1
mirror of https://github.com/mpv-player/mpv synced 2025-01-09 01:36:25 +01:00

Sync and a lot of cosmetics

git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@11544 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
wight 2003-11-30 17:32:17 +00:00
parent 640f93d018
commit f5513c3440
11 changed files with 974 additions and 873 deletions

View File

@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<!-- synced with 1.11 -->
<!-- synced with 1.12 -->
<sect2 id="audio-dev">
<title>Urz±dzenia wyj¶ciowe audio</title>
<sect3 id="sync">
@ -21,21 +21,21 @@ Interfejs audio <application>MPlayera</application> nazywa si
sterownik OSS (ioctl, sprzêtowa obs³uga AC3)
</entry></row>
<row><entry>sdl</entry><entry>
sterownik SDL (obsługuje takie demony dźwięku jak: <emphasis role="bold">ESD</emphasis>
i <emphasis role="bold">ARTS</emphasis>)
sterownik SDL (obsługuje takie demony dźwięku jak:
<emphasis role="bold">ESD</emphasis> i <emphasis role="bold">ARTS</emphasis>)
</entry></row>
<row><entry>nas</entry><entry>
sterownik NAS (Network Audio System)
</entry></row>
<row><entry>alsa5</entry><entry>
rdzenny sterownik ALSA 0.5
rdzenny sterownik ALSA 0.5
</entry></row>
<row><entry>alsa9</entry><entry>
rdzenny sterownik ALSA 0.9 (sprzêtowa obs³uga AC3)
</entry></row>
<row><entry>sun</entry><entry>
rdzenny sterownik dźwięku SUN (<filename>/dev/audio</filename>) dla użytkowników
BSD i Solarisa 8
rdzenny sterownik dźwięku SUN (<filename>/dev/audio</filename>) dla
użytkowników BSD i Solarisa 8
</entry></row>
<row><entry>macosx</entry><entry>
rdzenny sterownik MacOSX
@ -54,46 +54,47 @@ Interfejs audio <application>MPlayera</application> nazywa si
</informaltable>
<para>
Sterowniki kart dźwiękowych przeznaczone dla Linuksa mają problemy
związane z kompatybilnością. Dzieje się tak, ponieważ <application>MPlayer</application>
korzysta z wbudowanych właściwości <emphasis>poprawnie</emphasis> napisanych
Sterowniki kart dźwiękowych przeznaczone dla Linuksa mają problemy związane z
kompatybilnością. Dzieje się tak, ponieważ <application>MPlayer</application>
korzysta z wbudowanych właściwości <emphasis>poprawnie</emphasis> napisanych
sterowników d¼wiêku, które prawid³owo obs³uguj± synchronizacjê audio/video.
Niestety, niektórzy autorzy sterowników nie uwzglêdniaj± tej cechy, poniewa¿
nie jest ona potrzebna do odtwarzania efektów dźwiękowych i plików MP3.
nie jest ona potrzebna do odtwarzania efektów dźwiękowych i plików MP3.
</para>
<para>
Inne odtwarzacze, takie jak: <ulink url="http://avifile.sourceforge.net">aviplay</ulink>
czy <ulink url="http://xine.sourceforge.net">xine</ulink> prawdopodobnie działają
od razu z tymi sterownikami, ponieważ używają "prostych" metod synchronizacji
korzystających z wewnętrznego zegara. Testy pokazały, że ich metody nie są tak
wydajne jak <application>MPlayera</application>.
czy <ulink url="http://xine.sourceforge.net">xine</ulink> prawdopodobnie
działają od razu z tymi sterownikami, ponieważ używają "prostych" metod
synchronizacji korzystających z wewnętrznego zegara. Testy pokazały, że ich
metody nie są tak wydajne jak <application>MPlayera</application>.
</para>
<para>
Używanie <application>MPlayera</application> z poprawnie napisanym sterownikiem
Używanie <application>MPlayera</application> z poprawnie napisanym sterownikiem
d¼wiêku, nigdy nie zaowocuje desynchronizacj± A/V z powodu d¼wiêku, chyba ¿e
odtwarzany plik zosta³ utworzony w niew³a¶ciwy sposób lub jest popsuty
(na stronie man znajdziesz mo¿liwe rozwi±zania tego problemu).
</para>
<para>
Jeśli masz kiepski sterownik dźwięku, spróbuj użyć opcji <option>-autosync</option>.
Powinna ona rozwiązać Twój problem. Dokładniejsze informacje znajdziesz na stronie
man.
Jeśli masz kiepski sterownik dźwięku, spróbuj użyć opcji
<option>-autosync</option>. Powinna ona rozwiązać Twój problem. Dokładniejsze
informacje znajdziesz na stronie man.
</para>
<itemizedlist>
<title>Kilka uwag:</title>
<listitem><para>
Je¶li posiadasz sterownik OSS, spróbuj najpierw opcji <option>-ao oss</option>
(domyślna). Jeżeli zauważysz niestabilne działanie systemu, jego ciągłe
(domyślna). Jeżeli zauważysz niestabilne działanie systemu, jego ciągłe
zawieszanie siê lub inne dziwne zachowanie, wypróbuj <option>-ao sdl</option>
(UWAGA: potrzebujesz zainstalowanych bibliotek i plików nagłówkowych SDL).
Sterownik SDL pomaga w wielu wypadkach, a dodatkowo obsługuje ESD (GNOME) i ARTS (KDE).
(UWAGA: potrzebujesz zainstalowanych bibliotek i plików nagłówkowych SDL).
Sterownik SDL pomaga w wielu wypadkach, a dodatkowo obsługuje ESD (GNOME) i
ARTS (KDE).
</para></listitem>
<listitem><para>
Jeżeli posiadasz sterowniki ALSA w wersji 0.5, prawie zawsze konieczne będzie
Jeżeli posiadasz sterowniki ALSA w wersji 0.5, prawie zawsze konieczne będzie
u¿ycie <option>-ao alsa5</option>, poniewa¿ ich kod emulacji OSS jest wadliwy i
spowoduje <emphasis role="bold">b³±d <application>MPlayera</application></emphasis>
wy¶wietlaj±c komunikat o tre¶ci podobnej do tej:
@ -109,8 +110,8 @@ man.
</para></listitem>
<listitem><para>
Je¶li d¼wiêk przerywany jest krótkimi trzaskami podczas odtwarzania z CD-ROMu,
włącz odmaskowywanie przerwań, wpisując np. <command>hdparm -u1 /dev/cdrom</command>
(<command>man hdparm</command>). Jest to bardzo przydatne i opisane bardziej
włącz odmaskowywanie przerwań, wpisując np. <command>hdparm -u1 /dev/cdrom</command>
(<command>man hdparm</command>). Jest to bardzo przydatne i opisane bardziej
szczegó³owo w sekcji dotycz±cej <link linkend="drives">CD-ROMu</link>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@ -119,8 +120,8 @@ man.
<sect3 id="experiences">
<title>Do¶wiadczenia zwi±zane z u¿ytkowaniem kart d¼wiêkowych i zalecenia</title>
<para>
Przy stosowaniu Linuksa, zalecamy jądro z serii 2.4.x. Jądro w wersji 2.2 nie było
testowane.
Przy stosowaniu Linuksa, zalecamy jądro z serii 2.4.x. Jądro w wersji 2.2 nie
było testowane.
</para>
<para>
@ -343,31 +344,31 @@ Pomoc przy tworzeniu tego dokumentu jest mile widziana. Powiedz jak
<title>Filtry audio</title>
<para>
Stare wtyczki audio zosta³y wyparte przez now± warstwê filtrów d¼wiêkowych.
Można ich używać do zmiany właściwości danych audio zanim dźwięk dotrze do
karty. Ich uruchamianie i wyłączanie odbywa się przeważnie automatycznie,
Można ich używać do zmiany właściwości danych audio zanim dźwięk dotrze do
karty. Ich uruchamianie i wyłączanie odbywa się przeważnie automatycznie,
mo¿na to jednak zmieniæ. Filtry w³±czane s± wtedy, gdy cechy d¼wiêku
różnią się od tych wymaganych przez urządzenie audio, w przeciwnym wypadku
różnią się od tych wymaganych przez urządzenie audio, w przeciwnym wypadku
procedura ta jest pomijana. Opcja <option>-af filter1,filter2,...</option>
u¿ywana jest do nadpisania automatycznych ustawieñ lub do zastosowania
dodatkowych. Kolejność stosowania filtrów uzależniona jest od kolejności
dodatkowych. Kolejność stosowania filtrów uzależniona jest od kolejności
w ci±gu oddzielonych od siebie przecinkami warto¶ci.
</para>
<para>
Przyk³ad:
<screen>mplayer -af resample,pan film.avi</screen>
uruchomi dźwięk poprzez filtr zmieniający częstotliwość próbkowania (resample filter)
a następnie poprzez filtr pan. Zauważ, że lista nie może zawierać żadnych spacji,
inaczej zostanie błędnie zinterpretowana przez program.
uruchomi dźwięk poprzez filtr zmieniający częstotliwość próbkowania (resample
filter) a następnie poprzez filtr pan. Zauważ, że lista nie może zawierać
żadnych spacji, inaczej zostanie błędnie zinterpretowana przez program.
</para>
<para>
Filtry często posiadają opcje zmieniające ich zachowanie. Są one dokładniej
Filtry często posiadają opcje zmieniające ich zachowanie. Są one dokładniej
opisane w sekcji poni¿ej. Je¿eli pominie siê parametry, to filtr uruchomi siê
z ustawieniami domy¶lnymi. Poni¿ej przedstawiony jest przyk³ad, jak u¿ywaæ
filtrów wraz z ich opcjami:
<screen>mplayer -af resample=11025,pan=1:0.5:0.5 -channels 1 -srate 11025 media.avi</screen>
ustawi częstotliwość wyjściową filtru zmieniającego próbkowanie (resample filter)
ustawi częstotliwość wyjściową filtru zmieniającego próbkowanie (resample filter)
na 11025Hz i zmiksuje d¼wiêk do jednego kana³u u¿ywaj±c filtru pan.
</para>
@ -385,17 +386,18 @@ s
<varlistentry>
<term><option>0</option></term>
<listitem><para>
Użyj automatycznego stosowania filtrów i optymalizuj względem szybkości procesora.
Użyj automatycznego stosowania filtrów i optymalizuj względem szybkości
procesora.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>1</option></term>
<listitem><para>
Użyj automatycznego stosowania filtrów i optymalizuj tak, aby osiągnąć największą
prędkość.
<emphasis>Uwaga:</emphasis> Niektóre możliwości filtrów audio mogą nie zadziałać i
jakość dźwięku spadnie.
Użyj automatycznego stosowania filtrów i optymalizuj tak, aby osiągnąć
największą prędkość.
<emphasis>Uwaga:</emphasis> Niektóre możliwości filtrów audio mogą nie
zadziałać i jakość dźwięku spadnie.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -412,7 +414,8 @@ jako
<listitem><para>
Nie u¿ywaj automatycznego stosowania filtrów i nie optymalizuj.
<emphasis>Uwaga:</emphasis> Je¶li u¿ywasz tego ustawienia, mo¿liwe jest
wystąpienie błędów podczas działania MPlayera i jego zakończenie.
wystąpienie błędów podczas działania <application>MPlayera</application> i jego
zakończenie.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -480,10 +483,10 @@ ustawione domy
<varlistentry>
<term><option>-srate</option></term>
<listitem><para>
Ustawia częstotliwość próbkowania, której ma używać Twoja karta
(oczywiście karty mają swoje ograniczenia). Jeżeli poziom próbkowania Twojej
karty różni się od tego stosowanego w nośniku, zostanie włączony filtr zmieniający
próbkowanie (resample filter, zobacz poniżej), aby zniwelować różnice.
Ustawia częstotliwość próbkowania, której ma używać Twoja karta (oczywiście
karty mają swoje ograniczenia). Jeżeli poziom próbkowania Twojej karty różni się
od tego stosowanego w nośniku, zostanie włączony filtr zmieniający próbkowanie
(resample filter, zobacz poniżej), aby zniwelować różnice.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -491,9 +494,9 @@ pr
<term><option>-format</option></term>
<listitem><para>
Ustawia format próbki pomiêdzy filtrem audio a kart± d¼wiêkow±.
Jeżeli żądany format próbki dla karty jest inny niż format zawierający się w nośniku,
zostanie zastosowany filtr formatu (format filter, zobacz poniżej), aby zniwelować
różnice.
Jeżeli żądany format próbki dla karty jest inny niż format zawierający się w
nośniku, zostanie zastosowany filtr formatu (format filter, zobacz poniżej), aby
zniwelować różnice.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@ -502,11 +505,12 @@ r
<title>Zmniejszenie/Zwiêkszenie czêstotliwo¶ci próbkowania (Up/Downsampling)</title>
<para>
MPlayer w pełni obsługuje zmniejszanie/zwiększanie częstotliwości (up/downsampling)
poprzez filtr zmieniający częstotliwość próbkowania - <option>resample</option> filter.
Może on być użyty, jeżeli masz stałą częstotliwość na karcie, albo jeżeli nie jest
ona w stanie obsłużyć więcej niż 44.1kHz. Filtr jest automatycznie uruchamiany,
jeżeli jest to konieczne, ale może również zostać włączony z poziomu linii poleceń.
<application>MPlayer</application> w pełni obsługuje zmniejszanie/zwiększanie
częstotliwości (up/downsampling) poprzez filtr zmieniający częstotliwość
próbkowania - <option>resample</option> filter. Może on być użyty, jeżeli masz
stałą częstotliwość na karcie, albo jeżeli nie jest ona w stanie obsłużyć więcej
niż 44.1kHz. Filtr jest automatycznie uruchamiany, jeżeli jest to konieczne, ale
może również zostać włączony z poziomu linii poleceń.
Ma on trzy opcje:
</para>
@ -514,10 +518,10 @@ Ma on trzy opcje:
<varlistentry>
<term><option>srate &lt;8000-192000&gt;</option></term>
<listitem><para>
jest to liczba całkowita, używana do określenia wyjściowej częstotliwości
jest to liczba całkowita, używana do określenia wyjściowej częstotliwości
próbkowania w Hz. Przyjmuje warto¶ci z zakresu od 8kHz do 192kHz. Je¿eli
częstotliwość wejściowa i wyjściowa są takie same albo jeżeli ten parametr
jest pominięty, filtr jest wyłączany. Wysoka częstotliwość przeważnie zwiększa
częstotliwość wejściowa i wyjściowa są takie same albo jeżeli ten parametr
jest pominięty, filtr jest wyłączany. Wysoka częstotliwość przeważnie zwiększa
jako¶æ d¼wiêku, szczególnie je¿eli filtr jest u¿yty wraz z innymi.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -525,9 +529,9 @@ Ma on trzy opcje:
<varlistentry>
<term><option>sloppy</option></term>
<listitem><para>
jest dodatkowym parametrem binarnym, który pozwala na małą różnicę między
jest dodatkowym parametrem binarnym, który pozwala na małą różnicę między
czêstotliwo¶ci± wyj¶ciow± a t± podan± przez <option>srate</option>. Opcja
ta może zostać użyta jeżeli początek odtwarzania jest bardzo wolny. Jest
ta może zostać użyta jeżeli początek odtwarzania jest bardzo wolny. Jest
standardowo uruchomiony.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -536,17 +540,18 @@ Ma on trzy opcje:
<varlistentry>
<term><option>type &lt;0-2&gt;</option></term>
<listitem><para>
jest dodatkową liczbą całkowitą z przedziału od <literal>0</literal>
do <literal>2</literal>, która wybiera metodę zmiany częstotliwości
jest dodatkową liczbą całkowitą z przedziału od <literal>0</literal>
do <literal>2</literal>, która wybiera metodę zmiany częstotliwości
próbkowania. Tutaj <literal>0</literal> przedstawia interpolacjê liniow±
(linear interpolation), <literal>1</literal> reprezentuje metodę wielofazowego
przetwarzania banku filtrów (poly-phase filter-bank processing) przy użyciu
obliczeń całkowitoliczbowych, <literal>2</literal> do zmiany częstotliwości za
pomocą wielofazowego przetwarzania banku filtrów (poly-phase filter-bank processing)
i obliczeń zmiennoprzecinkowych. Interpolacja liniowa (linear interpolation)
jest wyjątkowo szybka, jednak pogarsza jakość dźwięku szczególnie przy zwiększaniu
częstotliwości (upsampling). Najlepszą jakość daje <literal>2</literal>,
ale metoda ta wymaga największej mocy obliczeniowej.
(linear interpolation), <literal>1</literal> reprezentuje metodę
wielofazowego przetwarzania banku filtrów (poly-phase filter-bank
processing) przy użyciu obliczeń całkowitoliczbowych, <literal>2</literal>
do zmiany częstotliwości za pomocą wielofazowego przetwarzania banku filtrów
(poly-phase filter-bank processing) i obliczeń zmiennoprzecinkowych.
Interpolacja liniowa (linear interpolation) jest wyjątkowo szybka, jednak
pogarsza jakość dźwięku szczególnie przy zwiększaniu częstotliwości
(upsampling). Najlepszą jakość daje <literal>2</literal>, ale metoda ta
wymaga największej mocy obliczeniowej.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@ -554,8 +559,8 @@ Ma on trzy opcje:
<para>Przyk³ad:
<screen>mplayer -af resample=44100:0:0</screen>
ustawi czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± filtru zmieniaj±cego czêstotliwo¶æ próbkowania
(resample filter) na 44100Hz używając przy tym dokładnego skalowania częstotliwości
wyjściowej oraz interpolacji liniowej (linear interpolation).
(resample filter) na 44100Hz używając przy tym dokładnego skalowania
częstotliwości wyjściowej oraz interpolacji liniowej (linear interpolation).
</para>
</sect4>
@ -563,17 +568,17 @@ wyj
<title>Zmiana liczby kana³ów</title>
<para>
Filtr kana³ów (<option>channels</option> filter) mo¿na u¿yæ w celu dodania
lub usunięcia kanałów, można go także użyć do kopiowania lub przekierowywania kanałów.
Jest on automatycznie włączony, jeżeli wyjście warstwy audio filtrów różni się
od wejściowego lub jeśli zażądano jego uruchomienia. Filtr wyłącza się sam,
jeżeli nie jest używany. Liczba parametrów jest dynamiczna:
lub usunięcia kanałów, można go także użyć do kopiowania lub przekierowywania
kanałów. Jest on automatycznie włączony, jeżeli wyjście warstwy audio filtrów
różni się od wejściowego lub jeśli zażądano jego uruchomienia. Filtr wyłącza się
sam, jeżeli nie jest używany. Liczba parametrów jest dynamiczna:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><option>nch &lt;1-6&gt;</option></term>
<listitem><para>
jest to liczba całkowita z zakresu od <literal>1</literal> do <literal>6</literal>,
jest to liczba całkowita z zakresu od <literal>1</literal> do <literal>6</literal>,
która ustawia liczbê kana³ów wyj¶ciowych. Ta opcja jest wymagana.
Nie podanie jej spowoduje b³±d uruchamiania (runtime error) programu.
</para></listitem>
@ -582,7 +587,7 @@ je
<varlistentry>
<term><option>nr &lt;1-6&gt;</option></term>
<listitem><para>
jest to liczba całkowita z zakresu od <literal>1</literal> do <literal>6</literal>,
jest to liczba całkowita z zakresu od <literal>1</literal> do <literal>6</literal>,
która u¿ywana jest do okre¶lenia liczby dróg przekierowania. Parametr ten jest
opcjonalny. Je¿eli jest pominiêty, stosowane jest domy¶lne przekierowanie.
</para></listitem>
@ -599,10 +604,11 @@ je
<para>
Je¿eli podana jest tylko opcja <option>nch</option>, filtr u¿ywa domy¶lnego
przekierowywanie, które działa następująco: Jeśli liczba kanałów wyjściowych jest
większa niż wejściowych, tworzone są puste kanały (w przypadku miksowania z mono
do stereo, kanał mono jest powtarzany w obu kanałach wyjściowych). Jeżeli liczba
kanałów wyjściowych jest mniejsza niż wejściowych, nadmiarowe kanały są usuwane.
przekierowywanie, które działa następująco: Jeśli liczba kanałów wyjściowych
jest większa niż wejściowych, tworzone są puste kanały (w przypadku miksowania
z mono do stereo, kanał mono jest powtarzany w obu kanałach wyjściowych).
Jeżeli liczba kanałów wyjściowych jest mniejsza niż wejściowych, nadmiarowe
kanały są usuwane.
</para>
<para>
@ -626,7 +632,7 @@ kana
<title>Konwerter formatu próbek (sample format converter)</title>
<para>
Filtr formatu (<option>format</option> filter) przekszta³ca jedne formaty
próbek w inne. Jest uruchamiany automatycznie, jeśli tylko jest wymagany przez
próbek w inne. Jest uruchamiany automatycznie, jeśli tylko jest wymagany przez
kartê lub inny filtr d¼wiêkowy.
</para>
@ -634,8 +640,8 @@ kart
<varlistentry>
<term><option>bps &lt;numer&gt;</option></term>
<listitem><para>
może mieć wartość <literal>1</literal>, <literal>2</literal> lub
<literal>4</literal>, określa liczbę bajtów przypadającą na próbkę. Parametr
może mieć wartość <literal>1</literal>, <literal>2</literal> lub
<literal>4</literal>, określa liczbę bajtów przypadającą na próbkę. Parametr
ten jest wymagany. Nie podanie go spowoduje b³±d uruchamiania (runtime error).
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -646,9 +652,9 @@ kart
jest ci±giem znaków okre¶laj±cym format próbki. Ci±g jest kombinacj±:
<option>alaw</option>, <option>mulaw</option> lub
<option>imaadpcm</option>, <option>float</option> lub <option>int</option>,
<option>unsigned</option> lub <option>signed</option>, <option>le</option> lub
<option>be</option> (little lub big endian). Opcja ta jest wymagana. Jej nie
podanie, spowoduje błąd podczas uruchamiania (runtime error).
<option>unsigned</option> lub <option>signed</option>, <option>le</option>
