mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2025-01-01 04:36:24 +01:00
Sync with 1.791 + some French fixes
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@13728 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
6605d8a2d2
commit
a9b517f2d9
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
.\" synced with 1.788
|
||||
.\" synced with 1.790
|
||||
.\" MPlayer (C) 2000-2004 MPlayer Team
|
||||
.\" This man page was/is done by Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann
|
||||
.\" Traduction: Nicolas Le Gaillart < nicolas AT legaillart.com >
|
||||
@ -200,7 +200,7 @@ rotation, redimensionnement, bruit, conversion rgb/\:yuv) et bien plus.
|
||||
est l'interface graphique de MPlayer.
|
||||
Il possède les mêmes options que MPlayer.
|
||||
.PP
|
||||
Des exemples d'usage pour vous familiariser rapidement dont disponibles
|
||||
Des exemples d'usages pour vous familiariser rapidement sont disponibles
|
||||
à la fin de cette page de manuel.
|
||||
.PP
|
||||
.B Regardez également la documentation HTML !
|
||||
@ -232,6 +232,12 @@ Recule/\:avance de 10 secondes.
|
||||
Recule/\:avance d'1 minute.
|
||||
.IPs "pgup et pgdown"
|
||||
recule/\:avance de 10 minutes
|
||||
.IPs "[ et ]"
|
||||
Diminue/accélère la vitesse courante de lecture de 10%.
|
||||
.IPs "{ and }"
|
||||
Réduit de moitié/double la vitesse courante de lecture.
|
||||
.IPs "Backspace"
|
||||
Reset playback speed to normal.
|
||||
.IPs "< et >"
|
||||
Recule/\:avance dans la liste de lecture (playlist).
|
||||
.IPs "HOME et END"
|
||||
@ -244,7 +250,7 @@ uniquement)
|
||||
Met le film en pause (n'importe quelle touche pour redémarrer).
|
||||
.IPs "."
|
||||
Avance d'une trame.
|
||||
Le premier appui mettra le film en pause, et chaque appuis suivant jouera
|
||||
Le premier appui mettra le film en pause, et chaque appui suivant jouera
|
||||
juste une trame et remettra le film en pause (toute autre touche arrête la
|
||||
pause).
|
||||
.IPs "q / ESC"
|
||||
@ -302,6 +308,26 @@ Ajuste la couleur.
|
||||
Ajuste la saturation.
|
||||
.RE
|
||||
.PD 1
|
||||
.PP
|
||||
Les touches suivantes ne sont valides que lorsque le pilote de sortie vidéo quartz est utilisé.
|
||||
.PP
|
||||
.PD 0
|
||||
.RSs
|
||||
.IPs "option + 0"
|
||||
Divise par deux la taille de la fenêtre vidéo.
|
||||
.IPs "option + 1"
|
||||
Ajuste la fenêtre fenêtre vidéo à sa taille d'origine.
|
||||
.IPs "option + 2"
|
||||
Double la taille de la fenêtre vidéo.
|
||||
.IPs "option + f"
|
||||
Bascule en mode plein écran (voir aussi \-fs).
|
||||
.IPs "option + [ et option + ]"
|
||||
Change l'alpha (transparence) de la fenêtre vidéo.
|
||||
.IPs T\ \ \ \
|
||||
Bascule entre les modes d'empilement de fenêtres devant/dessous/normal
|
||||
(voir aussi \-ontop).
|
||||
.RE
|
||||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B Contrôle clavier de la GUI
|
||||
@ -509,7 +535,7 @@ x11, xmga, xv, xvidix et dfbmga.
|
||||
Saute l'affichage de certaines trames pour maintenir la synchro A/\:V sur
|
||||
les machines lentes.
|
||||
Les filtres vidéo ne sont pas appliqués sur de telles trames.
|
||||
Pour les trames-B même leur décodage est complétement désactivé.
|
||||
Pour les trames-B même leur décodage est complètement désactivé.
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-h, \-help, \-\-help
|
||||
@ -635,7 +661,7 @@ Joue les fichiers d'apr
|
||||
formats Winamp ou ASX).
|
||||
.br
|
||||
.I NOTE:
|
||||
Cette option est considérée comme une entrée donc les options trouvées à la
|
||||
Cette option est considérée comme une entrée, donc les options trouvées à la
|
||||
suite s'appliqueront uniquement aux éléments de la liste de lecture.
|
||||
.br
|
||||
FIXME: Cette description est quelque peu alambiquée, et devrait être mieux
|
||||
@ -717,7 +743,7 @@ Pour jouer des flux MPEG-TS, MPlayer/\:MEncoder utilisera le premier programme
|
||||
.TP
|
||||
.B \-alang <code-de-langue> (voir aussi \-aid)
|
||||
Joue la piste audio dont la langue correspond au code-pays donné.
|
||||
Chaque container comprend des codes-pays différent.
|
||||
Chaque container comprend des codes-pays différents.
|
||||
Les DVDs utilisent les codes de langue ISO 639-1 à deux lettres,
|
||||
Matroska et NUT utilisent ceux à trois lettres d'ISO 639-2, tandis que
|
||||
OGM permet des identifiants libres.
|
||||
@ -1535,7 +1561,7 @@ La valeur 255 signifie blanc et 0 noir.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-sub-demuxer <nombre> (\-subfile uniquement) (CODE BÉTA)
|
||||
Force le type de démultiplexeur de sous-titres pour \-subfile.
|
||||
Donnez l'ID du demuxer tel que defini dans subreader.h.
|
||||
Donnez l'ID du demuxer tel que défini dans subreader.h.
