mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2025-03-11 04:44:32 +01:00
convert DOCS/ru from koi8r to UTF-8
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20530 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
86467d05bd
commit
83cbe2fb21
@ -1,58 +1,58 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="koi8-r"?>
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r17322 -->
|
||||
|
||||
<chapter id="audio">
|
||||
<title>Устройства вывода звука</title>
|
||||
<title>Устройства вывода звука</title>
|
||||
<sect1 id="sync">
|
||||
<title>Аудио/Видео синхронизация</title>
|
||||
<title>Аудио/Видео синхронизация</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Звуковые драйвера в Linux имеют проблемы совместимости.
|
||||
Причина в том, что <application>MPlayer</application>
|
||||
полагается на встроенную возможность <emphasis>правильно</emphasis> написанных
|
||||
звуковых драйверов, которая позволяет им осуществлять корректную аудио/видео
|
||||
синхронизацию. К сожалению, авторы некоторых драйверов не заботятся о реализации этой
|
||||
возможности, т.к. это не нужно для проигрывания MP3 или звуковых эффектов.
|
||||
Звуковые драйвера в Linux имеют проблемы совместимости.
|
||||
Причина в том, что <application>MPlayer</application>
|
||||
полагается на встроенную возможность <emphasis>правильно</emphasis> написанных
|
||||
звуковых драйверов, которая позволяет им осуществлять корректную аудио/видео
|
||||
синхронизацию. К сожалению, авторы некоторых драйверов не заботятся о реализации этой
|
||||
возможности, т.к. это не нужно для проигрывания MP3 или звуковых эффектов.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Другие медиаплейеры, такие как <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink>
|
||||
или <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> возможно работают "прямо из коробки"
|
||||
поскольку они используют "простые" методы со встроенным таймингом.
|
||||
Измерения показывают, что их методы не так эффективны как методы
|
||||
<application>MPlayer</application>'а.
|
||||
Другие медиаплейеры, такие как <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink>
|
||||
или <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> возможно работают "прямо из коробки"
|
||||
поскольку они используют "простые" методы со встроенным таймингом.
|
||||
Измерения показывают, что их методы не так эффективны как методы
|
||||
<application>MPlayer</application>'а.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Использование <application>MPlayer</application> с правильно написанным звуковым драйвером
|
||||
никогда не приведет к рассинхронизации Аудио/Видео, исключая разве что
|
||||
ужасно созданные файлы (смотрите страницу man руководства для решения проблем).
|
||||
Использование <application>MPlayer</application> с правильно написанным звуковым драйвером
|
||||
никогда не приведет к рассинхронизации Аудио/Видео, исключая разве что
|
||||
ужасно созданные файлы (смотрите страницу man руководства для решения проблем).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Если вам посчастливилось имет плохой звуковой драйвер, попробуйте опцию
|
||||
<option>-autosync</option>, она может решить проблему. Смотрите страницу
|
||||
man руководства для подробной информации.
|
||||
Если вам посчастливилось имет плохой звуковой драйвер, попробуйте опцию
|
||||
<option>-autosync</option>, она может решить проблему. Смотрите страницу
|
||||
man руководства для подробной информации.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="troubleshooting">
|
||||
<title>Решение проблем</title>
|
||||
<title>Решение проблем</title>
|
||||
|
||||
<para>Несколько замечаний:</para>
|
||||
<para>Несколько замечаний:</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Если у вас ALSA версии 0.5, то вы должны всегда использовать
|
||||
<option>-ao alsa5</option>, поскольку код эмуляции OSS в ALSA 0.5 имеет ошибки,
|
||||
и приведет к <emphasis role="bold">краху <application>MPlayer</application></emphasis>
|
||||
с сообщеним вроде этого:
|
||||
Если у вас ALSA версии 0.5, то вы должны всегда использовать
|
||||
<option>-ao alsa5</option>, поскольку код эмуляции OSS в ALSA 0.5 имеет ошибки,
|
||||
и приведет к <emphasis role="bold">краху <application>MPlayer</application></emphasis>
|
||||
с сообщеним вроде этого:
|
||||
<screen>
|
||||
DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Если слышны щелчки при проигрывании с CD-ROM, включите IRQ unmasking как
|
||||
описано в секции <link linkend="drives">CD-ROM</link>.
|
||||
Если слышны щелчки при проигрывании с CD-ROM, включите IRQ unmasking как
|
||||
описано в секции <link linkend="drives">CD-ROM</link>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
@ -1,256 +1,256 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="koi8-r"?>
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r19715 -->
|
||||
<appendix id="bugreports">
|
||||
<title>Как сообщать об ошибках</title>
|
||||
<title>Как сообщать об ошибках</title>
|
||||
<para>
|
||||
Хорошие сообщения об ошибках вносят значительный вклад в разработку любого
|
||||
программного продукта. Но, как и написание хорошей программы, хорошее сообщение
|
||||
об ошибке включает в себя некую долю работы. Пожалуйста, осознайте, что
|
||||
большинство разработчиков — занятые люди, получающие огромное количество
|
||||
писем. Поэтому, хотя Ваши отзывы необходимы для улучшения <application>MPlayer</application>'а, хотя
|
||||
они очень приветствуются, пожалуйста поймите, что Вы должны предоставить
|
||||
<emphasis role="bold">Всю</emphasis> требуемую нами информацию, поэтому точно
|
||||
следуйте инструкциям в этом документе.
|
||||
Хорошие сообщения об ошибках вносят значительный вклад в разработку любого
|
||||
программного продукта. Но, как и написание хорошей программы, хорошее сообщение
|
||||
об ошибке включает в себя некую долю работы. Пожалуйста, осознайте, что
|
||||
большинство разработчиков — занятые люди, получающие огромное количество
|
||||
писем. Поэтому, хотя Ваши отзывы необходимы для улучшения <application>MPlayer</application>'а, хотя
|
||||
они очень приветствуются, пожалуйста поймите, что Вы должны предоставить
|
||||
<emphasis role="bold">Всю</emphasis> требуемую нами информацию, поэтому точно
|
||||
следуйте инструкциям в этом документе.
|
||||
</para>
|
||||
<sect1 id="bugreports_security">
|
||||
<title>Отчеты об ошибках безопасности</title>
|
||||
<title>Отчеты об ошибках безопасности</title>
|
||||
<para>
|
||||
В случае, если вы нашли уязвимость и хотите позволить нам исправить ее до того, как она будет
|
||||
обнародована, мы будем рады получить ваше уведомление по адресу
|
||||
В случае, если вы нашли уязвимость и хотите позволить нам исправить ее до того, как она будет
|
||||
обнародована, мы будем рады получить ваше уведомление по адресу
|
||||
<ulink url="mailto:security@mplayerhq.hu">security@mplayerhq.hu</ulink>.
|
||||
Пожалуйста добавьте [SECURITY] или [ADVISORY] к теме письма.
|
||||
Убедитесь, что ваш отчет содержит полный и подробный анализ ошибки.
|
||||
Желательно также прислать и исправление уязвимости.
|
||||
Пожалуйста, не откладывайте отчет для написания подтверждающего ошибку эксплойта.
|
||||
Вы можете отослать его позже другим письмом.
|
||||
Пожалуйста добавьте [SECURITY] или [ADVISORY] к теме письма.
|
||||
Убедитесь, что ваш отчет содержит полный и подробный анализ ошибки.
|
||||
Желательно также прислать и исправление уязвимости.
|
||||
Пожалуйста, не откладывайте отчет для написания подтверждающего ошибку эксплойта.
|
||||
Вы можете отослать его позже другим письмом.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="bugreports_fix">
|
||||
<title>Как исправить ошибку</title>
|
||||
<title>Как исправить ошибку</title>
|
||||
<para>
|
||||
Если Вы ощущаете в себе достаточно сил и умения для самостоятельного решения
|
||||
проблемы, пожалуйста, сделайте это. Или может быть Вы уже это сделали?
|
||||
Пожалуйста, прочитайте <ulink url="../../tech/patches.txt">этот короткий
|
||||
документ</ulink>, чтобы узнать, как сделать так, чтобы Ваш код включили
|
||||
в <application>MPlayer</application>. Люди из рассылки
|
||||
Если Вы ощущаете в себе достаточно сил и умения для самостоятельного решения
|
||||
проблемы, пожалуйста, сделайте это. Или может быть Вы уже это сделали?
|
||||
Пожалуйста, прочитайте <ulink url="../../tech/patches.txt">этот короткий
|
||||
документ</ulink>, чтобы узнать, как сделать так, чтобы Ваш код включили
|
||||
в <application>MPlayer</application>. Люди из рассылки
|
||||
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink>
|
||||
помогут Вас, если у Вас есть вопросы.
|
||||
помогут Вас, если у Вас есть вопросы.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="bugreports_regression_test">
|
||||
<title>Как провести проверку на деградацию, используя Subversion</title>
|
||||
<title>Как провести проверку на деградацию, используя Subversion</title>
|
||||
<para>
|
||||
Иногда возникает проблема 'раньше это работало, а теперь - нет'. Здесь представлена
|
||||
пошаговая процедура определения момента возникновения ошибки.
|
||||
Не она <emphasis role="bold">не для</emphasis> рядовых пользователей.
|
||||
Иногда возникает проблема 'раньше это работало, а теперь - нет'. Здесь представлена
|
||||
пошаговая процедура определения момента возникновения ошибки.
|
||||
Не она <emphasis role="bold">не для</emphasis> рядовых пользователей.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Во-первых, вам нужно получить исходный код MPlayer из Subversion.
|
||||
Инструкции могут быть найдены в нижней части
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">этой страницы</ulink>.
|
||||
Во-первых, вам нужно получить исходный код MPlayer из Subversion.
|
||||
Инструкции могут быть найдены в нижней части
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">этой страницы</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
После этого в каталоге mplayer/ вы будете иметь образ дерева Subversion
|
||||
Теперь обновите этот образ на желаемую дату:
|
||||
После этого в каталоге mplayer/ вы будете иметь образ дерева Subversion
|
||||
Теперь обновите этот образ на желаемую дату:
|
||||
<screen>
|
||||
cd mplayer/
|
||||
svn update -r {"2004-08-23"}
|
||||
</screen>
|
||||
Формат даты: YYYY-MM-DD HH:MM:SS.
|
||||
Использование этого формата, гарантирует, что вы сможете извлечь патчи по дате их
|
||||
внесения, которые указаны в
|
||||
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">архиве MPlayer-cvslog</ulink>.
|
||||
Формат даты: YYYY-MM-DD HH:MM:SS.
|
||||
Использование этого формата, гарантирует, что вы сможете извлечь патчи по дате их
|
||||
внесения, которые указаны в
|
||||
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">архиве MPlayer-cvslog</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Далее выполняйте как при обычном обновлении:
|
||||
Далее выполняйте как при обычном обновлении:
|
||||
<screen>
|
||||
./configure
|
||||
make
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Для непрограммистов, читающих эту страницу, сообщим, то самый быстрый способ найти место
|
||||
возникновения ошибки - использование бинарного поиска, т.е. поиск даты,
|
||||
деля интервал поиска пололам раз за разом.
|
||||
Например, если проблема возникла в 2003 году, начните с середины года и
|
||||
выясните присутствует ли проблема. Если да, то переходите к проверке
|
||||
начала Апреля, иначе - к началу Октября. Повторяйте этот процесс, уменьшая интервал
|
||||
поиска вдвое, пока не выясните искомую дату.
|
||||
Для непрограммистов, читающих эту страницу, сообщим, то самый быстрый способ найти место
|
||||
возникновения ошибки - использование бинарного поиска, т.е. поиск даты,
|
||||
деля интервал поиска пололам раз за разом.
|
||||
Например, если проблема возникла в 2003 году, начните с середины года и
|
||||
выясните присутствует ли проблема. Если да, то переходите к проверке
|
||||
начала Апреля, иначе - к началу Октября. Повторяйте этот процесс, уменьшая интервал
|
||||
поиска вдвое, пока не выясните искомую дату.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Если у вас имеется достаточно свободного места на жестком диске (полная
|
||||
компиляция требует около 100Мб, или 300-350 если включена отладочная
|
||||
информация), скопируйте последнюю работающую версию перед обновлением,
|
||||
это сэкономит время при необходимости вернуться назад.
|
||||
(Как правило необходимо выполнять 'make distclean' до перекомпиляции
|
||||
более ранней версии, поэтому при отсутствии сохраненной копии
|
||||
вам придется перекомпилировать весь проект.)
|
||||
Если у вас имеется достаточно свободного места на жестком диске (полная
|
||||
компиляция требует около 100Мб, или 300-350 если включена отладочная
|
||||
информация), скопируйте последнюю работающую версию перед обновлением,
|
||||
это сэкономит время при необходимости вернуться назад.
|
||||
(Как правило необходимо выполнять 'make distclean' до перекомпиляции
|
||||
более ранней версии, поэтому при отсутствии сохраненной копии
|
||||
вам придется перекомпилировать весь проект.)
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Как только вы нашди дату, продолжайте поиск, используя архив mplayer-cvslog
|
||||
(отсортированный по дате) до получения более точного времени, включая
|
||||
час, минуту, секунду:
|
||||
Как только вы нашди дату, продолжайте поиск, используя архив mplayer-cvslog
|
||||
(отсортированный по дате) до получения более точного времени, включая
|
||||
час, минуту, секунду:
|
||||
<screen>
|
||||
svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
|
||||
</screen>
|
||||
Это позволит легко выделить патч, явившийся источником проблемы.
|
||||
Это позволит легко выделить патч, явившийся источником проблемы.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Если вы нашли нужный патч, то вы практически победили; сообщите о нем в
|
||||
<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink> или
|
||||
подпишитесь на
|
||||
Если вы нашли нужный патч, то вы практически победили; сообщите о нем в
|
||||
<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink> или
|
||||
подпишитесь на
|
||||
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
|
||||
и отправте сообщение туда.
|
||||
Есть шанс, что автор исправит ошибку.
|
||||
Вы также можете долго и пристально вглядываться в патч, пока сами не увидите ошибку :).
|
||||
и отправте сообщение туда.
|
||||
Есть шанс, что автор исправит ошибку.
|
||||
Вы также можете долго и пристально вглядываться в патч, пока сами не увидите ошибку :).
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="bugreports_report">
|
||||
<title>Как сообщить об ошибке</title>
|
||||
<title>Как сообщить об ошибке</title>
|
||||
<para>
|
||||
Прежде всего, пожалуйста, попробуйте использовать новейшую Subversion версию
|
||||
<application>MPlayer</application>'а, поскольку Ваша ошибка уже может быть исправлена. Разработка
|
||||
продвигается очень быстро, большинство проблем в официальных релизах сообщается
|
||||
в течение дней, и даже часов, после релиза, поэтому, пожалуйста, для сообщений
|
||||
об ошибках используйте <emphasis role="bold">только CVS</emphasis>. Это
|
||||
включает и бинарные пакеты <application>MPlayer</application>'а. Вы найдёте
|
||||
инструкции по Subversion внизу
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">этой страницы</ulink>
|
||||
или в README. Если это не помогло, пожалуйста, обратитесь к списку
|
||||
<link linkend="bugs">известных ошибок</link> и остальной документации. Если
|
||||
Ваша проблема не известна или не решается с помощью наших инструкций,
|
||||
пожалуйста, сообщите об ошибке.
|
||||
Прежде всего, пожалуйста, попробуйте использовать новейшую Subversion версию
|
||||
<application>MPlayer</application>'а, поскольку Ваша ошибка уже может быть исправлена. Разработка
|
||||
продвигается очень быстро, большинство проблем в официальных релизах сообщается
|
||||
в течение дней, и даже часов, после релиза, поэтому, пожалуйста, для сообщений
|
||||
об ошибках используйте <emphasis role="bold">только CVS</emphasis>. Это
|
||||
включает и бинарные пакеты <application>MPlayer</application>'а. Вы найдёте
|
||||
инструкции по Subversion внизу
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">этой страницы</ulink>
|
||||
или в README. Если это не помогло, пожалуйста, обратитесь к списку
|
||||
<link linkend="bugs">известных ошибок</link> и остальной документации. Если
|
||||
Ваша проблема не известна или не решается с помощью наших инструкций,
|
||||
пожалуйста, сообщите об ошибке.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Пожалуйста, не присылайте сообщения об ошибках лично какому-нибудь разработчику.
|
||||
Это командная работа, и, поэтому, Вашим сообщением могут заинтересоваться
|
||||
несколько человек. Довольно часто бывает, что пользователи уже сталкивались
|
||||
с Вашей проблемой и знают, как обойти проблему, даже если это ошибка в коде
|
||||
<application>MPlayer</application>'а.
|
||||
Пожалуйста, не присылайте сообщения об ошибках лично какому-нибудь разработчику.
|
||||
Это командная работа, и, поэтому, Вашим сообщением могут заинтересоваться
|
||||
несколько человек. Довольно часто бывает, что пользователи уже сталкивались
|
||||
с Вашей проблемой и знают, как обойти проблему, даже если это ошибка в коде
|
||||
<application>MPlayer</application>'а.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Пожалуйста, опишите Вашу проблему настолько подробно, насколько возможно.
|
||||
Проведите маленькое расследование, чтобы выяснить условия, при которых возникает
|
||||
проблема. Проявляется ли ошибка только в каких-то конкретных ситуациях?
|
||||
Она специфична только для каких-то файлов или типов файлов? Происходит ли это
|
||||
с каким-то одним кодеком, или это не зависит от кодека? Можете ли Вы
|
||||
воспроизвести это со всеми драйверами вывода? Чем больше Вы предоставите
|
||||
информации, тем выше вероятность того, что мы сможем исправить ошибку.
|
||||
Пожалуйста, не забудьте включить важную информацию, которую мы просим ниже,
|
||||
иначе мы не сможем должным образом диагностировать Вашу проблему.
|
||||
Пожалуйста, опишите Вашу проблему настолько подробно, насколько возможно.
|
||||
Проведите маленькое расследование, чтобы выяснить условия, при которых возникает
|
||||
проблема. Проявляется ли ошибка только в каких-то конкретных ситуациях?
|
||||
Она специфична только для каких-то файлов или типов файлов? Происходит ли это
|
||||
с каким-то одним кодеком, или это не зависит от кодека? Можете ли Вы
|
||||
воспроизвести это со всеми драйверами вывода? Чем больше Вы предоставите
|
||||
информации, тем выше вероятность того, что мы сможем исправить ошибку.
|
||||
Пожалуйста, не забудьте включить важную информацию, которую мы просим ниже,
|
||||
иначе мы не сможем должным образом диагностировать Вашу проблему.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Великолепное, отлично написанное руководство по задаванию вопросов
|
||||
на общедоступных форумах — это
|
||||
Великолепное, отлично написанное руководство по задаванию вопросов
|
||||
на общедоступных форумах — это
|
||||
<ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask
|
||||
Questions The Smart Way[Как Задавать Вопросы. Правильный Путь.]</ulink>,
|
||||
написанное <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>.
|
||||
Есть и другое —
|
||||
Questions The Smart Way[Как Задавать Вопросы. Правильный Путь.]</ulink>,
|
||||
написанное <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>.
|
||||
Есть и другое —
|
||||
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report
|
||||
Bugs Effectively[Как Эффективно Сообщить об Ошибке]</ulink>, написанное <ulink
|
||||
Bugs Effectively[Как Эффективно Сообщить об Ошибке]</ulink>, написанное <ulink
|
||||
url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>.
|
||||
Если Вы будете следовать этим указаниям, Вы сможете получить помощь. Но,
|
||||
пожалуйста, учтите, что мы добровольно отслеживаем рассылки в свободное время.
|
||||
Мы очень заняты и не можем гарантировать, что Вы получите решение для Вашей
|
||||
проблемы (или хотя бы ответ).
|
||||
Если Вы будете следовать этим указаниям, Вы сможете получить помощь. Но,
|
||||
пожалуйста, учтите, что мы добровольно отслеживаем рассылки в свободное время.
|
||||
Мы очень заняты и не можем гарантировать, что Вы получите решение для Вашей
|
||||
проблемы (или хотя бы ответ).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="bugreports_where">
|
||||
<title>Куда сообщать об ошибках</title>
|
||||
<title>Куда сообщать об ошибках</title>
|
||||
<para>
|
||||
Подпишитесь на рассылку mplayer-users:
|
||||
Подпишитесь на рассылку mplayer-users:
|
||||
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
|
||||
и отошлите Ваше сообщение на:
|
||||
и отошлите Ваше сообщение на:
|
||||
<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>,
|
||||
где Вы сможете его обсудить.
|
||||
где Вы сможете его обсудить.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Или, если хотите, Вы можете использовать нашу новую
|
||||
Или, если хотите, Вы можете использовать нашу новую
|
||||
<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilla</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Язык этой рассылки — <emphasis role="bold">английский</emphasis>.
|
||||
Пожалуйста, следуйте стандарту <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">
|
||||
Netiquette Guidelines[Руководство по Сетевому Этикету]</ulink> и
|
||||
<emphasis role="bold">не присылайте HTML почту</emphasis> ни на какую из наших
|
||||
рассылок. Вас просто проигнорируют или забанят. Если Вы хотите узнать, что такое
|
||||
HTML почта и почему это — зло, прочтите
|
||||
<ulink url="http://expita.com/nomime.html">этот документ</ulink>. Он объяснит
|
||||
Вам все детали и содержит инструкции по отключению HTML. Также обратите
|
||||
внимание, что мы не будем индивидуально CC (отсылать копии) людям, а поэтому
|
||||
подписаться — хорошая идея, если Вы хотите получить ответ.
|
||||
Язык этой рассылки — <emphasis role="bold">английский</emphasis>.
|
||||
Пожалуйста, следуйте стандарту <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">
|
||||
Netiquette Guidelines[Руководство по Сетевому Этикету]</ulink> и
|
||||
<emphasis role="bold">не присылайте HTML почту</emphasis> ни на какую из наших
|
||||
рассылок. Вас просто проигнорируют или забанят. Если Вы хотите узнать, что такое
|
||||
HTML почта и почему это — зло, прочтите
|
||||
<ulink url="http://expita.com/nomime.html">этот документ</ulink>. Он объяснит
|
||||
Вам все детали и содержит инструкции по отключению HTML. Также обратите
|
||||
внимание, что мы не будем индивидуально CC (отсылать копии) людям, а поэтому
|
||||
подписаться — хорошая идея, если Вы хотите получить ответ.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="bugreports_what">
|
||||
<title>Что сообщать</title>
|
||||
<title>Что сообщать</title>
|
||||
<para>
|
||||
Вам необходимо включить лог, конфигурацию или примеры файлов в сообщение
|
||||
об ошибке. Если что-то из этого большое, то лучше загрузить это на наш
|
||||
<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP сервер</ulink>
|
||||
в сжатом виде (предпочтительно gzip или bzip2) и включить в сообщение
|
||||
об ошибке только путь и имя файла. На наших рассылках стоит ограничение размера
|
||||
сообщения в 80Кб. Если у Вас что-то большее, то сожмите или загрузите это.
|
||||
Вам необходимо включить лог, конфигурацию или примеры файлов в сообщение
|
||||
об ошибке. Если что-то из этого большое, то лучше загрузить это на наш
|
||||
<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP сервер</ulink>
|
||||
в сжатом виде (предпочтительно gzip или bzip2) и включить в сообщение
|
||||
об ошибке только путь и имя файла. На наших рассылках стоит ограничение размера
|
||||
сообщения в 80Кб. Если у Вас что-то большее, то сожмите или загрузите это.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugreports_system">
|
||||
<title>Системная информация</title>
|
||||
<title>Системная информация</title>
|
||||
<para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Ваш дистрибутив Linux или операционная система и версия, например:
|
||||
Ваш дистрибутив Linux или операционная система и версия, например:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Slackware 7.0 + пакеты разработки из 7.1 ...</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Slackware 7.0 + пакеты разработки из 7.1 ...</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
версию ядра:
|
||||
версию ядра:
|
||||
<screen>uname -a</screen>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
версию libc:
|
||||
версию libc:
|
||||
<screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
версии gcc и ld:
|
||||
версии gcc и ld:
|
||||
<screen>
|
||||
gcc -v
|
||||
ld -v
|
||||
</screen>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
версия binutils:
|
||||
версия binutils:
|
||||
<screen>
|
||||
as --version
|
||||
</screen>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Если у Вас проблемы с полноэкранным режимом:
|
||||
Если у Вас проблемы с полноэкранным режимом:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>Тип оконного менеджера и версия</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Тип оконного менеджера и версия</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Если у Вас проблема с XVIDIX:
|
||||
Если у Вас проблема с XVIDIX:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>глубина цвета X'ов:
|
||||
<listitem><para>глубина цвета X'ов:
|
||||
<screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Если глючит только GUI:
|
||||
Если глючит только GUI:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>версия GTK</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>версия GLIB</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>версия libpng</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>ситуация с GUI, в которых проявляется проблема</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>версия GTK</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>версия GLIB</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>версия libpng</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>ситуация с GUI, в которых проявляется проблема</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
@ -258,39 +258,39 @@ as --version
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugreports_hardware">
|
||||
<title>Аппаратура и драйверы</title>
|
||||
<title>Аппаратура и драйверы</title>
|
||||
<para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Информация о CPU (это сработает только под Linux):
|
||||
Информация о CPU (это сработает только под Linux):
|
||||
<screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Производитель и модель видео карты, например:
|
||||
Производитель и модель видео карты, например:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>ASUS V3800U чип: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>ASUS V3800U чип: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Тип драйвера и версия, например:
|
||||
Тип драйвера и версия, например:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>Встроенный в X'ы</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Встроенный в X'ы</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>DRI из X 4.0.3</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>DRI из X 4.0.3</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Тип и драйвер звуковой карты, например:
|
||||
Тип и драйвер звуковой карты, например:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>Creative SBLive! Gold с OSS драйверами от oss.creative.com</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Creative SB16 с OSS драйверами из ядра</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>GUS PnP с ALSA OSS эмуляцией</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Creative SBLive! Gold с OSS драйверами от oss.creative.com</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Creative SB16 с OSS драйверами из ядра</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>GUS PnP с ALSA OSS эмуляцией</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Если Вы сомневаетесь, на Linux системах включите вывод
|
||||
Если Вы сомневаетесь, на Linux системах включите вывод
|
||||
<command>lspci -vv</command>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
@ -298,26 +298,26 @@ as --version
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugreports_configure">
|
||||
<title>Проблемы конфигурации</title>
|
||||
<title>Проблемы конфигурации</title>
|
||||
<para>
|
||||
Если Вы получаете ошибку при выполнении <command>./configure</command>, или если
|
||||
автоопределение чего-то не срабатывает, прочитайте <filename>configure.log
|
||||
</filename>. Там Вы можете обнаружить ответ, например если у Вас стоят несколько
|
||||
версий одной библиотеки, или если Вы забыли установить пакет разработки (тот
|
||||
самый, с суффиксом -dev). Если Вы думаете, что это ошибка, включите в сообщение
|
||||
файл <filename>configure.log</filename>.