lub <option>be</option> (little lub big endian). Opcja ta jest wymagana. Jej
nie podanie, spowoduje błąd podczas uruchamiania (runtime error).
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@ -664,8 +670,8 @@ ustawi format wyj
<title>Opó¼nienie (delay)</title>
<para>
Filtr opó¼niaj±cy (<option>delay</option> filter) opó¼nia d¼wiêk zmierzaj±cy do
głośników, tak żeby strumienie dźwiękowe z różnych kanałów dotarły do nich
jednocześnie. Jest to użyteczne, jeżeli masz więcej niż 2 głośniki. Filtr
głośników, tak żeby strumienie dźwiękowe z różnych kanałów dotarły do nich
jednocześnie. Jest to użyteczne, jeżeli masz więcej niż 2 głośniki. Filtr
ma kilka opcji:
</para>
@ -674,7 +680,7 @@ ma kilka opcji:
<term><option>d1:d2:d3...</option></term>
<listitem><para>
s± liczbami rzeczywistymi okre¶laj±cymi opó¼nienie w milisekundach,
które powinno być zastosowane do każdego kanału. Minimalna wartość to 0ms a
które powinno być zastosowane do każdego kanału. Minimalna wartość to 0ms a
maksymalna to 1000ms.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -687,7 +693,7 @@ Aby obliczy
<orderedlist>
<listitem><para>
Oblicz odleg³o¶æ od g³o¶ników do pozycji s³uchacza (w metrach), to da Ci
wartości od s1 do s5 (dla systemu 5.1). Nie ma sensu brać pod uwagę
wartości od s1 do s5 (dla systemu 5.1). Nie ma sensu brać pod uwagę
subwoofera (i tak nie us³yszysz ró¿nicy).
</para></listitem>
<listitem><para>
@ -715,12 +721,12 @@ centralny o 7ms.
<para>Programowa regulacja g³o¶no¶ci (software volume control) jest obs³ugiwana
poprzez filtr g³o¶no¶ci (<option>volume</option> filter). U¿ywaj go ostro¿nie,
gdy¿ mo¿e obni¿yæ stosunek sygna³u do szumu. W wiêkszo¶ci wypadków
najlepszym rozwiązaniem jest ustawienie miksera PCM na maksymalną wartość, wyłączenie
najlepszym rozwiązaniem jest ustawienie miksera PCM na maksymalną wartość, wyłączenie
filtru i regulacja g³o¶no¶ci poziomem g³o¶no¶ci ogólnej miksera. Je¿eli Twoja karta
ma cyfrowy mikser PCM zamiast analogowego i zauważysz przekłamania, użyj miksera
MASTER. Jeżeli do komputera podłączony jest zewnętrzny wzmacniacz
(co zazwyczaj ma miejsce), poziom hałasu może zostać zredukowany poprzez
dostrojenie głównego poziomu głośności (master level) i pokrętła głośności,
ma cyfrowy mikser PCM zamiast analogowego i zauważysz przekłamania, użyj miksera
MASTER. Jeżeli do komputera podłączony jest zewnętrzny wzmacniacz
(co zazwyczaj ma miejsce), poziom hałasu może zostać zredukowany poprzez
dostrojenie głównego poziomu głośności (master level) i pokrętła głośności,
dopóki syczenie w tle nie ustanie. Filtr ma dwie opcje:
</para>
@ -737,7 +743,7 @@ dop
<varlistentry>
<term><option>c</option></term>
<listitem><para>
jest binarną wartością która włącza lub wyłącza miękkie obcinanie (soft-clipping).
jest binarną wartością która włącza lub wyłącza miękkie obcinanie (soft-clipping).
Miêkkie obcinanie (soft-clipping) mo¿e sprawiæ, ¿e d¼wiêk bêdzie ³agodniejszy,
je¿eli wysokie poziomy d¼wiêku s± u¿yte. Uaktywnij tê opcjê, je¿eli moc
g³o¶ników jest zbyt niska. Zwróæ uwagê, ¿e ta metoda powoduje przek³amania
@ -749,14 +755,14 @@ dop
<para>
Przyk³ad:
<screen>mplayer -af volume=10.1:0 media.avi</screen>
wzmocni dźwięk o 10.1dB i zastosuje metodę twardego obcinania (hard-clip), jeżeli
wzmocni dźwięk o 10.1dB i zastosuje metodę twardego obcinania (hard-clip), jeżeli
poziom d¼wiêku jest za wysoki.
</para>
<para>
Ten filtr ma drug± w³a¶ciwo¶æ: Mierzy ogólny, maksymalny poziom d¼wiêku i wypisuje go
po zakończeniu MPlayera. Oszacowana głośność może być użyta do ustawienia poziomu
dźwięku w MEncoderze tak, żeby maksymalny zasięg dynamiczny był możliwy do
po zakończeniu <application>MPlayera</application>. Oszacowana głośność może być użyta do ustawienia poziomu
dźwięku w <application>MEncoderze</application> tak, żeby maksymalny zasięg dynamiczny był możliwy do
osi±gniêcia.
</para>
</sect4>
@ -818,7 +824,7 @@ s
<para>
Przyk³ad:
<screen>mplayer -af equalizer=11:11:10:5:0:-12:0:5:12:12 media.avi</screen>
wzmocni dźwięk w wyższych i niższych zakresach częstotliwości, wyciszając go
wzmocni dźwięk w wyższych i niższych zakresach częstotliwości, wyciszając go
prawie ca³kowicie oko³o 1kHz.
</para>
</sect4>
@ -826,8 +832,8 @@ prawie ca
<sect4 id="af_panning">
<title>Filtr pan (panning filter)</title>
<para>
Użyj filtru pan (<option>pan</option> filter), żeby dowolnie miksować kanały. Najprościej
tłumacząc jest to połączenie programowej regulacji głośności (software volume control) i
Użyj filtru pan (<option>pan</option> filter), żeby dowolnie miksować kanały. Najprościej
tłumacząc jest to połączenie programowej regulacji głośności (software volume control) i
filtru kana³ów (channels filter). Istniej± dla niego 2 podstawowe zastosowania:
</para>
@ -850,7 +856,7 @@ liczby kana
<varlistentry>
<term><option>nch &lt;1-6&gt;</option></term>
<listitem><para>
jest liczbą całkowitą z przedziału od <literal>1</literal> do <literal>6</literal> i
jest liczbą całkowitą z przedziału od <literal>1</literal> do <literal>6</literal> i
jest u¿ywana w celu okre¶lenia liczby kana³ów wyj¶ciowych. Opcja ta jest wymagana.
Nie podanie jej spowoduje b³±d uruchamiania (runtime error).
</para></listitem>
@ -883,13 +889,14 @@ do 2 kana
<sect4 id="af_sub">
<title>Subwoofer</title>
<para>
Filtr subwoofera (<option>sub</option> filter) dodaje kanał subwoofera do strumienia
audio. Dane audio użyte do stworzenia tego kanału są średnią dźwięku w 0 i 1 kanale. Dźwięk
wynikowy zostanie poddany działaniu dolnoprzepustowego filtru Butterwortha czwartego rzędu
(4th order Butterworth filter) z domyślną częstotliwością graniczną na poziomie 60Hz i
dodany do oddzielnego kanału w strumieniu audio.
Uwaga: Wyłącz ten filtr, jeżeli odtwarzasz DVD z dźwiękiem w systemie Dolby Digital 5.1,
w przeciwnym wypadku, jego działanie zakłóci dźwięk subwoofera. Filtr ma 2 parametry:
Filtr subwoofera (<option>sub</option> filter) dodaje kanał subwoofera do
strumienia audio. Dane audio użyte do stworzenia tego kanału są średnią dźwięku
w 0 i 1 kanale. Dźwięk wynikowy zostanie poddany działaniu dolnoprzepustowego
filtru Butterwortha czwartego rzędu (4th order Butterworth filter) z domyślną
częstotliwością graniczną na poziomie 60Hz i dodany do oddzielnego kanału w
strumieniu audio. Uwaga: Wyłącz ten filtr, jeżeli odtwarzasz DVD z dźwiękiem w
systemie Dolby Digital 5.1, w przeciwnym wypadku, jego działanie zakłóci dźwięk
subwoofera. Filtr ma 2 parametry:
</para>
<variablelist>
@ -897,20 +904,21 @@ w przeciwnym wypadku, jego dzia
<term><option>fc &lt;20-300&gt;</option></term>
<listitem><para>
jest opcjonaln± liczb± rzeczywist±, u¿ywan± do okre¶lenia warto¶ci
częstotliwości granicznej w Hz. Prawidłowy zakres wynosi od 20Hz do 300Hz. Dla
uzyskania najlepszego rezultatu, spróbuj ustawić ją na jak najniższą. Wzbogaci to
doświadczenia płynące z używania dźwięku stereo i w systemie przestrzennym. Domyślną
wartością jest 60Hz.
częstotliwości granicznej w Hz. Prawidłowy zakres wynosi od 20Hz do 300Hz.
Dla uzyskania najlepszego rezultatu, spróbuj ustawić ją na jak najniższą.
Wzbogaci to doświadczenia płynące z używania dźwięku stereo i w systemie
przestrzennym. Domyślną wartością jest 60Hz.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>ch &lt;0-5&gt;</option></term>
<listitem><para>
jest opcjonalną liczbą całkowitą pomiędzy <literal>0</literal> a
<literal>5</literal>, która określa numer kanału, do którego ma zostać wysłany
dźwięk subwoofera. Domyślnym jest <literal>5</literal>. Zauważ, że liczbą kanałów
zwiększy się do <replaceable>ch</replaceable>, jeżeli zajdzie taka potrzeba.
jest opcjonalną liczbą całkowitą pomiędzy <literal>0</literal> a
<literal>5</literal>, która określa numer kanału, do którego ma zostać
wysłany dźwięk subwoofera. Domyślnym jest <literal>5</literal>. Zauważ, że
liczbą kanałów zwiększy się do <replaceable>ch</replaceable>, jeżeli zajdzie
taka potrzeba.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@ -918,19 +926,20 @@ w przeciwnym wypadku, jego dzia
<para>
Przyk³ad:
<screen>mplayer -af sub=100:4 -channels 5 media.avi</screen>
doda kanał subwoofera z częstotliwością graniczną równą 100Hz do 4 kanału wyjściowego.
doda kanał subwoofera z częstotliwością graniczną równą 100Hz do 4 kanału
wyjściowego.
</para>
</sect4>
<sect4 id="af_surround">
<title>Dekoder d¼wiêku przestrzennego (Surround-sound decoder)</title>
<para>
Macierzowo zakodowany dźwięk przestrzenny, może być zdekodowany filtrem przestrzennym
(<option>surround</option> filter). Dolby Surround jest przykładem
formatu zakodowanego macierzowo. Wiele plików zawierających 2 kanały audio,
w rzeczywistości zawiera dźwięk przestrzenny zakodowany w tym systemie. Aby użyć
tego filtru potrzebujesz karty z obsługą przynajmniej 4 kanałów. Filtr
posiada jedną opcję:
Macierzowo zakodowany dźwięk przestrzenny, może być zdekodowany filtrem
przestrzennym (<option>surround</option> filter). Dolby Surround jest przykładem
formatu zakodowanego macierzowo. Wiele plików zawierających 2 kanały audio, w
rzeczywistości zawiera dźwięk przestrzenny zakodowany w tym systemie. Aby użyć
tego filtru potrzebujesz karty z obsługą przynajmniej 4 kanałów. Filtr posiada
jedną opcję:
</para>
<variablelist>
@ -938,11 +947,11 @@ posiada jedn
<term><option>d &lt;0-1000&gt;</option></term>
<listitem><para>
jest opcjonaln± liczb± rzeczywist± pomiêdzy <literal>0</literal> a
<literal>1000</literal>, używaną do ustawienia opóźnienia w ms dla tylnych głośników.
Opóźnienie powinno być ustawione w następujący sposób: jeśli d1 to odległość od
pozycji słuchacza do przednich głośników a d2 to odległość od tylnych głośników,
to opóźnienie d powinno być ustawione na 15ms, jeżeli d1 &lt;= d2 i 15 + 5*(d1-d2)
jeżeli d1 &gt; d2. Domyślna wartość dla d to 20ms.
<literal>1000</literal>, używaną do ustawienia opóźnienia w ms dla tylnych
głośników. Opóźnienie powinno być ustawione w następujący sposób: jeśli d1 to
odległość od pozycji słuchacza do przednich głośników a d2 to odległość od
tylnych głośników, to opóźnienie d powinno być ustawione na 15ms, jeżeli d1
&lt;= d2 i 15 + 5*(d1-d2) jeżeli d1 &gt; d2. Domyślna wartość dla d to 20ms.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@ -958,13 +967,13 @@ doda d
<title>Audio Exporter</title>
<para>
Ten filtr audio eksportuje nadchodz±cy sygna³ do innych procesów,
używając mapowania pamięci (<literal>mmap()</literal>).
używając mapowania pamięci (<literal>mmap()</literal>).
Zmapowane obszary zawieraj± nag³ówek:
<programlisting>
int nch /*ilo¶æ kana³ów*/
int size /*rozmiar bufora*/
unsigned long long counter /*Używany do zachowania synchronizacji,
int size /*rozmiar bufora*/
unsigned long long counter /*Używany do zachowania synchronizacji,
aktualizowany za ka¿dym razem kiedy
eksportowane s± nowe dane.*/
</programlisting>
@ -975,7 +984,7 @@ Reszta to 16-bitowe dane (bez przeplotu).
<varlistentry>
<term><option>mmapped_file</option></term>
<listitem><para>
Plik, do którego chcesz eksportować. Domyślnie jest to
Plik, do którego chcesz eksportować. Domyślnie jest to
<filename>~/.mplayer/mplayer-af_export</filename>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -1003,28 +1012,28 @@ audio i wkr
<para>
<application>MPlayer</application> ma obs³ugê wtyczek audio. Mog± one byæ
użyte do zmiany właściwości danych audio, zanim dźwięk dotrze do karty. Włącza
je się poprzez opcję <option>-aop</option>, która przyjmuje argumenty w postaci
<option>list=wtyczka1,wtyczka2,...</option>. Argument <option>list</option>
jest wymagany i określa, które wtyczki powinny zostać użyte i w jakiej kolejności.
użyte do zmiany właściwości danych audio, zanim dźwięk dotrze do karty. Włącza
je się poprzez opcję <option>-aop</option>, która przyjmuje argumenty w postaci
<option>list=wtyczka1,wtyczka2,...</option>. Argument <option>list</option>
jest wymagany i określa, które wtyczki powinny zostać użyte i w jakiej kolejności.
Przyk³ad:
<screen>mplayer media.avi -aop list=resample,format</screen>
przepuści dźwięk przez wtyczkę zmieniającą częstotliwość próbkowania
przepuści dźwięk przez wtyczkę zmieniającą częstotliwość próbkowania
(resampling plugin) a nastêpnie wtyczkê formatu (format plugin).
</para>
<para>
Wtyczki również posiadają parametry, które zmieniają ich zachowanie. Opisane są
one dokładniej w sekcji poniżej. Wtyczka uruchomi się z domyślnymi wartościami,
Wtyczki również posiadają parametry, które zmieniają ich zachowanie. Opisane są
one dokładniej w sekcji poniżej. Wtyczka uruchomi się z domyślnymi wartościami,
je¿eli pominiemy jej opcje. Poni¿ej podany jest przyk³ad u¿ycia wtyczek i ich
specyficznych ustawieñ:
<screen>mplayer media.avi -aop list=resample,format:fout=44100:format=0x8</screen>
ustawi częstotliwość wyjściową dla wtyczki zmieniającej częstotliwość próbkowania
(resample plugin) na 44100 Hz i format wyjściowy wtyczki formatu (format plugin)
ustawi częstotliwość wyjściową dla wtyczki zmieniającej częstotliwość próbkowania
(resample plugin) na 44100 Hz i format wyjściowy wtyczki formatu (format plugin)
na AFMT_U8.
</para>
@ -1038,7 +1047,7 @@ Obecnie wtyczki audio nie mog
<para>
<application>MPlayer</application> w pe³ni obs³uguje zmniejszanie/zwiêkszanie
czêstotliwo¶ci próbkowania (up/downsampling) d¼wiêku. Wtyczka ta mo¿e byæ
użyta, jeżeli masz kartę ze stałą częstotliwością lub posiadasz kartę, która
użyta, jeżeli masz kartę ze stałą częstotliwością lub posiadasz kartę, która
nie jest w stanie obs³u¿yæ wiêcej ni¿ 44.1 kHz. Ograniczenia Twojego sprzêtu
nie s± automatycznie wykrywane, wiêc musisz wyra¼nie podaæ czêstotliwo¶æ.
Wtyczka ma jeden prze³±cznik: <option>fout</option>, który u¿ywany jest do
@ -1072,9 +1081,9 @@ zak
<para>
<application>MPlayer</application> posiada wtyczkê, która umo¿liwia dekodowanie
macierzowo zakodowanego d¼wiêku przestrzennego. Dolby Surround jest przyk³adem
takiego formatu. Wiele plików zawierających 2 kanały audio w rzeczywistości zawiera
dźwięk przestrzenny zakodowany macierzowo. Aby skorzystać z tej właściwości
potrzebujesz karty z obsługą przynajmniej 4 kanałów.
takiego formatu. Wiele plików zawierających 2 kanały audio w rzeczywistości
zawiera dźwięk przestrzenny zakodowany macierzowo. Aby skorzystać z tej
właściwości potrzebujesz karty z obsługą przynajmniej 4 kanałów.
</para>
<para>
@ -1089,12 +1098,12 @@ Spos
<para>
Je¿eli Twój sterownik do karty d¼wiêkowej nie obs³uguje 16-bitowego typu danych
ze znakiem, wtyczka ta może być użyta do jego zmiany na format zrozumiały dla
karty. Posiada jeden parametr - <option>format</option>, który może być ustawiony
na jedną z wartości umieszczonych w <filename>libao2/afmt.h</filename>. Wtyczka
ta jest raczej rzadko potrzebna i jest przeznaczona dla zaawansowanych użytkowników.
Mniej na uwadze, że zmienia ona tylko format próbki a nie jej częstotliwość czy
ilość kanałów.
ze znakiem, wtyczka ta może być użyta do jego zmiany na format zrozumiały dla
karty. Posiada jeden parametr - <option>format</option>, który może być
ustawiony na jedną z wartości umieszczonych w
<filename>libao2/afmt.h</filename>. Wtyczka ta jest raczej rzadko potrzebna i
jest przeznaczona dla zaawansowanych użytkowników. Mniej na uwadze, że zmienia
ona tylko format próbki a nie jej częstotliwość czy ilość kanałów.
</para>
<para>
@ -1112,9 +1121,9 @@ pr
<title>Opó¼nianie</title>
<para>
Wtyczka opó¼nia d¼wiêk i jest przyk³adem tego, jak tworzyæ nowe wtyczki. Nie ma
dla niej żadnego sensownego zastosowania z punktu widzenia użytkownika i wspomniałem
tylko o niej ze względu na kompletność tej dokumentacji. Nie używaj tej wtyczki,
chyba że jesteś deweloperem.
dla niej żadnego sensownego zastosowania z punktu widzenia użytkownika i
wspomniałem tylko o niej ze względu na kompletność tej dokumentacji. Nie używaj
tej wtyczki, chyba że jesteś deweloperem.
</para>
</sect4>
@ -1124,15 +1133,16 @@ chyba
<para>
Wtyczka jest programowym odpowiednikiem regulacji g³o¶no¶ci± i mo¿e byæ u¿ywana
na maszynach z uszkodzonym urz±dzeniem miksuj±cym. Mo¿e byæ równie¿ przydatna,
jeżeli ktoś chce zmienić poziom wyjściowy głośności w <application>MPlayerze</application>
bez zmiany ustawień PCM w mikserze. Ma jeden parametr - <option>volume</option>,
który służy do ustawienia początkowej głośności. Może przyjmować wartości pomiędzy
0 a 255. Wartością domyślna jest 101, co odpowiada wzmocnieniu równemu 0dB. Używaj
tej wtyczki ostrożnie, gdyż możesz obniżyć stosunek sygnału do szumu. W większości
wypadków najlepszym rozwiązaniem jest ustawienie miksera PCM na maksymalną wartość
i, zamiast wtyczką, regulować głośność przy pomocy głośników. Jeżeli do komputera
podłączony jest zewnętrzny wzmacniacz (a zazwyczaj jest), poziom hałasu może zostać
zredukowany poprzez dostrojenie głównego poziomu głośności (master level)
jeżeli ktoś chce zmienić poziom wyjściowy głośności w
<application>MPlayerze</application> bez zmiany ustawień PCM w mikserze. Ma
jeden parametr - <option>volume</option>, który służy do ustawienia początkowej
głośności. Może przyjmować wartości pomiędzy 0 a 255. Wartością domyślna jest
101, co odpowiada wzmocnieniu równemu 0dB. Używaj tej wtyczki ostrożnie, gdyż
możesz obniżyć stosunek sygnału do szumu. W większości wypadków najlepszym
rozwiązaniem jest ustawienie miksera PCM na maksymalną wartość i, zamiast
wtyczką, regulować głośność przy pomocy głośników. Jeżeli do komputera
podłączony jest zewnętrzny wzmacniacz (a zazwyczaj jest), poziom hałasu może
zostać zredukowany poprzez dostrojenie głównego poziomu głośności (master level)
i pokrêt³a g³o¶no¶ci, dopóki syczenie w tle nie ustanie.
</para>
@ -1143,9 +1153,9 @@ mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=volume:volume=<replaceabl
</para>
<para>
Wtyczka ma również kompresor lub zdolność do miękkiego obcinania (soft-clipping).
Kompresja może być użyta, jeżeli dynamika dźwięku jest bardzo wysoka lub
jeżeli moc głośników jest zbyt niska. Bądź ostrożny, ponieważ ta
Wtyczka ma również kompresor lub zdolność do miękkiego obcinania
(soft-clipping). Kompresja może być użyta, jeżeli dynamika dźwięku jest bardzo
wysoka lub jeżeli moc głośników jest zbyt niska. Bądź ostrożny, ponieważ ta
funkcja powoduje zak³ócenia d¼wiêku i powinna byæ u¿yta w ostateczno¶ci.
</para>
@ -1161,7 +1171,7 @@ mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=volume:softclip</screen>
<para>
Wtyczka (liniowo) zwiêksza ró¿nicê pomiêdzy lewym a prawym kana³em
(jak wtyczka extrastereo w <application>XMMS</application>), co dodaje
(jak wtyczka extrastereo w <application>XMMS</application>), co dodaje
efekt "na ¿ywo" do odtwarzanego d¼wiêku.
</para>
@ -1174,8 +1184,9 @@ mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=extrastereo:mul=3.45<!--
Wspó³czynnikiem (<option>mul</option>) jest liczba rzeczywista,
której warto¶æ domy¶lna to 2.5. Je¿eli ustawisz go na <literal>0.0</literal>, otrzymasz
dźwięk mono (średnia obu kanałów). Jeśli na <literal>1.0</literal>, nic się nie
zmieni, a jeśli na <literal>-1.0</literal>, lewy i prawy kanał zostaną zamienione.
dźwięk mono (średnia obu kanałów). Jeśli na <literal>1.0</literal>, nic się nie
zmieni, a jeśli na <literal>-1.0</literal>, lewy i prawy kanał zostaną
zamienione.
</para>
</sect4>

