen\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "soubor obrazů fontu nenalezen\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistující identifikátor fontu ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámý parametr ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[prohlížeč témat] nedostatek paměti.\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nenalezen ( %s ).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba při čtení konfiguračního souboru témat ( %s ).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Témata:"
|
|
|
|
// --- gtk menus
|
|
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikaci MPlayer"
|
|
#define MSGTR_MENU_Open "Otevřít ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Přehrát soubor ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Přehrát VCD ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Přehrát DVD ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Čtení URL ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načíst titulky ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodit titulky ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Načíst externí soubor se zvukem ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_Playing "Ovládání přehrávání"
|
|
#define MSGTR_MENU_Play "Přehrát"
|
|
#define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"
|
|
#define MSGTR_MENU_Stop "Zastavit"
|
|
#define MSGTR_MENU_NextStream "Další proud"
|
|
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Předchozí proud"
|
|
#define MSGTR_MENU_Size "Velikost"
|
|
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normální velikost"
|
|
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná velikost"
|
|
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka"
|
|
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
|
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Přehrát disk ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazit DVD menu"
|
|
#define MSGTR_MENU_Titles "Tituly"
|
|
#define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d"
|
|
#define MSGTR_MENU_None "(nic)"
|
|
#define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly"
|
|
#define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d"
|
|
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku"
|
|
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulků"
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayList "Soubory pro přehrání"
|
|
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prohližeč témat"
|
|
#define MSGTR_MENU_Preferences "Předvolby"
|
|
#define MSGTR_MENU_Exit "Konec ..."
|
|
|
|
// --- equalizer
|
|
#define MSGTR_EQU_Audio "Zvuk"
|
|
#define MSGTR_EQU_Video "Obraz"
|
|
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Hue "Odstín: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Saturation "Sytost: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Levý přední"
|
|
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Pravý přední"
|
|
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Levý zadní"
|
|
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Pravý zadní"
|
|
#define MSGTR_EQU_Center "Centrální"
|
|
#define MSGTR_EQU_Bass "Basový"
|
|
#define MSGTR_EQU_All "Vše"
|
|
|
|
// --- playlist
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybrané soubory"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Soubory"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresáře"
|
|
|
|
// --- preferences
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nic"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovladače:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nepřehrávat zvuk"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovat zvuk"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Aktivovat ekvalizér"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Aktivovat extra stereo"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Zpoždění zvuku"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Zvuk"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoEqu "Aktivovat video ekvalizér"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivovat double buffering"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Aktivovat direct rendering"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivovat zahazování snímků"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivovat TVRDÉ zahazování snímků (nebezpečné)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Obrátit obraz vzhůru nohama"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Čas a ostatní ukazatele"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Pouze ukazatel pozice" // progressbar
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Zpoždění: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozice: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Vypnout automatické načtení titulků"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v UNICODE"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Převést dané titulky do vlastního formátu titulků MPlayeru"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Převést dané titulky do časově orientovaného formátu SubViewer (SRT)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font faktor:" //????
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivovat postprocessing"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatická kontrola kvality:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Použít parser pro neprokládaný AVI formát"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Vytvořit tabulku indexů pokud je třeba"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodeku:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audio kodeku:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Typ OSD"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Zařízení:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pozor, některá nastavení potřebují pro svou funkci restartovat přehrávání."
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkoder:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Použít LAVC (ffmpeg)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Použít FAME"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Západoevropské jazyky s Eurem (ISO-8859-15)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slovanské/středoevropské jazyky (ISO-8859-2)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, galština, maltézština, turečtina (ISO-8859-3)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Staré Baltské kódování (ISO-8859-4)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrilice (ISO-8859-5)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabština (ISO-8859-6)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderní řečtina (ISO-8859-7)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turečtina (ISO-8859-9)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltické (ISO-8859-13)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrejština (ISO-8859-8)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ruština (KOI8-R)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrajinština, běloruština (KOI8-U/RU)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Jednoduchá čínština (CP936)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradiční čínština (BIG5)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonština (SHIFT-JIS)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korejština (CP949)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thajština (CP874)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez automatické velikosti"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporčně dle šířky obrazu"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporčně dle výšky obrazu"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporčně dle úhlopříčky"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódování:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazání:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Velikost textu:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Velikost OSD:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD"
|
|
|
|
// --- messagebox
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Kritická chyba ..."
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba ..."
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Upozornění ..."
|
|
|
|
#endif
|
|
|
|
|