|
||||
Если Вы получаете ошибку при выполнении <command>./configure</command>, или если
|
||||
автоопределение чего-то не срабатывает, прочитайте <filename>configure.log
|
||||
</filename>. Там Вы можете обнаружить ответ, например если у Вас стоят несколько
|
||||
версий одной библиотеки, или если Вы забыли установить пакет разработки (тот
|
||||
самый, с суффиксом -dev). Если Вы думаете, что это ошибка, включите в сообщение
|
||||
файл <filename>configure.log</filename>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugreports_conpilation">
|
||||
<title>Проблемы компиляции</title>
|
||||
<title>Проблемы компиляции</title>
|
||||
<para>
|
||||
Пожалуйста, включите эти файлы:
|
||||
Пожалуйста, включите эти файлы:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>config.h</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>config.mak</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
Если компиляция ломается в одном из этих каталогов, включите эти файлы:
|
||||
Если компиляция ломается в одном из этих каталогов, включите эти файлы:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>Gui/config.mak</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>libvo/config.mak</para></listitem>
|
||||
@ -327,64 +327,64 @@ as --version
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugreports_playback">
|
||||
<title>Проблемы при воспроизведении</title>
|
||||
<title>Проблемы при воспроизведении</title>
|
||||
<para>
|
||||
Пожалуйста, включите вывод <application>MPlayer</application>'а с уровнем
|
||||
"многословности"[verbose] 1, но запомните: <emphasis role="bold">не
|
||||
сокращайте вывод</emphasis>, когда Вы его вставляете в почту. Разработчикам
|
||||
понадобятся все сообщения, чтобы правильно диагностировать проблему. Вы можете
|
||||
направить вывод в файл, например так:
|
||||
Пожалуйста, включите вывод <application>MPlayer</application>'а с уровнем
|
||||
"многословности"[verbose] 1, но запомните: <emphasis role="bold">не
|
||||
сокращайте вывод</emphasis>, когда Вы его вставляете в почту. Разработчикам
|
||||
понадобятся все сообщения, чтобы правильно диагностировать проблему. Вы можете
|
||||
направить вывод в файл, например так:
|
||||
<screen>mplayer -v <replaceable>options</replaceable> <replaceable>filename</replaceable> > mplayer.log 2>&1</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Если проблема специфична для одного или нескольких файлов, пожалуйста, загрузите
|
||||
проблемные файлы на:
|
||||
Если проблема специфична для одного или нескольких файлов, пожалуйста, загрузите
|
||||
проблемные файлы на:
|
||||
<ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Также загрузите маленький текстовый файл с базовым именем как у Вашего файла и
|
||||
расширением <filename>.txt</filename>. Опишите проблему, возникающую у Вас
|
||||
с соответствующим файлом и включите ваш электронный адрес и вывод <application>MPlayer</application>'а
|
||||
с уровнем "многословности" 1. Куска файла размером 1-5 Мб обычно
|
||||
бывает достаточно, чтобы воспроизвести проблему, но чтобы быть уверенными,
|
||||
мы просим вас сделать:
|
||||
Также загрузите маленький текстовый файл с базовым именем как у Вашего файла и
|
||||
расширением <filename>.txt</filename>. Опишите проблему, возникающую у Вас
|
||||
с соответствующим файлом и включите ваш электронный адрес и вывод <application>MPlayer</application>'а
|
||||
с уровнем "многословности" 1. Куска файла размером 1-5 Мб обычно
|
||||
бывает достаточно, чтобы воспроизвести проблему, но чтобы быть уверенными,
|
||||
мы просим вас сделать:
|
||||
<screen>dd if=<replaceable>yourfile</replaceable> of=<replaceable>smallfile</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
|
||||
Это запишет первые 5 Мб файла '<emphasis role="bold">your-file</emphasis>' и
|
||||
запишет в файл '<emphasis role="bold">small-file</emphasis>'. Теперь снова
|
||||
попытайтесь с эти маленьким файлом, и если проблема все ещё проявляется,
|
||||
тогда этого примера будет достаточно для нас. Пожалуйста,
|
||||
<emphasis role="bold">никогда</emphasis> не отсылайте эти файлы по почте!
|
||||
Загрузите его и отошлите только путь/имя файла не FTP-сервере. Если файл
|
||||
доступен по сети, тогда просто пришлите <emphasis role="bold">точный</emphasis>
|
||||
URL, и этого будет достаточно.
|
||||
Это запишет первые 5 Мб файла '<emphasis role="bold">your-file</emphasis>' и
|
||||
запишет в файл '<emphasis role="bold">small-file</emphasis>'. Теперь снова
|
||||
попытайтесь с эти маленьким файлом, и если проблема все ещё проявляется,
|
||||
тогда этого примера будет достаточно для нас. Пожалуйста,
|
||||
<emphasis role="bold">никогда</emphasis> не отсылайте эти файлы по почте!
|
||||
Загрузите его и отошлите только путь/имя файла не FTP-сервере. Если файл
|
||||
доступен по сети, тогда просто пришлите <emphasis role="bold">точный</emphasis>
|
||||
URL, и этого будет достаточно.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugreports_crash">
|
||||
<title>Краши[crash]</title>
|
||||
<title>Краши[crash]</title>
|
||||
<para>
|
||||
Вы должны запустить <application>MPlayer</application> внутри <command>gdb</command>
|
||||
и прислать нам полный вывод, или , если у Вас есть <filename>core</filename>
|
||||
dump поломки, Вы можете извлечь необходимую полезную информацию из файла
|
||||
core. Вот как:
|
||||
Вы должны запустить <application>MPlayer</application> внутри <command>gdb</command>
|
||||
и прислать нам полный вывод, или , если у Вас есть <filename>core</filename>
|
||||
dump поломки, Вы можете извлечь необходимую полезную информацию из файла
|
||||
core. Вот как:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<sect3 id="bugreports_debug">
|
||||
<title>Как сохранить информацию о воспроизводимом краше</title>
|
||||
<title>Как сохранить информацию о воспроизводимом краше</title>
|
||||
<para>
|
||||
Перекомпилируйте <application>MPlayer</application> с включённым кодом отладки:
|
||||
Перекомпилируйте <application>MPlayer</application> с включённым кодом отладки:
|
||||
<screen>
|
||||
./configure --enable-debug=3
|
||||
make
|
||||
</screen>
|
||||
и запустите <application>MPlayer</application> внутри gdb:
|
||||
и запустите <application>MPlayer</application> внутри gdb:
|
||||
<screen>gdb ./mplayer</screen>
|
||||
Теперь вы в gdb. Наберите:
|
||||
<screen>run -v <replaceable>опции-для-mplayer</replaceable> <replaceable>имя-файла</replaceable></screen>
|
||||
и воспроизведите краш. Как только Вы это сделаете, gdb вернёт Вас к приглашению
|
||||
командной строки, где Вы должны набрать
|
||||
Теперь вы в gdb. Наберите:
|
||||
<screen>run -v <replaceable>опции-для-mplayer</replaceable> <replaceable>имя-файла</replaceable></screen>
|
||||
и воспроизведите краш. Как только Вы это сделаете, gdb вернёт Вас к приглашению
|
||||
командной строки, где Вы должны набрать
|
||||
<screen>
|
||||
bt
|
||||
disass $pc-32 $pc+32
|
||||
@ -394,39 +394,39 @@ info all-registers
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3 id="bugreports_core">
|
||||
<title>Как извлечь полезную информацию из дампа [core dump]</title>
|
||||
<title>Как извлечь полезную информацию из дампа [core dump]</title>
|
||||
<para>
|
||||
Создайте следующий командный файл:
|
||||
Создайте следующий командный файл:
|
||||
<screen>
|
||||
bt
|
||||
disass $pc-32 $pc+32
|
||||
info all-registers
|
||||
</screen>
|
||||
Теперь просто выполните такую команду:
|
||||
<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>командный-файл</replaceable> > mplayer.bug</screen>
|
||||
Теперь просто выполните такую команду:
|
||||
<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>командный-файл</replaceable> > mplayer.bug</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="bugreports_advusers">
|
||||
<title>Я знаю, что я делаю...</title>
|
||||
<title>Я знаю, что я делаю...</title>
|
||||
<para>
|
||||
Если Вы создали правильное сообщение об ошибке так, как рассказано выше, и Вы
|
||||
уверены, что это ошибка в <application>MPlayer</application>'е, а не ошибка компилятора или плохой файл,
|
||||
Вы уже прочли всю документацию и не можете найти решение, ваши звуковые драйвера
|
||||
в порядке, тогда Вы можете подписаться на рассылку mplayer-advusers и прислать
|
||||
сообщение об ошибке туда, чтобы получить более точный и быстрый ответ.
|
||||
Если Вы создали правильное сообщение об ошибке так, как рассказано выше, и Вы
|
||||
уверены, что это ошибка в <application>MPlayer</application>'е, а не ошибка компилятора или плохой файл,
|
||||
Вы уже прочли всю документацию и не можете найти решение, ваши звуковые драйвера
|
||||
в порядке, тогда Вы можете подписаться на рассылку mplayer-advusers и прислать
|
||||
сообщение об ошибке туда, чтобы получить более точный и быстрый ответ.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Обратите внимание, что если Вы будете отсылать туда вопросы новичков или
|
||||
вопросы, на которые ответы присутствуют в документации, то Вас проигнорируют
|
||||
или обругают вместо того, чтобы ответить. Поэтому не заваливайте нас мелочами
|
||||
и подписывайтесь на -advusers только, если Вы действительно знаете, что Вы
|
||||
делаете, и ощущаете себя продвинутым пользователем или разработчиком <application>MPlayer</application>'а.
|
||||
Если подходите под этот критерий, Вам не составит труда понять, как надо
|
||||
подписаться...
|
||||
Обратите внимание, что если Вы будете отсылать туда вопросы новичков или
|
||||
вопросы, на которые ответы присутствуют в документации, то Вас проигнорируют
|
||||
или обругают вместо того, чтобы ответить. Поэтому не заваливайте нас мелочами
|
||||
и подписывайтесь на -advusers только, если Вы действительно знаете, что Вы
|
||||
делаете, и ощущаете себя продвинутым пользователем или разработчиком <application>MPlayer</application>'а.
|
||||
Если подходите под этот критерий, Вам не составит труда понять, как надо
|
||||
подписаться...
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
@ -1,177 +1,177 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="koi8-r"?>
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r20083 -->
|
||||
<appendix id="bugs">
|
||||
<title>Известные проблемы</title>
|
||||
<title>Известные проблемы</title>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="bugs-special">
|
||||
<title>Особые системно/CPU-специфичные ошибки/проблемы</title>
|
||||
<title>Особые системно/CPU-специфичные ошибки/проблемы</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>SIGILL (сигнал 4) на P3, используя 2.2.x ядра:</para>
|
||||
<para>Проблема: в ядрах 2.2.x нет надлежащей (работающей) поддержки SSE</para>
|
||||
<para>Решение: обновите ядро до версий 2.4.x</para>
|
||||
<para>Обход: <command>./configure --disable-sse</command></para>
|
||||
<para>SIGILL (сигнал 4) на P3, используя 2.2.x ядра:</para>
|
||||
<para>Проблема: в ядрах 2.2.x нет надлежащей (работающей) поддержки SSE</para>
|
||||
<para>Решение: обновите ядро до версий 2.4.x</para>
|
||||
<para>Обход: <command>./configure --disable-sse</command></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Повсеместный SIGILL (сигнал 4):</para>
|
||||
<para>Проблема: Вы скомпилировали и запустили <application>MPlayer</application> на разных машинах
|
||||
(например скомпилировали на P3 и запускаете на Celeron)</para>
|
||||
<para>Решение: скомпилируйте <application>MPlayer</application> на той же машине,
|
||||
где Вы будете его использовать!</para>
|
||||
<para>Обход: Вы можете забыть обо всём этом, сконфигурировав <application>MPlayer</application>
|
||||
с опцией <option>--enable-runtime-cpudetection</option> или отключив отдельные наборы
|
||||
инструкций процессора с помощью более специфических опций, например,
|
||||
<option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option> и т.п..</para>
|
||||
<para>Повсеместный SIGILL (сигнал 4):</para>
|
||||
<para>Проблема: Вы скомпилировали и запустили <application>MPlayer</application> на разных машинах
|
||||
(например скомпилировали на P3 и запускаете на Celeron)</para>
|
||||
<para>Решение: скомпилируйте <application>MPlayer</application> на той же машине,
|
||||
где Вы будете его использовать!</para>
|
||||
<para>Обход: Вы можете забыть обо всём этом, сконфигурировав <application>MPlayer</application>
|
||||
с опцией <option>--enable-runtime-cpudetection</option> или отключив отдельные наборы
|
||||
инструкций процессора с помощью более специфических опций, например,
|
||||
<option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option> и т.п..</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Фатальные ошибки при дампе потоков:</para>
|
||||
<para>Проблема: дамп ядра</para>
|
||||
<para>Решение: Не паникуйте. Убедитесь, что знаете где Ваше полотенце.</para>
|
||||
<para>Фатальные ошибки при дампе потоков:</para>
|
||||
<para>Проблема: дамп ядра</para>
|
||||
<para>Решение: Не паникуйте. Убедитесь, что знаете где Ваше полотенце.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="bugs-audio">
|
||||
<title>Различные проблемы A-V синхронизации и прочие аудио проблемы</title>
|
||||
<title>Различные проблемы A-V синхронизации и прочие аудио проблемы</title>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugs-delay-all">
|
||||
<title>Общая задержка аудио или прерывистый звук (существует со всеми или многими
|
||||
файлами)</title>
|
||||
<title>Общая задержка аудио или прерывистый звук (существует со всеми или многими
|
||||
файлами)</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
наиболее общее: плохой аудио драйвер! - попробуйте использовать другой драйвер,
|
||||
попробуйте ALSA OSS эмуляцию, используя <option>-ao oss</option>, также
|
||||
попробуйте <option>-ao sdl</option>, иногда это помогает. Если Ваш файл хорошо
|
||||
проигрывается с <option>-nosound</option>, Вы можете быть уверены: это проблема
|
||||
Вашей звуковой карты (драйвера).
|
||||
наиболее общее: плохой аудио драйвер! - попробуйте использовать другой драйвер,
|
||||
попробуйте ALSA OSS эмуляцию, используя <option>-ao oss</option>, также
|
||||
попробуйте <option>-ao sdl</option>, иногда это помогает. Если Ваш файл хорошо
|
||||
проигрывается с <option>-nosound</option>, Вы можете быть уверены: это проблема
|
||||
Вашей звуковой карты (драйвера).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>проблемы аудио буфера (размер буфера определяется неправильно)</para>
|
||||
<para>Обход: опция <application>MPlayer</application> <option>-abs</option></para>
|
||||
<para>проблемы аудио буфера (размер буфера определяется неправильно)</para>
|
||||
<para>Обход: опция <application>MPlayer</application> <option>-abs</option></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
проблема частоты дискретизации - может быть Ваша карта не поддерживает частоту
|
||||
дискретизации, используемую в Ваших файлах - попробуйте фильтр для изменения
|
||||
частоты дискретизации (<option>-af resample=...</option>)
|
||||
проблема частоты дискретизации - может быть Ваша карта не поддерживает частоту
|
||||
дискретизации, используемую в Ваших файлах - попробуйте фильтр для изменения
|
||||
частоты дискретизации (<option>-af resample=...</option>)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>медленная машина (CPU или VGA)</para>
|
||||
<para>попробуйте с <option>-vo null</option>, если так проигрывается хорошо, то
|
||||
у Вас медленные VGA карта/драйвер</para>
|
||||
<para>Обход: купите более быструю карту или читайте документацию о том, как
|
||||
ускорить работу</para>
|
||||
<para>Также попробуйте <option>-framedrop</option></para>
|
||||
<para>медленная машина (CPU или VGA)</para>
|
||||
<para>попробуйте с <option>-vo null</option>, если так проигрывается хорошо, то
|
||||
у Вас медленные VGA карта/драйвер</para>
|
||||
<para>Обход: купите более быструю карту или читайте документацию о том, как
|
||||
ускорить работу</para>
|
||||
<para>Также попробуйте <option>-framedrop</option></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugs-delay-specific">
|
||||
<title>Аудио задержка/десинхронизация, специфичная для одного или нескольких
|
||||
файлов</title>
|
||||
<title>Аудио задержка/десинхронизация, специфичная для одного или нескольких
|
||||
файлов</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>плохой файл</para>
|
||||
<para>плохой файл</para>
|
||||
<para>
|
||||
Обход:
|
||||
Обход:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>опции <option>-ni</option> или <option>-nobps</option> option (для
|
||||
неслоёных или плохих файлов)</para>
|
||||
<para>и/или</para>
|
||||
<para>опции <option>-ni</option> или <option>-nobps</option> option (для
|
||||
неслоёных или плохих файлов)</para>
|
||||
<para>и/или</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><option>-mc 0</option> (требуется для файлов с плохо слоёным VBR
|
||||
аудио)</para>
|
||||
<para>и/или</para>
|
||||
<para><option>-mc 0</option> (требуется для файлов с плохо слоёным VBR
|
||||
аудио)</para>
|
||||
<para>и/или</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><option>-delay</option> или кнопки <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap>
|
||||
во время выполнения для подстройки задержки</para>
|
||||
<para><option>-delay</option> или кнопки <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap>
|
||||
во время выполнения для подстройки задержки</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
Если ничто из этого не помогает, пожалуйста, закачайте нам файл, мы выполним проверку (и внесём
|
||||
исправления).
|
||||
Если ничто из этого не помогает, пожалуйста, закачайте нам файл, мы выполним проверку (и внесём
|
||||
исправления).
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Ваша звуковая карта не поддерживает воспроизведение на 48 кГц </para>
|
||||
<para>Обход: купите лучшую звуковую карту... или попытайтесь уменьшить fps на
|
||||
10% (используйте <option>-fps 27</option> для 30 fps фильмов), или используйте
|
||||
фильтр для изменения частоты дискретизации</para>
|
||||
<para>Ваша звуковая карта не поддерживает воспроизведение на 48 кГц </para>
|
||||
<para>Обход: купите лучшую звуковую карту... или попытайтесь уменьшить fps на
|
||||
10% (используйте <option>-fps 27</option> для 30 fps фильмов), или используйте
|
||||
фильтр для изменения частоты дискретизации</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>медленная машина (если A-V не около 0, и последнее число в строке статуса
|
||||
увеличивается)</para>
|
||||
<para>Обход: <option>-framedrop</option></para>
|
||||
<para>медленная машина (если A-V не около 0, и последнее число в строке статуса
|
||||
увеличивается)</para>
|
||||
<para>Обход: <option>-framedrop</option></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugs-nosound">
|
||||
<title>Вообще нет звука</title>
|
||||
<title>Вообще нет звука</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Ваш файл использует неподдерживаемый аудиокодек</para>
|
||||
<para>Решение: прочтите документацию и помогите нам добавить поддержку для него</para>
|
||||
<para>Ваш файл использует неподдерживаемый аудиокодек</para>
|
||||
<para>Решение: прочтите документацию и помогите нам добавить поддержку для него</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugs-nopicture">
|
||||
<title>Вообще нет изображения (только простое серое/зелёное окно)</title>
|
||||
<title>Вообще нет изображения (только простое серое/зелёное окно)</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Ваш файл использует неподдерживаемый видеокодек</para>
|
||||
<para>Решение: прочтите документацию и помогите нам добавить поддержку для него</para>
|
||||
<para>Ваш файл использует неподдерживаемый видеокодек</para>
|
||||
<para>Решение: прочтите документацию и помогите нам добавить поддержку для него</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
автоматически выбранный кодек не может декодировать файл, попробуйте выбрать
|
||||
другой, используя опции <option>-vc</option> или <option>-vfm</option>
|
||||
автоматически выбранный кодек не может декодировать файл, попробуйте выбрать
|
||||
другой, используя опции <option>-vc</option> или <option>-vfm</option>
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugs-video">
|
||||
<title>Проблемы вывода видео</title>
|
||||
<title>Проблемы вывода видео</title>
|
||||
<para>
|
||||
Во-первых, заметьте, что опции <option>-fs</option>, <option>-vm</option> и <option>-zoom</option>
|
||||
не всеми драйверами поддерживаются. Вдобавок, не все драйвера поддерживают аппаратное
|
||||
масштабирование.
|
||||
Во-первых, заметьте, что опции <option>-fs</option>, <option>-vm</option> и <option>-zoom</option>
|
||||
не всеми драйверами поддерживаются. Вдобавок, не все драйвера поддерживают аппаратное
|
||||
масштабирование.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Мерцание OSD/субтитров</title>
|
||||
<title>Мерцание OSD/субтитров</title>
|
||||
<para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>x11 драйвер: извините, он не может быть сейчас исправлен</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>xv драйвер: используйте опцию <option>-double</option></para></listitem>
|
||||
<listitem><para>x11 драйвер: извините, он не может быть сейчас исправлен</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>xv драйвер: используйте опцию <option>-double</option></para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>зелёное изображение при использовании mga_vid (<option>-vo mga</option>
|
||||
<title>зелёное изображение при использовании mga_vid (<option>-vo mga</option>
|
||||
/ <option>-vo xmga</option>)</title>
|
||||
<para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>mga_vid неправильно определяет размер памяти на Вашей видео карте,
|
||||
перезагрузите модуль, используя опцию <option>mga_ram_size</option>
|
||||
<listitem><para>mga_vid неправильно определяет размер памяти на Вашей видео карте,
|
||||
перезагрузите модуль, используя опцию <option>mga_ram_size</option>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
@ -1,27 +1,27 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="koi8-r"?>
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r20442 -->
|
||||
<chapter id="cd-dvd">
|
||||
<title>Использование CD/DVD</title>
|
||||
<title>Использование CD/DVD</title>
|
||||
|
||||
<sect1 id="drives">
|
||||
<title>приводы CD/DVD</title>
|
||||
<title>приводы CD/DVD</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Современные приводы CD-ROM могут работать на очень высоких скоростях, некоторые
|
||||
из них способны регулировать скорость чтения. Несколько аргументов "за"
|
||||
использование этой возможности:
|
||||
Современные приводы CD-ROM могут работать на очень высоких скоростях, некоторые
|
||||
из них способны регулировать скорость чтения. Несколько аргументов "за"
|
||||
использование этой возможности:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
На высоких оборотах возрастает вероятность ошибки при чтении, особенно с
|
||||
плохо штампованных дисков. Уменьшение скорости может предотвратить потерю
|
||||
данных в этом случае.
|
||||
На высоких оборотах возрастает вероятность ошибки при чтении, особенно с
|
||||
плохо штампованных дисков. Уменьшение скорости может предотвратить потерю
|
||||
данных в этом случае.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Многие CD-ROM приводы ужасно шумят, а снижение скорости может привести
|
||||
к уменьшению шума.