View File

@ -1,16 +1,16 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<!-- synced with 1.5 -->
<!-- synced with 1.6 -->
<appendix id="bugreports">
<title>Jak zg³aszaæ b³êdy</title>
<para>
Dobre raporty b³êdów stanowi± bardzo istotny wk³ad w rozwój ka¿dego
projektu. Jednak tak jak pisanie dobrych programów wymaga sporo pracy, tak
dobre zg³oszenia problemów wymagaj± trochê wysi³ku. Prosimy wzi±æ pod uwagê to,
że większość developerów jest bardzo zajęta i odbiera nieprzyzwoitą wręcz
ilość listów. Wsparcie ze strony użytkownika jest naprawdę ważne w procesie ulepszania
MPlayera. Należy jednak pamiętać, że trzeba dostarczyć <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis>
informację o które poprosimy i postępować dokładnie według instrukcji zawartej
w tym dokumencie.
że większość deweloperów jest bardzo zajęta i odbiera nieprzyzwoitą wręcz
ilość listów. Wsparcie ze strony użytkownika jest naprawdę ważne w procesie
ulepszania <application>MPlayera</application>. Należy jednak pamiętać, że
trzeba dostarczyć <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> informację o które
poprosimy i postępować dokładnie według instrukcji zawartej w tym dokumencie.
</para>
<sect1 id="bugreports_fix">
<title>Jak poprawiaæ b³êdy</title>
@ -18,8 +18,9 @@ w tym dokumencie.
Je¿eli uwa¿asz, ¿e posiadasz wystarczaj±ce umiejêtno¶ci, namawiamy Ciê do
samodzielnego poprawiania b³êdów. A mo¿e ju¿ to zrobi³e¶? Przeczytaj
<ulink url="../../tech/patches.txt">ten krótki dokument</ulink>, ¿eby dowiedzieæ
się w jaki sposób dodać swoją łatę do źródeł MPlayera. Jeżeli będziesz miał jakieś
pytania, pomogą Ci ludzie z listy
się w jaki sposób dodać swoją łatę do źródeł
<application>MPlayera</application>. Jeżeli będziesz miał jakieś pytania, pomogą
Ci ludzie z listy
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink>
(tylko w jêzyku angielskim -przyp. t³umacza).
</para>
@ -27,49 +28,54 @@ pytania, pomog
<sect1 id="bugreports_report">
<title>Jak zg³aszaæ b³êdy</title>
<para>
Po pierwsze sprawdź najnowszą wersję CVS MPlayera, ponieważ dany błąd
może być już w niej naprawiony. Rozwój MPlayera przebiega naprawdę szybko,
większość problemów występujących w oficjalnych wydaniach jest zgłaszana
w ciągu kilku dni albo nawet godzin. Dlatego też prosimy używać
<emphasis role="bold">tylko wersji z CVSa</emphasis>
do zgłaszania błędów. Dotyczy to głównie pakietów binarnych MPlayera. Instrukcje
dotyczące CVSa znajdują się na dole
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">tej strony</ulink>
Po pierwsze sprawdź najnowszą wersję CVS <application>MPlayera</application>,
ponieważ dany błąd może być już w niej naprawiony. Rozwój
<application>MPlayera</application> przebiega naprawdę szybko, większość
problemów występujących w oficjalnych wydaniach jest zgłaszana w ciągu kilku dni
albo nawet godzin. Dlatego też prosimy używać <emphasis role="bold">tylko wersji
z CVSa</emphasis> do zgłaszania błędów. Dotyczy to głównie pakietów binarnych
<application>MPlayera</application>. Instrukcje dotyczące CVSa znajdują się na
dole <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">tej strony</ulink>
lub w pliku README. Je¿eli problem dalej wystêpuje prosimy sprawdziæ listê
<link linkend="bugs">znanych b³êdów</link> i resztê dokumentacji. Je¿eli problem
nie jest znany lub rozwi±zany przez nasz± dokumentacjê prosimy zg³osiæ b³±d.
</para>
<para>
Nie należy wysyłać zgłoszeń do developerów. MPlayer jest dziełem dużej
grupy, więc więcej osób może być zainteresowanych tym problemem. Czasami inni
użytkownicy spotkali się już z danym problemem i wiedzą jak go rozwiązać nawet
jeżeli jest to błąd w kodzie MPlayera.
Nie należy wysyłać zgłoszeń do deweloperów. <application>MPlayer</application>
jest dziełem dużej grupy, więc więcej osób może być zainteresowanych tym
problemem. Czasami inni użytkownicy spotkali się już z danym problemem i wiedzą
jak go rozwiązać nawet jeżeli jest to błąd w kodzie
<application>MPlayera</application>.
</para>
<para>
Prosimy opisywać problem tak dokładnie, jak to tylko możliwe. Należy sprawdzić w jakich
dokładnie okolicznościach pojawia się błąd. Czy występuje on tylko w określonych sytuacjach?
Czy ma związek z konkretnym plikiem lub typem plików? Czy dotyczy tylko danego
kodeka, czy też jest niezależny od kodeków? Czy możesz go odtworzyć z każdym
wyjściem video? Im więcej informacji dostarczysz, tym większe są szanse na rozwiązanie
zgłoszonego problemu. Nie należy również zapominać o dołączeniu wartościowych informacji
wymienionych poniżej. W przeciwnym wypadku nie będziemy w stanie prawidłowo
zdiagnozować zgłoszonego problemu.
Prosimy opisywać problem tak dokładnie, jak to tylko możliwe. Należy sprawdzić w
jakich dokładnie okolicznościach pojawia się błąd. Czy występuje on tylko w
określonych sytuacjach? Czy ma związek z konkretnym plikiem lub typem plików?
Czy dotyczy tylko danego kodeka, czy też jest niezależny od kodeków? Czy możesz
go odtworzyć z każdym wyjściem video? Im więcej informacji dostarczysz, tym
większe są szanse na rozwiązanie zgłoszonego problemu. Nie należy również
zapominać o dołączeniu wartościowych informacji wymienionych poniżej. W
przeciwnym wypadku nie będziemy w stanie prawidłowo zdiagnozować zgłoszonego
problemu.
</para>
<para>
Doskonałym i dobrze napisanym przewodnikiem dotyczącym zadawania pytań jest dokument
<ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak zadawać pytania w
mądry sposób"</ulink> napisany przez <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink>.
Istnieje także inny dokumentem tego typu zatytułowany
Doskonałym i dobrze napisanym przewodnikiem dotyczącym zadawania pytań jest
dokument <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak
zadawać pytania w mądry sposób"</ulink> napisany przez
<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink>. Istnieje
także inny dokumentem tego typu zatytułowany
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Jak efektywnie zg³aszaæ b³êdy</ulink>
stworzony przez <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simona Tathama</ulink>
(Polskie t³umaczenie tego dokumentu mo¿na znale¼æ
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-pl.html">tutaj</ulink> -przyp. tłum.). Jeśli będziesz
postępował zgodnie z tymi przewodnikami, powinieneś uzyskać pomoc. Prosimy jednak pamiętać, że śledzimy
listę jako ochotnicy poświęcając nasz wolny czas. Jesteśmy bardzo zajęci i nie potrafimy zagwarantować, że
pomożemy rozwiązać zgłoszony problem, ani nawet tego, że odpowiemy na Twoje zgłoszenie.
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-pl.html">tutaj</ulink>
-przyp. tłum.). Jeśli będziesz postępował zgodnie z tymi przewodnikami,
powinieneś uzyskać pomoc. Prosimy jednak pamiętać, że śledzimy listę jako
ochotnicy poświęcając nasz wolny czas. Jesteśmy bardzo zajęci i nie potrafimy
zagwarantować, że pomożemy rozwiązać zgłoszony problem, ani nawet tego, że
odpowiemy na Twoje zgłoszenie.
</para>
</sect1>
@ -83,27 +89,32 @@ i wy
<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>
</para>
<para>
Językiem obowiązującym na tej liście jest <emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Prosimy trzymać się
zasad standardowej <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netykiety</ulink> (Polską wersję netykiety
można przeczytać np. <ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> -przyp. tłum.) i
<emphasis role="bold">nie wysyłać listów w HTMLu</emphasis> na żadną z naszych list. W przeciwnym
wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Jeżeli nie wiesz czym jest list w HTMLu albo dlaczego
jest on zły, przeczytaj ten <ulink url="http://expita.com/nomime.html">świetny dokument</ulink> (znów tylko
po angielsku -przyp. tłum.). Wyjaśnia on wszystkie szczegóły i zawiera instrukcje wyłączania HTMLa. Zauważ
również, że nie wysyłamy kopii listów do użytkowników, więc dobrym pomysłem jest zapisanie się na listę
w celu uzyskania odpowiedzi.
Językiem obowiązującym na tej liście jest
<emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Prosimy trzymać się zasad standardowej
<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netykiety</ulink>
(Polską wersję netykiety można przeczytać np.
<ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> -przyp. tłum.)
i <emphasis role="bold">nie wysyłać listów w HTMLu</emphasis> na żadną z naszych
list. W przeciwnym wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Jeżeli
nie wiesz czym jest list w HTMLu albo dlaczego jest on zły, przeczytaj ten
<ulink url="http://expita.com/nomime.html">świetny dokument</ulink> (znów tylko
po angielsku -przyp. tłum.). Wyjaśnia on wszystkie szczegóły i zawiera
instrukcje wyłączania HTMLa. Zauważ również, że nie wysyłamy kopii listów do
użytkowników, więc dobrym pomysłem jest zapisanie się na listę w celu uzyskania
odpowiedzi.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_what">
<title>Co zg³aszaæ</title>
<para>
Możesz potrzebować dołączyć log, konfigurację lub przykładowy plik w twoim zgłoszeniu błędu.
Jeżeli któryś z nich ma duży rozmiar, lepiej załadować go na nasz
<ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serwer FTP</ulink> w skompresowanej
postaci (gzip i bzip2 są preferowanymi formatami) i załączyć tylko ścieżkę i nazwę pliku
do zgłoszenia błędu. Nasza lista ma ustawiony limit rozmiaru każdej wiadomości na 80k.
Jeżeli potrzebujesz wysłać coś większego, musisz to skompresować albo załadować na serwer.
Możesz potrzebować dołączyć log, konfigurację lub przykładowy plik w twoim
zgłoszeniu błędu. Jeżeli któryś z nich ma duży rozmiar, lepiej załadować go na
nasz <ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serwer FTP</ulink>
w skompresowanej postaci (gzip i bzip2 są preferowanymi formatami) i załączyć
tylko ścieżkę i nazwę pliku do zgłoszenia błędu. Nasza lista ma ustawiony limit
rozmiaru każdej wiadomości na 80k. Jeżeli potrzebujesz wysłać coś większego,
musisz to skompresować albo załadować na serwer.
</para>
<sect2 id="bugreports_system">
@ -208,10 +219,11 @@ Je
<title>Problemy z konfiguracj±</title>
<para>
Je¿eli dostajesz b³±d podczas uruchamiania <command>./configure</command> albo
automatyczne wykrywanie czegoś zawiedzie, przeczytaj <filename>configure.log</filename>.
Możliwe, że znajdziesz tam odpowiedź, na przykład kilka połączonych wersji
tej samej biblioteki w Twoim systemie albo że zapomniałeś zainstalować pakietów
rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo -devel). Jeżeli wydaje Ci się, że istnieje jednak błąd, załącz
automatyczne wykrywanie czegoś zawiedzie, przeczytaj
<filename>configure.log</filename>. Możliwe, że znajdziesz tam odpowiedź, na
przykład kilka połączonych wersji tej samej biblioteki w Twoim systemie albo że
zapomniałeś zainstalować pakietów rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo
-devel). Jeżeli wydaje Ci się, że istnieje jednak błąd, załącz
<filename>configure.log</filename> w twoim raporcie.
</para>
</sect2>
@ -224,7 +236,8 @@ Prosimy za
<listitem><para>config.h</para></listitem>
<listitem><para>config.mak</para></listitem>
</itemizedlist>
Tylko jeżeli kompilacja się nie powiedzie w którymś z tych katalogów, załącz następujące pliki:
Tylko jeżeli kompilacja się nie powiedzie w którymś z tych katalogów, załącz
następujące pliki:
<itemizedlist>
<listitem><para>Gui/config.mak</para></listitem>
<listitem><para>libvo/config.mak</para></listitem>
@ -238,53 +251,61 @@ Tylko je
<para>
Prosimy za³±czyæ wyj¶cie <application>MPlayera</application> w trybie gadatliwym
na poziomie pierwszym (opcja -v -przyp. t³um.), ale pamiêtaj±c o
<emphasis role="bold">nie skracaniu wyniku polecenia</emphasis> podczas kopiowania
go do Twojego listu. Developerzy potrzebują wszystkich informacji do prawidłowego
zdiagnozowania problemu. Możesz przekierować wyjście bezpośrednio do pliku w ten sposób:
<emphasis role="bold">nie skracaniu wyniku polecenia</emphasis> podczas
kopiowania go do Twojego listu. Developerzy potrzebują wszystkich informacji do
prawidłowego zdiagnozowania problemu. Możesz przekierować wyjście bezpośrednio
do pliku w ten sposób:
<screen>mplayer -v <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1</screen>
</para>
<para>
Jeżeli Twój problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plików, załaduj winowajcę(ów) na:
Jeżeli Twój problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plików, załaduj
winowajcę(ów) na:
<ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
</para>
<para>
Załaduj także mały plik tekstowy nazwany tak samo jak Twój plik, ale z rozszerzeniem
.txt. Opisz w nim problem, który masz z zawartym plikiem i załącz swój adres email oraz
wyjście MPlayera w trybie gadatliwym na poziomie pierwszym. Zazwyczaj pierwsze 1-5 MB
pliku jest wystarczające do odtworzenia problemu, ale żeby być pewnym prosimy wykonać:
Załaduj także mały plik tekstowy nazwany tak samo jak Twój plik, ale z
rozszerzeniem .txt. Opisz w nim problem, który masz z zawartym plikiem i załącz
swój adres email oraz wyjście <application>MPlayera</application> w trybie
gadatliwym na poziomie pierwszym. Zazwyczaj pierwsze 1-5 MB pliku jest
wystarczające do odtworzenia problemu, ale żeby być pewnym prosimy wykonać:
<screen>dd if=<replaceable>twój_plik</replaceable> of=<replaceable>ma³y_plik</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
To polecenie weźmie pierwsze pięć megabajtów '<emphasis role="bold">twojego_pliku</emphasis>'
i zapisze je do '<emphasis role="bold">małego_pliku</emphasis>'. Następnie spróbuj odtworzyć
To polecenie weźmie pierwsze pięć megabajtów
'<emphasis role="bold">twojego_pliku</emphasis>' i zapisze je do
'<emphasis role="bold">małego_pliku</emphasis>'. Następnie spróbuj odtworzyć
ma³y plik i je¶li b³±d wci±¿ siê pojawia plik ten jest dla nas wystarczaj±cy.
Prosimy <emphasis role="bold">w żadnym wypadku</emphasis> nie wysyłać plików poprzez
pocztę elektroniczną! Załaduj je na serwer FTP i wyślij tylko ścieżkę/nazwę pliku. Jeżeli plik jest
dostępny w sieci, wyślij <emphasis role="bold">dokładny</emphasis> adres pod którym jest on dostępny.
Prosimy <emphasis role="bold">w żadnym wypadku</emphasis> nie wysyłać plików
poprzez pocztę elektroniczną! Załaduj je na serwer FTP i wyślij tylko
ścieżkę/nazwę pliku. Jeżeli plik jest dostępny w sieci, wyślij
<emphasis role="bold">dokładny</emphasis> adres pod którym jest on dostępny.
</para>
</sect2>
<sect2 id="bugreports_crash">
<title>Awarie programu (ang. Crashes)</title>
<para>
Musisz uruchomić <application>MPlayera</application> wewnątrz <command>gdb</command>
i wysłać nam kompletne wyjście albo jeżeli posiadasz zrzut <filename>core</filename> (ang. core dump)
utworzony w wyniku awarii, wyciągnąć z niego użyteczne informacje. Oto jak to zrobić:
Musisz uruchomić <application>MPlayera</application> wewnątrz
<command>gdb</command> i wysłać nam kompletne wyjście albo jeżeli posiadasz
zrzut <filename>core</filename> (ang. core dump) utworzony w wyniku awarii,
wyciągnąć z niego użyteczne informacje. Oto jak to zrobić:
</para>
<sect3 id="bugreports_debug">
<title>Jak otrzymaæ informacjê o awarii</title>
<para>
Przekompiluj MPlayera z opcją debugowania kodu:
Przekompiluj <application>MPlayera</application> z opcją debugowania kodu:
<screen>
./configure --enable-debug=3
make
</screen>
i uruchom MPlayera używając gdb:
i uruchom <application>MPlayera</application> używając gdb:
<screen>gdb ./mplayer</screen>
Jeste¶ teraz wewn±trz gdb. Wpisz:
<screen>run -v <replaceable>opcje-mplayera</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable></screen>
i odtwórz swoją awarię. Gdy tylko to zrobisz, gdb przeniesie cię z powrotem do linii poleceń, gdzie należy wpisać
<screen>run -v <replaceable>opcje-mplayera</replaceable>
<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></screen> i odtwórz swoją awarię. Gdy
tylko to zrobisz, gdb przeniesie cię z powrotem do linii poleceń, gdzie należy
wpisać
<screen>
bt
disass $pc-32 $pc+32
@ -313,21 +334,22 @@ A nast
<title>Wiem co robiê...</title>
<para>
Je¿eli utworzy³e¶ w³a¶ciwy raport b³êdu kieruj±c siê powy¿szymi wskazówkami i
jesteś pewien że to błąd MPlayera, nie kompilatora albo uszkodzonego pliku,
przeczytałeś dokumentację i nie możesz znaleźć rozwiązania, Twoje sterowniki
dźwięku są w porządku, możesz chcieć zapisać się na listę mplayer-advusers
(tylko po angielsku -przyp. tłum.) i wysłać tam swoje zgłoszenie błędu, aby uzyskać
lepszą i szybszą odpowiedź.
jesteś pewien że to błąd <application>MPlayera</application>, nie kompilatora
albo uszkodzonego pliku, przeczytałeś dokumentację i nie możesz znaleźć
rozwiązania, Twoje sterowniki dźwięku są w porządku, możesz chcieć zapisać się
na listę mplayer-advusers (tylko po angielsku -przyp. tłum.) i wysłać tam swoje
zgłoszenie błędu, aby uzyskać lepszą i szybszą odpowiedź.
</para>
<para>
Wiedz, ¿e je¶li zadasz trywialne pytanie albo odpowied¼ na nie znajduje siê w
podrêczniku (ang. man), zamiast dostaæ odpowied¼ zostaniesz zignorowany
albo obrzucony wyzwiskami.
Dlatego też nie obrażaj nas i zapisz się na listę -advusers tylko jeżeli naprawdę
wiesz co robisz i czujesz się zaawansowanym użytkownikiem lub developerem.
Jeżeli spełniasz te kryteria, nie powinno Ci sprawić problemu znalezienie sposobu
zapisania się na listę (pamiętaj, że musisz biegle znać j. angielski -przyp. tłum.)
Dlatego też nie obrażaj nas i zapisz się na listę -advusers tylko jeżeli
naprawdę wiesz co robisz i czujesz się zaawansowanym użytkownikiem lub
deweloperem. Jeżeli spełniasz te kryteria, nie powinno Ci sprawić problemu
znalezienie sposobu zapisania się na listę (pamiętaj, że musisz biegle znać j.
angielski -przyp. tłum.)
</para>
</sect1>

View File

@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with 1.4 -->
<!-- synced with 1.5 -->
<appendix id="bugs">
<title>Znane błędy</title>
<sect1 id="bugs-special">
@ -13,18 +13,21 @@
</listitem>
<listitem>
<para>Ogólny SIGILL (sygnał 4):</para>
<para>Problem: skompilowałeś i próbowałeś uruchomić MPlayera na dwóch różnych maszynach
<para>Problem: skompilowałeś i próbowałeś uruchomić
<application>MPlayera</application> na dwóch różnych maszynach
(np. skompilowałeś na P3, a próbowałeś uruchomić na Celeronie)</para>
<para>Rozwiązanie: kompiluj MPlayera na tej samej maszynie, na której chcesz go używać!</para>
<para>Rozwiązanie: kompiluj <application>MPlayera</application> na tej samej
maszynie, na której chcesz go używać!</para>
<para>Obejście: polecenia <command>./configure --disable-sse</command> itp.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>&quot;Niespójność wewnętrznego bufora&quot; (&quot;Internal buffer inconsistency&quot;) w
trakcie działania MEncodera:</para>
<para>&quot;Niespójność wewnętrznego bufora&quot; (&quot;Internal buffer
inconsistency&quot;) w trakcie działania
<application>MEncodera</application>:</para>
<para>Problem: znany problem przy lame &lt; 3.90 skompilowanym za pomocą GCC 2.96 lub 3.x.</para>
<para>Rozwiązanie: używaj lame'a &gt;=3.90.</para>
<para>Obejście: skompiluj lame za pomocą GCC 2.95.x i usuń już zainstalowane pakiety lame'a, gdyż
mogły one zostać skompilowane za pomocą GCC 2.96.</para>
<para>Obejście: skompiluj lame za pomocą GCC 2.95.x i usuń już zainstalowane
pakiety lame'a, gdyż mogły one zostać skompilowane za pomocą GCC 2.96.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Zepsuty dźwięk MP2/MP3 na PPC:</para>
@ -46,16 +49,17 @@ mogły one zostać skompilowane za pomocą GCC 2.96.</para>
<title>Ogólne opóźnienie audio lub "dławiący się" dźwięk (występuje przy wszystkich lub wielu plikach)</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
najczęściej: zepsuty sterownik dźwięku! - spróbuj użyć innych sterowników, np. emulacji OSS
ALSY 0.9 za pomocą opcji <option>-ao oss</option>. Spróbuj także <option>-ao sdl</option>. Opcje
te czasem pomagają. Jeśli Twój plik odtwarza się bez problemów z opcją <option>-nosound</option>,
to możesz być pewien, że to wina karty dźwiękowej lub jej sterownika.
najczęściej: zepsuty sterownik dźwięku! - spróbuj użyć innych sterowników, np.
emulacji OSS ALSY 0.9 za pomocą opcji <option>-ao oss</option>. Spróbuj także
<option>-ao sdl</option>. Opcje te czasem pomagają. Jeśli Twój plik odtwarza się
bez problemów z opcją <option>-nosound</option>, to możesz być pewien, że to
wina karty dźwiękowej lub jej sterownika.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>problemy z buforem audio (źle wykryty rozmiar bufora)</para>
<para>Obejście: opcja MPlayera <option>-abs</option></para>
<para>Obejście: opcja <application>MPlayera</application> <option>-abs</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
@ -68,10 +72,10 @@ rozdzielczości dźwięku (<option>-af resample=...</option>)
<itemizedlist>
<listitem>
<para>powolna maszyna (procesor lub karta graficzna)</para>
<para>spróbuj opcji <option>-vo null</option>, jeśli odtwarza dobrze, oznacza to, że masz
zbyt wolną kartę graficzną lub jej sterownik</para>
<para>Obejście: kup szybszą kartę lub poczytaj tę dokumentację by dowiedzieć się jak
przyspieszyć odtwarzanie</para>
<para>spróbuj opcji <option>-vo null</option>, jeśli odtwarza dobrze, oznacza
to, że masz zbyt wolną kartę graficzną lub jej sterownik</para>
<para>Obejście: kup szybszą kartę lub poczytaj tę dokumentację by dowiedzieć się
jak przyspieszyć odtwarzanie</para>
<para>Spróbuj również opcji<option>-framedrop</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
@ -100,19 +104,19 @@ Obejścia:
w trakcie odtwarzania do regulacji opóźnienia</para>
</listitem>
</itemizedlist>
Jeśli żadne z wymienionych rozwiązań nie przynoszą efektu, przyślij nam plik, a my to sprawdzimy
(i naprawimy).
Jeśli żadne z wymienionych rozwiązań nie przynoszą efektu, przyślij nam plik, a
my to sprawdzimy (i naprawimy).
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Twoja karta dźwiękowa nie obsługuje próbkowania 48kHz</para>
<para>Obejście: kup lepszą kartę... lub spróbuj zmniejszyć liczbę klatek na sekundę o 10%
(używając opcji <option>-fps 27</option> dla filmu o 30 klatkach na sekundę)
lub użyj wtyczki do zmiany rozdzielczości dźwięku</para>
<para>Obejście: kup lepszą kartę... lub spróbuj zmniejszyć liczbę klatek na
sekundę o 10% (używając opcji <option>-fps 27</option> dla filmu o 30 klatkach
na sekundę) lub użyj wtyczki do zmiany rozdzielczości dźwięku</para>
</listitem>
<listitem>
<para>powolna maszyna (jeśli A-V nie jest w okolicach 0 i ostatnia liczba w statusie
zwiększa się)</para>
<para>powolna maszyna (jeśli A-V nie jest w okolicach 0 i ostatnia liczba w
statusie zwiększa się)</para>
<para>Obejście: opcja <option>-framedrop</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
@ -143,8 +147,8 @@ za pomocą opcji <option>-vc</option> lub <option>-vfm</option>
</listitem>
<listitem>
<para>
próbujesz odtwarzać plik DivX 3.x za pomocą kodeka OpenDivX lub XviD
(opcja <option>-vc odivx</option>) - zainstaluj Divx4Linux i przekompiluj odtwarzacz
próbujesz odtwarzać plik DivX 3.x za pomocą kodeka OpenDivX lub XviD (opcja
<option>-vc odivx</option>) - zainstaluj Divx4Linux i przekompiluj odtwarzacz
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@ -153,10 +157,10 @@ próbujesz odtwarzać plik DivX 3.x za pomocą kodeka OpenDivX lub XviD
<sect2 id="bugs-video">
<title>Problemy z wyjściem video</title>
<para>
Pierwsza uwaga: opcje <option>-fs -vm</option> i <option>-zoom</option> jedynie
zaleceniami, nieobsługiwanymi (jeszcze) przez wszystkie sterowniki. Nie jest to więc
błąd, jeśli nie działają. Tylko niektóre sterowniki obsługują skalowanie/powiększanie
i nie oczekuj tego od x11 lub dga.
Pierwsza uwaga: opcje <option>-fs -vm</option> i <option>-zoom</option>
jedynie zaleceniami, nieobsługiwanymi (jeszcze) przez wszystkie sterowniki. Nie
jest to więc błąd, jeśli nie działają. Tylko niektóre sterowniki obsługują
skalowanie/powiększanie i nie oczekuj tego od x11 lub dga.
</para>
<formalpara>
@ -173,8 +177,8 @@ i nie oczekuj tego od x11 lub dga.
<title>Zielony obraz przy użyciu mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>mga_vid źle wykrył ilość pamięci RAM na Twojej karcie, przeładuj go używając opcji
<option>mga_ram_size</option>
<listitem><para>mga_vid źle wykrył ilość pamięci RAM na Twojej karcie, przeładuj
go używając opcji <option>mga_ram_size</option>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>