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-sub-fuzziness <mode>
|
||||
@ -1581,7 +1607,7 @@ d'autres zones.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-subcp <codepage> (iconv uniquement)
|
||||
Si votre système gère iconv(3), vous pouvez utiliser cette
|
||||
option pour définir la page de code du sous-titres
|
||||
option pour définir la page de code du sous-titre.
|
||||
.sp 1
|
||||
.I EXEMPLE:
|
||||
.PD 0
|
||||
@ -2436,7 +2462,7 @@ La syntaxe est:
|
||||
.B \-vo <pilote1[:option],pilote2,...[,]>
|
||||
Spécifie une liste des priorités pour les pilotes de sortie à utiliser.
|
||||
.PP
|
||||
Si la liste ce termine par ',' les autres pilotes seront essayés en cas
|
||||
Si la liste se termine par ',' les autres pilotes seront essayés en cas
|
||||
d'échec.
|
||||
Les sous-options sont optionnelles et peuvent être omises pour la plupart.
|
||||
.br
|
||||
@ -2800,7 +2826,7 @@ la majorit
|
||||
Vous devriez activer cette option si vous observez des distortions ou des
|
||||
mouvements saccadés lorsque vous regardez une vidéo entrelacée.
|
||||
.IPs tvnorm=pal|ntsc|auto
|
||||
Défini la norme TV de la carte Matrox sans avoir besoin de modifier
|
||||
Définit la norme TV de la carte Matrox sans avoir besoin de modifier
|
||||
/etc/\:directfbrc (par défaut\ : désactivé).
|
||||
Les normes valides sont pal = PAL, ntsc = NTSC.
|
||||
La norme auto est particulière (auto-ajustement PAL/\:NTSC) puisqu'elle choisit
|
||||
@ -3109,7 +3135,7 @@ mplayer video.nut \-vf format=bgr15 \-vo tga
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-ac <[-]codec1,[-]codec2,...[,]>
|
||||
Défini une liste de priorité des codecs audio à utiliser, à partir de leur
|
||||
Définit une liste de priorité des codecs audio à utiliser, à partir de leur
|
||||
nom de codec dans codecs.conf.
|
||||
Utilisez un '-' avant le nom d'un codec pour l'omettre.
|
||||
Si la liste se termine par ',', se rabat alors sur les codecs non-listés.
|
||||
@ -3226,7 +3252,7 @@ Maximalise le volume sans introduire de distortions sonores.
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-af-adv <force=(0\-3):list=(filtres)> (voir aussi \-af)
|
||||
Défini les options avancées de filtrage audio\ :
|
||||
Définit les options avancées de filtrage audio\ :
|
||||
.RSs
|
||||
.IPs force=<0\-3>
|
||||
Force l'insertion de filtres audios de l'une des façons suivantes:
|
||||
@ -3710,7 +3736,7 @@ de la liste (-1 pour le dernier).
|
||||
.B \-vf-clr
|
||||
Vide complètement la liste de filtres.
|
||||
.PP
|
||||
Avec les filtres qui le permetent, vous pouvez accéder à leur paramètres via
|
||||
Avec les filtres qui le permettent, vous pouvez accéder à leur paramètres via
|
||||
noms.
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
@ -4164,7 +4190,7 @@ luminosit
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B hue[=couleur:saturation]
|
||||
Les valeur par défaut sont couleur=0.0, saturation=1.0.
|
||||
Les valeurs par défaut sont couleur=0.0, saturation=1.0.
|
||||
Les intervalles pour la couleur sont -180\-180, et -2\-2 pour la saturation
|
||||
(des valeurs négatives impliquent un chroma négatif).
|
||||
.
|
||||
@ -4218,7 +4244,7 @@ Cela permet aux filtres qui ont besoin de voir toutes les trames
|
||||
(téléciné inverse, débruitage temporel, etc.\&) pour fonctionner
|
||||
correctement.
|
||||
Il devrait être placé après les filtres qui ont besoin de voir toutes
|
||||
les trames et avant tout filtre gourmant en temps de calcul.
|
||||
les trames et avant tout filtre gourmand en temps de calcul.
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B decimate[=max:haut:bas:frac]
|
||||
@ -4533,7 +4559,7 @@ Cela produit de meilleurs r
|
||||
La passe 1 analyse la vidéo et écrit les résultats dans un fichier journal.
|
||||
La 2ème passe lit alors le journal et utilise ces informations pour faire
|
||||
le travail.
|
||||
Notez que ces deux passes ne correspondent aux deux passes du processus
|
||||
Notez que ces deux passes ne correspondent pas aux deux passes du processus
|
||||
d'encodage.
|
||||
Si vous voulez utiliser le mode 2-passes de divtc lors d'un encodage vidéo,
|
||||
il vous faut réaliser 3 passes\ : d'abord la passe 1 de divtc et la passe 1
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user