|
||||
Многие CD-ROM приводы ужасно шумят, а снижение скорости может привести
|
||||
к уменьшению шума.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
@ -29,261 +29,261 @@
|
||||
<title>Linux</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Вы можете уменьшить скорость вращения IDE CD-ROM приводов программами
|
||||
<command>hdparm</command>,<command>setcd</command> или <command>cdctl</command>. Это работает так:
|
||||
<screen>hdparm -E <replaceable>[скорость]</replaceable> <replaceable>[устройство cdrom]</replaceable></screen>
|
||||
<screen>setcd -x <replaceable>[скорость]</replaceable> <replaceable>[устройство cdrom]</replaceable></screen>
|
||||
<screen>cdctl -bS <replaceable>[скорость]</replaceable></screen>
|
||||
Вы можете уменьшить скорость вращения IDE CD-ROM приводов программами
|
||||
<command>hdparm</command>,<command>setcd</command> или <command>cdctl</command>. Это работает так:
|
||||
<screen>hdparm -E <replaceable>[скорость]</replaceable> <replaceable>[устройство cdrom]</replaceable></screen>
|
||||
<screen>setcd -x <replaceable>[скорость]</replaceable> <replaceable>[устройство cdrom]</replaceable></screen>
|
||||
<screen>cdctl -bS <replaceable>[скорость]</replaceable></screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Если используется эмуляция SCSI, вам следует применять настройки к реальному IDE
|
||||
устройству, а не сэмулированному SCSI.
|
||||
Если используется эмуляция SCSI, вам следует применять настройки к реальному IDE
|
||||
устройству, а не сэмулированному SCSI.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Если у Вас есть привилегии администратора, следующая команда
|
||||
тоже может оказаться полезной:
|
||||
<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[устройство cdrom]</replaceable>/settings</screen>
|
||||
Если у Вас есть привилегии администратора, следующая команда
|
||||
тоже может оказаться полезной:
|
||||
<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[устройство cdrom]</replaceable>/settings</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Таким образом, предварительно считывается 2 мегабайта (полезно при
|
||||
дисках с царапинами). Если поставить слишком большое значение, то постоянный
|
||||
запуск и остановка вращения диска ужасно снизят эффективность.
|
||||
Рекомендуется также подстроить привод, используя <command>hdparm</command>:
|
||||
<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[устройство cdrom]</replaceable></screen>
|
||||
Таким образом, предварительно считывается 2 мегабайта (полезно при
|
||||
дисках с царапинами). Если поставить слишком большое значение, то постоянный
|
||||
запуск и остановка вращения диска ужасно снизят эффективность.
|
||||
Рекомендуется также подстроить привод, используя <command>hdparm</command>:
|
||||
<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[устройство cdrom]</replaceable></screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Этой командой включается прямой доступ к памяти[DMA], предварительное
|
||||
чтение и размаскировка IRQ (прочтите man-страницу <command>hdparm</command>,
|
||||
с более подробным описанием).
|
||||
Этой командой включается прямой доступ к памяти[DMA], предварительное
|
||||
чтение и размаскировка IRQ (прочтите man-страницу <command>hdparm</command>,
|
||||
с более подробным описанием).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Обратитесь к "<filename>/proc/ide/<replaceable>[устройство cdrom]</replaceable>/settings</filename>"
|
||||
для подстройки Вашего CD-ROM привода.
|
||||
Обратитесь к "<filename>/proc/ide/<replaceable>[устройство cdrom]</replaceable>/settings</filename>"
|
||||
для подстройки Вашего CD-ROM привода.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
У SCSI приводов нет общего способа выставить эти параметры (Вы знаете какой-нибудь?
|
||||
Расскажите нам!) Существует программа для
|
||||
<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Plextor SCSI приводов</ulink>.
|
||||
У SCSI приводов нет общего способа выставить эти параметры (Вы знаете какой-нибудь?
|
||||
Расскажите нам!) Существует программа для
|
||||
<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Plextor SCSI приводов</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="drives_freebsd">
|
||||
<title>FreeBSD</title>
|
||||
<para>Скорость:
|
||||
<screen>cdcontrol [-f <replaceable>устройство</replaceable>] speed <replaceable>[скорость]</replaceable></screen></para>
|
||||
<para>Скорость:
|
||||
<screen>cdcontrol [-f <replaceable>устройство</replaceable>] speed <replaceable>[скорость]</replaceable></screen></para>
|
||||
<para>DMA: <screen>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</screen></para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="dvd">
|
||||
<title>Воспроизведение DVD</title>
|
||||
<title>Воспроизведение DVD</title>
|
||||
<para>
|
||||
Полный список возможных опций можно прочитать в man странице.
|
||||
Синтаксис для воспроизведения стандартного DVD таков:
|
||||
<screen>mplayer dvd://<replaceable><ролик></replaceable> [-dvd-device <replaceable>устройство</replaceable>]</screen>
|
||||
Полный список возможных опций можно прочитать в man странице.
|
||||
Синтаксис для воспроизведения стандартного DVD таков:
|
||||
<screen>mplayer dvd://<replaceable><ролик></replaceable> [-dvd-device <replaceable>устройство</replaceable>]</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Пример:
|
||||
Пример:
|
||||
<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Если вы собрали <application>MPlayer</application> с поддержкой dvdnav, синтаксис тот же,
|
||||
просто укажите dvdnav:// вместо dvd://.
|
||||
Если вы собрали <application>MPlayer</application> с поддержкой dvdnav, синтаксис тот же,
|
||||
просто укажите dvdnav:// вместо dvd://.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Устройство DVD по умолчанию - это <filename>/dev/dvd</filename>. Если Ваши
|
||||
настройки отличаются, создайте символическую ссылку или укажите правильное
|
||||
устройство в командной строке, используя опцию <option>-dvd-device</option>.
|
||||
Устройство DVD по умолчанию - это <filename>/dev/dvd</filename>. Если Ваши
|
||||
настройки отличаются, создайте символическую ссылку или укажите правильное
|
||||
устройство в командной строке, используя опцию <option>-dvd-device</option>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> использует библиотеки <systemitem>libdvdread
|
||||
</systemitem> и <systemitem>libdvdcss</systemitem> для воспроизведения и расшифровки DVD.
|
||||
Эти две библиотеки содержатся в подкаталоге
|
||||
<filename class="directory">libmpdvdkit2</filename> дерева исходного кода
|
||||
<application>MPlayer</application>'а, так что отдельно устанавливать их не нужно.
|
||||
Вы также можете использовать уже установленные в системе версии библиотек, но это
|
||||
<emphasis role="bold">не рекомендуется</emphasis>, так как может приводить к
|
||||
ошибкам, несовместимости и потере скорости.
|
||||
<application>MPlayer</application> использует библиотеки <systemitem>libdvdread
|
||||
</systemitem> и <systemitem>libdvdcss</systemitem> для воспроизведения и расшифровки DVD.
|
||||
Эти две библиотеки содержатся в подкаталоге
|
||||
<filename class="directory">libmpdvdkit2</filename> дерева исходного кода
|
||||
<application>MPlayer</application>'а, так что отдельно устанавливать их не нужно.
|
||||
Вы также можете использовать уже установленные в системе версии библиотек, но это
|
||||
<emphasis role="bold">не рекомендуется</emphasis>, так как может приводить к
|
||||
ошибкам, несовместимости и потере скорости.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<note><para>
|
||||
В случае проблем с декодированием DVD, попробуйте отключить supermount или
|
||||
другие подобные удобства. Некоторые RPC-2 устройства могут требовать
|
||||
уcтановку кода региона.
|
||||
В случае проблем с декодированием DVD, попробуйте отключить supermount или
|
||||
другие подобные удобства. Некоторые RPC-2 устройства могут требовать
|
||||
уcтановку кода региона.
|
||||
</para></note>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Структура DVD</title>
|
||||
<title>Структура DVD</title>
|
||||
<para>
|
||||
Диски DVD используют сектора размером в 2048 байтов с ECC/CRC. На них обычно
|
||||
единственная файловая система UDF на одной дорожке, которая содержит
|
||||
различные файлы (коротенькие .IFO и .BUK и длинные (порядка гигабайта)
|
||||
.VOB). Это настоящие файлы, которые можно просматривать/переписывать со
|
||||
смонтированного не зашифрованного DVD.
|
||||
Диски DVD используют сектора размером в 2048 байтов с ECC/CRC. На них обычно
|
||||
единственная файловая система UDF на одной дорожке, которая содержит
|
||||
различные файлы (коротенькие .IFO и .BUK и длинные (порядка гигабайта)
|
||||
.VOB). Это настоящие файлы, которые можно просматривать/переписывать со
|
||||
смонтированного не зашифрованного DVD.
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Файлы .IFO содержат информацию для навигации (раздел/ролик/угол/язык и пр.),
|
||||
необходимую для интерпретации содержания .VOB (кино). Файлы .BUK — их
|
||||
дубли. Эти файлы содержат адреса в <emphasis role="bold">секторах</emphasis>,
|
||||
так что для исполнения навигации и расшифровки DVD, нужен доступ к файлам на
|
||||
уровне секторов.
|
||||
Файлы .IFO содержат информацию для навигации (раздел/ролик/угол/язык и пр.),
|
||||
необходимую для интерпретации содержания .VOB (кино). Файлы .BUK — их
|
||||
дубли. Эти файлы содержат адреса в <emphasis role="bold">секторах</emphasis>,
|
||||
так что для исполнения навигации и расшифровки DVD, нужен доступ к файлам на
|
||||
уровне секторов.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Для поддержки DVD необходим прямой посекторный доступ к устройству. К сожалению,
|
||||
(под Linux) Вы должны быть root'ом, чтобы получить секторный адрес файла.
|
||||
Вот почему мы вообще не используем драйвер файловой системы из ядра, а
|
||||
переписали его для выполнения в пользовательсмком пространстве.
|
||||
<systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x и <systemitem>
|
||||
libmpdvdkit</systemitem> так и делают. Драйвер UDF
|
||||
файловой системы не нужен, поскольку соответствующие драйвера встроены в эти библиотеки.
|
||||
DVD также не обязан быть смонтированным, поскольку используется
|
||||
только прямой посекторный доступ.
|
||||
Для поддержки DVD необходим прямой посекторный доступ к устройству. К сожалению,
|
||||
(под Linux) Вы должны быть root'ом, чтобы получить секторный адрес файла.
|
||||
Вот почему мы вообще не используем драйвер файловой системы из ядра, а
|
||||
переписали его для выполнения в пользовательсмком пространстве.
|
||||
<systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x и <systemitem>
|
||||
libmpdvdkit</systemitem> так и делают. Драйвер UDF
|
||||
файловой системы не нужен, поскольку соответствующие драйвера встроены в эти библиотеки.
|
||||
DVD также не обязан быть смонтированным, поскольку используется
|
||||
только прямой посекторный доступ.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Иногда <filename>/dev/dvd</filename> не доступен на чтение рядовым пользователям,
|
||||
поэтому авторы <systemitem>libdvdread</systemitem> написали
|
||||
уровень эмуляции, который превращает секторные адреса в названия файла и смещение,
|
||||
для эмуляции прямого доступа на замонтированной файловой системе или на жёстком
|
||||
диске.
|
||||
Иногда <filename>/dev/dvd</filename> не доступен на чтение рядовым пользователям,
|
||||
поэтому авторы <systemitem>libdvdread</systemitem> написали
|
||||
уровень эмуляции, который превращает секторные адреса в названия файла и смещение,
|
||||
для эмуляции прямого доступа на замонтированной файловой системе или на жёстком
|
||||
диске.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<systemitem>libdvdread</systemitem> даже позволяет указывать точку монтирования вместо
|
||||
имени устройства для прямого доступа, и получает его название из <filename>
|
||||
/proc/mounts</filename>. Этот метод придуман для Solaris, где данные названия
|
||||
присваиваются динамически.
|
||||
<systemitem>libdvdread</systemitem> даже позволяет указывать точку монтирования вместо
|
||||
имени устройства для прямого доступа, и получает его название из <filename>
|
||||
/proc/mounts</filename>. Этот метод придуман для Solaris, где данные названия
|
||||
присваиваются динамически.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Расшифровка DVD</title>
|
||||
<title>Расшифровка DVD</title>
|
||||
<para>
|
||||
Расшифровка DVD осуществляется библиотекой <systemitem>libdvdcss</systemitem>.
|
||||
Метод может быть указан переменной окружения <envar>DVDCSS_METHOD</envar>,
|
||||
подробную информацию смотрите на странице руководства man.
|
||||
Расшифровка DVD осуществляется библиотекой <systemitem>libdvdcss</systemitem>.
|
||||
Метод может быть указан переменной окружения <envar>DVDCSS_METHOD</envar>,
|
||||
подробную информацию смотрите на странице руководства man.
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
С дисководами RPC-1, региональная защита осуществляется программно.
|
||||
Дисководы RPC-2 защищены аппаратными средствами, разрешающими менять регион
|
||||
всего 5 раз. Рекомендуется обновить прошивку[firmware] до RPC-1 если у тебя
|
||||
RPC-2 привод. Обновления прошивок могут быть найдены на
|
||||
<ulink url="http://www.firmware-flash.com/">странице прошивок</ulink>. Если
|
||||
для Вашего дисковода нет обновления, используйте для изменения региона привода
|
||||
С дисководами RPC-1, региональная защита осуществляется программно.
|
||||
Дисководы RPC-2 защищены аппаратными средствами, разрешающими менять регион
|
||||
всего 5 раз. Рекомендуется обновить прошивку[firmware] до RPC-1 если у тебя
|
||||
RPC-2 привод. Обновления прошивок могут быть найдены на
|
||||
<ulink url="http://www.firmware-flash.com/">странице прошивок</ulink>. Если
|
||||
для Вашего дисковода нет обновления, используйте для изменения региона привода
|
||||
<ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">
|
||||
программу regionset</ulink> (для Linux). <emphasis role="bold">Внимание:
|
||||
</emphasis> Изменить регион можно всего 5 раз.
|
||||
программу regionset</ulink> (для Linux). <emphasis role="bold">Внимание:
|
||||
</emphasis> Изменить регион можно всего 5 раз.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="vcd">
|
||||
<title>воспроизведение VCD</title>
|
||||
<title>воспроизведение VCD</title>
|
||||
<para>
|
||||
Полный список возможных опций можно прочитать в man. Синтаксис для обычного
|
||||
Видео-CD (VCD):
|
||||
<screen>mplayer vcd://<replaceable><дорожка></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><устройство></replaceable>]</screen>
|
||||
Пример:
|
||||
Полный список возможных опций можно прочитать в man. Синтаксис для обычного
|
||||
Видео-CD (VCD):
|
||||
<screen>mplayer vcd://<replaceable><дорожка></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><устройство></replaceable>]</screen>
|
||||
Пример:
|
||||
<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
|
||||
Устройство VCD по умолчанию — <filename>/dev/cdrom</filename>. Если Ваши
|
||||
настройки отличаются, создайте символическую ссылку добавьте правильное название
|
||||
в командной строке после опции <option>-cdrom-device</option>.
|
||||
Устройство VCD по умолчанию — <filename>/dev/cdrom</filename>. Если Ваши
|
||||
настройки отличаются, создайте символическую ссылку добавьте правильное название
|
||||
в командной строке после опции <option>-cdrom-device</option>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<note><para>
|
||||
По крайней мере Plextor'ы и некоторые Toshiba SCSI CD-ROM приводы показывают
|
||||
ужасную производительность при чтении VCD'ов. Это объясняется тем, что
|
||||
CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem> на этих приводах реализован не полностью.
|
||||
Если Вы имеете некоторые познания в сфере программирования SCSI, пожалуйста
|
||||
<ulink url="../../tech/patches.txt">помогите нам</ulink> в написании поддержки
|
||||
SCSI generic для VCD.
|
||||
По крайней мере Plextor'ы и некоторые Toshiba SCSI CD-ROM приводы показывают
|
||||
ужасную производительность при чтении VCD'ов. Это объясняется тем, что
|
||||
CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem> на этих приводах реализован не полностью.
|
||||
Если Вы имеете некоторые познания в сфере программирования SCSI, пожалуйста
|
||||
<ulink url="../../tech/patches.txt">помогите нам</ulink> в написании поддержки
|
||||
SCSI generic для VCD.
|
||||
</para></note>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
В настоящий момент Вы можете извлечь данные с VCD, используя
|
||||
В настоящий момент Вы можете извлечь данные с VCD, используя
|
||||
<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">
|
||||
readvcd</ulink>, и воспроизвести получившийся файл <application>MPlayer
|
||||
</application>'ом.
|
||||
readvcd</ulink>, и воспроизвести получившийся файл <application>MPlayer
|
||||
</application>'ом.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>структура VCD</title>
|
||||
<title>структура VCD</title>
|
||||
<para>
|
||||
VCD составлен из секторов CD-ROM XA, т.е. дорожек CD-ROM mode 2 form 1 и form 2:
|
||||
VCD составлен из секторов CD-ROM XA, т.е. дорожек CD-ROM mode 2 form 1 и form 2:
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Первая дорожка записана в mode 2 form 2 формате, что, в частности, означает
|
||||
использование коррекции ошибок L2. Дорожка содержит файловую систему ISO-9660 с
|
||||
секторами по 2048 байт. Там содержатся метаданные VCD,
|
||||
и картинки, часто использующиеся в меню. Здесь также могут храниться
|
||||
фрагменты MPEG для меню, но каждый из них должен быть разбит на кусочки по
|
||||
150 секторов. Еще файловая система может хранить файлы или программы,
|
||||
не имеющие отношения к работе с VCD.
|
||||
Первая дорожка записана в mode 2 form 2 формате, что, в частности, означает
|
||||
использование коррекции ошибок L2. Дорожка содержит файловую систему ISO-9660 с
|
||||
секторами по 2048 байт. Там содержатся метаданные VCD,
|
||||
и картинки, часто использующиеся в меню. Здесь также могут храниться
|
||||
фрагменты MPEG для меню, но каждый из них должен быть разбит на кусочки по
|
||||
150 секторов. Еще файловая система может хранить файлы или программы,
|
||||
не имеющие отношения к работе с VCD.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Вторая и остальные дорожки содержат MPEG-поток секторами по 2324 байта, по
|
||||
одному пакету MPEG PS на сектор вместо файловой системы. Это дорожки в формате
|
||||
mode 2 form 1 и хранять больше информации на один сектор за счет потери возможности
|
||||
некоторой коррекции ошибок. После первой дорожки также допустимо присутствие
|
||||
дорожки CD-DA. В некоторых ОС используются различные трюки, чтобы сделать эти
|
||||
не-ISO-9660 дорожки видимыми в файловой системе. Но Linux - это не тот случай (пока).
|
||||
Здесь MPEG данные <emphasis role="bold">не могут быть смонтированы</emphasis>.
|
||||
(Вы когда-нибудь монтировали аудио диск
|
||||
для того, чтобы его воспроизвести?) Так как большинство фильмов нахидотся именно на
|
||||
таких дорожках, попробуйте сначала <option>vcd://2</option>.
|
||||
Вторая и остальные дорожки содержат MPEG-поток секторами по 2324 байта, по
|
||||
одному пакету MPEG PS на сектор вместо файловой системы. Это дорожки в формате
|
||||
mode 2 form 1 и хранять больше информации на один сектор за счет потери возможности
|
||||
некоторой коррекции ошибок. После первой дорожки также допустимо присутствие
|
||||
дорожки CD-DA. В некоторых ОС используются различные трюки, чтобы сделать эти
|
||||
не-ISO-9660 дорожки видимыми в файловой системе. Но Linux - это не тот случай (пока).
|
||||
Здесь MPEG данные <emphasis role="bold">не могут быть смонтированы</emphasis>.
|
||||
(Вы когда-нибудь монтировали аудио диск
|
||||
для того, чтобы его воспроизвести?) Так как большинство фильмов нахидотся именно на
|
||||
таких дорожках, попробуйте сначала <option>vcd://2</option>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Существуют VCD диски без первой дорожки (единственная дорожка без файловой
|
||||
системы). Они проигрываются, но не монтируются.
|
||||
Существуют VCD диски без первой дорожки (единственная дорожка без файловой
|
||||
системы). Они проигрываются, но не монтируются.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para> Описание стандарта Video CD называется
|
||||
Philips "White Book" и, как правило, недоступна в онлайн, т.к. должа приобретаться
|
||||
у Philips. Более подробная информация о Video CD может быть найдена в
|
||||
<listitem><para> Описание стандарта Video CD называется
|
||||
Philips "White Book" и, как правило, недоступна в онлайн, т.к. должа приобретаться
|
||||
у Philips. Более подробная информация о Video CD может быть найдена в
|
||||
<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">vcdimager documentation</ulink>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Про файлы .DAT</title>
|
||||
<title>Про файлы .DAT</title>
|
||||
<para>
|
||||
Файл примерно в 600 мегабайт на первой дорожке не настоящий! Это так
|
||||
называемый ISO-переход, созданный, чтобы позволить Windows обрабатывать эти
|
||||
дорожки (Windows вообще запрещает приложениям использовать прямой доступ
|
||||
к устройствам). Под Linux Вы не можете копировать эти файлы (они выглядят, как
|
||||
мусор). Под Windows это возможно, поскольку там iso9660 эмулирует прямой доступ
|
||||
к дорожкам через этот файл. Чтобы проигрывать .DAT файл Вам нужен драйвер,
|
||||
из Linux версии PowerDVD. Это модифицированный драйвер
|
||||
iso9660 файловой системы (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), который
|
||||
способен эмулировать прямой доступ к дорожкам через этот файл. Если Вы
|
||||
замонтируете диск, используя их драйвер, Вы можете копировать и даже проигрывать
|
||||
.DAT файлы <application>MPlayer</application>'ом. Но это не будет работать со
|
||||
стандартным драйвером iso9660 из ядра Linux! Используйте вместо этого
|
||||
<option>vcd://</option>. Альтернативами для копирования VCD может послужить новый
|
||||
драйвер <ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (не
|
||||
входит в официальное ядро) который показывает дорожки[сессии] на диске как файлы
|
||||
образов и <ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, приложение для
|
||||
побитового чтения/копирования CD.
|
||||
Файл примерно в 600 мегабайт на первой дорожке не настоящий! Это так
|
||||
называемый ISO-переход, созданный, чтобы позволить Windows обрабатывать эти
|
||||
дорожки (Windows вообще запрещает приложениям использовать прямой доступ
|
||||
к устройствам). Под Linux Вы не можете копировать эти файлы (они выглядят, как
|
||||
мусор). Под Windows это возможно, поскольку там iso9660 эмулирует прямой доступ
|
||||
к дорожкам через этот файл. Чтобы проигрывать .DAT файл Вам нужен драйвер,
|
||||
из Linux версии PowerDVD. Это модифицированный драйвер
|
||||
iso9660 файловой системы (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), который
|
||||
способен эмулировать прямой доступ к дорожкам через этот файл. Если Вы
|
||||
замонтируете диск, используя их драйвер, Вы можете копировать и даже проигрывать
|
||||
.DAT файлы <application>MPlayer</application>'ом. Но это не будет работать со
|
||||
стандартным драйвером iso9660 из ядра Linux! Используйте вместо этого
|
||||
<option>vcd://</option>. Альтернативами для копирования VCD может послужить новый
|
||||
драйвер <ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (не
|
||||
входит в официальное ядро) который показывает дорожки[сессии] на диске как файлы
|
||||
образов и <ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, приложение для
|
||||
побитового чтения/копирования CD.