View File

@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with 1.8 -->
<!-- synced with 1.9 -->
<chapter id="cd-dvd">
<title>Używanie CD/DVD</title>
@ -10,79 +10,78 @@ Fragment dokumentacji Linuksa:
</para>
<para>
Nowoczesne napędy CD-ROM osiągają bardzo duże prędkości. Niektóre z nich są dodatkowo
zdolne do pracy przy zredukowanych prędkościach. Oto kilka powodów, dla których
powinniśmy zastanowić się czy nie należy zredukować prędkości naszego napędu:
Nowoczesne napędy CD-ROM osiągają bardzo duże prędkości. Niektóre z nich są
dodatkowo zdolne do pracy przy zredukowanych prędkościach. Oto kilka powodów,
dla których powinniśmy zastanowić się czy nie należy zredukować prędkości
naszego napędu:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
Istnieją doniesienia o błędach odczytu przy dużych prędkościach, szczególnie podczas
używania uszkodzonych bądź wadliwie wytłoczonych/nagranych płyt CD. Redukcja prędkości
odczytu może uchronić nas przed utratą danych w takich przypadkach.
Istnieją doniesienia o błędach odczytu przy dużych prędkościach, szczególnie
podczas używania uszkodzonych bądź wadliwie wytłoczonych/nagranych płyt CD.
Redukcja prędkości odczytu może uchronić nas przed utratą danych w takich
przypadkach.
</para></listitem>
<listitem><para>
Wiele napędów CD jest dokuczliwie głośnych. Redukcja prędkości może zmniejszyć natężenie
hałasu.
Wiele napędów CD jest dokuczliwie głośnych. Redukcja prędkości może zmniejszyć
natężenie hałasu.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
Redukcję prędkości napędu CD z interfejsem IDE możemy uzystać korzystając z
<command>hdparm</command> bądź programu <command>setcd</command>. Działają one w
Redukcję prędkości napędu CD z interfejsem IDE możemy uzystać korzystając z
<command>hdparm</command> bądź programu <command>setcd</command>. Działają one w
następujący sposób:
<screen>hdparm -E <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie
cdrom]</replaceable></screen>
<screen>setcd -x <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie
cdrom]</replaceable></screen>
<screen>hdparm -E <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen>
<screen>setcd -x <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen>
</para>
<para>
Jeżeli masz uprawnienia roota, to pomóc może także następująca komenda:
<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[urządzenie
cdrom]</replaceable>/settings</screen>
Jeżeli masz uprawnienia roota, to pomóc może także następująca komenda:
<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable>/settings</screen>
</para>
<para>
Ustawiamy w ten sposób wielkość bufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie
porysowanych płyt.
Jeżeli ustawimy zbyt dużą wielkość tego bufora, napęd będzie stale rozkręcał się i
zwalniał, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajności. Zaleca się również dostrojenie
napędu CD-ROM przy użyciu <command>hdparm</command>:
Ustawiamy w ten sposób wielkość bufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie
porysowanych płyt. Jeżeli ustawimy zbyt dużą wielkość tego bufora, napęd będzie
stale rozkręcał się i zwalniał, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajności.
Zaleca się również dostrojenie napędu CD-ROM przy użyciu
<command>hdparm</command>:
<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen>
</para>
<para>
Włączamy w ten sposób dostęp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i odmaskowanie IRQ
(IRQ unmasking) (więcej przeczytasz na stronach man do <command>hdparm</command>)
Włączamy w ten sposób dostęp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i
odmaskowanie IRQ (IRQ unmasking) (więcej przeczytasz na stronach man do
<command>hdparm</command>)
</para>
<para>
Proszę sprawdzić &quot;<filename>/proc/ide/<replaceable>urządzenie
Proszę sprawdzić &quot;<filename>/proc/ide/<replaceable>urządzenie
cdrom</replaceable>/settings&quot;</filename>
dla dostrojenia swojego napędu CD-ROM.
</para>
<para>
Dla napędów SCSI nie istnieje jednolity sposób ustawiawiania tych parametrów (jeżeli
znasz jakiś to napisz nam o nim). Istnieje narzędzie które działa z
Dla napędów SCSI nie istnieje jednolity sposób ustawiawiania tych parametrów
(jeżeli znasz jakiś to napisz nam o nim). Istnieje narzędzie które działa z
<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">napędami SCSI Plextor</ulink>.
</para>
<para>FreeBSD:</para>
<para>Prędkość: <command>cdcontrol [-f <replaceable>device</replaceable>] speed
<replaceable>speed</replaceable></command></para>
<para>Prędkość: <command>cdcontrol [-f <replaceable>device</replaceable>] speed <replaceable>speed</replaceable></command></para>
<para>DMA: <command>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</command></para>
</sect1>
<sect1 id="dvd">
<title>Odtwarzanie DVD</title>
<para>
Aby poznać pełną listę dostępnych opcji, proszę przeczytać odpowiednie strony man.
Składnia dla standardowego DVD (Digital Versatile Disc) jest następująca:
Aby poznać pełną listę dostępnych opcji, proszę przeczytać odpowiednie strony
man. Składnia dla standardowego DVD (Digital Versatile Disc) jest następująca:
<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;ścieżka&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;urządzenie&gt;</replaceable>]</screen>
</para>
@ -92,23 +91,24 @@ Przykład:
</para>
<para>
Domyślnym urządzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. Jeżeli Twoje
ustawienia są inne, stwórz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie urządzenie (device)
w linii polecenia korzystając z opcji <option>-dvd-device</option>.
Domyślnym urządzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. Jeżeli
Twoje ustawienia są inne, stwórz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie
urządzenie (device) w linii polecenia korzystając z opcji
<option>-dvd-device</option>.
</para>
<formalpara>
<title>Obsługa DVD - nowy sposób (mpdvdkit2)</title>
<para>
<application>MPlayer</application> używa <systemitem>libdvdread</systemitem> oraz
<systemitem>libdvdcss</systemitem> do dekodowania i odtwarzania DVD. Te dwie
biblioteki są zawarte w podkatalogu <filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename>
w głównym drzewie katalogów MPlayera, nie trzeba instalować ich osobno.
Wybraliśmy tę opcję ponieważ musieliśmy poprawić błąd <systemitem>libdvdread</systemitem>
i zastosować łatkę (patch), która dodaje obsługę <emphasis role="bold">buforowania
złamanych kluczy CSS</emphasis> do <systemitem>libdvdcss</systemitem>. Skutkuje to dużym
wzrostem szybkości ponieważ klucze nie muszą być łamane za każdym razem przed
odtwarzaniem.
<application>MPlayer</application> używa <systemitem>libdvdread</systemitem>
oraz <systemitem>libdvdcss</systemitem> do dekodowania i odtwarzania DVD. Te
dwie biblioteki są zawarte w podkatalogu <filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename>
w głównym drzewie katalogów <application>MPlayera</application>, nie trzeba
instalować ich osobno. Wybraliśmy tę opcję ponieważ musieliśmy poprawić błąd
<systemitem>libdvdread</systemitem> i zastosować łatkę (patch), która dodaje
obsługę <emphasis role="bold">buforowania złamanych kluczy CSS</emphasis> do
<systemitem>libdvdcss</systemitem>. Skutkuje to dużym wzrostem szybkości
ponieważ klucze nie muszą być łamane za każdym razem przed odtwarzaniem.
</para>
</formalpara>
@ -118,22 +118,23 @@ inne tego typu usługi.
</para></note>
<para>
<application>MPlayer</application> potrafi także używać bibliotek systemowych
<application>MPlayer</application> potrafi także używać bibliotek systemowych
<systemitem>libdvdread</systemitem>
oraz <systemitem>libdvdcss</systemitem>, ale to rozwiązanie jest
<emphasis role="bold">nie</emphasis> zalecane, gdyż może powodować błędy,
oraz <systemitem>libdvdcss</systemitem>, ale to rozwiązanie jest
<emphasis role="bold">nie</emphasis> zalecane, gdyż może powodować błędy,
niekompatybilności bibliotek oraz zmniejszenie prędkości.
</para>
<formalpara>
<title>Obsługa DVD - stary sposób - OPCJONALNE</title>
<para>
Użyteczne, jeżeli chcesz odtwarzać zakodowane pliki VOB z <emphasis role="bold">twardego
dysku</emphasis>.
W tym celu skompiluj i zainstaluj <emphasis role="bold">libcss</emphasis> 0.0.1 (nie
nowsze) (Jeżeli MPlayer nie radzi sobie, użyj opcji
<option>-csslib /ścieżka/do/libcss.so</option>). Aby użyć tej metody musisz mieć uprawnienia roota,
binarka MPlayer musi miec suid lub pozwól MPlayerowi na uruchamianie owijacza (wrapper)
Użyteczne, jeżeli chcesz odtwarzać zakodowane pliki VOB z
<emphasis role="bold">twardego dysku</emphasis>.
W tym celu skompiluj i zainstaluj <emphasis role="bold">libcss</emphasis> 0.0.1
(nie nowsze) (Jeżeli MPlayer nie radzi sobie, użyj opcji
<option>-csslib /ścieżka/do/libcss.so</option>). Aby użyć tej metody musisz mieć
uprawnienia roota, binarka <application>MPlayer</application> musi miec suid lub
pozwól <application>MPlayerowi</application> na uruchamianie owijacza (wrapper)
fibmap_mplayer z suid-root.
</para>
</formalpara>
@ -141,189 +142,191 @@ fibmap_mplayer z suid-root.
<formalpara>
<title>Struktura dysku DVD</title>
<para>
Dyski DVD mają po 2048 bajtów na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadają system plików UDF
na pojedynczej ścieżce zawierającej różnorakie pliki (małe pliki .IFO i .BUK oraz duże
(1GB) pliki .VOB).
Są one rzeczywistymi plikami i mogą być kopiowane/odtwarzane z podmontowanego systemu
plików niezakodowanego DVD.
Dyski DVD mają po 2048 bajtów na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadają system
plików UDF na pojedynczej ścieżce zawierającej różnorakie pliki (małe pliki .IFO
i .BUK oraz duże (1GB) pliki .VOB).
Są one rzeczywistymi plikami i mogą być kopiowane/odtwarzane z podmontowanego
systemu plików niezakodowanego DVD.
</para>
</formalpara>
<para>
Pliki .IFO zawierają informacje nawigacyjne filmu (rozdział/tytuł/mapa zaczepów/tablica
języków, itp) i są konieczne do odczytu i interpretacji zawartości pliku .VOB (filmu).
Pliki .BUK są kopiami zapasowymi plików .IFO. Używają
<emphasis role="bold">sektorów</emphasis> wszędzie, więc aby zaimplementować nawigację
na DVD lub rozszyfrować zawartość, należy używać adresowania sektorów dysku w trybie raw.
Pliki .IFO zawierają informacje nawigacyjne filmu (rozdział/tytuł/mapa
zaczepów/tablica języków, itp) i są konieczne do odczytu i interpretacji
zawartości pliku .VOB (filmu). Pliki .BUK są kopiami zapasowymi plików .IFO.
Używają <emphasis role="bold">sektorów</emphasis> wszędzie, więc aby
zaimplementować nawigację na DVD lub rozszyfrować zawartość, należy używać
adresowania sektorów dysku w trybie raw.
</para>
<para>
Z tego powodu obsługa DVD w starym stylu z użyciem
<systemitem>libcss</systemitem> wymaga podmontowanego systemu
plików DVD oraz dostępu do urządzenia w trybie raw
bazującym na sektorach. Niestety wymagane jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnień roota
aby móc korzystać z sektorowego adresowania pliku. Wybór jest następujący:
Z tego powodu obsługa DVD w starym stylu z użyciem
<systemitem>libcss</systemitem> wymaga podmontowanego systemu plików DVD oraz
dostępu do urządzenia w trybie raw bazującym na sektorach. Niestety wymagane
jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnień roota aby móc korzystać z sektorowego
adresowania pliku. Wybór jest następujący:
<itemizedlist>
<listitem><para>
Posiadać uprawnienia roota lub używać programu wykonywalnego
Posiadać uprawnienia roota lub używać programu wykonywalnego
<application>MPlayera</application> posiadającego prawa suid-root.
</para></listitem>
<listitem><para>
Pozwolić <application>MPlayerowi</application> na uruchamianie owijacza (wrapper)
fibmap_mplayer w trybie suid-root w celu uzyskania dostępu do DVD (używane przy
odtwarzaniu DVD starą metodą poprzez <systemitem>libcss</systemitem>).
Pozwolić <application>MPlayerowi</application> na uruchamianie owijacza
(wrapper) fibmap_mplayer w trybie suid-root w celu uzyskania dostępu do DVD
(używane przy odtwarzaniu DVD starą metodą poprzez
<systemitem>libcss</systemitem>).
</para></listitem>
<listitem><para>
Wcale nie używać sterownika systemu plików zawartego w jądrze lecz korzystać jedynie z
narzędzi działających w przestrzeni użytkownika.
Zajmują się tym biblioteki <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x
i <systemitem>libmpdvdkit</systemitem> (obsługa DVD nowym sposobem). Sterownik systemu
plików UDF zawarty w jądrze nie jest wymagany
ponieważ wspomniane biblioteki zawierają własny, wbudowany sterownik systemu plików UDF.
DVD nie musi być podmontowany, bowiem używany jest jedynie dostęp w trybie raw.
Wcale nie używać sterownika systemu plików zawartego w jądrze lecz korzystać
jedynie z narzędzi działających w przestrzeni użytkownika. Zajmują się tym
biblioteki <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x i
<systemitem>libmpdvdkit</systemitem> (obsługa DVD nowym sposobem). Sterownik
systemu plików UDF zawarty w jądrze nie jest wymagany ponieważ wspomniane
biblioteki zawierają własny, wbudowany sterownik systemu plików UDF. DVD nie
musi być podmontowany, bowiem używany jest jedynie dostęp w trybie raw.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
Czasami <filename>/dev/dvd</filename> nie może być czytany przez użytkowników, zatem
autorzy <systemitem>libdvdread</systemitem> zaimplementowali emulację warstwy, która
przenosi adresowanie sektorowe na nazwy plików i offsety, aby już u źródeł
podmontowanego systemu plików emulować dostęp w trybie raw, na równi z dostępem do dysku twardego.
Czasami <filename>/dev/dvd</filename> nie może być czytany przez użytkowników,
zatem autorzy <systemitem>libdvdread</systemitem> zaimplementowali emulację
warstwy, która przenosi adresowanie sektorowe na nazwy plików i offsety, aby już
u źródeł podmontowanego systemu plików emulować dostęp w trybie raw, na równi z
dostępem do dysku twardego.
</para>
<para>
<systemitem>libdvdread</systemitem> równie dobrze akceptuje miejsce podmontowania
(mountpoint) jak i nazwę urządzenia przy dostępie w trybie
raw i sprawdza <filename>/proc/mounts</filename> w celu odnalezienia odpowiedniej nazwy
urządzenia (device). Zostało to napisane z myślą o systemie Solaris, gdzie nazwy
urządzeń są przydzielane automatycznie.
<systemitem>libdvdread</systemitem> równie dobrze akceptuje miejsce
podmontowania (mountpoint) jak i nazwę urządzenia przy dostępie w trybie raw i
sprawdza <filename>/proc/mounts</filename> w celu odnalezienia odpowiedniej
nazwy urządzenia (device). Zostało to napisane z myślą o systemie Solaris, gdzie
nazwy urządzeń są przydzielane automatycznie.
</para>
<para>
Domyślnym urządzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. Jeżeli Twoje
ustawienia są inne, stwórz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie urządzenie w linii
polecenia korzystając z opcji <option>-dvd-device</option>.
Domyślnym urządzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. Jeżeli
Twoje ustawienia są inne, stwórz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie
urządzenie w linii polecenia korzystając z opcji <option>-dvd-device</option>.
</para>
<formalpara>
<title>Autoryzacja DVD</title>
<para>
Metoda autoryzacji i rozszyfrowywania używana gdy korzystamy z DVD przy użyciu nowego
sposobu polega na korzystaniu ze zmodyfikowanej biblioteki
<systemitem>libdvdcss</systemitem> (patrz wyżej). Ta metoda może być określona poprzez
zmienna środowiskową <envar>DVDCSS_METHOD</envar>, która może być ustawiona na "key",
"disk" albo "title".
Metoda autoryzacji i rozszyfrowywania używana gdy korzystamy z DVD przy użyciu
nowego sposobu polega na korzystaniu ze zmodyfikowanej biblioteki
<systemitem>libdvdcss</systemitem> (patrz wyżej). Ta metoda może być określona
poprzez zmienna środowiskową <envar>DVDCSS_METHOD</envar>, która może być
ustawiona na "key", "disk" albo "title".
</para>
</formalpara>
<para>
Jeżeli żadna wartość nie jest ustawiona, próbowane są następujące metody (domyślnie:
"key", "title request"):
Jeżeli żadna wartość nie jest ustawiona, próbowane są następujące metody
(domyślnie: "key", "title request"):
</para>
<orderedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Ten klucz jest ustalany podczas autoryzacji
(długa mieszanina ioctl'i i rozmaite wymiany kluczy, bajery kryptograficzne) oraz jest
używany do szyfrowania tytułu i kluczy dyskowych przed wysłaniem ich nieszyfrowaną
magistralą (by zapobiec podsłuchiwaniu). Bus key jest wymagany do pobrania i wstępnego
rozszyfrowania zaszyfrowanego klucza dyskowego (disk key).
<emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Ten klucz jest ustalany podczas
autoryzacji (długa mieszanina ioctl'i i rozmaite wymiany kluczy, bajery
kryptograficzne) oraz jest używany do szyfrowania tytułu i kluczy dyskowych
przed wysłaniem ich nieszyfrowaną magistralą (by zapobiec podsłuchiwaniu). Bus
key jest wymagany do pobrania i wstępnego rozszyfrowania zaszyfrowanego klucza
dyskowego (disk key).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">cached key</emphasis>: <application>MPlayer</application>
wyszukuje już złamane klucze tytułów, które są przechowywane w katalogu
<emphasis role="bold">cached key</emphasis>: <application>MPlayer</application>
wyszukuje już złamane klucze tytułów, które są przechowywane w katalogu
<filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (szybkie ;) ).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">key</emphasis>: Jeżeli żaden zbuforowany klucz nie jest dostępny,
<application>MPlayer</application> próbuje rozszyfrować klucz dyskowy korzystając z
garści kluczy zaszytych w odtwarzaczu.
<emphasis role="bold">key</emphasis>: Jeżeli żaden zbuforowany klucz nie jest
dostępny, <application>MPlayer</application> próbuje rozszyfrować klucz dyskowy
korzystając z garści kluczy zaszytych w odtwarzaczu.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">disk</emphasis>: Jeżeli metoda "key" zawodzi (np. brak kluczy
zaszytych w odtwarzaczu), <application>MPlayer</application> złamie klucz dyskowy
używając algorytmu ataku brutalnego. Proces ten jest bardzo procesorochłonny i wymaga 64
MB pamięci (16777216 (16*2^20) 32-bitowych pól tabeli hash) do przechowywania
tymczasowych danych. Ta metoda powinna zadziałać zawsze (niestety jest wolna).
<emphasis role="bold">disk</emphasis>: Jeżeli metoda "key" zawodzi (np. brak
kluczy zaszytych w odtwarzaczu), <application>MPlayer</application> złamie klucz
dyskowy używając algorytmu ataku brutalnego. Proces ten jest bardzo
procesorochłonny i wymaga 64 MB pamięci (16777216 (16*2^20) 32-bitowych pól
tabeli hash) do przechowywania tymczasowych danych. Ta metoda powinna zadziałać
zawsze (niestety jest wolna).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">title request</emphasis>: Mając klucz dyskowy
<application>MPlayer</application>
pobiera zaszyfrowane klucze tytułowe (title key), które są zawarte w
<emphasis>ukrytych sektorach (hidden sectors)</emphasis> używając
<systemitem>ioctl()</systemitem>. Ochrona
regionalna w napędach RPC-2 jest realizowana w tym kroku i może się nie udać na tych
napędach. Jeśli jednak się uda, klucze tytułowe zostają rozszyfrowane przy użyciu
magistrali i klucza dyskowego.
<emphasis role="bold">title request</emphasis>: Mając klucz dyskowy
<application>MPlayer</application> pobiera zaszyfrowane klucze tytułowe (title
key), które są zawarte w <emphasis>ukrytych sektorach (hidden
sectors)</emphasis> używając <systemitem>ioctl()</systemitem>. Ochrona
regionalna w napędach RPC-2 jest realizowana w tym kroku i może się nie udać na
tych napędach. Jeśli jednak się uda, klucze tytułowe zostają rozszyfrowane przy
użyciu magistrali i klucza dyskowego.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">title</emphasis>: Ta metoda jest używana jeżeli zapytanie o tytuł
zakończyło się niepowodzeniem i nie można polegać na żadnej wymianie kluczy z napędem
DVD. Używa ona ataku kryptograficznego
w celu odgadnięcia klucza tytułowego (title key) wprost (poprzez szukanie powtarzającego
się ciągu znaków (wzoru) w rozszyfrowanej zawartości pliku VOB oraz poprzez zgadywanie,
że czysty tekst odpowiadający
pierwszym zaszyfrowanym bajtom jest kontynuacją wzoru). Metoda ta jest także znana jako
&quot;znany czysto-tekstowy atak (known plaintext attack)&quot; bądź
&quot;DeCSSPlus&quot;. Rzadko zdarza się, ale się
zdarza, że metoda ta może zawieść ponieważ jest niewystarczająco dużo zaszyfrowanych
danych na dysku aby spełnić założenia statystycznego ataku lub ponieważ klucz zmienia
się w trakcie tytułu. Jest to jedyna
metoda, aby zdeszyfrować DVD przechowywane na twardym dysku lub DVD ze złym regionem na
<emphasis role="bold">title</emphasis>: Ta metoda jest używana jeżeli zapytanie
o tytuł zakończyło się niepowodzeniem i nie można polegać na żadnej wymianie
kluczy z napędem DVD. Używa ona ataku kryptograficznego w celu odgadnięcia
klucza tytułowego (title key) wprost (poprzez szukanie powtarzającego się ciągu
znaków (wzoru) w rozszyfrowanej zawartości pliku VOB oraz poprzez zgadywanie, że
czysty tekst odpowiadający pierwszym zaszyfrowanym bajtom jest kontynuacją
wzoru). Metoda ta jest także znana jako &quot;znany czysto-tekstowy atak (known
plaintext attack)&quot; bądź &quot;DeCSSPlus&quot;. Rzadko zdarza się, ale się
zdarza, że metoda ta może zawieść ponieważ jest niewystarczająco dużo
zaszyfrowanych danych na dysku aby spełnić założenia statystycznego ataku lub
ponieważ klucz zmienia się w trakcie tytułu. Jest to jedyna metoda, aby
zdeszyfrować DVD przechowywane na twardym dysku lub DVD ze złym regionem na
napędzie RPC2 (powolne).
</para></listitem>
</orderedlist>
<para>
Napędy DVD RPC-1 zabezpieczają ustawienia regionu jedynie poprzez oprogramowanie. Napędy
RPC-2 mają sprzętowe zabezpieczenie, które pozwala na co najwyżej 5 zmian. Jeżeli
posiadamy napęd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest aktualizacja firmware'u do RPC-1 . Nowe
wersje firmware'ów można znaleźć na tej <ulink url="http://www.firmware-flash.com">stronie z
firmware'ami</ulink>. Jeżeli nie ma tam nowej wersji
firmware'u dla naszego urządzenia, użyj <ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">regionset tool
(narzędzia do zmiany regionów)</ulink> aby ustawić kod regionu na swoim napędzie DVD (pod Linuksem).
<emphasis role="bold">Ostrzeżenie</emphasis>: Możesz ustawić region tylko 5 razy.
Napędy DVD RPC-1 zabezpieczają ustawienia regionu jedynie poprzez
oprogramowanie. Napędy RPC-2 mają sprzętowe zabezpieczenie, które pozwala na co
najwyżej 5 zmian. Jeżeli posiadamy napęd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest
aktualizacja firmware'u do RPC-1 . Nowe wersje firmware'ów można znaleźć na tej
<ulink url="http://www.firmware-flash.com">stronie z firmware'ami</ulink>.
Jeżeli nie ma tam nowej wersji firmware'u dla naszego urządzenia, użyj
<ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">regionset tool
(narzędzia do zmiany regionów)</ulink> aby ustawić kod regionu na swoim napędzie
DVD (pod Linuksem). <emphasis role="bold">Ostrzeżenie</emphasis>: Możesz
ustawić region tylko 5 razy.
</para>
</sect1>
<sect1 id="vcd">
<title>Odtwarzanie VCD</title>
<para>
Pełna lista dostępnych opcji znajduje się na stronie man.
Składnia dla standardowego Video CD (VCD) jest następująca:
<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;ścieżka&gt;</replaceable>
[-cdrom-device <replaceable>&lt;urządzenie&gt;</replaceable>]</screen>
Pełna lista dostępnych opcji znajduje się na stronie man. Składnia dla
standardowego Video CD (VCD) jest następująca:
<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;ścieżka&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;urządzenie&gt;</replaceable>]</screen>
Przykład:
<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
Domyślnym urządzeniem VCD jest <filename>/dev/cdrom</filename>. Jeśli
Twoje ustawienia są inne, utwórz dowiązanie symboliczne
lub podaj prawidłowe urządzenie w linii poleceń za pomocą opcji
Domyślnym urządzeniem VCD jest <filename>/dev/cdrom</filename>. Jeśli
Twoje ustawienia są inne, utwórz dowiązanie symboliczne
lub podaj prawidłowe urządzenie w linii poleceń za pomocą opcji
<option>-cdrom-device</option>
</para>
<note><para>
Przynajmniej napędy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektóre modele Toshiby
mają beznadziejną wydajność przy odczycie VCD. Jest to spowodowane
niekompletną
implementacją <systemitem>ioctl</systemitem>'a CDROMREADRAW dla tych urządzeń.
Jeśli masz jakieś pojęcie o programowaniu SCSI,
<ulink url="../../tech/patches.txt">pomóż nam</ulink> zaimplementować
ogólną obsługę SCSI dla VCD.
Przynajmniej napędy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektóre modele Toshiby
mają beznadziejną wydajność przy odczycie VCD. Jest to spowodowane
niekompletną implementacją <systemitem>ioctl</systemitem>'a CDROMREADRAW dla
tych urządzeń. Jeśli masz jakieś pojęcie o programowaniu SCSI,
<ulink url="../../tech/patches.txt">pomóż nam</ulink> zaimplementować ogólną
obsługę SCSI dla VCD.
</para></note>
<para>
W międzyczasie możesz wyciągać dane z VCD za pomocą
<ulink
url="http://140.132.1.204/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
<ulink url="http://140.132.1.204/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
i odtwarzać plik wynikowy za pomocą <application>MPlayera</application>
</para>
@ -334,23 +337,23 @@ i odtwarzać plik wynikowy za pomocą <application>MPlayera</application>
<itemizedlist>
<listitem><para>
Pierwsza ścieżka jest małą ścieżką o gęstości 2048 bajtów/sektor z danymi w
systemie plików iso9660, zwykle zawierająca windowsowy odtwarzacz VCD i być
Pierwsza ścieżka jest małą ścieżką o gęstości 2048 bajtów/sektor z danymi w
systemie plików iso9660, zwykle zawierająca windowsowy odtwarzacz VCD i być
może inne informacje (obrazy, tekst, itp.).
</para></listitem>
<listitem><para>
Druga i pozostałe ścieżki o gęstości 2324 bajtów/sektor zawierają po jednym
pakiecie czystego strumienia MPEG PS na sektor zamiast systemu plików.
Podobnie, jak w przypadku ścieżek audio CD, ścieżki te <emphasis role="bold">nie mogą
być montowane</emphasis> (Czy kiedykolwiek montowałeś płytę audio CD by
ją odtworzyć?). Biorąc pod uwagę, że filmy znajdują się na tej ścieżce,
powinieneś spróbować na początek opcji <option>vcd://2</option>.
Druga i pozostałe ścieżki o gęstości 2324 bajtów/sektor zawierają po jednym
pakiecie czystego strumienia MPEG PS na sektor zamiast systemu plików.
Podobnie, jak w przypadku ścieżek audio CD, ścieżki te <emphasis role="bold">nie
mogą być montowane</emphasis> (Czy kiedykolwiek montowałeś płytę audio CD by
ją odtworzyć?). Biorąc pod uwagę, że filmy znajdują się na tej ścieżce,
powinieneś spróbować na początek opcji <option>vcd://2</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
Istnieją również płyty VCD bez pierwszej ścieżki (pojedyncza ścieżka i
brak systemu plików w ogóle). Je również da się odtwarzać, ale nie da
Istnieją również płyty VCD bez pierwszej ścieżki (pojedyncza ścieżka i
brak systemu plików w ogóle). Je również da się odtwarzać, ale nie da
się ich montować.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@ -358,27 +361,25 @@ się ich montować.
<formalpara>
<title>O plikach .DAT</title>
<para>
Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej ścieżce zamontowanego VCD
nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramką ISO, utworzoną by
Windows mógł obsługiwać takie ścieżki (Windows w ogóle nie zezwala aplikacjom
na dostęp do urządzeń w trybie raw). Pod Linuksem nie
możesz kopiować ani odtwarzać
tych plików (zawierają "śmieci"). Pod Windows jest to możliwe, gdyż jego
sterownik
iso9660 symuluje odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą tego pliku. By móc odtwarzać
pliki .DAT, musisz mieć sterownik do jądra, który dostarczany jest z linuksową
wersją PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik systemu plików iso9660
(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), który jest w
stanie symulować odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą pliku .DAT. Jeśli podmontujesz
płytę używając ich sterownika, możesz kopiować, a nawet odtwarzać pliki .DAT za pomocą
<application>MPlayera</application>. Ale nie będzie to
działało za pomocą standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jądrem Linuksa !
Zamiast tego użyj opcji <option>vcd://</option>.
Alternatywą dla kopiowania VCD jest nowy sterownik:
<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (nie
jest częścią oficjalnego jądra), który wyświetla sesje CD jako pliki obrazów, oraz
<ulink url="http://cdrdao.sourceforge.net/">cdrdao</ulink>, program do
zgrywania płyt CD bit po bicie.
Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej ścieżce zamontowanego VCD
nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramką ISO, utworzoną by
Windows mógł obsługiwać takie ścieżki (Windows w ogóle nie zezwala aplikacjom
na dostęp do urządzeń w trybie raw). Pod Linuksem nie możesz kopiować ani
odtwarzać tych plików (zawierają "śmieci"). Pod Windows jest to możliwe, gdyż
jego sterownik iso9660 symuluje odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą tego
pliku. By móc odtwarzać pliki .DAT, musisz mieć sterownik do jądra, który
dostarczany jest z linuksową wersją PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik
systemu plików iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), który jest w
stanie symulować odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą pliku .DAT. Jeśli
podmontujesz płytę używając ich sterownika, możesz kopiować, a nawet odtwarzać
pliki .DAT za pomocą <application>MPlayera</application>. Ale nie będzie to
działało za pomocą standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jądrem
Linuksa! Zamiast tego użyj opcji <option>vcd://</option>. Alternatywą dla
kopiowania VCD jest nowy sterownik:
<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (nie jest
częścią oficjalnego jądra), który wyświetla sesje CD jako pliki obrazów, oraz
<ulink url="http://cdrdao.sourceforge.net/">cdrdao</ulink>, program do zgrywania
płyt CD bit po bicie.
</para>
</formalpara>
</sect1>