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
@ -1,79 +1,79 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="koi8-r"?>
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r20361 -->
|
||||
<chapter id="codecs">
|
||||
<title>Поддерживаемые кодеки</title>
|
||||
<title>Поддерживаемые кодеки</title>
|
||||
|
||||
<sect1 id="video-codecs">
|
||||
<title>Видео кодеки</title>
|
||||
<title>Видео кодеки</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="../../codecs-status.html">Таблица статуса кодеков</ulink> содержит
|
||||
полный, ежедневно обновляющийся список всех поддерживаемых кодеков. Некоторые
|
||||
бинарные кодеки, которые можно использовать в MPlayer, доступны
|
||||
в <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html#binary_codecs">разделе закачки</ulink>
|
||||
нашего сайта.
|
||||
<ulink url="../../codecs-status.html">Таблица статуса кодеков</ulink> содержит
|
||||
полный, ежедневно обновляющийся список всех поддерживаемых кодеков. Некоторые
|
||||
бинарные кодеки, которые можно использовать в MPlayer, доступны
|
||||
в <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html#binary_codecs">разделе закачки</ulink>
|
||||
нашего сайта.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Наиболее важные кодеки:
|
||||
Наиболее важные кодеки:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">MPEG1</emphasis> (<emphasis role="bold">VCD</emphasis>) и
|
||||
<emphasis role="bold">MPEG2</emphasis> (<emphasis role="bold">DVD</emphasis>) видео
|
||||
<emphasis role="bold">MPEG1</emphasis> (<emphasis role="bold">VCD</emphasis>) и
|
||||
<emphasis role="bold">MPEG2</emphasis> (<emphasis role="bold">DVD</emphasis>) видео
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
"родные" декодеры для <emphasis role="bold">всех вариантов DivX,
|
||||
3ivX, M$ MPEG-4</emphasis> v1, v2 и других вариантов MPEG-4.
|
||||
"родные" декодеры для <emphasis role="bold">всех вариантов DivX,
|
||||
3ivX, M$ MPEG-4</emphasis> v1, v2 и других вариантов MPEG-4.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
"родной" декодер для <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis>
|
||||
(<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), и Win32 DLL декодер
|
||||
для <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis>
|
||||
(<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), оба используются в <filename>.wmv
|
||||
</filename> файлах
|
||||
"родной" декодер для <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis>
|
||||
(<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), и Win32 DLL декодер
|
||||
для <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis>
|
||||
(<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), оба используются в <filename>.wmv
|
||||
</filename> файлах
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
"родной" <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> декодер
|
||||
"родной" <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> декодер
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
"родной" <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> декодер
|
||||
"родной" <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> декодер
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2 декодер
|
||||
<emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2 декодер
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Cinepak и <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> кодеки (3.1,3.2,4.1,5.0)
|
||||
Cinepak и <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> кодеки (3.1,3.2,4.1,5.0)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 и другие аппаратные
|
||||
форматы
|
||||
<emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 и другие аппаратные
|
||||
форматы
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
VIVO 1.0, 2.0, I263 и другие <emphasis role="bold">h263(+)</emphasis> варианты
|
||||
VIVO 1.0, 2.0, I263 и другие <emphasis role="bold">h263(+)</emphasis> варианты
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
FLI/FLC
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">RealVideo 1.0 & 2.0 </emphasis> из
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, и
|
||||
<emphasis role="bold">RealVideo 3.0 & 4.0</emphasis> кодеки, используя
|
||||
библиотеки RealPlayer
|
||||
<emphasis role="bold">RealVideo 1.0 & 2.0 </emphasis> из
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, и
|
||||
<emphasis role="bold">RealVideo 3.0 & 4.0</emphasis> кодеки, используя
|
||||
библиотеки RealPlayer
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
"родной" декодер для HuffYUV
|
||||
"родной" декодер для HuffYUV
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Различные старые, простые, похожие на RLE форматы
|
||||
Различные старые, простые, похожие на RLE форматы
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Если у Вас есть не упомянутый здесь Win32 кодек, который ещё не поддерживается,
|
||||
пожалуйста, прочтите <link linkend="codec-importing">Как добавить кодек</link>
|
||||
и помогите нам добавить для него поддержку.
|
||||
Если у Вас есть не упомянутый здесь Win32 кодек, который ещё не поддерживается,
|
||||
пожалуйста, прочтите <link linkend="codec-importing">Как добавить кодек</link>
|
||||
и помогите нам добавить для него поддержку.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
@ -81,25 +81,25 @@
|
||||
<title>FFmpeg/libavcodec</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="http://ffmpeg.sourceforge.net">FFmpeg</ulink> содержит
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> - ведущую библиотеку аудио
|
||||
и видео кодеков с открытым исходным кодом. Она способна декодировать
|
||||
большинство мультимедиа форматов, обычно быстрее альтернатив, and aim support for the rest
|
||||
of them eventually. Это декодер по-умолчанию для большинства кодеков, поддерживаемых
|
||||
<application>MPlayer</application>. Кодирование также возможно для некоторых форматов и
|
||||
поддерживается в <application>Mencoder</application>.
|
||||
<ulink url="http://ffmpeg.sourceforge.net">FFmpeg</ulink> содержит
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> - ведущую библиотеку аудио
|
||||
и видео кодеков с открытым исходным кодом. Она способна декодировать
|
||||
большинство мультимедиа форматов, обычно быстрее альтернатив, and aim support for the rest
|
||||
of them eventually. Это декодер по-умолчанию для большинства кодеков, поддерживаемых
|
||||
<application>MPlayer</application>. Кодирование также возможно для некоторых форматов и
|
||||
поддерживается в <application>Mencoder</application>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Полный список доступных кодеков доступен на странице FFmpeg.
|
||||
Поддерживаемые <ulink url="http://www.ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">видео</ulink>
|
||||
и <ulink url="http://www.ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">аудио</ulink> кодеки.
|
||||
Полный список доступных кодеков доступен на странице FFmpeg.
|
||||
Поддерживаемые <ulink url="http://www.ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">видео</ulink>
|
||||
и <ulink url="http://www.ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">аудио</ulink> кодеки.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application>
|
||||
содержит <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
|
||||
Просто запустите <filename>configure</filename> и компилируйте как обычно.
|
||||
содержит <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
|
||||
Просто запустите <filename>configure</filename> и компилируйте как обычно.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
@ -109,40 +109,40 @@ of them eventually.
|
||||
<title>XviD</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> свободный, MPEG-4 ASP совместимый
|
||||
видео кодек, особенностями которого являются двухпроходное кодирование и
|
||||
полная поддержка MPEG-4 ASP, делающая его намного более эеффективным, чем
|
||||
хорошо известный DivX. Он предоставляет видео отменного качества и хорошую
|
||||
производительность, в силу оптимизаций под большинство современных процессоров.
|
||||
<ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> свободный, MPEG-4 ASP совместимый
|
||||
видео кодек, особенностями которого являются двухпроходное кодирование и
|
||||
полная поддержка MPEG-4 ASP, делающая его намного более эеффективным, чем
|
||||
хорошо известный DivX. Он предоставляет видео отменного качества и хорошую
|
||||
производительность, в силу оптимизаций под большинство современных процессоров.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Он начался как ответвление OpenDivX кодека. Это произошло, когда ProjectMayo
|
||||
сделал исходный код OpenDivX
|
||||
закрытым DivX4, и разработчики OpenDivX не из ProjectMayo
|
||||
разозлились, и взялись за XviD. Поэтому у обоих проектов общие корни.
|
||||
Он начался как ответвление OpenDivX кодека. Это произошло, когда ProjectMayo
|
||||
сделал исходный код OpenDivX
|
||||
закрытым DivX4, и разработчики OpenDivX не из ProjectMayo
|
||||
разозлились, и взялись за XviD. Поэтому у обоих проектов общие корни.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Имейте в виду, что XviD не нужен для декодирования XviD-кодированного видео.
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> используется по-умолчанию,
|
||||
т.к. обеспечивает более высокую скорость.
|
||||
Имейте в виду, что XviD не нужен для декодирования XviD-кодированного видео.
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> используется по-умолчанию,
|
||||
т.к. обеспечивает более высокую скорость.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<title>Установка <systemitem class="library">XviD</systemitem></title>
|
||||
<title>Установка <systemitem class="library">XviD</systemitem></title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Как и большинство ПО с открытым исходным кодом, он доступен как в виде
|
||||
<ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">официальных релизов</ulink>,
|
||||
так и в виде CVS версии.
|
||||
Как правило, CVS версия достаточно стабильна для использования, т.к. в большинстве
|
||||
случаев ее особенностью является отсутствие ошибок, присутствующих в релизах.
|
||||
Далее описывается как заставить работать
|
||||
<systemitem class="library">XviD</systemitem> CVS с <application>MEncoder</application>'ом
|
||||
(необходимы, как минимум,
|
||||
Как и большинство ПО с открытым исходным кодом, он доступен как в виде
|
||||
<ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">официальных релизов</ulink>,
|
||||
так и в виде CVS версии.
|
||||
Как правило, CVS версия достаточно стабильна для использования, т.к. в большинстве
|
||||
случаев ее особенностью является отсутствие ошибок, присутствующих в релизах.
|
||||
Далее описывается как заставить работать
|
||||
<systemitem class="library">XviD</systemitem> CVS с <application>MEncoder</application>'ом
|
||||
(необходимы, как минимум,
|
||||
<application>autoconf</application> 2.50,
|
||||
<application>automake</application> и <application>libtool</application>):
|
||||
<application>automake</application> и <application>libtool</application>):
|
||||
</para>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
|
||||
@ -158,19 +158,19 @@ of them eventually.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>./configure</screen>
|
||||
Вам может потребоваться добавить некоторые опции (посмотрите вывод
|
||||
Вам может потребоваться добавить некоторые опции (посмотрите вывод
|
||||
<command>./configure --help</command>).
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>make && make install</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Если Вы указали <option>--enable-divxcompat</option>,
|
||||
скопируйте <filename>../../src/divx4.h</filename> в
|
||||
Если Вы указали <option>--enable-divxcompat</option>,
|
||||
скопируйте <filename>../../src/divx4.h</filename> в
|
||||
<filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Перекомпилируйте <application>MPlayer</application> с
|
||||
Перекомпилируйте <application>MPlayer</application> с
|
||||
<option>--with-xvidlibdir=<replaceable>/path/to/</replaceable>libxvidcore.a</option>
|
||||
<option>--with-xvidincdir=<replaceable>/path/to/</replaceable>xvid.h</option>.
|
||||
</para></step>
|
||||
@ -182,128 +182,128 @@ of them eventually.
|
||||
<title>x264</title>
|
||||
|
||||
<sect3 id="codec-x264-whatis">
|
||||
<title>Что такое x264?</title>
|
||||
<title>Что такое x264?</title>
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink> -
|
||||
это библиотека для создания
|
||||
видеопотоков H.264. Она не завершена на 100%, но, по крайней мере, имеет
|
||||
поддержку большинства возможностей H.264, влияющих на качество.
|
||||
В спецификации H.264 присутствует множество дополнительных возможностей,
|
||||
которые сами по себе никак не влияют на качество видео и до сих в
|
||||
<systemitem class="library">x264</systemitem> не реализованы.
|
||||
это библиотека для создания
|
||||
видеопотоков H.264. Она не завершена на 100%, но, по крайней мере, имеет
|
||||
поддержку большинства возможностей H.264, влияющих на качество.
|
||||
В спецификации H.264 присутствует множество дополнительных возможностей,
|
||||
которые сами по себе никак не влияют на качество видео и до сих в
|
||||
<systemitem class="library">x264</systemitem> не реализованы.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<title>возможности кодера</title>
|
||||
<listitem><para>CAVLC/CABAC (Контекстнозависимое адаптивное бинарное арифметическое
|
||||
кодирование / Контестнозависимое адаптивное кодирование с переменной длиной)</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Кадры с несколькими ссылками</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Базовые (I-) кадры: все типы макроблоков (16x16, 8x8 и 4x4 со всеми
|
||||
видами предсказания)</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Предсказуемые (P-) кадры: все дробления (от 16x16 до 4x4)</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Двунаправленные (B-) кадры: дробления от 16x16 до 8x8
|
||||
(включая SKIP/DIRECT)</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Управление потоком: постоянный квантователь, постоянный битпоток,
|
||||
одинарный или многопроходный ABR, опциональный VBV</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Обнаружение усечения изображения</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Адаптивное расположение B-кадров</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>B-кадры как ссылки или в произвольном расположении кадров</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Адаптивные пространственные преобразования 8x8 и 4x4</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Режим кодирования без потерь</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Возможность задания пользовательских матриц квантования</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Параллельное кодирование разных блоков</para></listitem>
|
||||
<title>возможности кодера</title>
|
||||
<listitem><para>CAVLC/CABAC (Контекстнозависимое адаптивное бинарное арифметическое
|
||||
кодирование / Контестнозависимое адаптивное кодирование с переменной длиной)</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Кадры с несколькими ссылками</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Базовые (I-) кадры: все типы макроблоков (16x16, 8x8 и 4x4 со всеми
|
||||
видами предсказания)</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Предсказуемые (P-) кадры: все дробления (от 16x16 до 4x4)</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Двунаправленные (B-) кадры: дробления от 16x16 до 8x8
|
||||
(включая SKIP/DIRECT)</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Управление потоком: постоянный квантователь, постоянный битпоток,
|
||||
одинарный или многопроходный ABR, опциональный VBV</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Обнаружение усечения изображения</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Адаптивное расположение B-кадров</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>B-кадры как ссылки или в произвольном расположении кадров</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Адаптивные пространственные преобразования 8x8 и 4x4</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Режим кодирования без потерь</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Возможность задания пользовательских матриц квантования</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Параллельное кодирование разных блоков</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3 id="codec-h264-whatis">
|
||||
<title>Что такое H.264?</title>
|
||||
<title>Что такое H.264?</title>
|
||||
<para>
|
||||
|
||||
H.264 - это одно из названий нового цифрового кодека, совместно
|
||||
разрабатываемого ITU и MPEG. Названия "ISO/IEC 14496-10" или
|
||||
"MPEG-4 Part 10" тоже являются корректными, но чаще его
|
||||
называют "MPEG-4 AVC" или просто "AVC".
|
||||
H.264 - это одно из названий нового цифрового кодека, совместно
|
||||
разрабатываемого ITU и MPEG. Названия "ISO/IEC 14496-10" или
|
||||
"MPEG-4 Part 10" тоже являются корректными, но чаще его
|
||||
называют "MPEG-4 AVC" или просто "AVC".
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Как его ни называй, но H.264 стоит попробовать, поскольку он
|
||||
дает то же качество, что и MPEG-4 ASP, но при битрейте меньшем
|
||||
на 5%-30%. Конкретный результат зависит как от исходного
|
||||
материала, так и от кодировщика. Выигрыш не дается просто так:
|
||||
декодирование потока H.264, похоже, имеет существенно повышенные требования
|
||||
к CPU и памяти. В частности, на 1733 MHz Athlon декодирование
|
||||
H.264 потока в 1500кбит/с с DVD-разрешением использует около 35% CPU.
|
||||
Для сравнения, декодирование 1500кбит/с потока MPEG4-ASP с
|
||||
DVD-разрешением требует около 10% CPU. Это означает, что для
|
||||
большинства пользователей практически не может быть и речи о декодировании
|
||||
потоков высокого разрешения.
|
||||
Также это значит, что даже скромный DVD рип может время от времени
|
||||
заикаться на процессорах слабее 2.0 GHz или около того.
|
||||
Как его ни называй, но H.264 стоит попробовать, поскольку он
|
||||
дает то же качество, что и MPEG-4 ASP, но при битрейте меньшем
|
||||
на 5%-30%. Конкретный результат зависит как от исходного
|
||||
материала, так и от кодировщика. Выигрыш не дается просто так:
|
||||
декодирование потока H.264, похоже, имеет существенно повышенные требования
|
||||
к CPU и памяти. В частности, на 1733 MHz Athlon декодирование
|
||||
H.264 потока в 1500кбит/с с DVD-разрешением использует около 35% CPU.
|
||||
Для сравнения, декодирование 1500кбит/с потока MPEG4-ASP с
|
||||
DVD-разрешением требует около 10% CPU. Это означает, что для
|
||||
большинства пользователей практически не может быть и речи о декодировании
|
||||
потоков высокого разрешения.
|
||||
Также это значит, что даже скромный DVD рип может время от времени
|
||||
заикаться на процессорах слабее 2.0 GHz или около того.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
По крайней мере, с <systemitem class="library">x264</systemitem>
|
||||
требования для кодирования не слишком велики по сравнению с MPEG4-ASP.
|
||||
В частности, на 1733 MHz Athlon кодирование обичного DVD будет идти со
|
||||
скоростью 5-15 fps.
|
||||
По крайней мере, с <systemitem class="library">x264</systemitem>
|
||||
требования для кодирования не слишком велики по сравнению с MPEG4-ASP.
|
||||
В частности, на 1733 MHz Athlon кодирование обичного DVD будет идти со
|
||||
скоростью 5-15 fps.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Объяснять все тонкости H.264 не является целью этого документа, но если
|
||||
вас интересует краткий обзор, вы можете прочесть
|
||||
Объяснять все тонкости H.264 не является целью этого документа, но если
|
||||
вас интересует краткий обзор, вы можете прочесть
|
||||
<ulink url="http://www.cdt.luth.se/~peppar/kurs/smd151/spie04-h264OverviewPaper.pdf">The H.264/AVC Advanced Video Coding Standard: Overview and Introduction to the Fidelity Range Extensions</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3 id="codec-x264-playback">
|
||||
<title>Как мне посмотреть H.264 при помощи <application>MPlayer</application>?</title>
|
||||
<title>Как мне посмотреть H.264 при помощи <application>MPlayer</application>?</title>
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> использует H.264 декодер библиотеки
|
||||
<application>MPlayer</application> использует H.264 декодер библиотеки
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> получила мало-мальски
|
||||
пригодную для использования возможность декодирования H.264 где-то в июле 2004,
|
||||
однако, с того времени было внесено можество серъезных изменений и улучшений,
|
||||
как с точки зрения поддерживаемых функциональных возможностей, так и улучшенного
|
||||
использования CPU.
|
||||
Для определенности: использование свежей версии Subversion - всегда хорошая идея.
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> получила мало-мальски
|
||||
пригодную для использования возможность декодирования H.264 где-то в июле 2004,
|
||||
однако, с того времени было внесено можество серъезных изменений и улучшений,
|
||||
как с точки зрения поддерживаемых функциональных возможностей, так и улучшенного
|
||||
использования CPU.
|
||||
Для определенности: использование свежей версии Subversion - всегда хорошая идея.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Если нужен быстрый и простой способ узнать какие свежие изменения, относящиеся к H.264,
|
||||
были сделаны в <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, Вам следует
|
||||
иметь ввиду
|
||||
<ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/cvsweb.cgi/ffmpeg/libavcodec/h264.c?cvsroot=FFMpeg">Веб-интерфейс к репозиторию FFmpeg Subversion</ulink>.
|
||||
Если нужен быстрый и простой способ узнать какие свежие изменения, относящиеся к H.264,
|
||||
были сделаны в <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, Вам следует
|
||||
иметь ввиду
|
||||
<ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/cvsweb.cgi/ffmpeg/libavcodec/h264.c?cvsroot=FFMpeg">Веб-интерфейс к репозиторию FFmpeg Subversion</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3 id="codec-x264-encode">
|
||||
<title>Как кодировать видео, используя <application>MEncoder</application> и <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
|
||||
<title>Как кодировать видео, используя <application>MEncoder</application> и <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
|
||||
<para>
|
||||
Если у вас установлен клиент subversion, последнюю версию x264
|
||||
можно загрузить следующей командой:
|
||||
Если у вас установлен клиент subversion, последнюю версию x264
|
||||
можно загрузить следующей командой:
|
||||
<screen>
|
||||
svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
Исходный код <application>MPlayer</application> обновляется
|
||||
всякий раз при изменении API <systemitem class="library">x264</systemitem>,
|
||||
так что предлагается использовать Subversion версию
|
||||
<application>MPlayer</application>'а.
|
||||
возможно, ситуация изменится с выходом "релиза"
|
||||
<systemitem class="library">x264</systemitem> (если он будет).
|
||||
В данный момент <systemitem class="library">x264</systemitem> следует
|
||||
рассматривать как очень нестабильный, в свете постоянного изменения
|
||||
интерфейса программирования.
|
||||
Исходный код <application>MPlayer</application> обновляется
|
||||
всякий раз при изменении API <systemitem class="library">x264</systemitem>,
|
||||
так что предлагается использовать Subversion версию
|
||||
<application>MPlayer</application>'а.
|
||||
возможно, ситуация изменится с выходом "релиза"
|
||||
<systemitem class="library">x264</systemitem> (если он будет).
|
||||
В данный момент <systemitem class="library">x264</systemitem> следует
|
||||
рассматривать как очень нестабильный, в свете постоянного изменения
|
||||
интерфейса программирования.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
<systemitem class="library">x264</systemitem> собирается и устанавливается
|
||||
как обычно:
|
||||
<systemitem class="library">x264</systemitem> собирается и устанавливается
|
||||
как обычно:
|
||||
<screen>
|
||||
./configure && make && sudo make install
|
||||
</screen>
|
||||
Это установит libx264.a в /usr/local/lib, а x264.h - в /usr/local/include.
|
||||
Сборка <application>MPlayer</application> при установленных в стандартные
|
||||
каталоги библиотеке и заголовочном файле <systemitem class="library">x264</systemitem>
|
||||
очень проста.
|
||||
Просто запустите станартное:
|
||||
Это установит libx264.a в /usr/local/lib, а x264.h - в /usr/local/include.
|
||||
Сборка <application>MPlayer</application> при установленных в стандартные
|
||||
каталоги библиотеке и заголовочном файле <systemitem class="library">x264</systemitem>
|
||||
очень проста.
|
||||
Просто запустите станартное:
|
||||
<screen>./configure && make && sudo make install</screen>
|
||||
Скрипт configure сам определит, выполнены ли необходимые требования для
|
||||
Скрипт configure сам определит, выполнены ли необходимые требования для
|
||||
<systemitem class="library">x264</systemitem>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
@ -313,156 +313,156 @@ of them eventually.
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect1 id="audio-codecs">
|
||||
<title>Аудио кодеки</title>
|
||||
<title>Аудио кодеки</title>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<title>Наиболее важными аудио кодеками среди всех являются:</title>
|
||||
<title>Наиболее важными аудио кодеками среди всех являются:</title>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) аудио (<emphasis role="bold">родной</emphasis>
|
||||
код, с MMX/SSE/3DNow! оптимизацией)
|
||||
MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) аудио (<emphasis role="bold">родной</emphasis>
|
||||
код, с MMX/SSE/3DNow! оптимизацией)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Windows Media Audio 7 и 8 (они же WMAv1 и WMAv2) (<emphasis role="bold">родной</emphasis> код, с
|
||||
Windows Media Audio 7 и 8 (они же WMAv1 и WMAv2) (<emphasis role="bold">родной</emphasis> код, с
|
||||
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Windows Media Audio 9 (WMAv3) (используя DMO DLL)
|
||||
Windows Media Audio 9 (WMAv3) (используя DMO DLL)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
AC3 Dolby аудио (<emphasis role="bold">родной</emphasis> код, с
|
||||
MMX/SSE/3DNow! оптимизацией)
|
||||
AC3 Dolby аудио (<emphasis role="bold">родной</emphasis> код, с
|
||||
MMX/SSE/3DNow! оптимизацией)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
AC3 пропускаемый через звуковое оборудование
|
||||
AC3 пропускаемый через звуковое оборудование
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
AAC
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Ogg Vorbis аудио кодек (<emphasis role="bold">родная</emphasis> библиотека)
|
||||
Ogg Vorbis аудио кодек (<emphasis role="bold">родная</emphasis> библиотека)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
RealAudio: DNET (AC3 с низким битпотоком), Cook, Sipro и ATRAC3
|
||||
RealAudio: DNET (AC3 с низким битпотоком), Cook, Sipro и ATRAC3
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
QuickTime: Qualcomm и QDesign аудио кодеки
|
||||
QuickTime: Qualcomm и QDesign аудио кодеки
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
VIVO аудио (g723, Vivo Siren)
|
||||
VIVO аудио (g723, Vivo Siren)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Voxware аудио (используя DirectShow DLL)
|
||||
Voxware аудио (используя DirectShow DLL)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
alaw и ulaw, различные gsm, adpcm и pcm форматы и другие простые старые аудио
|
||||
кодеки
|
||||
alaw и ulaw, различные gsm, adpcm и pcm форматы и другие простые старые аудио
|
||||
кодеки
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Adaptive Multi-Rate (AMR) речевые кодеки
|
||||
Adaptive Multi-Rate (AMR) речевые кодеки
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="swac3">
|
||||
<title>Программное декодирование AC3</title>
|
||||
<title>Программное декодирование AC3</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Это декодер, используемый, по умолчанию, для файлов с AC3 аудио
|
||||
Это декодер, используемый, по умолчанию, для файлов с AC3 аудио
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Декодер AC3 может создавать аудио вывод микшированный для 2, 4 или 6 колонок.
|
||||
Будучи сконфигурированным для 6 колонок, этот декодер предоставляет раздельный
|
||||
вывод всех AC3 каналов звуковому драйверу, позволяя получить "звук вокруг"
|
||||
без внешнего AC3 декодера, необходимого для использования hwac3 кодека.
|
||||
Декодер AC3 может создавать аудио вывод микшированный для 2, 4 или 6 колонок.
|
||||
Будучи сконфигурированным для 6 колонок, этот декодер предоставляет раздельный
|
||||
вывод всех AC3 каналов звуковому драйверу, позволяя получить "звук вокруг"
|
||||
без внешнего AC3 декодера, необходимого для использования hwac3 кодека.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Используйте опцию <option>-channels</option>, чтобы выбрать количество каналов
|
||||
при выводе. Используйте <option>-channels 2</option> для микширования до стерео.
|
||||
Для микширования до 4 каналов (Левый Передний, Правый Передний, Левый Задний и
|
||||
Правый Задний выводы),
|
||||
используйте <option>-channels 4</option>. В этом случае все центральные каналы
|
||||
будут равномерно смикшированы до уровня передних каналов. <option>-channels 6</option> будет
|
||||
выводить все AC3 каналы так, как они закодированы - по порядку:
|
||||
Левый, Правый, Левый Задний, Правый Задний, Центральный и Сабвуфер.
|
||||
Используйте опцию <option>-channels</option>, чтобы выбрать количество каналов
|
||||
при выводе. Используйте <option>-channels 2</option> для микширования до стерео.
|
||||
Для микширования до 4 каналов (Левый Передний, Правый Передний, Левый Задний и
|
||||
Правый Задний выводы),
|
||||
используйте <option>-channels 4</option>. В этом случае все центральные каналы
|
||||
будут равномерно смикшированы до уровня передних каналов. <option>-channels 6</option> будет
|
||||
выводить все AC3 каналы так, как они закодированы - по порядку:
|
||||
Левый, Правый, Левый Задний, Правый Задний, Центральный и Сабвуфер.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Количество каналов по умолчанию - 2.
|
||||
Количество каналов по умолчанию - 2.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Чтобы использовать более 2 каналов, Вам нужно использовать OSS, и обладать
|
||||
карточкой, поддерживающей необходимое количество каналов через ioctl
|
||||
SNDCTL_DSP_CHANNELS. Примером подходящего драйвера является emu10k1
|
||||
(используется для Soundblaster Live! карточек) августа 2001'го или новее
|
||||
(ALSA CVS тоже должен работать).
|
||||
Чтобы использовать более 2 каналов, Вам нужно использовать OSS, и обладать
|
||||
карточкой, поддерживающей необходимое количество каналов через ioctl
|
||||
SNDCTL_DSP_CHANNELS. Примером подходящего драйвера является emu10k1
|
||||
(используется для Soundblaster Live! карточек) августа 2001'го или новее
|
||||
(ALSA CVS тоже должен работать).