View File

@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" standalone="no"?>
<!-- synced with 1.6 -->
<!-- synced with 1.7 -->
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
"/usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.1.2/docbookx.dtd"
[
@ -28,7 +28,7 @@
<book id="index" lang="pl">
<bookinfo id="toc">
<title>MPlayer - Odtwarzacz filmów dla LINUKSA</title>
<title><application>MPlayer</application> - Odtwarzacz filmów dla LINUKSA</title>
<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
<date>24 marca 2003</date>
<copyright>
@ -66,7 +66,7 @@
Przy pierwszej instalacji powinieneś przeczytać wszystko od tego miejsca do
końca rozdziału Instalacja, łącznie z tekstami, do których są tam odnośniki.
Jeśli masz jeszcze jakieś pytania, wróć do <link linkend="toc">Spisu
treści</link> i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj
treści</link> i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj
<xref linkend="faq"/> albo spróbuj przegrepować zbiory. Odpowiedź na większość
pytań powinna być zawarta w niniejszej dokumentacji, a pozostałe prawdopodobnie zostały
już zadane na naszych <link linkend="mailinglists">listach mailingowych</link>.
@ -80,13 +80,13 @@ mo
<title>Wprowadzenie</title>
<para>
<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem filmów dla Linuksa
(działa też na wielu innych Uniksach i na procesorach
<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem filmów dla Linuksa
(działa też na wielu innych Uniksach i na procesorach
<emphasis role="bold">nie-x86</emphasis>, patrz <link linkend="ports">
porty</link>). Odtwarza większość zbiorów w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO,
ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA,
zbiory Matroska, obsługiwanych przez wiele rdzennych kodeków, XAnim,
RealPlayer, i Win32 DLL. Możesz w nim także oglądać filmy
porty</link>). Odtwarza większość zbiorów w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM,
VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA,
zbiory Matroska, obsługiwanych przez wiele rdzennych kodeków, XAnim,
RealPlayer, i Win32 DLL. Możesz w nim także oglądać filmy
<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson,
Theora</emphasis> i <emphasis role="bold">DivX</emphasis> (i wcale nie
trzeba do tego biblioteki avifile!). Inną wielką zaletą MPlayera jest
@ -96,9 +96,9 @@ dzi
graficznych sterowników niskiego poziomu (dla Matroxa, 3Dfxa, Radeona, Mach64,
Permedia3)! Większość z nich obsługuje skalowanie sprzętowe lub programowe,
więc filmy można oglądać na pełnym ekranie.
<application>MPlayer</application> obsługuje wyświetlanie przy użyciu
niektórych sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak
<link linkend="dvb">DVB</link> i <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>.
<application>MPlayer</application> obsługuje wyświetlanie przy użyciu
niektórych sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak
<link linkend="dvb">DVB</link> i <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>.
Nie można też zapomnieć o ładnych, dużych, antyaliasowanych i cieniowanych
napisach (<emphasis role="bold">10 obsługiwanych typów</emphasis>) z
czcionkami europejskimi/ISO&nbsp;8859-1,2 (polskimi, węgierskimi, angielskimi,
@ -106,30 +106,31 @@ czeskimi, itp.), cyrylic
</para>
<para>
MPlayer jest doskonały do odczytywania uszkodzonych plików MPEG
(przydatne przy niektórych VCD), odtwarza również błędne pliki AVI, których nie można
odczytać za pomocą znanego odtwarzacza multimedialnego pod Windows. Nawet zbiory AVI
bez bloku indeksowego można odtworzyć i można zrekonstruować ich indeks
tymczasowo, używając opcji <option>-idx</option>, albo trwale dzięki
<application>MEncoderowi</application>, w ten sposób umożliwiając sobie
przeszukiwanie! Jak widać najważniejsza jest tu stabilność i jakość, ale szybkość
również jest zadziwiająca.
<application>MPlayer</application> jest doskonały do odczytywania uszkodzonych
plików MPEG (przydatne przy niektórych VCD), odtwarza również błędne pliki AVI,
których nie można odczytać za pomocą znanego odtwarzacza multimedialnego pod
Windows. Nawet zbiory AVI bez bloku indeksowego można odtworzyć i można
zrekonstruować ich indeks tymczasowo, używając opcji <option>-idx</option>, albo
trwale dzięki <application>MEncoderowi</application>, w ten sposób umożliwiając
sobie przeszukiwanie! Jak widać najważniejsza jest tu stabilność i jakość, ale
szybkość również jest zadziwiająca.
</para>
<para>
<application>MEncoder</application> (Enkoder filmów MPlayera) jest to prosty
enkoder filmów, zaprojektowany do kodowania odczytywalnych przez
<application>MPlayera</application> filmów
<application>MEncoder</application> (Enkoder filmów
<application>MPlayera</application>) jest to prosty enkoder filmów,
zaprojektowany do kodowania odczytywalnych przez
<application>MPlayera</application> filmów
(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
na inne odczytywalne formaty (patrz niżej). Może kodować rozmaitymi kodekami video,
takimi jak <emphasis role="bold">DivX4</emphasis> (1 i 2 przebiegowy), libavcodec oraz
audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. Ma też potężny
system wtyczek do manipulacji obrazem.
na inne odczytywalne formaty (patrz niżej). Może kodować rozmaitymi kodekami
video, takimi jak <emphasis role="bold">DivX4</emphasis> (1 i 2 przebiegowy),
libavcodec oraz audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. Ma też
potężny system wtyczek do manipulacji obrazem.
</para>
<itemizedlist>
<title>Możliwości MEncodera</title>
<title>Możliwości <application>MEncodera</application></title>
<listitem><simpara>
Kodowanie z szerokiego zakresu formatów i dekoderów
<application>MPlayer</application>
@ -164,17 +165,16 @@ system wtyczek do manipulacji obrazem.
Kopiowanie strumieniowe
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Synchronizacja wejścia A/V (oparta na PTS, może być wyłączona opcją
Synchronizacja wejścia A/V (oparta na PTS, może być wyłączona opcją
<option>-mc 0</option>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Korekta FPS opcją <option>-ofps</option> (przydatne gdy kodujesz
Korekta FPS opcją <option>-ofps</option> (przydatne gdy kodujesz
29.97 fps VOB na 24 fps AVI)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Możliwość zastosowania naszego potężnego systemu wtyczek (kadrowanie,
powiększanie, obracanie, skalowanie, konwersja rgb/yuv)
<!-- Torinthiel: jak przetłumaczyć postprocess -->
powiększanie, obracanie, postproces, skalowanie, konwersja rgb/yuv)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Możliwość wkodowania DVD/VOBsub <emphasis role="bold">ORAZ</emphasis> napisów

View File

@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<!-- synced with 1.7 -->
<!-- synced with 1.9 -->
<sect1 id="formats">
<title>Obsługiwane formaty</title>
@ -26,7 +26,8 @@ d
<emphasis role="bold">MPG</emphasis> nie ma odpowiednich pól do opisu jego
strumieni audio i video). Możesz również umieścić video MPEG1 w pliku
AVI. <ulink url="http://ffmpeg.sourceforge.net/">FFmpeg</ulink> i
<link linkend="mencoder">MEncoder</link> potrafią tworzyć takie pliki.
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> potrafią
tworzyć takie pliki.
</para>
@ -58,7 +59,7 @@ Pliki MPEG spotykamy w r
Jest to to samo, co MPG, plus możliwość umieszczenia w nim napisów lub
dźwięku nie-MPEG (AC3). Zawiera zakodowany strumień obrazu MPEG2 i przeważnie
dźwięk AC3, lecz dozwolone są także DTS, MP2 i nieskompresowane LPCM.
<emphasis role="bold">Poczytaj <link linkend="dvd">Sekcję DVD</link></emphasis>!
<emphasis role="bold">Przejrzyj sekcję <link linkend="dvd">DVD</link></emphasis>!
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@ -85,12 +86,12 @@ skalowane w trakcie kodowania lub odtwarzane z opcj
<para>
Zaprojektowane przez Microsoft <emphasis role="bold">pliki AVI
(Audio Video Interleaved)</emphasis> to szeroko stosowany wielofunkcyjny format
aktualnie używany głównie dla video DivX i DivX4. Posiada wiele wad i niedociągnięć
(np. przy strumieniowaniu). Obsługuje jeden strumień video i od 0 do 99 strumieni
audio i może mieć co najwyżej 2 GB, lecz istnieje rozszerzenie, które pozwala na
osiągnięcie większych plików, zwane <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>.
Aktualnie Microsoft usilnie zniechęca do stosowania AVI i zaleca ASF/WMV. Nie żeby
to kogoś obchodziło...
aktualnie używany głównie dla video DivX i DivX4. Posiada wiele wad i
niedociągnięć (np. przy strumieniowaniu). Obsługuje jeden strumień video i od 0
do 99 strumieni audio i może mieć co najwyżej 2 GB, lecz istnieje rozszerzenie,
które pozwala na osiągnięcie większych plików, zwane
<emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>. Aktualnie Microsoft usilnie zniechęca
do stosowania AVI i zaleca ASF/WMV. Nie żeby to kogoś obchodziło...
</para>
<para>
@ -118,8 +119,8 @@ Istniej
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Z przeplotem:</emphasis> Zawartość audio i video jest
przepleciona. Jest to standardowy typ - zalecany i przeważnie używany. Niektóre
narzędzia tworzą przeplatane pliki AVI ze złą synchronizacją.
przepleciona. Jest to standardowy typ - zalecany i przeważnie używany.
Niektóre narzędzia tworzą przeplatane pliki AVI ze złą synchronizacją.
<application>MPlayer</application> wykrywa je jako przeplatane, ale powoduje
to utratę synchronizacji A/V (najczęściej przy skokach). Pliki te powinny
być odtwarzane jako bez przeplotu (opcja <option>-ni</option>).
@ -144,14 +145,14 @@ dla plik
<ulink url="http://avifile.sourceforge.net">avifile</ulink> oraz
<application>Windows Media Player</application>. Pliki z uszkodzonymi
nagłówkami i pliki z dźwiękiem VBR (Variable Bitrate - zmienne
tempo bitowe) utworzone za pomocą niekompatybilnego z VBR programu kodującego spowodują
desynchronizację A/V przy tej metodzie (głównie przy skokach).
tempo bitowe) utworzone za pomocą niekompatybilnego z VBR programu kodującego
spowodują desynchronizację A/V przy tej metodzie (głównie przy skokach).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">oparte na przeplocie:</emphasis> Nie korzysta z
informacji o tempie bitowym z nagłówka, lecz zamiast tego używa względnej
pozycji przeplecionych fragmentów audio i video, dzięki czemu źle zakodowane pliki
z dźwiękiem VBR można normalnie odtwarzać.
pozycji przeplecionych fragmentów audio i video, dzięki czemu źle zakodowane
pliki z dźwiękiem VBR można normalnie odtwarzać.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@ -165,7 +166,8 @@ zawiod
jedynie CBR. Zauważyłem również, że większość enkoderów/multiplekserów AVI
tworzy złe pliki z dźwiękiem VBR. Istnieją jedynie dwa wyjątki potwierdzające
tę regułę:
<application>NanDub</application> oraz <link linkend="mencoder">MEncoder</link>.
<application><application>NanDub</application></application> oraz
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
</para>
</sect3>
@ -196,14 +198,15 @@ CBR lub VBR. Maj
jako zalecany format pliku dla MPEG4, a ich pliki MOV mają rozszerzenie
<filename>.MPG</filename> lub <filename>.MP4</filename> (interesujące jest to, że
strumienie w tych plikach to w rzeczywistości pliki MPG i AAC. Możesz nawet je
wyciągnąć za pomocą opcji <option>-dumpvideo</option> oraz <option>-dumpaudio</option>).
wyciągnąć za pomocą opcji <option>-dumpvideo</option> oraz
<option>-dumpaudio</option>).
</para>
<note>
<para>
Większość nowych plików QuickTime używa kodeka video <emphasis role="bold">Sorenson</emphasis>
i dźwięku QDesign Music. Zobacz naszą sekcję poświęconą kodekowi
<link linkend="sorenson">Sorenson</link>.
Większość nowych plików QuickTime używa kodeka video
<emphasis role="bold">Sorenson</emphasis> i dźwięku QDesign Music. Zobacz naszą
sekcję poświęconą kodekowi <link linkend="sorenson">Sorenson</link>.
</para>
</note>
</sect3>
@ -241,8 +244,8 @@ by uzyska
<para>
<emphasis role="bold">FLI</emphasis> jest bardzo starym formatem używanym przez
Autodesk Animator, lecz jest to powszechny w sieci format dla krótkich animacji.
<application>MPlayer</application> demultipleksuje i dekoduje pliki FLI i potrafi
nawet po nich skakać (użyteczne przy zapętlaniu za pomocą opcji
<application>MPlayer</application> demultipleksuje i dekoduje pliki FLI i
potrafi nawet po nich skakać (użyteczne przy zapętlaniu za pomocą opcji
<option>-loop</option>). Pliki FLI nie zawierają klatek kluczowych, więc obraz
będzie trochę zaśmiecony przez krótką chwilę po skoku.
</para>
@ -267,11 +270,12 @@ i <link linkend="realaudio">RealAudio</link>.
<para>
<ulink url="http://mars.tuwien.ac.at/~roman/nuppelvideo">NuppelVideo</ulink>
jest narzędziem do zgrywania TV (AFAIK :). <application>MPlayer</application>
potrafi czytać jego pliki <filename>.NUV</filename> (tylko NuppelVideo 5.0). Pliki
te mogą zawierać klatki: nieskompresowane YV12, skompresowane YV12+RTJpeg, skompresowane
YV12 RTJpeg+lzo i skompresowane YV12+lzo. <application>MPlayer</application> dekoduje je
(a nawet <emphasis role="bold">koduje</emphasis> za pomocą <application>MEncodera</application>)
wszystkie. Działają również skoki.
potrafi czytać jego pliki <filename>.NUV</filename> (tylko NuppelVideo 5.0).
Pliki te mogą zawierać klatki: nieskompresowane YV12, skompresowane YV12+RTJpeg,
skompresowane YV12 RTJpeg+lzo i skompresowane YV12+lzo.
<application>MPlayer</application> dekoduje je (a nawet
<emphasis role="bold">koduje</emphasis> za pomocą
<application>MEncodera</application>) wszystkie. Działają również skoki.
</para>
</sect3>
@ -332,7 +336,8 @@ format IETF dla opisu strumieni RTP audio i/lub video.
<title>Pliki PVA</title>
<para>
PVA to format MPEGo-podobny używany przez oprogramowanie kart DVB (np.:
<application>MultiDec</application> lub <application>WinTV</application> pod Windows).
<application>MultiDec</application> lub <application>WinTV</application> pod
Windows).
</para>
<para>
@ -347,7 +352,8 @@ Specyfikacje PVA s
<para>
Format <emphasis role="bold">GIF</emphasis> jest powszechnym formatem zapisu
grafiki sieciowej. Istnieją dwie wersje specyfikacji GIF: GIF87a oraz GIF89a.
Główną różnicą jest to, że GIF89a pozwala na animację. MPlayer obsługuje oba
Główną różnicą jest to, że GIF89a pozwala na animację.
<application>MPlayer</application> obsługuje oba
formaty plików za pomocą biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem>
lub innej, kompatybilnej z libgif biblioteki. Nieanimowane GIFy są wyświetlane
jako filmy o pojedynczej klatce. (Użyj opcji <option>-loop</option> oraz
@ -387,8 +393,9 @@ By uzyska
<para>
<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem
<emphasis role="bold">filmów</emphasis>, a nie <emphasis role="bold">mediów</emphasis>.
Potrafi jednak odtwarzać niektóre pliki audio (są one wymienione w sekcjach poniżej).
<emphasis role="bold">filmów</emphasis>, a nie
<emphasis role="bold">mediów</emphasis>. Potrafi jednak odtwarzać niektóre pliki
audio (są one wymienione w sekcjach poniżej).
Nie jest to jednak zalecane zastosowanie <application>MPlayera</application>.
Powinieneś raczej użyć <ulink url="http://www.xmms.org">XMMSa</ulink>.
</para>
@ -442,27 +449,29 @@ ta nie zawiera spisu mo
<para>
Zajrzyj do strony man i przeczytaj opis opcji <option>-cdda</option>, która może
zostać wykorzystana do przekazania opcji do programu <application>cdparanoia</application>.
zostać wykorzystana do przekazania opcji do programu
<application>cdparanoia</application>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="xmms">
<title>XMMS</title>
<para>
<application>MPlayer</application> potrafi korzystać z wtyczek wejścia z programu
<application>XMMS</application> do odtwarzania wielu formatów. Istnieją wtyczki do
muzyczek z gier na SNES, muzyczek SID (z Commodore 64), wielu formatów Amigi, .xm,
.it, VQF, musepack, Bonk, shorten i wielu innych. Możesz znaleźć je na
<ulink url="http://www.xmms.org/plugins_input.html">Stronie wtyczek wejściowych do
XMMS</ulink>.
<application>MPlayer</application> potrafi korzystać z wtyczek wejścia z
programu <application>XMMS</application> do odtwarzania wielu formatów. Istnieją
wtyczki do muzyczek z gier na SNES, muzyczek SID (z Commodore 64), wielu
formatów Amigi, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten i wielu innych. Możesz
znaleźć je na <ulink url="http://www.xmms.org/plugins_input.html">Stronie
wtyczek wejściowych do XMMS</ulink>.
</para>
<para>
Do obsługi tej możliwości musisz mieć <application>XMMSa</application> i skompilować
<application>MPlayera</application> za pomocą <filename>./configure --enable-xmms</filename>.
Jeśli to nie zadziała, być może musisz ustawić ścieżki do wtyczek i bibliotek
<application>XMMSa</application> ręcznie za pomocą opcji konfiguracji
<option>--with-xmmsplugindir</option> i <option>--with-xmmslibdir</option>
Do obsługi tej możliwości musisz mieć <application>XMMSa</application> i
skompilować <application>MPlayera</application> za pomocą
<filename>./configure --enable-xmms</filename>. Jeśli to nie zadziała, być może
musisz ustawić ścieżki do wtyczek i bibliotek <application>XMMSa</application>
ręcznie za pomocą opcji konfiguracji <option>--with-xmmsplugindir</option> i
<option>--with-xmmslibdir</option>
</para>
</sect3>
</sect2>

View File

@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<!-- synced with 1.5 -->
<!-- synced with 1.6 -->
<appendix id="mailinglists">
<title>Listy mailingowe</title>
<para>
@ -9,36 +9,37 @@ Je
innym jêzyku, ani w formacie HTML! Limit na wielko¶æ wiadomo¶ci wynosi 80KB.
Wiêksze dane nale¿y ulokowaæ w miejscu przeznaczonym do publicznego
¶ci±gania. ¯eby siê zapisaæ, nale¿y klikn±æ na poni¿szych odno¶nikach. Na tych
listach obowiązują te same zasady pisania i cytowania, co w Usenecie. Prosimy o ich
przestrzeganie, ułatwia to życie tym, którzy czytają Wasze maile. Zasady pisania
dostępne są pod adresami
listach obowiązują te same zasady pisania i cytowania, co w Usenecie. Prosimy o
ich przestrzeganie, ułatwia to życie tym, którzy czytają Wasze maile. Zasady
pisania dostępne są pod adresami
<ulink url="http://learn.to/edit_messages">HOWTO edit messages</ulink>
lub (dla niecierpliwych)
<ulink url="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html">Quoting HOWTO</ulink>.
<itemizedlist>
<listitem><para>
Lista ogłoszeń MPlayera:
Lista ogłoszeń <application>MPlayera</application>:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce"/>
Lista na ogłoszenia MPlayera. Wysyłane są na nią informacje o nowych
możliwościach.
Lista na ogłoszenia <application>MPlayera</application>. Wysyłane są na nią
informacje o nowych możliwościach.
</para></listitem>
<listitem><para>
Lista deweloperów MPlayera:
Lista deweloperów <application>MPlayera</application>:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng"/>
To lista dotycząca rozwoju MPlayera! Jest to miejsce na rozmowy o zmianach
interfejsu/API, nowych bibliotekach, optymalizacji kodu i zmianach w
konfiguracji. Aby utrzymać mały ruch na liście, można przysyłać tu łatki,
ale nie zgłoszenia błędów, pytania użytkowników, prośby o nowe możliwości
To lista dotycząca rozwoju <application>MPlayera</application>! Jest to miejsce
na rozmowy o zmianach interfejsu/API, nowych bibliotekach, optymalizacji kodu i
zmianach w konfiguracji. Aby utrzymać mały ruch na liście, można przysyłać tu
łatki, ale nie zgłoszenia błędów, pytania użytkowników, prośby o nowe możliwości
czy flame'y.
</para></listitem>
<listitem><para>
Lista dokumentacji MPlayera:
Lista dokumentacji <application>MPlayera</application>:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs"/>
To lista na dyskusje o dokumentacji MPlayera i jej tłumaczeniu.
Przesyłane są też na nią logi CVS dotyczące dokumentacji i strony domowej.
To lista na dyskusje o dokumentacji <application>MPlayera</application> i jej
tłumaczeniu. Przesyłane są też na nią logi CVS dotyczące dokumentacji i strony
domowej.
</para></listitem>
<listitem><para>
Lista użytkowników MPlayera:
Lista użytkowników <application>MPlayera</application>:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
<itemizedlist>
<listitem><para>
@ -47,17 +48,17 @@ Lista u
b³êdów</link>
</para></listitem>
<listitem><para>
Można tu przesyłać prośby o nowe możliwości (po przeczytaniu
Można tu przesyłać prośby o nowe możliwości (po przeczytaniu
<emphasis role="bold">ca³ej dokumentacji</emphasis>).
</para></listitem>
<listitem><para>
Można tu przesyłać pytania dotyczące użytkowania (po przeczytaniu
Można tu przesyłać pytania dotyczące użytkowania (po przeczytaniu
<emphasis role="bold">ca³ej dokumentacji</emphasis>).
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
Lista węgierskich użytkowników MPlayera:
Lista węgierskich użytkowników <application>MPlayera</application>:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok"/>
<itemizedlist>
<listitem><para>
@ -69,7 +70,7 @@ Lista w
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
Lista użytkowników MPlayera i Matroxa G200/G400/G450/G550:
Lista użytkowników <application>MPlayera</application> i Matroxa G200/G400/G450/G550:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox"/>
Pytania zwi±zane z Matroxem, takie jak
<itemizedlist>
@ -85,33 +86,35 @@ Pytania zwi
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
Lista użytkowników MPlayera i kart DVB:
Lista użytkowników <application>MPlayera</application> i kart DVB:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb"/>
Sprawy związane ze sprzętowym dekoderem zwanym DVB (nie
Sprawy związane ze sprzętowym dekoderem zwanym DVB (nie
<emphasis role="bold">DXR3</emphasis>!).
</para></listitem>
<listitem><para>
Log CVSu MPlayera:
Log CVSu <application>MPlayera</application>:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog"/>
Na tę listę wysyłane są automatycznie wszystkie zmiany w kodzie MPlayera.
Dozwolone są tu tylko pytania o te zmiany (prośby o wyjaśnienie, dlaczego
dana zmiana jest konieczna, lepsze rozwiązania, możliwe problemy związane
z tą zmianą).
Na tę listę wysyłane są automatycznie wszystkie zmiany w kodzie
<application>MPlayera</application>. Dozwolone są tu tylko pytania o te zmiany
(prośby o wyjaśnienie, dlaczego dana zmiana jest konieczna, lepsze rozwiązania,
możliwe problemy związane z tą zmianą).
</para></listitem>
<listitem><para>
Lista przenoszenia MPlayera do środowiska Cygwin:
Lista przenoszenia <application>MPlayera</application> do środowiska Cygwin:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin"/>
Lista poświęcona dyskusji o przenoszeniu MPlayera do środowiska Cygwin.
Lista poświęcona dyskusji o przenoszeniu <application>MPlayera</application> do
środowiska Cygwin.
</para></listitem>
<listitem><para>
Lista przenoszenia MPlayera do środowiska OS/2:
Lista przenoszenia <application>MPlayera</application> do środowiska OS/2:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2"/>
Lista poświęcona dyskusji o przenoszeniu MPlayera do środowiska OS/2.
Lista poświęcona dyskusji o przenoszeniu <application>MPlayera</application> do
środowiska OS/2.
</para></listitem>
<listitem><para>
Lista twórców i tłumaczy MPlayer Weekly News:
Lista twórców i tłumaczy <application>MPlayer</application> Weekly News:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn"/>
Lista poświęcona dyskusjom o MPlayer Weekly News.
Lista poświęcona dyskusjom o <application>MPlayer</application> Weekly News.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<note><para>