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="hwac3">
|
||||
<title>Аппаратное декодирование AC3</title>
|
||||
<title>Аппаратное декодирование AC3</title>
|
||||
<para>
|
||||
Вам нужна AC3-совместимая карта с цифровым (S/PDIF) выводом. Драйвер карты
|
||||
должен должным образом поддерживать AFMT_AC3 формат (например C-Media).
|
||||
Подсоедините AC3 декодер к S/PDIF выводу и используйте опцию <option>-ac
|
||||
hwac3</option>. Это экспериментальная возможность, но известно, что это работает с
|
||||
C-Media картами и Soundblaster Live! + ALSA (но не OSS) драйверами и
|
||||
картами MPEG декодирования DXR3/Hollywood+.
|
||||
Вам нужна AC3-совместимая карта с цифровым (S/PDIF) выводом. Драйвер карты
|
||||
должен должным образом поддерживать AFMT_AC3 формат (например C-Media).
|
||||
Подсоедините AC3 декодер к S/PDIF выводу и используйте опцию <option>-ac
|
||||
hwac3</option>. Это экспериментальная возможность, но известно, что это работает с
|
||||
C-Media картами и Soundblaster Live! + ALSA (но не OSS) драйверами и
|
||||
картами MPEG декодирования DXR3/Hollywood+.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="libmad">
|
||||
<title>Поддержка libmad</title>
|
||||
<title>Поддержка libmad</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="http://mad.sourceforge.net">libmad</ulink> - это многоплатформенная,
|
||||
целочисленная (внутренне 24'битный PCM)
|
||||
библиотека декодирования MPEG аудио. Она не очень хорошо обрабатывает битые
|
||||
файлы и иногда у неё бывают проблемы с перемещением по файлу, но она
|
||||
может быть производительнее mp3lib на платформах без FPU
|
||||
(таких как <link linkend="arm">ARM</link>).
|
||||
<ulink url="http://mad.sourceforge.net">libmad</ulink> - это многоплатформенная,
|
||||
целочисленная (внутренне 24'битный PCM)
|
||||
библиотека декодирования MPEG аудио. Она не очень хорошо обрабатывает битые
|
||||
файлы и иногда у неё бывают проблемы с перемещением по файлу, но она
|
||||
может быть производительнее mp3lib на платформах без FPU
|
||||
(таких как <link linkend="arm">ARM</link>).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Если libmad у вас установлена, <filename>configure</filename> сообщит об этом,
|
||||
и поддержка декодирования MPEG аудио с помощью <systemitem class="library">libmad</systemitem>
|
||||
будет включена автоматически.
|
||||
Если libmad у вас установлена, <filename>configure</filename> сообщит об этом,
|
||||
и поддержка декодирования MPEG аудио с помощью <systemitem class="library">libmad</systemitem>
|
||||
будет включена автоматически.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="hwmpa">
|
||||
<title>Аппаратный MPEG аудио кодек</title>
|
||||
<title>Аппаратный MPEG аудио кодек</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Этот кодек (выбираемый по -ac hwmpa) передает все аудио пакеты MPEG аппаратным
|
||||
декодерам, таким как установленные в полнофункциональных DVB картах и DXR2 адаптерах.
|
||||
Не используйте его с другими драйверами вывода звука (такими как OSS и ALSA), которые
|
||||
не способны аппаратно декодировать (вы усышите только белый шум).
|
||||
Этот кодек (выбираемый по -ac hwmpa) передает все аудио пакеты MPEG аппаратным
|
||||
декодерам, таким как установленные в полнофункциональных DVB картах и DXR2 адаптерах.
|
||||
Не используйте его с другими драйверами вывода звука (такими как OSS и ALSA), которые
|
||||
не способны аппаратно декодировать (вы усышите только белый шум).
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="aac">
|
||||
<title>AAC кодек</title>
|
||||
<title>AAC кодек</title>
|
||||
<para>
|
||||
AAC (Advanced Audio Coding) - это кодек, иногда обнаруживаемый в MOV и MP4
|
||||
файлах. Декодер с открытым исходным кодом, называемый FAAD, доступен с
|
||||
AAC (Advanced Audio Coding) - это кодек, иногда обнаруживаемый в MOV и MP4
|
||||
файлах. Декодер с открытым исходным кодом, называемый FAAD, доступен с
|
||||
<ulink url="http://www.audiocoding.com"/>.
|
||||
<application>MPlayer</application> включает в себя CVS версию libfaad 2.1 beta, поэтому
|
||||
Вам ничего не нужно дополнительно скачивать.
|
||||
<application>MPlayer</application> включает в себя CVS версию libfaad 2.1 beta, поэтому
|
||||
Вам ничего не нужно дополнительно скачивать.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Если Вы используете gcc 3.2, который не может скомпилировать встроенный FAAD,
|
||||
или просто хотите использовать внешнюю библиотеку, скачаете её с
|
||||
<ulink url="http://www.audiocoding.com/download.php">страницы загрузок</ulink>
|
||||
и укажите <filename>configure</filename> <option>--enable-faad-external</option>.
|
||||
Вам не нужен весь faad2, чтобы декодировать AAC файлы, достаточно libfaad.
|
||||
Вот как Вы можете её собрать:
|
||||
Если Вы используете gcc 3.2, который не может скомпилировать встроенный FAAD,
|
||||
или просто хотите использовать внешнюю библиотеку, скачаете её с
|
||||
<ulink url="http://www.audiocoding.com/download.php">страницы загрузок</ulink>
|
||||
и укажите <filename>configure</filename> <option>--enable-faad-external</option>.
|
||||
Вам не нужен весь faad2, чтобы декодировать AAC файлы, достаточно libfaad.
|
||||
Вот как Вы можете её собрать:
|
||||
<screen>
|
||||
cd faad2/
|
||||
sh bootstrap
|
||||
@ -471,29 +471,29 @@ cd libfaad
|
||||
make
|
||||
make install
|
||||
</screen>
|
||||
Бинарники отсутствуют на audiocoding.com, но вы можете скачать (apt-get) Debian
|
||||
пакеты с <ulink url="http://marillat.free.fr">домашней страницы Christian Marillat</ulink>,
|
||||
Mandrake RPM'ники с <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink> и RedHat RPM'ники
|
||||
с <ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulink>.
|
||||
Бинарники отсутствуют на audiocoding.com, но вы можете скачать (apt-get) Debian
|
||||
пакеты с <ulink url="http://marillat.free.fr">домашней страницы Christian Marillat</ulink>,
|
||||
Mandrake RPM'ники с <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink> и RedHat RPM'ники
|
||||
с <ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="amr">
|
||||
<title>AMR кодеки</title>
|
||||
<title>AMR кодеки</title>
|
||||
<para>
|
||||
Речевой кодек Adaptive Multi-Rate используется в мобильных телефонах третьего поколения (3G).
|
||||
Речевой кодек Adaptive Multi-Rate используется в мобильных телефонах третьего поколения (3G).
|
||||
|
||||
Исходная реализация доступна с
|
||||
Исходная реализация доступна с
|
||||
<ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
|
||||
(бесплатна для личного использования).
|
||||
(бесплатна для личного использования).
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Чтобы включить поддержку, скачайте исходники для
|
||||
Чтобы включить поддержку, скачайте исходники для
|
||||
<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">AMR-NB</ulink>
|
||||
и
|
||||
и
|
||||
<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">AMR-WB</ulink>
|
||||
кодеков, поместите их в каталог, где распакованы исходники
|
||||
<application>MPlayer</application> и выполните следующие команды:
|
||||
кодеков, поместите их в каталог, где распакованы исходники
|
||||
<application>MPlayer</application> и выполните следующие команды:
|
||||
<screen>
|
||||
unzip 26104-610.zip
|
||||
unzip 26104-610_ANSI_C_source_code.zip
|
||||
@ -502,7 +502,7 @@ unzip 26204-600.zip
|
||||
unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip
|
||||
mv c-code libavcodec/amrwb_float
|
||||
</screen>
|
||||
После этого следуйте обычной <link linkend="features">процедуре сборки</link>
|
||||
После этого следуйте обычной <link linkend="features">процедуре сборки</link>
|
||||
<application>MPlayer</application>.
|
||||
|
||||
</para>
|
||||
@ -513,157 +513,157 @@ mv c-code libavcodec/amrwb_float
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect1 id="codec-importing">
|
||||
<title>КАК извлечь кодек из Win32</title>
|
||||
<title>КАК извлечь кодек из Win32</title>
|
||||
|
||||
<!-- TODO: a short paragraph of text would be nice here... -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="vfw-codecs">
|
||||
<title>VFW кодеки</title>
|
||||
<title>VFW кодеки</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
VFW (Video for Windows[Видео для Windows]) - это старые Видео API для Windows.
|
||||
У этих кодеков расширения <filename>.DLL</filename> или (реже) <filename>.DRV</filename>.
|
||||
Если <application>MPlayer</application> не может проигрывать Ваш
|
||||
AVI с такого рода сообщением:
|
||||
VFW (Video for Windows[Видео для Windows]) - это старые Видео API для Windows.
|
||||
У этих кодеков расширения <filename>.DLL</filename> или (реже) <filename>.DRV</filename>.
|
||||
Если <application>MPlayer</application> не может проигрывать Ваш
|
||||
AVI с такого рода сообщением:
|
||||
<screen>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Это значит, что Ваш AVI закодирован кодеком с fourcc HFYU
|
||||
(HFYU = HuffYUV кодек, DIV3 = DivX Low Motion, и т.п.). Теперь, когда Вы это
|
||||
знаете, Вы должны найти DLL, которую Windows загружает для проигрывания этого
|
||||
файла. В нашем случае, в файле <filename>system.ini</filename> есть эта
|
||||
информация, в этой строке:
|
||||
Это значит, что Ваш AVI закодирован кодеком с fourcc HFYU
|
||||
(HFYU = HuffYUV кодек, DIV3 = DivX Low Motion, и т.п.). Теперь, когда Вы это
|
||||
знаете, Вы должны найти DLL, которую Windows загружает для проигрывания этого
|
||||
файла. В нашем случае, в файле <filename>system.ini</filename> есть эта
|
||||
информация, в этой строке:
|
||||
<programlisting>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</programlisting>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Значит, Вам нужен файл <filename>huffyuv.dll</filename>. Заметьте, что аудио
|
||||
кодеки используют префикс MSACM:
|
||||
Значит, Вам нужен файл <filename>huffyuv.dll</filename>. Заметьте, что аудио
|
||||
кодеки используют префикс MSACM:
|
||||
<programlisting>msacm.l3acm=L3codeca.acm</programlisting>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Это MP3 кодек. Теперь у Вас есть вся необходимая информация (fourcc, файл с
|
||||
кодеком, пример AVI), представьте на рассмотрение запрос о поддержке Вашего
|
||||
кодека по почте и загрузите эти файлы на FTP сайт:
|
||||
Это MP3 кодек. Теперь у Вас есть вся необходимая информация (fourcc, файл с
|
||||
кодеком, пример AVI), представьте на рассмотрение запрос о поддержке Вашего
|
||||
кодека по почте и загрузите эти файлы на FTP сайт:
|
||||
<systemitem role="url">
|
||||
ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/
|
||||
</systemitem>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<note><para>Под Windows NT/2000/XP ищите эту информацию в реестре, например,
|
||||
ищите "VIDC.HFYU". Чтобы узнать, как это делать, см. ниже старый
|
||||
метод DirectShow.
|
||||
<note><para>Под Windows NT/2000/XP ищите эту информацию в реестре, например,
|
||||
ищите "VIDC.HFYU". Чтобы узнать, как это делать, см. ниже старый
|
||||
метод DirectShow.
|
||||
</para></note>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="dshow-codecs">
|
||||
<title>DirectShow кодеки</title>
|
||||
<title>DirectShow кодеки</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
DirectShow - это более новый Video API, которые даже хуже, чем его предшественник.
|
||||
Все сложнее с DirectShow, поскольку
|
||||
DirectShow - это более новый Video API, которые даже хуже, чем его предшественник.
|
||||
Все сложнее с DirectShow, поскольку
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<filename>system.ini</filename> не содержит необходимую информацию, вместо
|
||||
этого она хранится в реестре и
|
||||
<filename>system.ini</filename> не содержит необходимую информацию, вместо
|
||||
этого она хранится в реестре и
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
нам нужен GUID этого кодека.
|
||||
нам нужен GUID этого кодека.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<title>Новый Метод:</title>
|
||||
<title>Новый Метод:</title>
|
||||
<para>
|
||||
Используя <application>Microsoft GraphEdit</application> (быстро)
|
||||
Используя <application>Microsoft GraphEdit</application> (быстро)
|
||||
</para>
|
||||
<step><para>
|
||||
Получите <application>GraphEdit</application> или из DirectX SDK или
|
||||
Получите <application>GraphEdit</application> или из DirectX SDK или
|
||||
<ulink url="http://doom9.net">doom9</ulink>.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Запустите <command>graphedit.exe</command>.
|
||||
Запустите <command>graphedit.exe</command>.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
В меню выберите Graph -> Insert Filters.
|
||||
В меню выберите Graph -> Insert Filters.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Щёлкните <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>.
|
||||
Щёлкните <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Выберите нужное имя кодека и щёлкните по нему.
|
||||
Выберите нужное имя кодека и щёлкните по нему.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
В поле <systemitem>DisplayName</systemitem> обратите внимание на текст в
|
||||
фигурных скобках после обратного слэша и выпишете их (пять разделённых
|
||||
дефисами блоков, GUID).
|
||||
В поле <systemitem>DisplayName</systemitem> обратите внимание на текст в
|
||||
фигурных скобках после обратного слэша и выпишете их (пять разделённых
|
||||
дефисами блоков, GUID).
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Бинарный файл кодека - это файл, указанный в поле <systemitem>Filename</systemitem>.
|
||||
Бинарный файл кодека - это файл, указанный в поле <systemitem>Filename</systemitem>.
|
||||
</para></step>
|
||||
</procedure>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>
|
||||
Если там нет <systemitem>Filename</systemitem> и
|
||||
<systemitem>DisplayName</systemitem> содержит что-то в духе
|
||||
<systemitem>device:dmo</systemitem>, то это - DMO-Кодек.
|
||||
Если там нет <systemitem>Filename</systemitem> и
|
||||
<systemitem>DisplayName</systemitem> содержит что-то в духе
|
||||
<systemitem>device:dmo</systemitem>, то это - DMO-Кодек.
|
||||
</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<title>Старый метод:</title>
|
||||
<title>Старый метод:</title>
|
||||
<para>
|
||||
Сделайте глубокий вдох и начните искать в реестре...
|
||||
Сделайте глубокий вдох и начните искать в реестре...
|
||||
</para>
|
||||
<step><para>
|
||||
Запустите <command>regedit</command>.
|
||||
Запустите <command>regedit</command>.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Нажмите <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, отключите первые две галочки
|
||||
и включите третью. Наберите fourcc Вашего кодека (например,
|
||||
Нажмите <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, отключите первые две галочки
|
||||
и включите третью. Наберите fourcc Вашего кодека (например,
|
||||
<userinput>TM20</userinput>).
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Вы должны увидеть поле, содержащее путь и имя файла (например,
|
||||
Вы должны увидеть поле, содержащее путь и имя файла (например,
|
||||
<filename>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</filename>).
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Теперь, когда у Вас есть файл, нам нужен GUID. Попробуйте поискать снова,
|
||||
но теперь ищите имя кодека, а не fourcc. Это имя может быть получено,
|
||||
когда Media Player проигрывает файл, проверив
|
||||
Теперь, когда у Вас есть файл, нам нужен GUID. Попробуйте поискать снова,
|
||||
но теперь ищите имя кодека, а не fourcc. Это имя может быть получено,
|
||||
когда Media Player проигрывает файл, проверив
|
||||
<guimenu>File</guimenu> -> <guisubmenu>Properties</guisubmenu> ->
|
||||
<guimenuitem>Advanced</guimenuitem>.
|
||||
Если нет, Вам не повезло. Попробуйте угадать (например, ищите TrueMotion).
|
||||
Если нет, Вам не повезло. Попробуйте угадать (например, ищите TrueMotion).
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Если GUID найден, Вы должны видеть поля <guilabel>FriendlyName</guilabel>
|
||||
и <guilabel>CLSID</guilabel>. Выпишите 16-ти байтовый CLSID, это GUID, который
|
||||
нам нужен.
|
||||
Если GUID найден, Вы должны видеть поля <guilabel>FriendlyName</guilabel>
|
||||
и <guilabel>CLSID</guilabel>. Выпишите 16-ти байтовый CLSID, это GUID, который
|
||||
нам нужен.
|
||||
</para></step>
|
||||
</procedure>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>
|
||||
Если поиск не удаётся, попробуйте включить все галочки. Вы можете получить
|
||||
ложные значения, но Вам может повести...
|
||||
Если поиск не удаётся, попробуйте включить все галочки. Вы можете получить
|
||||
ложные значения, но Вам может повести...
|
||||
</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Теперь у Вас есть вся необходимая информация (fourcc, GUID, файл с кодеком,
|
||||
пример AVI), представьте на рассмотрение запрос о поддержке Вашего кодека по
|
||||
почте и загрузите эти файлы на FTP сайт:
|
||||
Теперь у Вас есть вся необходимая информация (fourcc, GUID, файл с кодеком,
|
||||
пример AVI), представьте на рассмотрение запрос о поддержке Вашего кодека по
|
||||
почте и загрузите эти файлы на FTP сайт:
|
||||
<systemitem
|
||||
role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/
|
||||
</systemitem>
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Если вы хотите добавить кодек самостоятельно, прочтите
|
||||
Если вы хотите добавить кодек самостоятельно, прочтите
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/DOCS/tech/codecs.conf.txt">DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
@ -1,229 +1,229 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="koi8-r"?>
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r20341 -->
|
||||
<chapter id="containers">
|
||||
<title>Поддерживаемые форматы</title>
|
||||
<title>Поддерживаемые форматы</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Важно разъяснить одну общую ошибку. Когда люди видят файл с расширением
|
||||
<filename>.AVI</filename>, они немедленно заключают, что это - не MPEG файл.
|
||||
Это не так. Во всяком случае не всегда. Супротив популярному мнению
|
||||
такой файл <emphasis>может</emphasis> содержать MPEG видео.
|
||||
Важно разъяснить одну общую ошибку. Когда люди видят файл с расширением
|
||||
<filename>.AVI</filename>, они немедленно заключают, что это - не MPEG файл.
|
||||
Это не так. Во всяком случае не всегда. Супротив популярному мнению
|
||||
такой файл <emphasis>может</emphasis> содержать MPEG видео.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Как видите, <emphasis role="bold">кодек</emphasis> — это не то же самое,
|
||||
что и <emphasis role="bold">формат файла</emphasis>.
|
||||
Примеры видео <emphasis role="bold">кодеков</emphasis>: MPEG1, MPEG2, MPEG4 (DivX), Indeo5, 3ivx.
|
||||
Примеры видео <emphasis role="bold">форматов</emphasis>: MPG, AVI, ASF.
|
||||
Как видите, <emphasis role="bold">кодек</emphasis> — это не то же самое,
|
||||
что и <emphasis role="bold">формат файла</emphasis>.
|
||||
Примеры видео <emphasis role="bold">кодеков</emphasis>: MPEG1, MPEG2, MPEG4 (DivX), Indeo5, 3ivx.
|
||||
Примеры видео <emphasis role="bold">форматов</emphasis>: MPG, AVI, ASF.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
В теории, Вы можете поместить OpenDivX видео и MP3 аудио
|
||||
в <emphasis role="bold">файл MPG формата</emphasis>. Хотя, большинство
|
||||
плееров не смогут это проиграть, поскольку они ожидают MPEG1 видео и
|
||||
MP2 аудио (в отличие от
|
||||
<emphasis role="bold">AVI</emphasis>, в <emphasis role="bold">MPG</emphasis>
|
||||
нет нужных полей для описания его видео и аудио потоков).
|
||||
Или Вы можете поместить MPEG1 видео в AVI файл.
|
||||
<ulink url="http://ffmpeg.sourceforge.net/">FFmpeg</ulink> и
|
||||
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> могут создавать эти файлы.
|
||||
В теории, Вы можете поместить OpenDivX видео и MP3 аудио
|
||||
в <emphasis role="bold">файл MPG формата</emphasis>. Хотя, большинство
|
||||
плееров не смогут это проиграть, поскольку они ожидают MPEG1 видео и
|
||||
MP2 аудио (в отличие от
|
||||
<emphasis role="bold">AVI</emphasis>, в <emphasis role="bold">MPG</emphasis>
|
||||
нет нужных полей для описания его видео и аудио потоков).
|
||||
Или Вы можете поместить MPEG1 видео в AVI файл.
|
||||
<ulink url="http://ffmpeg.sourceforge.net/">FFmpeg</ulink> и
|
||||
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> могут создавать эти файлы.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="video-formats">
|
||||
<title>Видео форматы</title>
|
||||
<title>Видео форматы</title>
|
||||
|
||||
<sect2 id="mpg-vob-dat">
|
||||
<title>MPEG файлы</title>
|
||||
<title>MPEG файлы</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
MPEG файлы бывают различных разновидностей:
|
||||
MPEG файлы бывают различных разновидностей:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
MPG: Это наиболее <emphasis role="bold">основная</emphasis> форма файлов
|
||||
формата MPEG. Она содержит MPEG1 видео, и MP2 (MPEG-1 layer 2) или реже
|
||||
MP1 аудио.
|
||||
MPG: Это наиболее <emphasis role="bold">основная</emphasis> форма файлов
|
||||
формата MPEG. Она содержит MPEG1 видео, и MP2 (MPEG-1 layer 2) или реже
|
||||
MP1 аудио.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
DAT: Это почти такой же формат, как MPG, только с другим расширением. Он
|
||||
используется на <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. Из-за метода,
|
||||
которым создаются VCD и дизайна Linux'а, DAT файлы не могут проигрываться и
|
||||
копироваться с VCD, как обычные файлы. Для проигрывания Video CD Вы должны
|
||||
использовать <option>vcd://</option>.
|
||||
DAT: Это почти такой же формат, как MPG, только с другим расширением. Он
|
||||
используется на <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. Из-за метода,
|
||||
которым создаются VCD и дизайна Linux'а, DAT файлы не могут проигрываться и
|
||||
копироваться с VCD, как обычные файлы. Для проигрывания Video CD Вы должны
|
||||
использовать <option>vcd://</option>.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
VOB: Это формат MPEG файлов на <emphasis role="bold">DVD'шниках</emphasis>.
|
||||
Это такой же формат, как и MPG, плюс возможность содержать субтитры и
|
||||
не-MPEG (AC3) аудио. Он содержит кодированное MPEG2 видео и обычно AC3
|
||||
аудио, но DTS, MP2 и не запакованный LPCM тоже возможны. <emphasis role="bold">
|
||||
Читайте секцию <link linkend="dvd">DVD</link></emphasis>!
|
||||
VOB: Это формат MPEG файлов на <emphasis role="bold">DVD'шниках</emphasis>.
|
||||
Это такой же формат, как и MPG, плюс возможность содержать субтитры и
|
||||
не-MPEG (AC3) аудио. Он содержит кодированное MPEG2 видео и обычно AC3
|
||||
аудио, но DTS, MP2 и не запакованный LPCM тоже возможны. <emphasis role="bold">
|
||||
Читайте секцию <link linkend="dvd">DVD</link></emphasis>!
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
TY: Это TiVo MPEG поток. Он содержит как MPEG PES данные аудио и видео потоков,
|
||||
так и дополнительную информацию вроде субтитров. Формат файла -
|
||||
это не программный поток MPEG (MPEG program stream), а некий закрытый формат,
|
||||
созданный TiVo. Более побдробно о формате TiVo можно прочитать
|
||||
на <ulink url="http://dvd-create.sourceforge.net/tystudio/tystream.shtml">
|
||||
странице TyStudio</ulink>.
|
||||
TY: Это TiVo MPEG поток. Он содержит как MPEG PES данные аудио и видео потоков,
|
||||
так и дополнительную информацию вроде субтитров. Формат файла -
|
||||
это не программный поток MPEG (MPEG program stream), а некий закрытый формат,
|
||||
созданный TiVo. Более побдробно о формате TiVo можно прочитать
|
||||
на <ulink url="http://dvd-create.sourceforge.net/tystudio/tystream.shtml">
|
||||
странице TyStudio</ulink>.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Серии кадров независимо группируются в MPEG файлах. Это значит, что Вы можете
|
||||
разрезать/соединять MPEG фалы стандартными файловыми средствами (такими, как
|
||||
<command>dd</command>, <command>cut</command>), и он остаётся полностью функциональным.
|
||||
Серии кадров независимо группируются в MPEG файлах. Это значит, что Вы можете
|
||||
разрезать/соединять MPEG фалы стандартными файловыми средствами (такими, как
|
||||
<command>dd</command>, <command>cut</command>), и он остаётся полностью функциональным.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Одно из основных преимуществ MPG'ов это то, что в них есть поле,
|
||||
описывающее соотношение сторон видео потока. Например, на SVCD содержится
|
||||
видео разрешением 480x480, и заголовок установил его(поле) в 4:3, поэтому это
|
||||
будет проигрываться на 640x480. В AVI файлах такого поля нет, поэтому они должны
|
||||
быть масштабированы при кодировании или проигрываться с опцией
|
||||
Одно из основных преимуществ MPG'ов это то, что в них есть поле,
|
||||
описывающее соотношение сторон видео потока. Например, на SVCD содержится
|
||||
видео разрешением 480x480, и заголовок установил его(поле) в 4:3, поэтому это
|
||||
будет проигрываться на 640x480. В AVI файлах такого поля нет, поэтому они должны
|
||||
быть масштабированы при кодировании или проигрываться с опцией
|
||||
<option>-aspect</option>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="avi">
|
||||
<title>AVI файлы</title>
|
||||
<title>AVI файлы</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Разработанный Microsoft'ом <emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved
|
||||
[Аудио Видео 'Слоёные'])</emphasis> - это широко распространённый многоцелевой
|
||||
формат, в настоящий момент чаще всего применяемый для MPEG4 (DivX и DivX4) видео.
|
||||
У него много известных недостатков и недочётов (например в потоках). Он
|
||||
поддерживает 1 видео поток и от 0 до 99 аудио потоков и может быть не более
|
||||
2 Гб, хотя существует расширение<emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>,
|
||||
допускающее большие файлы. В настоящий момент Microsoft сильно отговаривает от
|
||||
его применения и советует использовать ASF/WMV. Никого это не волнует.
|
||||
Разработанный Microsoft'ом <emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved
|
||||
[Аудио Видео 'Слоёные'])</emphasis> - это широко распространённый многоцелевой
|
||||
формат, в настоящий момент чаще всего применяемый для MPEG4 (DivX и DivX4) видео.
|
||||
У него много известных недостатков и недочётов (например в потоках). Он
|
||||
поддерживает 1 видео поток и от 0 до 99 аудио потоков и может быть не более
|
||||
2 Гб, хотя существует расширение<emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>,
|
||||
допускающее большие файлы. В настоящий момент Microsoft сильно отговаривает от
|
||||
его применения и советует использовать ASF/WMV. Никого это не волнует.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Существует хак[hack], позволяющий AVI файлам содержать Ogg Vorbis аудио
|
||||
потоки, но делает их несовместимыми со стандартными AVI.
|
||||
<application>MPlayer</application> поддерживает воспроизведение таких файлов.
|
||||
Перемещение также осуществлено, но затруднено плохо закодированными файлами
|
||||
с запутанными заголовками. К сожалению, эта проблема проявляется у
|
||||
единственного кодировщика, способного создавать такие файлы -
|
||||
Существует хак[hack], позволяющий AVI файлам содержать Ogg Vorbis аудио
|
||||
потоки, но делает их несовместимыми со стандартными AVI.
|
||||
<application>MPlayer</application> поддерживает воспроизведение таких файлов.
|
||||
Перемещение также осуществлено, но затруднено плохо закодированными файлами
|
||||
с запутанными заголовками. К сожалению, эта проблема проявляется у
|
||||
единственного кодировщика, способного создавать такие файлы -
|
||||
<application>NanDub</application>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>
|
||||
DV камеры создают сырые DV потоки, которые средства DV захвата превращают
|
||||
в AVI файлы двух типов. AVI'шники либо будут содержать разделённые аудио и видео
|
||||
потоки, которые <application>MPlayer</application> может воспроизводить, или
|
||||
сырой DV поток, поддержка которого находится в стадии разработки.
|
||||
DV камеры создают сырые DV потоки, которые средства DV захвата превращают
|
||||
в AVI файлы двух типов. AVI'шники либо будут содержать разделённые аудио и видео
|
||||
потоки, которые <application>MPlayer</application> может воспроизводить, или
|
||||
сырой DV поток, поддержка которого находится в стадии разработки.
|
||||
</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Существует два класса AVI файлов:
|
||||
Существует два класса AVI файлов:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">'Слоёные'[Interleaved]:</emphasis> Аудио и видео
|
||||
содержимое 'переплетается'. Это стандартное применение. Рекомендовано и
|
||||
используется чаще всего. Некоторые программы создают слоёные AVI'шники
|
||||
с плохой синхронизацией. <application>MPlayer</application>
|
||||
определяет это как слоёный файл, и затем теряет A/V синхронизацию,
|
||||
вероятно при перемещении по файлу. Такие файлы должны проигрываться как
|
||||
не слоёные (с опцией <option>-ni</option>).
|
||||
<emphasis role="bold">'Слоёные'[Interleaved]:</emphasis> Аудио и видео
|
||||
содержимое 'переплетается'. Это стандартное применение. Рекомендовано и
|
||||
используется чаще всего. Некоторые программы создают слоёные AVI'шники
|
||||
с плохой синхронизацией. <application>MPlayer</application>
|
||||
определяет это как слоёный файл, и затем теряет A/V синхронизацию,
|
||||
вероятно при перемещении по файлу. Такие файлы должны проигрываться как
|
||||
не слоёные (с опцией <option>-ni</option>).
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">Не слоёные:</emphasis> Сначала идёт весь видео поток,
|
||||
затем весь аудио поток. Это требует огромного количества перемещений по файлу,
|
||||
что делает проигрывание таких файлов по сети или с CD-ROM затруднительным.
|
||||
<emphasis role="bold">Не слоёные:</emphasis> Сначала идёт весь видео поток,
|
||||
затем весь аудио поток. Это требует огромного количества перемещений по файлу,
|
||||
что делает проигрывание таких файлов по сети или с CD-ROM затруднительным.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> поддерживает два типа синхронизации для
|
||||
AVI файлов:
|
||||
<application>MPlayer</application> поддерживает два типа синхронизации для
|
||||
AVI файлов:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">основанный на bps[битпотоке]:</emphasis> Он основан на
|
||||
битпотоке/потоке сэмплов для видео/аудио потоков. Этот метод применяется
|
||||
большинством плееров, включая
|
||||
<ulink url="http://avifile.sourceforge.net">avifile</ulink> и
|
||||
<application>Windows Media Player</application>. Файлы с испорченными
|
||||
заголовками и файлы созданные с VBR аудио в не VBR-совместимом кодировщике
|
||||
приведут к A/V десинхронизации при использовании этого метода (по большей
|
||||
части при перемещении по фильму).
|
||||
<emphasis role="bold">основанный на bps[битпотоке]:</emphasis> Он основан на
|
||||
битпотоке/потоке сэмплов для видео/аудио потоков. Этот метод применяется
|
||||
большинством плееров, включая
|
||||
<ulink url="http://avifile.sourceforge.net">avifile</ulink> и
|
||||
<application>Windows Media Player</application>. Файлы с испорченными
|
||||
заголовками и файлы созданные с VBR аудио в не VBR-совместимом кодировщике
|
||||
приведут к A/V десинхронизации при использовании этого метода (по большей
|
||||
части при перемещении по фильму).
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">основанный на слоёности:</emphasis> Он не использует
|
||||
значение битпотока из заголовка, вместо этого используется относительная
|
||||
позиция слоёных кусков аудио и видео, что делает воспроизводимыми
|
||||
плохо закодированные с VBR аудио.
|
||||
<emphasis role="bold">основанный на слоёности:</emphasis> Он не использует
|
||||
значение битпотока из заголовка, вместо этого используется относительная
|
||||
позиция слоёных кусков аудио и видео, что делает воспроизводимыми
|
||||
плохо закодированные с VBR аудио.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Допустимы любые аудио и видео кодеки, но заметьте, что VBR аудио не очень
|
||||
хорошо поддерживается большинством плееров. Формат файла делает возможным
|
||||
использование VBR аудио, но многие плееры ожидают CBR, поэтому они
|
||||
выходят из строя с VBR. VBR редко встречается и Microsoft'овские AVI
|
||||
спецификации описывают только CBR аудио. Я также заметил, что большинство
|
||||
кодировщиков создают плохие файлы при использовании VBR аудио. Известно
|
||||
только два исключения: <application>NanDub</application> и
|
||||
Допустимы любые аудио и видео кодеки, но заметьте, что VBR аудио не очень
|
||||
хорошо поддерживается большинством плееров. Формат файла делает возможным
|
||||
использование VBR аудио, но многие плееры ожидают CBR, поэтому они
|
||||
выходят из строя с VBR. VBR редко встречается и Microsoft'овские AVI
|
||||
спецификации описывают только CBR аудио. Я также заметил, что большинство
|
||||
кодировщиков создают плохие файлы при использовании VBR аудио. Известно
|
||||
только два исключения: <application>NanDub</application> и
|
||||
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="asf-wmv">
|
||||
<title>ASF/WMV файлы</title>
|
||||
<title>ASF/WMV файлы</title>
|
||||
<para>
|
||||
ASF (Active Streaming Format) исходит от Microsoft. Они разработали два варианта
|
||||
ASF, v1.0 и v2.0. v1.0 используется их медиа средствами (<application>Windows
|
||||
Media Player</application> и <application>Windows Media Encoder</application>)
|
||||
и сильно засекречены. v2.0 опубликована и запатентована :). Конечно они
|
||||
различаются, совсем нет никакой совместимости (это просто другая правовая игра).
|
||||
<application>MPlayer</application> поддерживает только v1.0, поскольку никто
|
||||
никогда не видел v2.0 файлов :). Заметьте, что ASF файлы теперь появляются
|
||||
с расширениями <filename>.WMA</filename> или <filename>.WMV</filename>.
|
||||
ASF (Active Streaming Format) исходит от Microsoft. Они разработали два варианта
|
||||
ASF, v1.0 и v2.0. v1.0 используется их медиа средствами (<application>Windows
|
||||
Media Player</application> и <application>Windows Media Encoder</application>)
|
||||
и сильно засекречены. v2.0 опубликована и запатентована :). Конечно они
|
||||
различаются, совсем нет никакой совместимости (это просто другая правовая игра).
|
||||
<application>MPlayer</application> поддерживает только v1.0, поскольку никто
|
||||
никогда не видел v2.0 файлов :). Заметьте, что ASF файлы теперь появляются
|
||||
с расширениями <filename>.WMA</filename> или <filename>.WMV</filename>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="qt-mov">
|
||||
<title>QuickTime/MOV файлы</title>
|
||||
<title>QuickTime/MOV файлы</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Эти форматы файлов были разработаны в Apple и могут содержать любой кодек,
|
||||
CBR или VBR. Обычно у них расширение <filename>.QT</filename> или
|
||||
<filename>.MOV</filename>. Заметьте, что поскольку MPEG4 Group выбрала
|
||||
QuickTime в качестве рекомендованного формата для MPEG4, их MOV файлы
|
||||
идут с расширением <filename>.MPG</filename> или <filename>.MP4</filename>
|
||||
(Интересно, что видео и аудио потоки в этих файлах - настоящие
|
||||
MPG и AAC файлы. Вы даже можете извлечь их, используя опции
|
||||
<option>-dumpvideo</option> и <option>-dumpaudio</option>.).
|
||||
Эти форматы файлов были разработаны в Apple и могут содержать любой кодек,
|
||||
CBR или VBR. Обычно у них расширение <filename>.QT</filename> или
|
||||
<filename>.MOV</filename>. Заметьте, что поскольку MPEG4 Group выбрала
|
||||
QuickTime в качестве рекомендованного формата для MPEG4, их MOV файлы
|
||||
идут с расширением <filename>.MPG</filename> или <filename>.MP4</filename>
|
||||
(Интересно, что видео и аудио потоки в этих файлах - настоящие
|
||||
MPG и AAC файлы. Вы даже можете извлечь их, используя опции
|
||||
<option>-dumpvideo</option> и <option>-dumpaudio</option>.).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="vivo">
|
||||
<title>VIVO файлы</title>
|
||||
<title>VIVO файлы</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> успешно демультиплексирует VIVO форматы
|
||||
файлов. Огромный недостаток этого формата заключается в том, что в нем нет
|
||||
ни индексных блоков, ни фиксированного размера пакетов или байтов синхронизации
|
||||
и в большинстве файлов нет даже ключевых кадров[keyframes], так что забудьте
|
||||
о перемещении по файлу!
|
||||
<application>MPlayer</application> успешно демультиплексирует VIVO форматы
|
||||
файлов. Огромный недостаток этого формата заключается в том, что в нем нет
|
||||
ни индексных блоков, ни фиксированного размера пакетов или байтов синхронизации
|
||||
и в большинстве файлов нет даже ключевых кадров[keyframes], так что забудьте
|
||||
о перемещении по файлу!
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Видео кодек в VIVO/1.0 файлах - это стандартный <emphasis role="bold">h.263</emphasis>.
|
||||
Видео кодек в VIVO/2.0 файлах - это модифицированный, нестандартный
|
||||
<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. Аудио в обоих форматах одинаковое, это может быть
|
||||
<emphasis role="bold">g.723 (стандарт)</emphasis>, или
|
||||
Видео кодек в VIVO/1.0 файлах - это стандартный <emphasis role="bold">h.263</emphasis>.
|
||||
Видео кодек в VIVO/2.0 файлах - это модифицированный, нестандартный
|
||||
<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. Аудио в обоих форматах одинаковое, это может быть
|
||||
<emphasis role="bold">g.723 (стандарт)</emphasis>, или
|
||||
<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@ -231,172 +231,172 @@ MPG
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="fli">
|
||||
<title>FLI файлы</title>
|
||||
<title>FLI файлы</title>
|
||||
<para>
|
||||
<emphasis role="bold">FLI</emphasis> это очень старый формат, используемый
|
||||
Autodesk Animator, но это типичный формат для коротких анимационных роликов в сети.
|
||||
<application>MPlayer</application> демультиплексирует и декодирует FLI фильмы
|
||||
и даже способен перемещаться в этих файлах (полезно при цикличном проигрывании
|
||||
с опцией <option>-loop</option>). Во FLI файлах нет ключевых кадров[keyframes],
|
||||
поэтому некоторое время после перемещения картинка будет "грязной".
|
||||
<emphasis role="bold">FLI</emphasis> это очень старый формат, используемый
|
||||
Autodesk Animator, но это типичный формат для коротких анимационных роликов в сети.
|
||||
<application>MPlayer</application> демультиплексирует и декодирует FLI фильмы
|
||||
и даже способен перемещаться в этих файлах (полезно при цикличном проигрывании
|
||||
с опцией <option>-loop</option>). Во FLI файлах нет ключевых кадров[keyframes],
|
||||
поэтому некоторое время после перемещения картинка будет "грязной".
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="realmedia">
|
||||
<title>RealMedia (RM) файлы</title>
|
||||
<title>RealMedia (RM) файлы</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Да, <application>MPlayer</application> может читать (демультиплексировать)
|
||||
RealMedia (<filename>.rm</filename>) файлы.
|
||||
Да, <application>MPlayer</application> может читать (демультиплексировать)
|
||||
RealMedia (<filename>.rm</filename>) файлы.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="nuppelvideo">
|
||||
<title>NuppelVideo файлы</title>
|
||||
<title>NuppelVideo файлы</title>
|
||||
<para>
|
||||
NuppelVideo -
|
||||
это средство захвата с ТВ (AFAIK:). <application>MPlayer</application> может
|
||||
читать его <filename>.NUV</filename> файлы (только NuppelVideo 5.0). Эти файлы
|
||||
могут содержать несжатые YV12, YV12+сжатые RTJpeg, YV12 сжатые RTJpeg+lzo и
|
||||
YV12 + сжатые lzo кадры. <application>MPlayer</application> декодирует (и также
|
||||
<emphasis role="bold">кодирует</emphasis> <application>MEncoder
|
||||
</application>'ом в MPEG4 (DivX) и т. д.!) все это. Перемещение работает.
|
||||
это средство захвата с ТВ (AFAIK:). <application>MPlayer</application> может
|
||||
читать его <filename>.NUV</filename> файлы (только NuppelVideo 5.0). Эти файлы
|
||||
могут содержать несжатые YV12, YV12+сжатые RTJpeg, YV12 сжатые RTJpeg+lzo и
|
||||
YV12 + сжатые lzo кадры. <application>MPlayer</application> декодирует (и также
|
||||
<emphasis role="bold">кодирует</emphasis> <application>MEncoder
|
||||
</application>'ом в MPEG4 (DivX) и т. д.!) все это. Перемещение работает.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="yuv4mpeg">
|
||||
<title>yuv4mpeg файлы</title>
|
||||
<title>yuv4mpeg файлы</title>
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="http://mjpeg.sourceforge.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</ulink>
|
||||
это формат файлов, используемых в
|
||||
<ulink url="http://mjpeg.sf.net">программах mjpegtools</ulink>.
|
||||
Вы можете захватывать, изготовлять, отфильтровывать или кодировать видео в этот
|
||||
формат, используя эти средства. В действительности формат файла -
|
||||
последовательность несжатых YUV 4:2:0 кадров.
|
||||
это формат файлов, используемых в
|
||||
<ulink url="http://mjpeg.sf.net">программах mjpegtools</ulink>.
|
||||
Вы можете захватывать, изготовлять, отфильтровывать или кодировать видео в этот
|
||||
формат, используя эти средства. В действительности формат файла -
|
||||
последовательность несжатых YUV 4:2:0 кадров.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="film">
|
||||
<title>FILM фильмы</title>
|
||||
<title>FILM фильмы</title>
|
||||
<para>
|
||||
Этот формат используется в старых Sega Saturn CD-ROM играх.
|
||||
Этот формат используется в старых Sega Saturn CD-ROM играх.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="roq">
|
||||
<title>RoQ файлы</title>
|
||||
<title>RoQ файлы</title>
|
||||
<para>
|
||||
RoQ файлы - это мультимедийные файлы используемые в некоторых ID играх,
|
||||
например Quake III и Return to Castle Wolfenstein.
|
||||
RoQ файлы - это мультимедийные файлы используемые в некоторых ID играх,
|
||||
например Quake III и Return to Castle Wolfenstein.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="ogg">
|
||||
<title>OGG/OGM файлы</title>
|
||||
<title>OGG/OGM файлы</title>
|
||||
<para>
|
||||
Это новый формат файлов от <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>.
|
||||
Он может содержать любой видео или аудио кодек, CBR или VBR. Вам понадобятся,
|
||||
чтобы <systemitem class="library">libogg</systemitem> и
|
||||
<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> были установлены до компиляции
|
||||
<application>MPlayer</application>'а, чтобы иметь возможность проигрывать эти файлы.
|
||||
Это новый формат файлов от <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>.
|
||||
Он может содержать любой видео или аудио кодек, CBR или VBR. Вам понадобятся,
|
||||
чтобы <systemitem class="library">libogg</systemitem> и
|
||||
<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> были установлены до компиляции
|
||||
<application>MPlayer</application>'а, чтобы иметь возможность проигрывать эти файлы.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="sdp">
|
||||
<title>SDP файлы</title>
|
||||
<title>SDP файлы</title>
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink> - это
|
||||
IETF стандартный формат для описания видео и аудио RTP потоков.
|
||||
(требуется "<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink>".)
|
||||
<ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink> - это
|
||||
IETF стандартный формат для описания видео и аудио RTP потоков.
|
||||
(требуется "<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink>".)
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="pva">
|
||||
<title>PVA файлы</title>
|
||||
<title>PVA файлы</title>
|
||||
<para>
|
||||
PVA - это похожий на MPEG формат, используемый в программах DVB TV карт (например:
|
||||
<application>MultiDec</application>, <application>WinTV</application> под Windows.
|
||||
PVA - это похожий на MPEG формат, используемый в программах DVB TV карт (например:
|
||||
<application>MultiDec</application>, <application>WinTV</application> под Windows.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="nsv">
|
||||
<title>NSV files</title>
|
||||
<para>
|
||||
NSV (NullSoft Video) — это формат файла, используемый
|
||||
<application>Winamp</application>'ом для потокового фудио и видео.
|
||||
Видео бывает VP3, VP5 или VP6, а аудио — MP3, AAC или VLB.
|
||||
Версии NSV, в которых только аудио, имеют расширение <filename>.nsa</filename>.
|
||||
<application>MPlayer</application> воспроизводит как NSV потоки,
|
||||
так и файлы. Пожалуйста, заметьте, что большая часть файлов с
|
||||
<ulink url="http://www.winamp.com">сайта Winamp</ulink> использует VLB аудио,
|
||||
которое ещё не может декодироваться. Более того, для потоков с этого сайта
|
||||
необходим ещё один уровень депакетизации, который ещё нужно написать (эти
|
||||
файлы всё равно невозможно проиграть, поскольку они используют VLB аудио).
|
||||
NSV (NullSoft Video) — это формат файла, используемый
|
||||
<application>Winamp</application>'ом для потокового фудио и видео.
|
||||
Видео бывает VP3, VP5 или VP6, а аудио — MP3, AAC или VLB.
|
||||
Версии NSV, в которых только аудио, имеют расширение <filename>.nsa</filename>.
|
||||
<application>MPlayer</application> воспроизводит как NSV потоки,
|
||||
так и файлы. Пожалуйста, заметьте, что большая часть файлов с
|
||||
<ulink url="http://www.winamp.com">сайта Winamp</ulink> использует VLB аудио,
|
||||
которое ещё не может декодироваться. Более того, для потоков с этого сайта
|
||||
необходим ещё один уровень депакетизации, который ещё нужно написать (эти
|
||||
файлы всё равно невозможно проиграть, поскольку они используют VLB аудио).
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="matroska">
|
||||
<title>Файлы Matroska</title>
|
||||
<title>Файлы Matroska</title>
|
||||
<para>
|
||||
Matroska это открытый формат файла.
|
||||
подробнее читайте на <ulink url="http://www.matroska.org/">официальном сайте</ulink>.
|
||||
Matroska это открытый формат файла.
|
||||
подробнее читайте на <ulink url="http://www.matroska.org/">официальном сайте</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="nut">
|
||||
<title>NUT файлы</title>
|
||||
<title>NUT файлы</title>
|
||||
<para>
|
||||
NUT это формат файла, разработанный ребятами из <application>MPlayer</application> и
|
||||
<application>FFmpeg</application>. Оба проекта поддерживают его.
|
||||
Подробности читайте на <ulink url="http://www.nut.hu/">официальном сайте</ulink>.
|
||||
NUT это формат файла, разработанный ребятами из <application>MPlayer</application> и
|
||||
<application>FFmpeg</application>. Оба проекта поддерживают его.
|
||||
Подробности читайте на <ulink url="http://www.nut.hu/">официальном сайте</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="gif">
|
||||
<title>GIF файлы</title>
|
||||
<title>GIF файлы</title>
|
||||
<para>
|
||||
<emphasis role="bold">GIF</emphasis> формат - это типичный формат для веб
|
||||
графики. Существуют 2 версии спецификаций GIF, GIF87a и GIF89a. Основная
|
||||
разница заключается в том, что GIF89a допускает анимацию. <application>MPlayer</application> поддерживает
|
||||
оба формата, используя <systemitem class="library">libungif</systemitem> или
|
||||
другую libgif-совместимую библиотеку. Не анимированные GIF'ы будут показываться
|
||||
как однокадровое видео. (Используйте опции <option>-loop</option> и
|
||||
<option>-fixed-vo</option>, чтобы показать их подольше.)
|
||||
<emphasis role="bold">GIF</emphasis> формат - это типичный формат для веб
|
||||
графики. Существуют 2 версии спецификаций GIF, GIF87a и GIF89a. Основная
|
||||
разница заключается в том, что GIF89a допускает анимацию. <application>MPlayer</application> поддерживает
|
||||
оба формата, используя <systemitem class="library">libungif</systemitem> или
|
||||
другую libgif-совместимую библиотеку. Не анимированные GIF'ы будут показываться
|
||||
как однокадровое видео. (Используйте опции <option>-loop</option> и
|
||||
<option>-fixed-vo</option>, чтобы показать их подольше.)