View File

@ -1,19 +1,22 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<!-- synced with 1.5 -->
<!-- synced with 1.6 -->
<appendix id="skin">
<title>Format skórki MPlayera</title>
<title>Format skórki <application>MPlayera</application></title>
<para>
Celem tego dokumentu jest opisanie formatu skórki MPlayera.
Celem tego dokumentu jest opisanie formatu skórki
<application>MPlayera</application>.
Informacje zawarte tutaj mog± byæ niedok³adne poniewa¿
<orderedlist>
<listitem><para>Nie jestem tym, który pisa³ GUI.</para></listitem>
<listitem><para>GUI nie jest ukoñczone.</para></listitem>
<listitem><para>Mogê siê myliæ.</para></listitem>
</orderedlist>
A więc nie bądź zaskoczony jeśli coś nie będzie działać tak, jak przedstawiono tutaj.
A więc nie bądź zaskoczony jeśli coś nie będzie działać tak, jak przedstawiono
tutaj.
</para>
<para>Podziękowania <emphasis>Zoltánowi Ponekkerowi</emphasis> za jego pomoc.</para>
<para>Podziękowania <emphasis>Zoltánowi Ponekkerowi</emphasis> za jego
pomoc.</para>
<para><emphasis>András Mohari &lt;mayday@freemail.hu&gt;</emphasis></para>
@ -21,9 +24,9 @@ A wi
<title>Wstêp</title>
<para>
W zasadzie nie ma to ¿adnego zwi±zku z formatem skórki, ale powiniene¶
wiedzieć, że MPlayer <emphasis role="bold">nie</emphasis> posiada wbudowanej skórki, w związku
z tym <emphasis role="bold"> co najmniej jedna skórka musi być zainstalowana, aby była możliwość
używania GUI.</emphasis>
wiedzieć, że <application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nie</emphasis>
posiada wbudowanej skórki, w związku z tym <emphasis role="bold"> co najmniej
jedna skórka musi być zainstalowana, aby była możliwość używania GUI.</emphasis>
</para>
<sect2 id="skin-overview-directories">
@ -44,9 +47,10 @@ Sk
</para>
<para>
Zauważ, że pierwsza ścieżka może się różnić w zależności od sposobu w jaki MPlayer był skonfigurowany
(zobacz argumenty <option>--prefix</option> oraz <option>--datadir</option> w skrypcie
<command>configure</command>).
Zauważ, że pierwsza ścieżka może się różnić w zależności od sposobu w jaki
<application>MPlayer</application> był skonfigurowany
(zobacz argumenty <option>--prefix</option> oraz <option>--datadir</option>
w skrypcie <command>configure</command>).
</para>
<para>
@ -61,9 +65,10 @@ katalog
<para>Obrazki musz± byæ w formacie PNG truecolor (24 lub 32 bpp).</para>
<para>
W g³ównym oknie oraz na panelu odtwarzania (zobacz ni¿ej) mo¿esz u¿yæ
obrazków z 'przezroczystością': obszary wypełnione kolorem #FF00FF (magenta) są w pełni
przezroczyste dla MPlayera. Oznacza to, że możesz mieć okna o różnych kształtach
jeśli Twój X Server posiada rozszerzenie XShape.
obrazków z 'przezroczystością': obszary wypełnione kolorem #FF00FF (magenta) są
w pełni przezroczyste dla <application>MPlayera</application>. Oznacza to, że
możesz mieć okna o różnych kształtach jeśli Twój X Server posiada rozszerzenie
XShape.
</para>
</sect2>
@ -79,70 +84,80 @@ W chwili obecnej mamy trzy okna, kt
<link linkend="skin-file-main">okno g³ówne (main window)</link>,
<link linkend="skin-file-subwindow">okno ekranu (subwindow)</link>,
<link linkend="skin-file-main">panel odtwarzania (playbar)</link>,
<link linkend="skin-file-menu">menu skórki (skin menu)</link> (które może być aktywowane
prawym przyciskiem myszy).
<link linkend="skin-file-menu">menu skórki (skin menu)</link> (które może być
aktywowane prawym przyciskiem myszy).
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Okno g³ówne</emphasis> i/lub
<emphasis role="bold">panel odtwarzania</emphasis> to miejsca, gdzie można sterować programem MPlayer.
<emphasis role="bold">panel odtwarzania</emphasis> to miejsca, gdzie można
sterować programem <application>MPlayer</application>.
T³em tego okna jest obrazek. Ró¿ne elementy mog± (i musz±) byæ umieszczone
w tym oknie: <emphasis>przyciski</emphasis>, <emphasis>potencjometry</emphasis>
(suwaki) i <emphasis>etykiety</emphasis>. Dla każdego elementu musisz określić ich pozycję
oraz rozmiar.
(suwaki) i <emphasis>etykiety</emphasis>. Dla każdego elementu musisz określić
ich pozycję oraz rozmiar.
</para><para>
<emphasis role="bold">Przycisk</emphasis> ma trzy stany (wciśnięty, zwolniony, nieaktywny) ,
zatem jego obrazki muszą być podzielone na trzy części w pionie. Zobacz sekcję
<link linkend="skin-button">button</link>, by dowiedzieć się więcej.
<emphasis role="bold">Przycisk</emphasis> ma trzy stany (wciśnięty,
zwolniony, nieaktywny), zatem jego obrazki muszą być podzielone na trzy
części w pionie. Zobacz sekcję <link linkend="skin-button">button</link>, by
dowiedzieć się więcej.
</para><para>
<emphasis role="bold">Potencjometr (suwak)</emphasis> (wykorzystywany głównie jako pasek
przewijania i kontrolka głośności/balansu) może składać się z każdej liczby stanów poprzez podzielenie jego obrazka
na wiele części, z których jedna poprzedza drugą. Zobacz
<emphasis role="bold">Potencjometr (suwak)</emphasis> (wykorzystywany głównie
jako pasek przewijania i kontrolka głośności/balansu) może składać się z
każdej liczby stanów poprzez podzielenie jego obrazka na wiele części, z
których jedna poprzedza drugą. Zobacz
<link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> oraz
<link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>, by dowiedzieæ siê wiêcej.
</para><para>
<emphasis role="bold">Etykiety</emphasis> s± nieco specyficzne: Znaki
potrzebne do ich narysowania są pobierane z pliku graficznego, a znaki umieszczone
w pliku graficznym są opisane przez <link linkend="skin-fonts">plik opisu czcionek</link>.
Jest to plik, który za pomocą czystego tekstu określa współrzędne x, y oraz wielkość
każdego znaku umieszczonego na obrazku (plik graficzny i jego plik opisu tworzą
<emphasis>razem</emphasis> zestaw czcionek). Zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
potrzebne do ich narysowania są pobierane z pliku graficznego, a znaki
umieszczone w pliku graficznym są opisane przez
<link linkend="skin-fonts">plik opisu czcionek</link>. Jest to plik, który za
pomocą czystego tekstu określa współrzędne x, y oraz wielkość każdego znaku
umieszczonego na obrazku (plik graficzny i jego plik opisu tworzą
<emphasis>razem</emphasis> zestaw czcionek).
Zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>, by dowiedzieæ siê wiêcej.
</para>
<note><para>Wszystkie obrazki mogą być całkowicie przezroczyste - tak, jak to opisano
w sekcji <link linkend="skin-overview-formats">formaty plików graficznych</link>. Jeżeli X Server
nie obsługuje rozszerzenia XShape, to elementy oznaczone jako przezroczyste będą czarne.
Jeśli chciałbyś wykorzystać taką możliwość, szerokość obrazka tła głównego okna musi być
podzielna przez 8.
<note><para>Wszystkie obrazki mogą być całkowicie przezroczyste - tak, jak to
opisano w sekcji <link linkend="skin-overview-formats">formaty plików
graficznych</link>. Jeżeli X Server nie obsługuje rozszerzenia XShape, to
elementy oznaczone jako przezroczyste będą czarne. Jeśli chciałbyś wykorzystać
taką możliwość, szerokość obrazka tła głównego okna musi być podzielna przez 8.
</para></note>
</listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Okno ekranu</emphasis> to miejsce odtwarzania filmu. Może
ono wyświetlać określony obrazek jeśli żaden film nie jest uruchomiony
(to dość nudne mieć puste okno :-)) <emphasis role="bold">Uwaga:</emphasis> przezroczystość
<emphasis role="bold">nie jest</emphasis> tutaj dostępna.
<emphasis role="bold">Okno ekranu</emphasis> to miejsce odtwarzania filmu.
Może ono wyświetlać określony obrazek jeśli żaden film nie jest uruchomiony
(to dość nudne mieć puste okno :-)) <emphasis role="bold">Uwaga:</emphasis>
przezroczystość <emphasis role="bold">nie jest</emphasis> tutaj dostępna.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Menu skórki</emphasis> to po prostu jeden ze sposobów
na kontrolowanie MPlayera poprzez wpisy w menu. Dwa obrazki są wymagane dla tego
menu: pierwszy z nich jest obrazkiem podstawowym, który pokazuje zwykły stan menu, drugi zaś
służy do wyświetlenia zaznaczonych obszarów. Gdy uaktywnisz menu, zostanie pokazany pierwszy obrazek.
Jeśli przesuniesz mysz nad któryś z jego wpisów, wówczas zaznaczony element jest kopiowany z drugiego
obrazka w miejsce, na które wskazuje kursor myszy (drugi obrazek nigdy nie jest wyświetlany jako całość).
<emphasis role="bold">Menu skórki</emphasis> to po prostu jeden ze sposobów na
kontrolowanie <application>MPlayera</application> poprzez wpisy w menu. Dwa
obrazki są wymagane dla tego menu: pierwszy z nich jest obrazkiem podstawowym,
który pokazuje zwykły stan menu, drugi zaś służy do wyświetlenia zaznaczonych
obszarów. Gdy uaktywnisz menu, zostanie pokazany pierwszy obrazek. Jeśli
przesuniesz mysz nad któryś z jego wpisów, wówczas zaznaczony element jest
kopiowany z drugiego obrazka w miejsce, na które wskazuje kursor myszy (drugi
obrazek nigdy nie jest wyświetlany jako całość).
</para><para>
Wpis w menu jest okre¶lony przez jego pozycjê oraz rozmiar na obrazku (zobacz
sekcję <link linkend="skin-file-menu">menu skórki</link> by dowiedzieć się więcej).
sekcję <link linkend="skin-file-menu">menu skórki</link> by dowiedzieć się
więcej).
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
Jedna ważna sprawa, która nie została jeszcze powiedziana: MPlayer musi wiedzieć co zrobić w momencie
kliknięcia na przyciski, potencjometry i wpisy w menu, aby zadziałały. Zostało to zrobione za pomocą
<link linkend="skin-gui">sygnałów</link> (zdarzeń).
Dla tych elementów musisz zdefiniować sygnały, które mają być generowane podczas ich kliknięcia.
Jedna ważna sprawa, która nie została jeszcze powiedziana:
<application>MPlayer</application> musi wiedzieć co zrobić w momencie
kliknięcia na przyciski, potencjometry i wpisy w menu, aby zadziałały. Zostało
to zrobione za pomocą <link linkend="skin-gui">sygnałów</link> (zdarzeń). Dla
tych elementów musisz zdefiniować sygnały, które mają być generowane podczas
ich kliknięcia.
</para>
</sect2>
@ -153,8 +168,8 @@ Potrzebne s
<itemizedlist>
<listitem><para>
Plik konfiguracyjny o nazwie <link linkend="skin-file">skin</link>, mówi±cy
programowi MPlayer jak połączyć różne części skórki razem i co zrobić, gdy
nastąpi kliknięcie w którymś obszarze okna.
programowi <application>MPlayer</application> jak połączyć różne części skórki
razem i co zrobić, gdy nastąpi kliknięcie w którymś obszarze okna.
</para></listitem>
<listitem><para>
Plik graficzny t³a w oknie g³ównym.
@ -177,13 +192,14 @@ Potrzebne s
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="skin-file">
<title>Plik skin</title>
<para>
Jak zostało powiedziane wcześniej, plik ten jest plikiem konfigurującym skórkę. Obsługuje różne
rodzaje wierszy; komentarze zaczynają wiersz znakiem '<literal>;</literal>' (tylko spacje i znaki
tabulacji są dopuszczone przed '<literal>;</literal>').
Jak zostało powiedziane wcześniej, plik ten jest plikiem konfigurującym skórkę.
Obsługuje różne rodzaje wierszy; komentarze zaczynają wiersz znakiem
'<literal>;</literal>' (tylko spacje i znaki tabulacji są dopuszczone przed
'<literal>;</literal>').
</para>
<para>
@ -200,8 +216,8 @@ end
</para>
<para>
Obecnie jest tylko jedna aplikacja, a więc potrzebujesz tylko jedną sekcję 'section': nazwa tej sekcji to
<emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
Obecnie jest tylko jedna aplikacja, a więc potrzebujesz tylko jedną sekcję
'section': nazwa tej sekcji to <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
</para>
<para>
@ -226,15 +242,16 @@ gdzie <replaceable>nazwa okna</replaceable>mo
</para>
<para>
(Bloki sub i menu są opcjonalne - nie musisz tworzyć menu czy elementów skórki dla okna ekranu)
(Bloki sub i menu są opcjonalne - nie musisz tworzyć menu czy elementów skórki
dla okna ekranu)
</para>
<para>
Wewnątrz bloku 'window' możesz definiować każdy element okna wpisując linijkę tej postaci:
<programlisting>item = parametr</programlisting>
Gdzie <literal>item</literal> jest łańcuchem, kóry identyfikuje typ elementu GUI,
<literal>parametr</literal> jest wartością numeryczną lub tekstową (lub listą takich
wartości oddzielonych od siebie znakiem przecinka).
Wewnątrz bloku 'window' możesz definiować każdy element okna wpisując linijkę
tej postaci: <programlisting>item = parametr</programlisting>
Gdzie <literal>item</literal> jest łańcuchem, kóry identyfikuje typ elementu
GUI, <literal>parametr</literal> jest wartością numeryczną lub tekstową (lub
listą takich wartości oddzielonych od siebie znakiem przecinka).
</para>
<para>
@ -263,18 +280,20 @@ end
<para>
Nazwa pliku graficznego musi zostaæ podana bez ¿adnych nazw katalogów - obrazki
s± szukane w katalogu <filename class="directory">Skin</filename>.
Możesz (ale nie musisz) określić rozszerzenia tego pliku. Jeśli plik taki nie istnieje, MPlayer
próbuje wczytać plik <filename>&lt;nazwa pliku&gt;.&lt;rozszerzenie&gt;</filename>, gdzie <literal>png</literal>
oraz <literal>PNG</literal> są próbowane jako <filename>&lt;rozszerzenie&gt;</filename>
(w tej właśnie kolejności). Pierwszy pasujący plik będzie użyty.
Możesz (ale nie musisz) określić rozszerzenia tego pliku. Jeśli plik taki nie
istnieje, <application>MPlayer</application>
próbuje wczytać plik <filename>&lt;nazwa pliku&gt;.&lt;rozszerzenie&gt;</filename>,
gdzie <literal>png</literal> oraz <literal>PNG</literal> są próbowane jako
<filename>&lt;rozszerzenie&gt;</filename> (w tej właśnie kolejności). Pierwszy
pasujący plik będzie użyty.
</para>
<para>
Na koniec kilka s³ów na temat pozycjonowania. Okno g³ówne oraz okno ekranu mo¿e
zostaæ umieszczone w ró¿nych naro¿nikach ekranu poprzez ustawienie wspó³rzêdnych
<literal>X</literal> i <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> to góra lub lewa strona,
<literal>-1</literal> to środek, <literal>-2</literal> to strona prawa lub dół, tak jak
przedstawiono na poniższej ilustracji:
<literal>X</literal> i <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> to góra lub
lewa strona, <literal>-1</literal> to środek, <literal>-2</literal> to strona
prawa lub dół, tak jak przedstawiono na poniższej ilustracji:
</para>
<informalfigure>
<screen>
@ -292,7 +311,8 @@ przedstawiono na poni
Oto przyk³ad wyja¶niaj±cy to lepiej. Przypu¶æmy, ¿e masz obrazek nazwany
<filename>main.png</filename>, który zosta³ u¿yty dla okna g³ównego:
<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
MPlayer próbuje wczytać pliki <filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>,
<application>MPlayer</application> próbuje wczytać pliki
<filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>,
<filename>main.PNG</filename>.
</para>
@ -316,8 +336,9 @@ oraz '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'.
bêdzie wielko¶ci tego obrazka.
</para>
<note><para>Wspó³rzêdne te nie dzia³aj± na razie dla okna ekranu.</para></note>
<warning><para>Obszary przezroczystości obrazka (kolor #FF00FF) będą widoczne jako czarne
pod X serwerami nieposiadającymi rozszerzenia XShape. Szerokość obrazka musi być podzielna przez 8.</para></warning>
<warning><para>Obszary przezroczystości obrazka (kolor #FF00FF) będą
widoczne jako czarne pod X serwerami nieposiadającymi rozszerzenia
XShape. Szerokość obrazka musi być podzielna przez 8.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
@ -326,10 +347,12 @@ oraz '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'.
<anchor id="skin-button"/>button = obrazek, X, Y, szeroko¶æ, wysoko¶æ, sygna³
</literal></term>
<listitem><para>
Umieszcza przycisk o rozmiarze <literal>szerokość</literal> * <literal>wysokość</literal> w pozycji
<literal>X</literal>, <literal>Y</literal>. Określony <literal>sygnał</literal> jest generowany podczas kliknięcia na przycisk.
Obrazek ten opisany przez <literal>obrazek</literal> musi składać się z trzech części jedna pod drugą (stosownie
do możliwych stanów przycisku), w ten oto sposób:
Umieszcza przycisk o rozmiarze <literal>szerokość</literal> *
<literal>wysokość</literal> w pozycji <literal>X</literal>,
<literal>Y</literal>. Określony <literal>sygnał</literal> jest generowany
podczas kliknięcia na przycisk. Obrazek ten opisany przez
<literal>obrazek</literal> musi składać się z trzech części jedna pod drugą
(stosownie do możliwych stanów przycisku), w ten oto sposób:
</para>
<informalfigure>
<screen>
@ -359,8 +382,7 @@ Domy
<varlistentry>
<term><literal>
<anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, faza, liczba_faz, domyślny, X, Y,
szerokość, wysokość, sygnał
<anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, faza, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
</literal></term>
<listitem><para>
@ -369,26 +391,28 @@ Domy
<varlistentry>
<term><literal>
<anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, fazy, liczba_faz,
domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
<anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, fazy, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
</literal></term>
<listitem><para>
Umieszcza poziomo (hpotmeter) lub pionowo (vpotmeter) suwak o rozmiarze
<literal>szerokość</literal> * <literal>wysokość</literal> i pozycji <literal>X,Y</literal>.
Obrazek może być podzielony na różne części dla różnych faz suwaka (np. możesz mieć
suwak głośności, który w zależności od położenia zmienia kolor z zielonego (minimum) na
czerwony (maksimum)). <literal>hpotmeter</literal> może być przyciskiem umieszczonym poziomo.
<literal>szerokość</literal> * <literal>wysokość</literal> i pozycji
<literal>X,Y</literal>. Obrazek może być podzielony na różne części dla różnych
faz suwaka (np. możesz mieć suwak głośności, który w zależności od położenia
zmienia kolor z zielonego (minimum) na czerwony (maksimum)).
<literal>hpotmeter</literal> może być przyciskiem umieszczonym poziomo.
Jego parametry to:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para><literal>przycisk</literal> - obrazek użyty do przycisku (musi posiadać trzy części jedna pod drugą tak,
jak w przypadku <link linkend="skin-button">przycisku</link>)
<listitem><para><literal>przycisk</literal> - obrazek użyty do przycisku
(musi posiadać trzy części jedna pod drugą tak, jak w przypadku
<link linkend="skin-button">przycisku</link>)
</para></listitem>
<listitem><para><literal>szer_przycisku</literal>, <literal>wys_przycisku</literal> - wielko¶æ przycisku
</para></listitem>
<listitem><para><literal>fazy</literal> - obrazek używany do określenie faz dla hpotmeter.
Wartość specjalna <literal>NULL</literal> może być użyta jeśli nie chcesz żadnego obrazka.
Obrazek musi być podzielony w pionie na <literal>fragmenty poszczególnych faz</literal> tak, jak poniżej:
<listitem><para><literal>fazy</literal> - obrazek używany do określenie faz
dla hpotmeter. Wartość specjalna <literal>NULL</literal> może być użyta
jeśli nie chcesz żadnego obrazka. Obrazek musi być podzielony w pionie
na <literal>fragmenty poszczególnych faz</literal> tak, jak poniżej:
</para>
<informalfigure>
<screen>
@ -440,10 +464,12 @@ jest to zupe
<anchor id="skin-font"/>font = plik_czcionek, id_czcionki
</literal></term>
<listitem><para>
Definiuje czcionki. <literal>plik_czcionek</literal> jest nazwą pliku opisu czcionek z rozszerzeniem
<filename>.fnt</filename> (nie podawaj rozszerzenia w tym miejscu).
<literal>id_czcionki</literal> jest używany do wskazywania konkretnej czcionki (zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Można zdefiniować do 25 czcionek.
Definiuje czcionki. <literal>plik_czcionek</literal> jest nazwą pliku opisu
czcionek z rozszerzeniem <filename>.fnt</filename> (nie podawaj rozszerzenia w
tym miejscu). <literal>id_czcionki</literal> jest używany do wskazywania
konkretnej czcionki (zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Można zdefiniować do 25
czcionek.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -452,11 +478,13 @@ oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Mo
<anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, id_czcionki, &quot;tekst&quot;
</literal></term>
<listitem><para>
Umieszcza statyczną etykietę w pozycji <literal>X,Y</literal>. <literal>tekst</literal>
jest wyświetlany za pomocą czcionek wskazywanych przez <literal>id_czcionki</literal>. Tekst jest
po prostu zwykłym łańcuchem znaków (zmienne <literal>$x</literal> nie działają), które muszą być umieszczone
pomiędzy podwójnym cudzysłowem (a znak &quot; nie może być częścią tekstu). Etykieta
wyświetlana jest za pomocą czcionek, na które wskazuje <literal>id_czcionki</literal>.
Umieszcza statyczną etykietę w pozycji <literal>X,Y</literal>.
<literal>tekst</literal> jest wyświetlany za pomocą czcionek wskazywanych przez
<literal>id_czcionki</literal>. Tekst jest po prostu zwykłym łańcuchem znaków
(zmienne <literal>$x</literal> nie działają), które muszą być umieszczone
pomiędzy podwójnym cudzysłowem (a znak &quot; nie może być częścią tekstu).
Etykieta wyświetlana jest za pomocą czcionek, na które wskazuje
<literal>id_czcionki</literal>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -466,18 +494,21 @@ wy
</literal></term>
<listitem>
<para>
Umieszcza dynamiczną etykietę w pozycji <literal>X,Y</literal>. Etykieta jest nazywana
dynamiczną ponieważ jej tekst jest cyklicznie odświeżany. Maksymalna długość etykiety
określa parametr <literal>długość</literal> (jej wysokość określa wysokość czcionek).
Jeśli tekst jest szerszy niż zdefiniowana długość, będzie on przewijany, w przeciwnym wypadku
będzie wyrównany w miejscu określonym przez wartość parametru <literal>wyrównanie</literal>: <literal>0</literal>
oznacza do prawej, <literal>1</literal> to wyśrodkowanie, <literal>2</literal> to wyrównanie do lewej.
Umieszcza dynamiczną etykietę w pozycji <literal>X,Y</literal>. Etykieta jest
nazywana dynamiczną ponieważ jej tekst jest cyklicznie odświeżany. Maksymalna
długość etykiety określa parametr <literal>długość</literal> (jej wysokość
określa wysokość czcionek). Jeśli tekst jest szerszy niż zdefiniowana długość,
będzie on przewijany, w przeciwnym wypadku będzie wyrównany w miejscu określonym
przez wartość parametru <literal>wyrównanie</literal>: <literal>0</literal>
oznacza do prawej, <literal>1</literal> to wyśrodkowanie, <literal>2</literal>
to wyrównanie do lewej.
</para>
<para>
Wyświetlany tekst jest określony przez zmienną <literal>tekst</literal>: musi być zawarty
pomiędzy podwójnymi cudzysłowami (a znak &quot; nie może być częścią tekstu). Etykieta
wyświetlana jest za pomocą czcionek, na które wskazuje parametr <literal>id_czcionki</literal>. Możesz
użyć następujących zmiennych w tekście:
Wyświetlany tekst jest określony przez zmienną <literal>tekst</literal>: musi
być zawarty pomiędzy podwójnymi cudzysłowami (a znak &quot; nie może być częścią
tekstu). Etykieta wyświetlana jest za pomocą czcionek, na które wskazuje
parametr <literal>id_czcionki</literal>. Możesz użyć następujących zmiennych w
tekście:
</para>
<informaltable>
@ -621,12 +652,14 @@ Poni
<anchor id="skin-sub-base"/>base = obrazek, X, Y, szeroko¶æ, wysoko¶æ
</literal></term>
<listitem><para>
Wyświetla obrazek w oknie. Okno będzie widoczne na ekranie w miejscu oznaczonym przez współrzędne
<literal>X</literal>, <literal>Y</literal> (<literal>0,0</literal> to lewy górny narożnik).
Możesz użyć <literal>-1</literal> dla środka, <literal>-2</literal>
dla prawej strony (<literal>X</literal>) i dołu (<literal>Y</literal>). Okno
będzie mieć wielkość obrazka. <literal>szerokość</literal> oraz <literal>wysokość</literal>
oznaczają wielkość okna; są one opcjonalne (jeśli nie są określone, okno będzie wielkości takiej, jak obrazek).</para></listitem>
Wyświetla obrazek w oknie. Okno będzie widoczne na ekranie w miejscu oznaczonym
przez współrzędne <literal>X</literal>, <literal>Y</literal>
(<literal>0,0</literal> to lewy górny narożnik). Możesz użyć
<literal>-1</literal> dla środka, <literal>-2</literal> dla prawej strony
(<literal>X</literal>) i dołu (<literal>Y</literal>). Okno będzie mieć wielkość
obrazka. <literal>szerokość</literal> oraz <literal>wysokość</literal> oznaczają
wielkość okna; są one opcjonalne (jeśli nie są określone, okno będzie wielkości
takiej, jak obrazek).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@ -634,10 +667,11 @@ oznaczaj
<anchor id="skin-background"/>background = R, G, B
</literal></term>
<listitem><para>
Pozwala ustawić kolor tła. Jest to użyteczne jeśli obrazek jest mniejszy niż okno.
<literal>R</literal>, <literal>G</literal> oraz <literal>B</literal> określają składniki kolorów
czerwonego, zielonego i niebieskiego (każdy z nich jest reprezentowany przez liczbę dziesiętną w zakresie
od 0 do 255).</para></listitem>
Pozwala ustawić kolor tła. Jest to użyteczne jeśli obrazek jest mniejszy niż
okno. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> oraz <literal>B</literal>
określają składniki kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego (każdy z nich
jest reprezentowany przez liczbę dziesiętną w zakresie od 0 do
255).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
@ -646,9 +680,10 @@ oznaczaj
<title>Menu skórki</title>
<para>
Jak wspomniano wcze¶niej, menu jest wy¶wietlane przy u¿yciu dwóch obrazków.
Zwykłe obszary menu są pobierane z obrazka określonego przez element <literal>base</literal>,
podczas gdy obszary zaznaczone są pobierane z obrazka wskazywanego przez element <literal>selected</literal>.
Musisz zdefiniować pozycję i rozmiar każdego obszaru menu poprzez element menu.
Zwykłe obszary menu są pobierane z obrazka określonego przez element
<literal>base</literal>, podczas gdy obszary zaznaczone są pobierane z obrazka
wskazywanego przez element <literal>selected</literal>. Musisz zdefiniować
pozycję i rozmiar każdego obszaru menu poprzez element menu.
</para>
<para>
@ -680,9 +715,9 @@ Obrazek pokazuj
<anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, szeroko¶æ, wysoko¶æ, sygna³
</literal></term>
<listitem><para>
Definiuje pozycję i rozmiar obszarów menu na obrazku przy pomocy <literal>X,Y</literal>.
<literal>sygnał</literal> to zdarzenie wygenerowane podczas zwolnienia przycisku
myszy nad obszarem.
Definiuje pozycję i rozmiar obszarów menu na obrazku przy pomocy
<literal>X,Y</literal>. <literal>sygnał</literal> to zdarzenie wygenerowane
podczas zwolnienia przycisku myszy nad obszarem.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@ -692,15 +727,16 @@ myszy nad obszarem.
<sect1 id="skin-fonts">
<title>Czcionki</title>
<para>
Jak wspomniano w sekcji na temat fragmentów skórki, czcionka jest definiowana przez
obrazek i plik opisujący. Możesz umieścić znak gdziekolwiek na obrazku, ale miej
pewność, że jego pozycja i rozmiar jest podana właściwie w pliku opisującym.
Jak wspomniano w sekcji na temat fragmentów skórki, czcionka jest definiowana
przez obrazek i plik opisujący. Możesz umieścić znak gdziekolwiek na obrazku,
ale miej pewność, że jego pozycja i rozmiar jest podana właściwie w pliku
opisującym.
</para>
<para>
Plik opisuj±cy czcionki (o rozszerzeniu <filename>.fnt</filename>) mo¿e posiadaæ
linie komentarzy zaczynające się znakiem '<literal>;</literal>'. Plik musi zawierać
linie w postaci:
linie komentarzy zaczynające się znakiem '<literal>;</literal>'. Plik musi
zawierać linie w postaci:
<anchor id="skin-font-image"/>
<programlisting>image = <replaceable>obrazek</replaceable></programlisting>
Gdzie <literal><replaceable>obrazek</replaceable></literal> jest nazw± pliku
@ -730,11 +766,13 @@ image = font.png
<title>Znaki specjalne (symbole)</title>
<para>
Niektóre znaki maj± specjalne znaczenie, gdy s± zwracane przez pewne zmienne
używane w <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Znaki te mogą być wyświetlane jako symbole
w ten sposób, że np. podczas odtwarzania strumienia DVD widoczne jest ładne logo zamiast znaku '<literal>d</literal>'.
używane w <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Znaki te mogą być
wyświetlane jako symbole w ten sposób, że np. podczas odtwarzania strumienia DVD
widoczne jest ładne logo zamiast znaku '<literal>d</literal>'.
</para>
<para>
Poniższa tablica zawiera znaki używane do wyświetlania symboli (wymagają one oddzielnych czcionek).
Poniższa tablica zawiera znaki używane do wyświetlania symboli (wymagają one
oddzielnych czcionek).
</para>
<informaltable>
@ -801,9 +839,10 @@ Rozpoczyna odtwarzanie.
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
<listitem><para>
Przeciwieństwo <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ten sygnał zaczyna odtwarzanie
oraz wyświetlenie obrazka dla przycisku <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
(aby zaznaczyć, że przycisk ten może być użyty ponownie do wstrzymania odtwarzania).
Przeciwieństwo <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ten sygnał zaczyna
odtwarzanie oraz wyświetlenie obrazka dla przycisku
<literal>evPauseSwitchToPlay</literal> (aby zaznaczyć, że przycisk ten może być
użyty ponownie do wstrzymania odtwarzania).
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -1005,7 +1044,8 @@ Minimalizuje okno.
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
<listitem><para>
Wczytuje plik (poprzez otwarcie okna przeglądarki plików, gdzie możesz wybrać plik).
Wczytuje plik (poprzez otwarcie okna przeglądarki plików, gdzie możesz wybrać
plik).
</para></listitem>
</varlistentry>

View File

@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with 1.7 -->
<!-- synced with 1.8 -->
<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
<title>Wejście TV</title>
@ -21,8 +21,8 @@ by zobaczyć opis opcji TV i klawiszy sterujących.
wbudowana (zobacz wynik działania <filename>./configure</filename>).
</para></step>
<step><para>
Upewnij się, że Twój tuner działa z innymi programami do obsługi TV pod Linuksem, na
przykład <application>XawTV</application>.
Upewnij się, że Twój tuner działa z innymi programami do obsługi TV pod
Linuksem, na przykład <application>XawTV</application>.
</para></step>
</procedure>
</sect2>
@ -54,35 +54,36 @@ być podzielne przez 16.
<listitem>
<para>
Jeśli nagrywasz obraz video o pionowej rozdzielczości większej niż połowa
rozdzielczości pełnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), upewnij się, że włączyłeś
usuwanie przeplotu (deinterlacing). W przeciwnym wypadku dostaniesz film, który
jest zniekształcony w trakcie scen o dużej dynamice, a wskazana szybkość prawdopodobnie
nie będzie nawet mogła być utrzymana przez kontroler szybkości (bitrate
controller), gdyż artefakty przeplotu tworzą duże ilości szczegółów, a co za tym idzie,
potrzebują dużej przepustowości. Możesz włączyć usuwanie przeplotu za pomocą opcji
<option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. Zwykle <option>pp=lb</option> spisuje się dobrze,
ale to kwestia gustu. Poczytaj o innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man
i zacznij eksperymentować.
rozdzielczości pełnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), upewnij się, że
włączyłeś usuwanie przeplotu (deinterlacing). W przeciwnym wypadku dostaniesz
film, który jest zniekształcony w trakcie scen o dużej dynamice, a wskazana
szybkość prawdopodobnie nie będzie nawet mogła być utrzymana przez kontroler
szybkości (bitrate controller), gdyż artefakty przeplotu tworzą duże ilości
szczegółów, a co za tym idzie, potrzebują dużej przepustowości. Możesz włączyć
usuwanie przeplotu za pomocą opcji <option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. Zwykle
<option>pp=lb</option> spisuje się dobrze, ale to kwestia gustu. Poczytaj o
innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man i zacznij eksperymentować.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Usuwaj "martwe miejsca". Kiedy nagrywasz video, są pewnie miejsca przy brzegach,
które są zazwyczaj czarne lub zawierają szum. Jak się łatwo domyślić, niepotrzebnie
wymagają większej przepustowości (dokładniej, to nie same czarne miejsca, lecz
ostre przejścia pomiędzy czarnym kolorem i jaśniejszym obrazem video, ale nie jest
to akurat takie ważne). Zanim zaczniesz nagrywać, ustaw argumenty opcji <option>crop</option>
by wszystkie "śmieci" na brzegach zostały wycięte. Oczywiście nie zapomnij o utrzymaniu
prawidłowych wymiarów obrazu.
które są zazwyczaj czarne lub zawierają szum. Jak się łatwo domyślić,
niepotrzebnie wymagają większej przepustowości (dokładniej, to nie same czarne
miejsca, lecz ostre przejścia pomiędzy czarnym kolorem i jaśniejszym obrazem
video, ale nie jest to akurat takie ważne). Zanim zaczniesz nagrywać, ustaw
argumenty opcji <option>crop</option> by wszystkie "śmieci" na brzegach zostały
wycięte. Oczywiście nie zapomnij o utrzymaniu prawidłowych wymiarów obrazu.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Uważaj na obciążenie CPU. Nie powinno ono przekroczyć granicy 90% przez większość
czasu. Jeśli masz duży bufor nagrywania, MEncoder może przetrwać przeciążenie przez
najwyżej kilka sekund i nic więcej. Lepiej więc wyłączyć wszystkie trójwymiarowe
Uważaj na obciążenie CPU. Nie powinno ono przekroczyć granicy 90% przez
większość czasu. Jeśli masz duży bufor nagrywania,
<application>MEncoder</application> może przetrwać przeciążenie przez najwyżej
kilka sekund i nic więcej. Lepiej więc wyłączyć wszystkie trójwymiarowe
wygaszacze OpenGL i inne tego typu bajery.
</para>
</listitem>
@ -91,10 +92,10 @@ wygaszacze OpenGL i inne tego typu bajery.
<para>
Nie mieszaj z zegarem systemowym. <application>MEncoder</application> korzysta z
niego do synchronizacji A/V. Jeśli zmodyfikujesz zegar systemowy (zwłaszcza
wstecz), MEncoder się pogubi i utraci klatki. Jest to bardzo ważna sprawa jeśli
jesteś podpięty do sieci i używasz do synchronizacji czasu różnych programów typu
NTP. Musisz wyłączyć NTP w trakcie nagrywania, jeśli chcesz, by było ono
przeprowadzone niezawodnie.
wstecz), <application>MEncoder</application> się pogubi i utraci klatki. Jest to
bardzo ważna sprawa jeśli jesteś podpięty do sieci i używasz do synchronizacji
czasu różnych programów typu NTP. Musisz wyłączyć NTP w trakcie nagrywania,
jeśli chcesz, by było ono przeprowadzone niezawodnie.
</para>
</listitem>
@ -107,28 +108,31 @@ kolorów YV12). W poprzednich wersjach
konieczne było podanie formatu wyjścia.
Ten problem powinien być rozwiązany w aktualnych wydaniach i opcja
<option>outfmt</option> nie jest już wymagana, a ustawienie domyślne powinno
pasować każdemu. Na przykład, jeśli nagrywasz do formatu DivX używając libavcodec
i podasz opcję <option>outfmt=RGB24</option> aby zwiększyć jakość nagrywanego obrazu,
zostanie on i tak później z powrotem przekonwertowany do YV12, więc jedyne, co
osiągniesz, to ogromna strata mocy obliczeniowej.
pasować każdemu. Na przykład, jeśli nagrywasz do formatu DivX używając
libavcodec i podasz opcję <option>outfmt=RGB24</option> aby zwiększyć jakość
nagrywanego obrazu, zostanie on i tak później z powrotem przekonwertowany do
YV12, więc jedyne, co osiągniesz, to ogromna strata mocy obliczeniowej.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
By użyć przestrzeni kolorów I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodać opcję
<option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel Indeo.
By użyć przestrzeni kolorów I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodać
opcję <option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel
Indeo.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Jest kilka sposobów na nagrywanie audio. Możesz nagrywać dźwięk za pomocą Twojej
karty dźwiękowej korzystając z zewnętrznego kabla pomiędzy kartą video i wejściem
liniowym lub korzystając z wbudowanego w układ bt878 przetwornika ADC. W tym drugim
przypadku musisz załadować sterownik <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>.
Przeczytaj plik <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie
jądra, a nie MPlayera) by dowiedzieć się jak korzystać z tego sterownika.
karty dźwiękowej korzystając z zewnętrznego kabla pomiędzy kartą video i
wejściem liniowym lub korzystając z wbudowanego w układ bt878 przetwornika ADC.
W tym drugim przypadku musisz załadować sterownik
<emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Przeczytaj plik
<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie jądra, a nie
<application>MPlayera</application>) by dowiedzieć się jak korzystać z tego
sterownika.
</para>
</listitem>
@ -169,7 +173,8 @@ mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
<informalexample>
<para>
Bardziej skomplikowany przykład. Każe on MEncoderowi nagrać pełen
Bardziej skomplikowany przykład. Każe on
<application>MEncoderowi</application> nagrać pełen
obraz PAL, wykadrować go i usunąć przeplot korzystając z algorytmu
liniowego zlewania (linear blend). Audio jest kompresowane ze stałą
szybkością równą 64kbps, korzystając z kodeka LAME. To ustawienie jest
@ -196,11 +201,11 @@ nagrywania długich seriali TV, kiedy jakość obrazu nie jest tak ważna.
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
-vf crop=720:540:24:18,pp=tn/lb,scale=384:288 -sws 1 -o output.avi tv://
</screen>
Jest również możliwe podanie mniejszych wymiarów obrazu w opcji <option>-tv</option>
i pominięcie programowego skalowania, ale to podejście wykorzystuje maksymalną
ilość dostępnych informacji i jest trochę bardziej odporne na szum. Z powodu
ograniczeń sprzętowych Układy bt878 mogą stosować uśrednianie pikseli jedynie
w kierunku poziomym.
Jest również możliwe podanie mniejszych wymiarów obrazu w opcji
<option>-tv</option> i pominięcie programowego skalowania, ale to podejście
wykorzystuje maksymalną ilość dostępnych informacji i jest trochę bardziej
odporne na szum. Z powodu ograniczeń sprzętowych Układy bt878 mogą stosować
uśrednianie pikseli jedynie w kierunku poziomym.
</para>
</informalexample>
</sect2>

View File

@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<!-- synced with 1.12 -->
<!-- synced with 1.13 -->
<chapter id="usage">
<title>Sposób użycia</title>
@ -7,8 +7,8 @@
<title>Linia poleceń</title>
<para>
<application>MPlayer</application> używa skomplikowanego drzewa odtwarzania. Składa
się on z opcji globalnych podanych na początku, na przykład:
<application>MPlayer</application> używa skomplikowanego drzewa odtwarzania.
Składa się on z opcji globalnych podanych na początku, na przykład:
<screen>mplayer -vfm 5</screen>
@ -101,7 +101,7 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi<!--
<para>
<application>MPlayer</application> posiada w pełni konfigurowalną, opartą na
komendach warstwę sterowania, która pozwala na sterowanie
komendach warstwę sterowania, która pozwala na sterowanie
<application>MPlayera</application> za pomocą klawiatury, myszki, joysticka lub
zdalnego sterowania (za pomocą LIRC). Zajrzyj do strony man w celu przejrzenia
pełnej listy skrótów klawiszowych.
@ -116,7 +116,8 @@ pe
do każdej komendy za pomocą prostego pliku konfiguracyjnego. Składnia tego
pliku to nazwa klawisza, po której znajduje się komenda. Domyślny plik
konfiguracyjny znajduje się w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale
można podać także inny za pomocą opcji <option>-input <replaceable>plik</replaceable></option>
można podać także inny za pomocą opcji
<option>-input <replaceable>plik</replaceable></option>
(ścieżki względne są względem <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
</para>
@ -251,8 +252,8 @@ Z powod
<listitem><para><literal>pt_up_step</literal> (int) wartość [(int) force=0]</para>
<para>
Podobnie, jak pt_step, ale skacze do następnego/poprzedniego wpisu w liście
elementów nadrzędnych (parent list). Jest użyteczne do przerywania wewnętrznych
pętli w drzewie odtwarzania.
elementów nadrzędnych (parent list). Jest użyteczne do przerywania
wewnętrznych pętli w drzewie odtwarzania.
</para></listitem>
<listitem><para><literal>alt_src_step</literal> (int) wartość</para>
<para>
@ -429,7 +430,8 @@ odtwarzania poprzez FTP:
</para>
<note><para>
Uwaga: zalecane jest również włączenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu z sieci:
Uwaga: zalecane jest również włączenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu
z sieci:
<screen>wget ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
</para></note>
</sect1>
@ -441,10 +443,10 @@ Uwaga: zalecane jest r
Strumienie zdalne pozwalają na dostęp do większości strumieni obsługiwanych
przez <application>MPlayera</application> ze zdalnego hosta. Głównym celem tej
funkcji jest umożliwienie bezpośredniego korzystania z napędu CD lub DVD innego
komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowości). Niestety
niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie są dostępne zdalnie, gdyż są
zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w przypadku MF, gdyż
TV i tak by wymagało szalonej przepustowości.
komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowości).
Niestety niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie są dostępne zdalnie,
gdyż są zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w
przypadku MF, gdyż TV i tak by wymagało szalonej przepustowości.
</para>
<sect2 id="compile_mpst_server">

View File

@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<!-- synced with 1.10 -->
<!-- synced with 1.11 -->
<appendix id="users-vs-dev">
<title>Deweloperzy wyrywaj± sobie w³osy</title>
@ -10,15 +10,15 @@
<title>Zarys historyczny:</title>
<para>
GCC z serii <emphasis role="bold">2.95</emphasis> jest oficjalnym wydaniem GNU,
a jego wersja 2.95.3 jest najbardziej wolna od błędów. Nigdy nie odnotowaliśmy
problemów przy kompilacji, które moglibyśmy przypisać gcc-2.95.3. Zaczynając od
Red Hat Linuksa 7.0, <emphasis role="bold">Red Hat</emphasis> dołączył poważnie
zmodyfikowaną wersję CVS GCC do swojej dystrybucji i nazwał ją
<emphasis role="bold">2.96</emphasis>. Stało się tak, ponieważ GCC 3.0
nie było jeszcze ukończone, a potrzebowano kompilatora, który współdziałałby dobrze
z wszystkimi platformami jakie były obsługiwane, włączając w to IA64 i
s390. Dystrybutor <emphasis role="bold">Mandrake</emphasis> również poszedł w ślady
Red Hata i zaczął dołączać GCC 2.96 do serii Linux-Mandrake 8.0.
a jego wersja 2.95.3 jest najbardziej wolna od błędów. Nigdy nie odnotowaliśmy
problemów przy kompilacji, które moglibyśmy przypisać gcc-2.95.3. Zaczynając od
Red Hat Linuksa 7.0, <emphasis role="bold">Red Hat</emphasis> dołączył poważnie
zmodyfikowaną wersję CVS GCC do swojej dystrybucji i nazwał ją
<emphasis role="bold">2.96</emphasis>. Stało się tak, ponieważ GCC 3.0
nie było jeszcze ukończone, a potrzebowano kompilatora, który współdziałałby
dobrze z wszystkimi platformami jakie były obsługiwane, włączając w to IA64 i
s390. Dystrybutor <emphasis role="bold">Mandrake</emphasis> również poszedł w
ślady Red Hata i zaczął dołączać GCC 2.96 do serii Linux-Mandrake 8.0.
</para>
</formalpara>
@ -27,19 +27,19 @@ Red Hata i zacz
<para>
Zespó³ GCC wypar³ siê jakichkolwiek powi±zañ z GCC 2.96 i wystosowa³
<ulink url="http://gcc.gnu.org/gcc-2.96.html">oficjaln± odpowied¼</ulink>
na GCC 2.96. Wielu developerów ze świata zaczęło mieć problemy z tym kompilatorem
i zarekomendowali inne. Przykłady to
na GCC 2.96. Wielu developerów ze świata zaczęło mieć problemy z tym
kompilatorem i zarekomendowali inne. Przykłady to
<ulink url="http://www.mysql.com/downloads/mysql-3.23.html">MySQL</ulink>
i
<ulink url="http://avifile.sourceforge.net/news-old1.htm">avifile</ulink>.
Inne interesujące linki:
<ulink url="http://avifile.sourceforge.net/news-old1.htm">avifile</ulink>.
Inne interesujące linki:
<ulink url="http://www.atnf.csiro.au/people/rgooch/linux/docs/kernel-newsflash.html">
Krótka wiadomo¶æ o j±drze 2.4.17</ulink>
i
<ulink url="http://www.voy.com/3516/572.html">Forum Voy</ulink>.
<application>MPlayer</application> równie¿ ucierpia³ z powodu okresowych
problemów, które zosta³y rozwi±zane przez przesiadkê na inn± wersjê GCC. Kilka
projektów rozpoczęło implementację obejść dla pewnych spraw związanych z 2.96,
projektów rozpoczęło implementację obejść dla pewnych spraw związanych z 2.96,
ale my postanowili¶my nie naprawiaæ b³êdów innych, szczególnie, ¿e niektóre
obej¶cia mog± ujemnie wp³ywaæ na wydajno¶æ.
</para>
@ -47,48 +47,53 @@ obej
<para>
GCC 2.96 nie pozwala na u¿ycie symbolu <literal>|</literal> (pipe - potok) w
komentarzu assemblera, ponieważ obsługuje zarówno składnię Intela jak i AT&amp;T,
a symbol <literal>|</literal> jest stosowany w wariancie Intela. Problem polega na tym, że
cały blok assemblera jest <emphasis>po cichu</emphasis> ignorowany. Rzekomo
zostało to już naprawione i GCC wyświetla ostrzeżenie zamiast pomijania tego bloku.
komentarzu assemblera, ponieważ obsługuje zarówno składnię Intela jak i
AT&amp;T, a symbol <literal>|</literal> jest stosowany w wariancie Intela.
Problem polega na tym, że cały blok assemblera jest
<emphasis>po cichu</emphasis> ignorowany. Rzekomo zostało to już naprawione i
GCC wyświetla ostrzeżenie zamiast pomijania tego bloku.
</para>
<formalpara>
<title>Tera¼niejszo¶æ:</title>
<para>
Red Hat twierdzi, że GCC 2.96-85 i kolejne zostały już poprawione. Sytuacja rzeczywiście
poprawiła się, ciągle jednak dostajemy raporty o błędach na nasze listy dyskusyjne, które znikają
wraz z przejściem na inny kompilator. W każdym razie, nie ma to już znaczenia.
Mamy nadzieję, że dojrzewające GCC 3.x na dobre zakończy tę sprawę. Jeżeli chcesz
kompilować z 2.96, przekaż flagę <option>--disable-gcc-checking</option>
skryptowi <filename>configure</filename>. Pamiętaj, że możesz wtedy liczyć tylko na siebie i
<emphasis role="bold">nie zgłaszaj żadnych błędów</emphasis>. Jeżeli to zrobisz, zostanie
odebrany Ci dostęp do naszej listy dyskusyjnej, ponieważ mamy już bardziej niż dość bezsensownych kłótni
na temat GCC 2.96. Proszę, zostaw tę sprawę w spokoju.
Red Hat twierdzi, że GCC 2.96-85 i kolejne zostały już poprawione. Sytuacja
rzeczywiście poprawiła się, ciągle jednak dostajemy raporty o błędach na nasze
listy dyskusyjne, które znikają wraz z przejściem na inny kompilator. W każdym
razie, nie ma to już znaczenia. Mamy nadzieję, że dojrzewające GCC 3.x na dobre
zakończy tę sprawę. Jeżeli chcesz kompilować z 2.96, przekaż flagę
<option>--disable-gcc-checking</option> skryptowi
<filename>configure</filename>. Pamiętaj, że możesz wtedy liczyć tylko na siebie
i <emphasis role="bold">nie zgłaszaj żadnych błędów</emphasis>. Jeżeli to
zrobisz, zostanie odebrany Ci dostęp do naszej listy dyskusyjnej, ponieważ mamy
już bardziej niż dość bezsensownych kłótni na temat GCC 2.96. Proszę, zostaw tę
sprawę w spokoju.
</para>
</formalpara>
<para>
Jeżeli masz problemy z GCC 2.96, możesz pobrać paczki 2.96-85
z <ulink url="ftp://updates.redhat.com">serwera ftp</ulink> Red Hat lub
skorzystać z pakietów 3.0.4, oferowanych z wersją 7.2 i kolejnymi. Możesz również ściągnąć
Jeżeli masz problemy z GCC 2.96, możesz pobrać paczki 2.96-85
z <ulink url="ftp://updates.redhat.com">serwera ftp</ulink> Red Hat lub
skorzystać z pakietów 3.0.4, oferowanych z wersją 7.2 i kolejnymi. Możesz
również ściągnąć
<ulink url="ftp://people.redhat.com/jakub/gcc/3.2.3-11/">pakiety gcc-3.2.3-11</ulink>
(nieoficjalne, ale działają dobrze)
i zainstalować je razem z gcc-2.96, które już masz. MPlayer wykryje
je i użyje 3.2 zamiast 2.96. Jeżeli nie chcesz albo nie możesz użyć binarnych
paczek, poniżej znajdziesz informacje, jak skompilować GCC 3 ze źródeł:
(nieoficjalne, ale działają dobrze) i zainstalować je razem z gcc-2.96, które
już masz. <application>MPlayer</application> wykryje je i użyje 3.2 zamiast
2.96. Jeżeli nie chcesz albo nie możesz użyć binarnych paczek, poniżej
znajdziesz informacje, jak skompilować GCC 3 ze źródeł:
</para>
<procedure>
<step><para>
Wejdź na stronę
z <ulink url="http://gcc.gnu.org/mirrors.html">serwerami lustrzanymi GCC</ulink>
i ściągnij <filename>gcc-core-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename>,
gdzie <replaceable>XXX</replaceable> to numer wersji. W pliku znajduje się
kompletny kompilator C, który wystarczy dla <application>MPlayera</application>.
Jeżeli chcesz mieć również C++, Java albo inne z zaawansowanych możliwości GCC,
<filename>gcc-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename> może bardziej
Wejdź na stronę z
<ulink url="http://gcc.gnu.org/mirrors.html">serwerami lustrzanymi GCC</ulink>
i ściągnij
<filename>gcc-core-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename>, gdzie
<replaceable>XXX</replaceable> to numer wersji. W pliku znajduje się kompletny
kompilator C, który wystarczy dla <application>MPlayera</application>. Jeżeli
chcesz mieć również C++, Java albo inne z zaawansowanych możliwości GCC,
<filename>gcc-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename> może bardziej
pasowaæ do twoich potrzeb.
</para></step>
<step><para>
@ -96,13 +101,13 @@ paczek, poni
<screen>tar -xvzf gcc-core-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</screen>
</para></step>
<step><para>
GCC nie jest budowane w katalogu źródłowym jak większość programów,
ale potrzebuje katalogu kompilacji poza katalogiem ze źródłami. Będziesz musiał
stworzyć katalog przez
GCC nie jest budowane w katalogu źródłowym jak większość programów, ale
potrzebuje katalogu kompilacji poza katalogiem ze źródłami. Będziesz musiał
stworzyć katalog przez
<screen>mkdir gcc-build</screen>
</para></step>
<step><para>
Dalej możesz przejść do procedury konfiguracyjnej i katalogu budowy, ale
Dalej możesz przejść do procedury konfiguracyjnej i katalogu budowy, ale
musisz skonfigurowaæ z katalogu ¼ród³owego:
<screen>
cd gcc-build
@ -124,21 +129,22 @@ cd gcc-build
<title>Dystrybucja binariów</title>
<para>
<application>MPlayer</application> zawierał wcześniej źródła z projektu
OpenDivX, który zabrania redystrybucji binariów. Kod ten został usunięty w wersji
0.90-pre1, a pozostawiony plik <filename>divx_vbr.c</filename>, który pochodzi ze źródeł
OpenDivX, został objęty licencją GPL przez jego autorów w wersji 0.90pre9.
Możesz teraz bez obaw tworzyć pakiety binarne.
<application>MPlayer</application> zawierał wcześniej źródła z projektu
OpenDivX, który zabrania redystrybucji binariów. Kod ten został usunięty w
wersji 0.90-pre1, a pozostawiony plik <filename>divx_vbr.c</filename>, który
pochodzi ze źródeł OpenDivX, został objęty licencją GPL przez jego autorów w
wersji 0.90pre9. Możesz teraz bez obaw tworzyć pakiety binarne.
</para>
<para>
Kolejną przeszkodą przy redystrybucji binariów była optymalizacja dla konkretnej
architektury CPU podczas kompilacji. <application>MPlayer</application> obsługuje
wykrywanie CPU podczas uruchamiania (podaj opcję
<option>--enable-runtime-cpudetection</option> dla skryptu <command>configure</command>).
Jest ona domyślnie wyłączona, ponieważ wymaga poświęcenia małej części mocy obliczeniowej procesora.
Jednak możliwe jest teraz tworzenie binariów, które będą działały na różnych typach
procesorów kompatybilnych z Intelem.
Kolejną przeszkodą przy redystrybucji binariów była optymalizacja dla konkretnej
architektury CPU podczas kompilacji. <application>MPlayer</application>
obsługuje wykrywanie CPU podczas uruchamiania (podaj opcję
<option>--enable-runtime-cpudetection</option> dla skryptu
<command>configure</command>). Jest ona domyślnie wyłączona, ponieważ wymaga
poświęcenia małej części mocy obliczeniowej procesora. Jednak możliwe jest
teraz tworzenie binariów, które będą działały na różnych typach procesorów
kompatybilnych z Intelem.
</para>
</sect1>
@ -148,20 +154,19 @@ procesor
<para>
Nie podoba nam siê fakt, ¿e <ulink url="http://www.nvidia.com">nVidia</ulink>
dostarcza wyłącznie sterowniki binarne (dla XFree86), które często zawierają błędy.
Dostaliśmy wiele zgłoszeń na
dostarcza wyłącznie sterowniki binarne (dla XFree86), które często zawierają
błędy. Dostaliśmy wiele zgłoszeń na
<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>
o ich błędach, marnej jakości, braku stabilności oraz
słabym wsparciu dla użytkownika i eksperta.
Wiele z tych problemów/kwestii pojawia się ciągle. nVidia skontaktowała się
z nami ostatnio i stwierdziła, że te błędy nie istnieją, a przyczyną braku
stabilności są wadliwe układy AGP, nie otrzymali również żadnych zgłoszeń
o błędach w sterowniku (takich jak purpurowa linia). Jeżeli masz problem ze swoją kartą
nVidia, radzimy zainstalować najnowszą wersję sterowników nVidia i/lub
kupno nowej płyty głównej lub poprosić nVidię o otwarte sterowniki. W każdym razie,
jeżeli używasz sterowników binarnych nVidia i stajesz przed problemami z nimi związanymi,
bądź świadom, że nie otrzymasz zbyt dużej pomocy z naszej strony, ponieważ nie mamy
dużej możliwości jej udzielenia.
o ich błędach, marnej jakości, braku stabilności oraz słabym wsparciu dla
użytkownika i eksperta. Wiele z tych problemów/kwestii pojawia się ciągle.
nVidia skontaktowała się z nami ostatnio i stwierdziła, że te błędy nie
istnieją, a przyczyną braku stabilności są wadliwe układy AGP, nie otrzymali
również żadnych zgłoszeń o błędach w sterowniku (takich jak purpurowa linia).
Jeżeli masz problem ze swoją kartą nVidia, radzimy zainstalować najnowszą wersję
sterowników nVidia i/lub kupno nowej płyty głównej lub poprosić nVidię o otwarte
sterowniki. W każdym razie, jeżeli używasz sterowników binarnych nVidia i
stajesz przed problemami z nimi związanymi, bądź świadom, że nie otrzymasz zbyt
dużej pomocy z naszej strony, ponieważ nie mamy dużej możliwości jej udzielenia.
</para>
</sect1>
@ -171,52 +176,51 @@ du
<para>
Joe Barr stał się mało popularny w grudniu 2001, pisząc niezbyt pochlebną
Joe Barr stał się mało popularny w grudniu 2001, pisząc niezbyt pochlebną
recenzjê <application>MPlayera</application> zatytu³owan±
<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32880.htm">MPlayer: Projekt z piekła rodem</ulink>.
Miał problemy z jego instalacją. Stwierdził również, że developerzy byli mało przyjaźni,
a dokumentacja niekompletna i ubliżająca. Sam oceń.
Następnie negatywnie pisał o Arpim w swoich
<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32887.htm">10 prognozach dla Linuksa
na rok 2002</ulink>.
W podobnej recenzji xine zatytułowanej
<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32880.htm"><application>MPlayer</application>: Projekt z piekła rodem</ulink>.
Miał problemy z jego instalacją. Stwierdził również, że developerzy byli mało
przyjaźni, a dokumentacja niekompletna i ubliżająca. Sam oceń. Następnie
negatywnie pisał o Arpim w swoich
<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32887.htm">10 prognozach dla Linuksa na rok 2002</ulink>.
W podobnej recenzji xine zatytułowanej
<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32716.htm">Strumieniowy odtwarzacz mediów dla reszty z nas</ulink>
ci±gle wzbudza³ kontrowersje. Jak na ironiê, pod koniec swojego artyku³u cytuje
krótką wymianę zdań między nim a Günterem Bartschem, twórcą <application>xine</application>,
która idealnie podsumowuje całą sprawę:
krótką wymianę zdań między nim a Günterem Bartschem, twórcą
<application>xine</application>, która idealnie podsumowuje całą sprawę:
<blockquote><para>
Jednak powiedzia³ te¿, ¿e by³ "zaskoczony" moim artyku³em o
<application>MPlayerze</application> i uważa go za niesprawiedliwy, przypominając, że
jest to projekt wolnego oprogramowania. "Jeśli Ci się nie podoba," powiedział Bartsch, "nie ma przeszkód, żebyś
go nie używał."
<application>MPlayerze</application> i uważa go za niesprawiedliwy,
przypominając, że jest to projekt wolnego oprogramowania. "Jeśli Ci się nie
podoba," powiedział Bartsch, "nie ma przeszkód, żebyś go nie używał."
</para></blockquote>
Prawie 2 lata później w październiku 2003 napisał kolejną recenzję zatytułowaną
Prawie 2 lata później w październiku 2003 napisał kolejną recenzję zatytułowaną
<ulink url="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=03/10/02/0343200">Mplayer raz jeszcze</ulink>.
Zawarty jest w niej nastêpuj±cy wniosek:
<blockquote><para>
Muszę przyznać, że znacznie zwiększyła się liczba możliwości, poprawiła się wydajność
i dokumentacja. Ciągle instalacja nie jest najłatwiejsza na świecie, szczególnie
dla początkujących, ale jest trochę lepiej niż było.
Muszę przyznać, że znacznie zwiększyła się liczba możliwości, poprawiła się
wydajność i dokumentacja. Ciągle instalacja nie jest najłatwiejsza na świecie,
szczególnie dla początkujących, ale jest trochę lepiej niż było.
</para></blockquote>
i
<blockquote><para>
Ale co najważniejsze, nie dochodzą do mnie komentarze o oburzeniu użytkowników.
Ale co najważniejsze, nie dochodzą do mnie komentarze o oburzeniu użytkowników.
My¶lê, ¿e nale¿y mi siê za to uznanie, nawet je¿eli tylko ja tak twierdzê.
Arpi i reszta zespo³u pracuj±cego nad projektem musz± uwa¿aæ tak samo, poniewa¿
zatroszczyli się o wzmiankę o mnie w specjalnym rozdziale ich dokumentacji
dołączonej w pliku tar. Jak mówiłem na początku, niektóre rzeczy się nie
zatroszczyli się o wzmiankę o mnie w specjalnym rozdziale ich dokumentacji
dołączonej w pliku tar. Jak mówiłem na początku, niektóre rzeczy się nie
zmieniaj±.
</para></blockquote>
Nie mo¿emy sprecyzowaæ naszego stanowiska wobec Joe Barr'a lepiej:
&quot;Ciągle nie jest to najuczciwszy i najlepiej opracowany artykuł
na świecie, ale jest lepszy niż kiedyś.&quot; Mamy nadzieję, że kiedyś przypadniemy
sobie do gustu. Jednak uznanie za dojrzałość, możemy tylko przypisać starzeniu się
i po części zmęczeniu bezsensownymi kłótniami.
&quot;Ciągle nie jest to najuczciwszy i najlepiej opracowany artykuł
na świecie, ale jest lepszy niż kiedyś.&quot; Mamy nadzieję, że kiedyś
przypadniemy sobie do gustu. Jednak uznanie za dojrzałość, możemy tylko
przypisać starzeniu się i po części zmęczeniu bezsensownymi kłótniami.
</para>
</sect1>
</appendix>