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
В настоящий момент <application>MPlayer</application> не поддерживает
|
||||
перемещение внутри GIF файлов. У GIF файлов не обязательно фиксированный размер
|
||||
кадра или фиксированная частота кадров. Наоборот, у каждого кадра свой
|
||||
собственный размер и должен выводиться в некотором поле фиксированного размера.
|
||||
Частота кадров контролируется дополнительным блоком перед каждым кадром,
|
||||
который определяет задержку перед следующим кадром в сотых долях секунды.
|
||||
В настоящий момент <application>MPlayer</application> не поддерживает
|
||||
перемещение внутри GIF файлов. У GIF файлов не обязательно фиксированный размер
|
||||
кадра или фиксированная частота кадров. Наоборот, у каждого кадра свой
|
||||
собственный размер и должен выводиться в некотором поле фиксированного размера.
|
||||
Частота кадров контролируется дополнительным блоком перед каждым кадром,
|
||||
который определяет задержку перед следующим кадром в сотых долях секунды.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Стандартные GIF файлы содержат 24-битные RGB кадры с не более чем 8-битовой
|
||||
индексированной палитрой. Кадры обычно сжаты по LZW алгоритму, хотя некоторые
|
||||
GIF кодировщики создают несжатые кадры, чтобы избежать проблем с патентом на
|
||||
LZW сжатие.
|
||||
Стандартные GIF файлы содержат 24-битные RGB кадры с не более чем 8-битовой
|
||||
индексированной палитрой. Кадры обычно сжаты по LZW алгоритму, хотя некоторые
|
||||
GIF кодировщики создают несжатые кадры, чтобы избежать проблем с патентом на
|
||||
LZW сжатие.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Если в Вашем дистрибутиве нет <systemitem class="library">libungif</systemitem>,
|
||||
скачайте копию на
|
||||
Если в Вашем дистрибутиве нет <systemitem class="library">libungif</systemitem>,
|
||||
скачайте копию на
|
||||
<ulink url="http://prtr-13.ucsc.edu/~badger/software/libungif/index.shtml">
|
||||
домашней странице libungif</ulink>. Технические подробности см. в
|
||||
домашней странице libungif</ulink>. Технические подробности см. в
|
||||
<ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">GIF89a
|
||||
спецификациях</ulink>.
|
||||
спецификациях</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
@ -404,50 +404,50 @@ LZW
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect1 id="audio-formats">
|
||||
<title>Аудио форматы</title>
|
||||
<title>Аудио форматы</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> - это проигрыватель
|
||||
<emphasis role="bold">фильмов</emphasis>, а не
|
||||
<emphasis role="bold">медиа</emphasis> плеер, хотя он может проигрывать
|
||||
некоторые форматы аудио файлов (они перечислены ниже). Это не является рекомендуемым
|
||||
применением <application>MPlayer</application>'а, Вам лучше использовать <ulink
|
||||
<application>MPlayer</application> - это проигрыватель
|
||||
<emphasis role="bold">фильмов</emphasis>, а не
|
||||
<emphasis role="bold">медиа</emphasis> плеер, хотя он может проигрывать
|
||||
некоторые форматы аудио файлов (они перечислены ниже). Это не является рекомендуемым
|
||||
применением <application>MPlayer</application>'а, Вам лучше использовать <ulink
|
||||
url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<sect2 id="mp3">
|
||||
<title>MP3 файлы</title>
|
||||
<title>MP3 файлы</title>
|
||||
<para>
|
||||
У Вас могут возникнуть проблемы при проигрывании некоторых MP3 файлов, которые
|
||||
<application>MPlayer</application> будет неверно определять, как MPEG'и и
|
||||
проигрывать неправильно или вообще никак. Это не может быть исправлено без
|
||||
потери поддержки некоторых плохих MPEG файлов и поэтому всё останется как есть
|
||||
в обозримом будущем. Опция <option>-demuxer</option>, описанная на man странице,
|
||||
может Вам помочь в этом случае.
|
||||
У Вас могут возникнуть проблемы при проигрывании некоторых MP3 файлов, которые
|
||||
<application>MPlayer</application> будет неверно определять, как MPEG'и и
|
||||
проигрывать неправильно или вообще никак. Это не может быть исправлено без
|
||||
потери поддержки некоторых плохих MPEG файлов и поэтому всё останется как есть
|
||||
в обозримом будущем. Опция <option>-demuxer</option>, описанная на man странице,
|
||||
может Вам помочь в этом случае.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="ogg-vorbis">
|
||||
<title>OGG/OGM файлы (Vorbis)</title>
|
||||
<title>OGG/OGM файлы (Vorbis)</title>
|
||||
<para>
|
||||
Требуются правильно установленные
|
||||
<systemitem class="library">libogg</systemitem> и
|
||||
Требуются правильно установленные
|
||||
<systemitem class="library">libogg</systemitem> и
|
||||
<systemitem class="library">libvorbis</systemitem>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="cdda">
|
||||
<title>CD аудио</title>
|
||||
<title>CD аудио</title>
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> может использовать <application>cdparanoia
|
||||
</application>(библиотеку) для проигрывания CDDA (Audio CD[Аудио CD]).
|
||||
В задачи этого раздела не входит описание возможностей библиотеки
|
||||
<application>MPlayer</application> может использовать <application>cdparanoia
|
||||
</application>(библиотеку) для проигрывания CDDA (Audio CD[Аудио CD]).
|
||||
В задачи этого раздела не входит описание возможностей библиотеки
|
||||
<application>cdparanoia</application>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
См. на man странице описание опции <option>-cdda</option>, которая может
|
||||
использоваться для передачи параметров в библиотеку
|
||||
См. на man странице описание опции <option>-cdda</option>, которая может
|
||||
использоваться для передачи параметров в библиотеку
|
||||
<application>cdparanoia</application>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
@ -455,22 +455,22 @@ url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>.
|
||||
<sect2 id="xmms">
|
||||
<title>XMMS</title>
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> может использовать
|
||||
<application>MPlayer</application> может использовать
|
||||
<application>XMMS</application>
|
||||
расширения для ввода<!-- звучит жутковато, но это - перевод из XMMS :) -->, чтобы
|
||||
проигрывать множество форматов файлов. Существуют расширения для проигрывания
|
||||
мелодий из SNES игр, SID мелодий (из Commodore 64), множества Amiga форматов,
|
||||
.xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten и множества других. Все это Вы можете
|
||||
отыскать на <ulink url="http://www.xmms.org/plugins_input.html">странице
|
||||
расширений XMMS для ввода</ulink>.
|
||||
расширения для ввода<!-- звучит жутковато, но это - перевод из XMMS :) -->, чтобы
|
||||
проигрывать множество форматов файлов. Существуют расширения для проигрывания
|
||||
мелодий из SNES игр, SID мелодий (из Commodore 64), множества Amiga форматов,
|
||||
.xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten и множества других. Все это Вы можете
|
||||
отыскать на <ulink url="http://www.xmms.org/plugins_input.html">странице
|
||||
расширений XMMS для ввода</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Для использования этих возможностей Вам нужно установить <application>XMMS
|
||||
</application> и скомпилировать <application>MPlayer</application> c соответствующей опцией:
|
||||
<filename>./configure --enable-xmms</filename>. Если это не работает, Вам
|
||||
может понадобиться настроить пути к библиотеке и расширениям непосредственно,
|
||||
используя опции <option>--with-xmmsplugindir</option> и <option>
|
||||
Для использования этих возможностей Вам нужно установить <application>XMMS
|
||||
</application> и скомпилировать <application>MPlayer</application> c соответствующей опцией:
|
||||
<filename>./configure --enable-xmms</filename>. Если это не работает, Вам
|
||||
может понадобиться настроить пути к библиотеке и расширениям непосредственно,
|
||||
используя опции <option>--with-xmmsplugindir</option> и <option>
|
||||
--with-xmmslibdir</option>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="KOI8-R"?>
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r20085 -->
|
||||
|
||||
<bookinfo id="toc">
|
||||
@ -13,7 +13,7 @@
|
||||
<year>2004</year>
|
||||
<year>2005</year>
|
||||
<year>2006</year>
|
||||
<holder>комманда MPlayer[MPlayer team]</holder>
|
||||
<holder>комманда MPlayer[MPlayer team]</holder>
|
||||
</copyright>
|
||||
<!--
|
||||
<legalnotice>
|
||||
@ -37,147 +37,147 @@
|
||||
|
||||
|
||||
<preface id="howtoread">
|
||||
<title>Как читать эту документацию</title>
|
||||
<title>Как читать эту документацию</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Если Вы инсталлируете программу в первый раз, прочитайте все от начала до конца
|
||||
в секции "Установка", и просматривайте ссылки, которые Вы обнаружите.
|
||||
Если у Вас все ещё остались
|
||||
вопросы, вернитесь к <link linkend="toc">Оглавлению</link> и поищите там,
|
||||
прочтите <xref linkend="faq"/>, или попытайтесь про'grep'пить файлы.
|
||||
На большую часть вопросов Вы найдёте ответы здесь, а остальные, наверное, уже
|
||||
спрашивались в наших
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">рассылках</ulink>.
|
||||
Если Вы инсталлируете программу в первый раз, прочитайте все от начала до конца
|
||||
в секции "Установка", и просматривайте ссылки, которые Вы обнаружите.
|
||||
Если у Вас все ещё остались
|
||||
вопросы, вернитесь к <link linkend="toc">Оглавлению</link> и поищите там,
|
||||
прочтите <xref linkend="faq"/>, или попытайтесь про'grep'пить файлы.
|
||||
На большую часть вопросов Вы найдёте ответы здесь, а остальные, наверное, уже
|
||||
спрашивались в наших
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">рассылках</ulink>.
|
||||
<!-- FIXME: This refers to nonexistent links
|
||||
Проверьте
|
||||
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">по архивам</ulink>, в
|
||||
которых можно найти много ценной информации.
|
||||
Проверьте
|
||||
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">по архивам</ulink>, в
|
||||
которых можно найти много ценной информации.
|
||||
-->
|
||||
</para>
|
||||
</preface>
|
||||
|
||||
|
||||
<chapter id="intro">
|
||||
<title>Введение</title>
|
||||
<title>Введение</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> - это проигрыватель фильмов для LINUX'а
|
||||
(работает на многих других UNIX'ах и <emphasis role="bold">не-x86</emphasis>
|
||||
CPU, см. <xref linkend="ports"/>). Он проигрывает большинство MPEG, VOB, AVI,
|
||||
<application>MPlayer</application> - это проигрыватель фильмов для LINUX'а
|
||||
(работает на многих других UNIX'ах и <emphasis role="bold">не-x86</emphasis>
|
||||
CPU, см. <xref linkend="ports"/>). Он проигрывает большинство MPEG, VOB, AVI,
|
||||
OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM,
|
||||
RoQ, PVA, Matroska файлов, опираясь на множество "родных", XAnim'овских, RealPlayer'овских, и
|
||||
Win32 DLL кодеков. Вы также можете смотреть <emphasis role="bold">VideoCD, SVCD,
|
||||
DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis>, и
|
||||
<emphasis role="bold">DivX</emphasis> фильмы. Другой важной особенностью
|
||||
<application>MPlayer</application>'а является широкий спектр поддерживаемых
|
||||
устройств вывода. Он работает с X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
|
||||
fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, и кроме того Вы можете
|
||||
использовать GGI and SDL (и таким образом все их драйверы) и также несколько
|
||||
низкоуровневых драйверов для конкретных карт (для Matrox, 3Dfx and Radeon,
|
||||
Mach64, Permedia3)! Большинство из них поддерживают программное или аппаратное
|
||||
масштабирование, поэтому Вы можете насладиться просмотром фильма на полном
|
||||
экране.<application>MPlayer</application> поддерживает некоторые аппаратные
|
||||
MPEG декодеры, такие как <link linkend="dvb">DVB</link> и
|
||||
<link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. А как насчёт славных больших
|
||||
сглаженных затенённых субтитров (<emphasis role="bold">14 поддерживаемых
|
||||
типов</emphasis>) с Европейскими/ISO 8859-1,2 (венгерский, английский, чешский,
|
||||
и т. п.), кириллическими, корейскими шрифтами, и вывода информации на экран
|
||||
RoQ, PVA, Matroska файлов, опираясь на множество "родных", XAnim'овских, RealPlayer'овских, и
|
||||
Win32 DLL кодеков. Вы также можете смотреть <emphasis role="bold">VideoCD, SVCD,
|
||||
DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis>, и
|
||||
<emphasis role="bold">DivX</emphasis> фильмы. Другой важной особенностью
|
||||
<application>MPlayer</application>'а является широкий спектр поддерживаемых
|
||||
устройств вывода. Он работает с X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
|
||||
fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, и кроме того Вы можете
|
||||
использовать GGI and SDL (и таким образом все их драйверы) и также несколько
|
||||
низкоуровневых драйверов для конкретных карт (для Matrox, 3Dfx and Radeon,
|
||||
Mach64, Permedia3)! Большинство из них поддерживают программное или аппаратное
|
||||
масштабирование, поэтому Вы можете насладиться просмотром фильма на полном
|
||||
экране.<application>MPlayer</application> поддерживает некоторые аппаратные
|
||||
MPEG декодеры, такие как <link linkend="dvb">DVB</link> и
|
||||
<link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. А как насчёт славных больших
|
||||
сглаженных затенённых субтитров (<emphasis role="bold">14 поддерживаемых
|
||||
типов</emphasis>) с Европейскими/ISO 8859-1,2 (венгерский, английский, чешский,
|
||||
и т. п.), кириллическими, корейскими шрифтами, и вывода информации на экран
|
||||
[On Screen Display (OSD)]?
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Плеер без проблем проигрывает повреждённые MPEG файлы (полезно для некоторых VCD),
|
||||
плохие AVI файлы, которые не проигрываются известным
|
||||
windows media player. Даже AVI файлы без индекса являются проигрываемыми.
|
||||
Вы можете временно сделать индекс с помощью ключа <option>-idx</option>, или
|
||||
перманентно с помощью <application>MEncoder</application>'а,
|
||||
таким образом получив возможность перемещаться
|
||||
по фильму! Как видите стабильность и качество - наиболее важные вещи,
|
||||
но скорость также изумительна. Кроме того у него мощная
|
||||
система плагинов для манипуляции видео.
|
||||
Плеер без проблем проигрывает повреждённые MPEG файлы (полезно для некоторых VCD),
|
||||
плохие AVI файлы, которые не проигрываются известным
|
||||
windows media player. Даже AVI файлы без индекса являются проигрываемыми.
|
||||
Вы можете временно сделать индекс с помощью ключа <option>-idx</option>, или
|
||||
перманентно с помощью <application>MEncoder</application>'а,
|
||||
таким образом получив возможность перемещаться
|
||||
по фильму! Как видите стабильность и качество - наиболее важные вещи,
|
||||
но скорость также изумительна. Кроме того у него мощная
|
||||
система плагинов для манипуляции видео.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MEncoder</application> (Кодировщик фильмов <application>MPlayer
|
||||
</application>'a [<application>MPlayer</application>'s Movie Encoder]) - это простой
|
||||
кодировщик фильмов предназначенный для кодирования фильмов, проигрываемых MPlayer'ом
|
||||
(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>) в другие
|
||||
проигрываемые <application>MPlayer</application>'ом форматы (см. ниже).
|
||||
Он может кодировать такими разными кодеками, как
|
||||
<emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis> (1 или 2 прохода),
|
||||
<application>MEncoder</application> (Кодировщик фильмов <application>MPlayer
|
||||
</application>'a [<application>MPlayer</application>'s Movie Encoder]) - это простой
|
||||
кодировщик фильмов предназначенный для кодирования фильмов, проигрываемых MPlayer'ом
|
||||
(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>) в другие
|
||||
проигрываемые <application>MPlayer</application>'ом форматы (см. ниже).
|
||||
Он может кодировать такими разными кодеками, как
|
||||
<emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis> (1 или 2 прохода),
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
|
||||
<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis> звук.
|
||||
<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis> звук.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<title>Возможности <application>MEncoder</application>'а</title>
|
||||
<title>Возможности <application>MEncoder</application>'а</title>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
кодирование из широкого спектра форматов файлов и декодеров
|
||||
<application>MPlayer'а</application>
|
||||
кодирование из широкого спектра форматов файлов и декодеров
|
||||
<application>MPlayer'а</application>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
кодирование во все кодеки FFmpeg'овской библиотеки
|
||||
кодирование во все кодеки FFmpeg'овской библиотеки
|
||||
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
кодирование видео с <emphasis role="bold">V4L совместимых TV тюнеров
|
||||
кодирование видео с <emphasis role="bold">V4L совместимых TV тюнеров
|
||||
</emphasis>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
кодирование/мультиплексирование в "слоёные"[interleaved] AVI файлы
|
||||
с соответствующим индексом
|
||||
кодирование/мультиплексирование в "слоёные"[interleaved] AVI файлы
|
||||
с соответствующим индексом
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
создание файлов с аудио потоком из внешнего файла
|
||||
создание файлов с аудио потоком из внешнего файла
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
кодирование в 1, 2 или 3 прохода
|
||||
кодирование в 1, 2 или 3 прохода
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">VBR</emphasis> MP3 аудио
|
||||
<emphasis role="bold">VBR</emphasis> MP3 аудио
|
||||
<important><simpara>
|
||||
VBR MP3 аудио не всегда хорошо проигрывается плеерами Windows!
|
||||
VBR MP3 аудио не всегда хорошо проигрывается плеерами Windows!
|
||||
</simpara></important>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
PCM аудио
|
||||
PCM аудио
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
копирование потоков
|
||||
копирование потоков
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
входная A/V синхронизация (основана на PTS, может быть отключена с помощью
|
||||
ключа <option>-mc 0</option> )
|
||||
входная A/V синхронизация (основана на PTS, может быть отключена с помощью
|
||||
ключа <option>-mc 0</option> )
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
коррекция FPS[кадров/сек] ключом <option>-ofps</option> (полезно при кодировании
|
||||
29.97fps VOB в 24fps AVI)
|
||||
коррекция FPS[кадров/сек] ключом <option>-ofps</option> (полезно при кодировании
|
||||
29.97fps VOB в 24fps AVI)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
использование нашей очень мощной системы плагинов (обрезание[crop],
|
||||
расширение[expand], отражение[flip], пост-обработка[postprocess],
|
||||
поворот[rotate], масштабирование[scale], rgb/yuv преобразования)
|
||||
использование нашей очень мощной системы плагинов (обрезание[crop],
|
||||
расширение[expand], отражение[flip], пост-обработка[postprocess],
|
||||
поворот[rotate], масштабирование[scale], rgb/yuv преобразования)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
может кодировать DVD/VOBsub <emphasis role="bold">И</emphasis> текстовые субтитры в один выходной файл
|
||||
может кодировать DVD/VOBsub <emphasis role="bold">И</emphasis> текстовые субтитры в один выходной файл
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
может извлекать DVD субтитры в VOBsub формат
|
||||
может извлекать DVD субтитры в VOBsub формат
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<title>Планируемые возможности</title>
|
||||
<title>Планируемые возможности</title>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
ещё большее количество доступных форматов кодирования.декодирования
|
||||
(создание VOB файлов с DivX4/Indeo5/VIVO потоками :)
|
||||
ещё большее количество доступных форматов кодирования.декодирования
|
||||
(создание VOB файлов с DivX4/Indeo5/VIVO потоками :)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> и <application>MEncoder</application> могут распространяться в соответствии с GNU General
|
||||
<application>MPlayer</application> и <application>MEncoder</application> могут распространяться в соответствии с GNU General
|
||||
Public License Version 2.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="KOI8-R"?>
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r20085 -->
|
||||
<!-- FIXME: history really should be in the appendix -->
|
||||
<appendix id="history">
|
||||
<title>История</title>
|
||||
<title>История</title>
|
||||
|
||||
<blockquote><para>
|
||||
This began a year ago... I have tried lots of players under Linux
|
||||
@ -16,16 +16,16 @@ MPEG1, MPEG2 and AVI (DivX) files. Many players have image quality or speed
|
||||
problems too. So I've decided to write/modify one...
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
[Это началось около года назад...
|
||||
Я попробовал множество плееров под Linux (<application>mtv</application>,
|
||||
[Это началось около года назад...
|
||||
Я попробовал множество плееров под Linux (<application>mtv</application>,
|
||||
<application>xmps</application>, <application>dvdview</application>, <application>
|
||||
livid/oms</application>, <application>videolan</application>, <application>xine
|
||||
</application>, <application>xanim</application>, <application>avifile</application>,
|
||||
<application>xmmp), но у них у всех были какие-нибудь проблемы.</application>
|
||||
По большей части со специальными файлами или аудио/видео синхронизацией.
|
||||
Большинство из них было не способно проигрывать как MPEG1, MPEG2, так и AVI
|
||||
(DivX) файлы. У многих плееров были проблемы с качеством изображения или
|
||||
со скоростью. Поэтому я решил написать/модифицировать свой...]
|
||||
<application>xmmp), но у них у всех были какие-нибудь проблемы.</application>
|
||||
По большей части со специальными файлами или аудио/видео синхронизацией.
|
||||
Большинство из них было не способно проигрывать как MPEG1, MPEG2, так и AVI
|
||||
(DivX) файлы. У многих плееров были проблемы с качеством изображения или
|
||||
со скоростью. Поэтому я решил написать/модифицировать свой...]
|
||||
</para></blockquote><para>A'rpi, 2001</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
@ -33,104 +33,104 @@ livid/oms</application>, <application>videolan</application>, <application>xine
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.1-v0.3:</emphasis> Sep 22-25, 2000
|
||||
</para>
|
||||
<para>Первая попытка, создавалась полчаса!
|
||||
До версии 0.3 использовалась libmpeg3 с
|
||||
<para>Первая попытка, создавалась полчаса!
|
||||
До версии 0.3 использовалась libmpeg3 с
|
||||
<ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/>,
|
||||
но там были проблемы с качеством изображения и скоростью.
|
||||
но там были проблемы с качеством изображения и скоростью.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.5-v0.87:</emphasis> Sep 28-Oct 20, 2000
|
||||
</para><para>MPEG кодек заменён на DVDview от Dirk Farin, это был превосходный
|
||||
код, но он был медленный и был написан на C++ (A'rpi ненавидит C++!!!)
|
||||
</para><para>MPEG кодек заменён на DVDview от Dirk Farin, это был превосходный
|
||||
код, но он был медленный и был написан на C++ (A'rpi ненавидит C++!!!)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.9-v0.95pre5:</emphasis> Oct 21-Nov 2, 2000
|
||||
</para><para>MPEG кодек был libmpeg2 (mpeg2dec) от Aaron Holtzman и
|
||||
Michel Lespinasse. Это превосходный, очень хорошо оптимизированный
|
||||
C код с совершенным качеством
|
||||
изображения и 100% совместимостью с MPEG стандартом.
|
||||
</para><para>MPEG кодек был libmpeg2 (mpeg2dec) от Aaron Holtzman и
|
||||
Michel Lespinasse. Это превосходный, очень хорошо оптимизированный
|
||||
C код с совершенным качеством
|
||||
изображения и 100% совместимостью с MPEG стандартом.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.3-v0.9:</emphasis> Nov 18-Dec 4, 2000</para>
|
||||
<para>
|
||||
Это был набор двух программ: mpg12playv0.95pre6 и моего нового простого AVI
|
||||
плеера 'avip' базирующегося на avifile загрузчике Win32 DLL.
|
||||
Это был набор двух программ: mpg12playv0.95pre6 и моего нового простого AVI
|
||||
плеера 'avip' базирующегося на avifile загрузчике Win32 DLL.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.10:</emphasis> Jan 1, 2001</para>
|
||||
<para>
|
||||
MPEG и AVI плеер в одном бинарнике!
|
||||
MPEG и AVI плеер в одном бинарнике!
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.11pre series:</emphasis></para>
|
||||
<para>
|
||||
Присоединились некоторые новые разработчики и с версии 0.11 проект <application>MPlayer</application>
|
||||
это командная разработка! Добавлена поддержка .ASF файлов, и OpenDivX
|
||||
(см. www.projectmayo.com) кодер/декодер
|
||||
Присоединились некоторые новые разработчики и с версии 0.11 проект <application>MPlayer</application>
|
||||
это командная разработка! Добавлена поддержка .ASF файлов, и OpenDivX
|
||||
(см. www.projectmayo.com) кодер/декодер
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> Apr 27, 2001</para>
|
||||
<para>
|
||||
Релиз версии 0.11pre после 4 месяцев напряжённой разработки!
|
||||
Попробуйте его и изумитесь! Добавлены тысячи новых особенностей... и конечно
|
||||
старый код был улучшен, исправлены ошибки и т.д.
|
||||
Релиз версии 0.11pre после 4 месяцев напряжённой разработки!
|
||||
Попробуйте его и изумитесь! Добавлены тысячи новых особенностей... и конечно
|
||||
старый код был улучшен, исправлены ошибки и т.д.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.18 "The BugCounter"</emphasis> Jul 9, 2001</para>
|
||||
<para>
|
||||
Прошло 2 месяца со времён 0.17 и вот Вам новый релиз.. Завершена поддержка ASF,
|
||||
больше форматов субтитров, представлена libao (подобно libvo но для аудио),
|
||||
даже более стабилен чем раньше, и так далее. Это необходимо!
|
||||
Прошло 2 месяца со времён 0.17 и вот Вам новый релиз.. Завершена поддержка ASF,
|
||||
больше форматов субтитров, представлена libao (подобно libvo но для аудио),
|
||||
даже более стабилен чем раньше, и так далее. Это необходимо!
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> Oct 8, 2001</para>
|
||||
<para>
|
||||
Хмм. Снова релиз. Тонны новых возможностей, бета версия GUI, исправлены
|
||||
ошибки, новые vo и ao драйвера, порты во многие системы, включён DivX
|
||||
кодек с открытыми исходниками и многое другое. Попробуйте его!
|
||||
Хмм. Снова релиз. Тонны новых возможностей, бета версия GUI, исправлены
|
||||
ошибки, новые vo и ao драйвера, порты во многие системы, включён DivX
|
||||
кодек с открытыми исходниками и многое другое. Попробуйте его!
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> Jan 3, 2002</para>
|
||||
<para>
|
||||
Поддержка MOV/VIVO/RM/FLI/NUV форматов файлов, "родные" CRAM, Cinepak,
|
||||
ADPCM кодеки, и поддержка для XAnim'овских двоичных кодеков; поддержка
|
||||
DVD субтитров, первый релиз <application>MEncoder</application>, TV захват, кэш, liba52, бесчисленные
|
||||
исправления.
|
||||
Поддержка MOV/VIVO/RM/FLI/NUV форматов файлов, "родные" CRAM, Cinepak,
|
||||
ADPCM кодеки, и поддержка для XAnim'овских двоичных кодеков; поддержка
|
||||
DVD субтитров, первый релиз <application>MEncoder</application>, TV захват, кэш, liba52, бесчисленные
|
||||
исправления.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> Nov 11, 2002</para>
|
||||
<para>
|
||||
Хотя это не релиз, Я собираюсь отметить это, поскольку прошло 2 года
|
||||
после <application>MPlayer</application> v0.01. С днем рождения <application>MPlayer</application>!
|
||||
Хотя это не релиз, Я собираюсь отметить это, поскольку прошло 2 года
|
||||
после <application>MPlayer</application> v0.01. С днем рождения <application>MPlayer</application>!
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> Dec 7, 2002</para>
|
||||
<para>
|
||||
Снова не релиз, но после добавления поддержки Sorenson 3 (QuickTime) и
|
||||
Windows Media 9, <application>MPlayer</application> - это первый в мире плеер, поддерживающий все
|
||||
известные видео форматы!
|
||||
Снова не релиз, но после добавления поддержки Sorenson 3 (QuickTime) и
|
||||
Windows Media 9, <application>MPlayer</application> - это первый в мире плеер, поддерживающий все
|
||||
известные видео форматы!
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90 "The CounterCounter"</emphasis> Apr 6, 2003
|
||||
</para><para>Прошёл год прежде, чем мы решили, что код вновь достаточно
|
||||
стабилен и готов к публикации в качестве релиза. К несчастью, мы даже забыли
|
||||
увеличить номер версии, туда попали другие досадные ошибки, так что
|
||||
приготовьтесь к...
|
||||
</para><para>Прошёл год прежде, чем мы решили, что код вновь достаточно
|
||||
стабилен и готов к публикации в качестве релиза. К несчастью, мы даже забыли
|
||||
увеличить номер версии, туда попали другие досадные ошибки, так что
|
||||
приготовьтесь к...
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.91</emphasis> Aug 13, 2003
|
||||
</para><para>Все вышеупомянутые и множество других ошибок исправлены.
|
||||
Это последняя стабильная версия.
|
||||
</para><para>Все вышеупомянутые и множество других ошибок исправлены.
|
||||
Это последняя стабильная версия.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> Sep 1, 2003
|
||||
</para><para>Хотя это и не стабильный релиз, я хочу упомянуть его, поскольку
|
||||
это — первая пре версия серии 1.0 <application>MPlayer</application>'а и она предназначена помочь
|
||||
<emphasis>большой компании по отлову ошибок</emphasis>.
|
||||
Это огромный шаг вперёд!
|
||||
</para><para>Хотя это и не стабильный релиз, я хочу упомянуть его, поскольку
|
||||
это — первая пре версия серии 1.0 <application>MPlayer</application>'а и она предназначена помочь
|
||||
<emphasis>большой компании по отлову ошибок</emphasis>.
|
||||
Это огромный шаг вперёд!
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis> дата ещё не известна
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis> дата ещё не известна
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
@ -1,198 +1,198 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="KOI8-R"?>
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r20412 -->
|
||||
<chapter id="install">
|
||||
<title>Установка</title>
|
||||
<title>Установка</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
В файле <filename>README</filename> вы сможете найти короткое руководство
|
||||
по установке. Пожалуйста, сначала прочтите его, а затем вернитесь к оставшимся
|
||||
неясными деталям.
|
||||
В файле <filename>README</filename> вы сможете найти короткое руководство
|
||||
по установке. Пожалуйста, сначала прочтите его, а затем вернитесь к оставшимся
|
||||
неясными деталям.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
В этой главе я постараюсь провести Вас через процесс компиляции и конфигурации
|
||||
<application>MPlayer</application>'а. Это не просто, но это не обязательно будет сложно. Если Вы заметите
|
||||
какие-то отклонения, от того, что я объясняю, пожалуйста, поищите в этой
|
||||
документации и Вы найдёте ответ. Если Вы увидите ссылку, пожалуйста, проследуйте
|
||||
по ней и внимательно прочитайте её содержимое. Это займёт некоторое время,
|
||||
но это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО того стоит
|
||||
В этой главе я постараюсь провести Вас через процесс компиляции и конфигурации
|
||||
<application>MPlayer</application>'а. Это не просто, но это не обязательно будет сложно. Если Вы заметите
|
||||
какие-то отклонения, от того, что я объясняю, пожалуйста, поищите в этой
|
||||
документации и Вы найдёте ответ. Если Вы увидите ссылку, пожалуйста, проследуйте
|
||||
по ней и внимательно прочитайте её содержимое. Это займёт некоторое время,
|
||||
но это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО того стоит
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Вам нужна современная система. Под Linux'ом рекомендуются ядра 2.4.x.
|
||||
Вам нужна современная система. Под Linux'ом рекомендуются ядра 2.4.x.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="softreq">
|
||||
<title>Требуемые программы:</title>
|
||||
<title>Требуемые программы:</title>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">binutils</emphasis> - рекомендуемая версия - это
|
||||
<emphasis role="bold">2.11.x</emphasis> . Эта программа ответственна за
|
||||
генерацию MMX/3DNow!/и т. п. инструкций, и поэтому очень важна.
|
||||
<emphasis role="bold">binutils</emphasis> - рекомендуемая версия - это
|
||||
<emphasis role="bold">2.11.x</emphasis> . Эта программа ответственна за
|
||||
генерацию MMX/3DNow!/и т. п. инструкций, и поэтому очень важна.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">gcc</emphasis> - рекомендуемые версии:
|
||||
2.95 и 3.3+. Известно, что 2.96 и 3.0.x генерируют испорченный код.
|
||||
С 3.1 и 3.2 тоже были проблемы. На PowerPC используйте 4.x+.
|
||||
<emphasis role="bold">gcc</emphasis> - рекомендуемые версии:
|
||||
2.95 и 3.3+. Известно, что 2.96 и 3.0.x генерируют испорченный код.
|
||||
С 3.1 и 3.2 тоже были проблемы. На PowerPC используйте 4.x+.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold">всегда новейшая (4.3)</emphasis>.
|
||||
Обычно, все этого хотят, поскольку начиная с 4.0.2, XFree86 содержат
|
||||
<link linkend="xv">XVideo</link> расширение (иногда упоминаемое, как
|
||||
<emphasis role="bold">Xv</emphasis>) которое требуется для включения аппаратной YUV акселерации (быстрый
|
||||
вывод изображений на видеокартах, которые это поддерживают.</para>
|
||||
<emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold">всегда новейшая (4.3)</emphasis>.
|
||||
Обычно, все этого хотят, поскольку начиная с 4.0.2, XFree86 содержат
|
||||
<link linkend="xv">XVideo</link> расширение (иногда упоминаемое, как
|
||||
<emphasis role="bold">Xv</emphasis>) которое требуется для включения аппаратной YUV акселерации (быстрый
|
||||
вывод изображений на видеокартах, которые это поддерживают.</para>
|
||||
<para>
|
||||
Будьте уверены, что <emphasis role="bold">пакет разработки</emphasis> также установлен, иначе это
|
||||
не будет работать.</para>
|
||||
Будьте уверены, что <emphasis role="bold">пакет разработки</emphasis> также установлен, иначе это
|
||||
не будет работать.</para>
|
||||
<para>
|
||||
Для некоторых видео карт, вам не нужен XFree86. Их список см. ниже.
|
||||
Для некоторых видео карт, вам не нужен XFree86. Их список см. ниже.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">make</emphasis> - рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold">всегда новейшая</emphasis> (минимум
|
||||
3.79.x). Обычно это не очень важно.
|
||||
<emphasis role="bold">make</emphasis> - рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold">всегда новейшая</emphasis> (минимум
|
||||
3.79.x). Обычно это не очень важно.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - требуется версия 2.0.9 или новее, чтобы иметь
|
||||
шрифт для OSD и субтитров.
|
||||
<emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - требуется версия 2.0.9 или новее, чтобы иметь
|
||||
шрифт для OSD и субтитров.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">SDL</emphasis> - это не обязательно, но может помочь в некоторых случаях
|
||||
(плохие аудио, видео карты, которые странно лагуют с xv драйвером).
|
||||
Всегда используйте новейшую версию (начиная с 1.2.x).
|
||||
<emphasis role="bold">SDL</emphasis> - это не обязательно, но может помочь в некоторых случаях
|
||||
(плохие аудио, видео карты, которые странно лагуют с xv драйвером).
|
||||
Всегда используйте новейшую версию (начиная с 1.2.x).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - необязательный декодер JPEG,
|
||||
используемый -mf и некоторыми QT MOV файлами. Полезен для
|
||||
<application>MPlayer</application>'а и <application>MEncoder</application>'а,
|
||||
если Вы планируете работать с jpeg файлами.
|
||||
<emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - необязательный декодер JPEG,
|
||||
используемый -mf и некоторыми QT MOV файлами. Полезен для
|
||||
<application>MPlayer</application>'а и <application>MEncoder</application>'а,
|
||||
если Вы планируете работать с jpeg файлами.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">libpng</emphasis> - рекомендуемый и используемый
|
||||
по умолчанию (M)PNG декодер. Необходим для GUI.Полезен как для
|
||||
<application>MPlayer'а</application>, так и для <application>MEncoder'а</application>.
|
||||
<emphasis role="bold">libpng</emphasis> - рекомендуемый и используемый
|
||||
по умолчанию (M)PNG декодер. Необходим для GUI.Полезен как для
|
||||
<application>MPlayer'а</application>, так и для <application>MEncoder'а</application>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">lame</emphasis> - рекомендуется, необходимо для кодирования MP3 аудио c MEncoder,
|
||||
рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold"> всегда новейшая</emphasis> (как минимум 3.90).
|
||||
<emphasis role="bold">lame</emphasis> - рекомендуется, необходимо для кодирования MP3 аудио c MEncoder,
|
||||
рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold"> всегда новейшая</emphasis> (как минимум 3.90).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">zlib</emphasis> - рекомендуется, необходима для сжатых
|
||||
MOV заголовков и поддержки PNG.
|
||||
<emphasis role="bold">zlib</emphasis> - рекомендуется, необходима для сжатых
|
||||
MOV заголовков и поддержки PNG.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">libogg</emphasis> - необязательно, необходимо для проигрывания файлов формата OGG.
|
||||
<emphasis role="bold">libogg</emphasis> - необязательно, необходимо для проигрывания файлов формата OGG.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - необязательно, необходимо для проигрывания OGG Vorbis аудио.
|
||||
<emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - необязательно, необходимо для проигрывания OGG Vorbis аудио.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
|
||||
- необязательно, необходимо для проигрывания RTSP/RTP потоков.
|
||||
- необязательно, необходимо для проигрывания RTSP/RTP потоков.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">directfb</emphasis> - необязательно, на
|
||||
<emphasis role="bold">directfb</emphasis> - необязательно, на
|
||||
<ulink url="http://www.directfb.org">http://www.directfb.org</ulink>.
|
||||
Требуется минимум 0.9.13.
|
||||
Требуется минимум 0.9.13.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - необязательно, для поддержки CDDA
|
||||
<emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - необязательно, для поддержки CDDA
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - необязательно, для поддержки входных плагинов XMMS.
|
||||
Требуется минимум 1.2.7.
|
||||
<emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - необязательно, для поддержки входных плагинов XMMS.
|
||||
Требуется минимум 1.2.7.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - необязательно, для поддержки Samba.
|
||||
<emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - необязательно, для поддержки Samba.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - необязательно, для поддержки вывода звука через ALSA
|
||||
Требуется минимум 0.9.0rc4.
|
||||
<emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - необязательно, для поддержки вывода звука через ALSA
|
||||
Требуется минимум 0.9.0rc4.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="video-cards">
|
||||
<title>Видео карты</title>
|
||||
<title>Видео карты</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
В целом, существуют два типа видео карт. Первый тип (новейшие карты) поддерживают
|
||||
<emphasis role="bold">аппаратное масштабирование и YUV акселерацию</emphasis>, другие карты - нет.
|
||||
В целом, существуют два типа видео карт. Первый тип (новейшие карты) поддерживают
|
||||
<emphasis role="bold">аппаратное масштабирование и YUV акселерацию</emphasis>, другие карты - нет.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<sect2 id="yuv-cards">
|
||||
<title>YUV карты</title>
|
||||
<title>YUV карты</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Они могут показывать и масштабировать изображение до любого размера, помещающегося
|
||||
в их память, с <emphasis role="bold">малой загрузкой CPU</emphasis> (даже при масштабировании), поэтому
|
||||
полноэкранный просмотр приятный и очень быстрый.
|
||||
Они могут показывать и масштабировать изображение до любого размера, помещающегося
|
||||
в их память, с <emphasis role="bold">малой загрузкой CPU</emphasis> (даже при масштабировании), поэтому
|
||||
полноэкранный просмотр приятный и очень быстрый.
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Matrox G200/G400/G450/G550 карты</emphasis>: хотя
|
||||
<link linkend="vidix">Vidix драйвер</link> и существует, вместо него рекомендуется
|
||||
использовать модуль ядра mga_vid, поскольку он лучше работает. Пожалуйста,
|
||||
прочтите секцию <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> о его установке и
|
||||
использовании. Важно проделать эти операции <emphasis>до</emphasis> компиляции <application>MPlayer'а</application>,
|
||||
иначе поддержка mga_vid не будет собрана. Также обратите внимание на секцию
|
||||
<link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-вывод</link>.
|
||||
<emphasis role="bold">Если Вы не используете Linux</emphasis>, Ваша единственная возможность -
|
||||
использовать VIDIX драйвер: см. секцию <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
|
||||
<emphasis role="bold">Matrox G200/G400/G450/G550 карты</emphasis>: хотя
|
||||
<link linkend="vidix">Vidix драйвер</link> и существует, вместо него рекомендуется
|
||||
использовать модуль ядра mga_vid, поскольку он лучше работает. Пожалуйста,
|
||||
прочтите секцию <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> о его установке и
|
||||
использовании. Важно проделать эти операции <emphasis>до</emphasis> компиляции <application>MPlayer'а</application>,
|
||||
иначе поддержка mga_vid не будет собрана. Также обратите внимание на секцию
|
||||
<link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-вывод</link>.
|
||||
<emphasis role="bold">Если Вы не используете Linux</emphasis>, Ваша единственная возможность -
|
||||
использовать VIDIX драйвер: см. секцию <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">3Dfx Voodoo3/Banshee карты</emphasis>: читайте секцию
|
||||
<link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, чтобы получить значительное ускорение.
|
||||
Важно проделать эти операции <emphasis>до</emphasis> компиляции MPlayer'а, иначе поддержка
|
||||
mga_vid не будет собрана. Если Вы используете X,
|
||||
используйте <emphasis role="bold">минимум 4.2.0</emphasis>, поскольку 3dfx Xv драйвер был сломан в 4.1.0
|
||||
и более ранних версиях.
|
||||
<emphasis role="bold">3Dfx Voodoo3/Banshee карты</emphasis>: читайте секцию
|
||||
<link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, чтобы получить значительное ускорение.
|
||||
Важно проделать эти операции <emphasis>до</emphasis> компиляции MPlayer'а, иначе поддержка
|
||||
mga_vid не будет собрана. Если Вы используете X,
|
||||
используйте <emphasis role="bold">минимум 4.2.0</emphasis>, поскольку 3dfx Xv драйвер был сломан в 4.1.0
|
||||
и более ранних версиях.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">ATI карты</emphasis>: существует <link linkend="vidix">VIDIX</link> драйвер
|
||||
для следующих карт: <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis>
|
||||
(Rage XL/Mobility, Xpert98).Также см. секцию <link linkend="tvout-ati">
|
||||
ATI карт</link> в документации TV-вывода, чтобы узнать, поддерживается ли TV-out
|
||||
Вашей карты под Linux/<application>MPlayer</application>.
|
||||
<emphasis role="bold">ATI карты</emphasis>: существует <link linkend="vidix">VIDIX</link> драйвер
|
||||
для следующих карт: <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis>
|
||||
(Rage XL/Mobility, Xpert98).Также см. секцию <link linkend="tvout-ati">
|
||||
ATI карт</link> в документации TV-вывода, чтобы узнать, поддерживается ли TV-out
|
||||
Вашей карты под Linux/<application>MPlayer</application>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">S3 карты</emphasis>: у Savage и Virge/DX чипов есть аппаратная акселерация.
|
||||
Используйте наиболее свежую версию XFree86, старые драйвера содержат ошибки.
|
||||
У Savage чипов проблемы с выводом YV12, см. <link linkend="s3">S3 Xv</link>
|
||||
секцию для подробностей. У более старых Trio карт нет аппаратной поддержки,
|
||||
или она медленная.
|
||||
<emphasis role="bold">S3 карты</emphasis>: у Savage и Virge/DX чипов есть аппаратная акселерация.
|
||||
Используйте наиболее свежую версию XFree86, старые драйвера содержат ошибки.
|
||||
У Savage чипов проблемы с выводом YV12, см. <link linkend="s3">S3 Xv</link>
|
||||
секцию для подробностей. У более старых Trio карт нет аппаратной поддержки,
|
||||
или она медленная.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">nVidia карты</emphasis>: может быть, а может и не быть хорошим выбором для просмотра
|
||||
фильмов. Если у Вас не GeForce2 (или более новая) карта, то маловероятно, что
|
||||
она будет работать без ошибок.
|
||||
<emphasis role="bold">Встроенные nVidia драйвера в XFree86 не поддерживают YUV акселерацию на всех
|
||||
nVidia картах.</emphasis> Вам необходимо скачать драйверы с закрытым исходным кодом
|
||||
с <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. См. секцию <link linkend="nvidia">nVidia Xv драйвера</link>
|
||||
для подробностей. Также посмотрите секцию <link linkend="tvout-nvidia">
|
||||
nVidia TV-выход</link>, если Вы хотите использовать TV.
|
||||
<emphasis role="bold">nVidia карты</emphasis>: может быть, а может и не быть хорошим выбором для просмотра
|
||||
фильмов. Если у Вас не GeForce2 (или более новая) карта, то маловероятно, что
|
||||
она будет работать без ошибок.
|
||||
<emphasis role="bold">Встроенные nVidia драйвера в XFree86 не поддерживают YUV акселерацию на всех
|
||||
nVidia картах.</emphasis> Вам необходимо скачать драйверы с закрытым исходным кодом
|
||||
с <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. См. секцию <link linkend="nvidia">nVidia Xv драйвера</link>
|
||||
для подробностей. Также посмотрите секцию <link linkend="tvout-nvidia">
|
||||
nVidia TV-выход</link>, если Вы хотите использовать TV.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 и Permedia3</emphasis>: существует VIDIX драйвер (pm3_vid).
|
||||
Для подробностей, см. секцию <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
|
||||
<emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 и Permedia3</emphasis>: существует VIDIX драйвер (pm3_vid).
|
||||
Для подробностей, см. секцию <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Другие карты</emphasis>: Не упомянута выше?
|
||||
<emphasis role="bold">Другие карты</emphasis>: Не упомянута выше?
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Проверьте, поддерживает ли XFree86 драйвер (и Ваша карта) аппаратную
|
||||
акселерацию. Подробности см. в секции <link linkend="xv">Xv</link>.
|
||||
Проверьте, поддерживает ли XFree86 драйвер (и Ваша карта) аппаратную
|
||||
акселерацию. Подробности см. в секции <link linkend="xv">Xv</link>.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Если нет, то возможности Вашей видеокарты не поддерживаются под Вашей
|
||||
операционной системой :(
|
||||
Если аппаратная акселерация работает под Windows, это не значит, что
|
||||
она будет работать под Linux или иной операционной системой: это зависит
|
||||
от драйвера. Большинство производителей не делают Linux'овых драйверов
|
||||
и не распространяют спецификации для их чипов, поэтому Вам не повезло,
|
||||
что Вы используете их карты. См. <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
|
||||
Если нет, то возможности Вашей видеокарты не поддерживаются под Вашей
|
||||
операционной системой :(
|
||||
Если аппаратная акселерация работает под Windows, это не значит, что
|
||||
она будет работать под Linux или иной операционной системой: это зависит
|
||||
от драйвера. Большинство производителей не делают Linux'овых драйверов
|
||||
и не распространяют спецификации для их чипов, поэтому Вам не повезло,
|
||||
что Вы используете их карты. См. <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
@ -202,25 +202,25 @@ nVidia TV-
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Не-YUV карты">
|
||||
<title>Не-YUV карты</title>
|
||||
<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Не-YUV карты">
|
||||
<title>Не-YUV карты</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Полноэкранное воспроизведение может быть достигнуто либо включением <emphasis role="bold">программного
|
||||
масштабирования</emphasis> (используйте <option>-zoom</option> или <option>-vf scale</option>
|
||||
опции, но я предупреждаю Вас: это медленно), или переключением в видео режим
|
||||
с меньшим разрешением, например 352x288. Если у Вас нет аппаратной YUV акселерации,
|
||||
этот метод предпочтителен. Изменение видео режима может быть включено использованием
|
||||
опции <option>-vm</option> и работает со следующими драйверами:
|
||||
Полноэкранное воспроизведение может быть достигнуто либо включением <emphasis role="bold">программного
|
||||
масштабирования</emphasis> (используйте <option>-zoom</option> или <option>-vf scale</option>
|
||||
опции, но я предупреждаю Вас: это медленно), или переключением в видео режим
|
||||
с меньшим разрешением, например 352x288. Если у Вас нет аппаратной YUV акселерации,
|
||||
этот метод предпочтителен. Изменение видео режима может быть включено использованием
|
||||
опции <option>-vm</option> и работает со следующими драйверами:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">используя</emphasis> XFree86: подробности см. в секциях
|
||||
<link linkend="dga">DGA драйвер</link> и
|
||||
<link linkend="x11">X11 драйвер</link>. Рекомендуется DGA !
|
||||
Также попробуйте использовать DGA через SDL, иногда это лучше.
|
||||
<emphasis role="bold">используя</emphasis> XFree86: подробности см. в секциях
|
||||
<link linkend="dga">DGA драйвер</link> и
|
||||
<link linkend="x11">X11 драйвер</link>. Рекомендуется DGA !
|
||||
Также попробуйте использовать DGA через SDL, иногда это лучше.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">не используя</emphasis> XFree86: попробуйте драйвера в следующем порядке:
|
||||
<emphasis role="bold">не используя</emphasis> XFree86: попробуйте драйвера в следующем порядке:
|
||||
<link linkend="vesa">vesa</link>,
|
||||
<link linkend="fbdev">fbdev</link>,
|
||||
<link linkend="svgalib">svgalib</link>,
|
||||
@ -231,34 +231,34 @@ nVidia TV-
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- FIXME: find a more logical organization for this section -->
|
||||
<sect2 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic карты">
|
||||
<title>Cirrus Logic карты</title>
|
||||
<sect2 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic карты">
|
||||
<title>Cirrus Logic карты</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
GD 7548: установлено на материнской плате и тестировалась в ноутбуках серии
|
||||
GD 7548: установлено на материнской плате и тестировалась в ноутбуках серии
|
||||
Compaq Armada 41xx.
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
XFree86 3: работает в 8/16bpp режимах. Хотя, драйвер очень медленный и
|
||||
генерирует ошибки в режиме 800x600@16bpp.
|
||||
<emphasis role="bold">Рекомендуется: 640x480@16bpp</emphasis>
|
||||
XFree86 3: работает в 8/16bpp режимах. Хотя, драйвер очень медленный и
|
||||
генерирует ошибки в режиме 800x600@16bpp.
|
||||
<emphasis role="bold">Рекомендуется: 640x480@16bpp</emphasis>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
XFree86 4: Xserver замораживается вскоре после старта, если акселерация
|
||||
не отключена, но тогда все становится медленнее, чем под XFree86 3.
|
||||
Нет XVideo.
|
||||
XFree86 4: Xserver замораживается вскоре после старта, если акселерация
|
||||
не отключена, но тогда все становится медленнее, чем под XFree86 3.
|
||||
Нет XVideo.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
FBdev: фреймбуфер[framebuffer - кадровый буфер] может быть включён <option>clgenfb</option>
|
||||
драйвером в ядре, хотя для меня это работало только при 8bpp, и поэтому
|
||||
непригодно. В исходный код до компиляции должен быть добавлен 7584 ID
|
||||
FBdev: фреймбуфер[framebuffer - кадровый буфер] может быть включён <option>clgenfb</option>
|
||||
драйвером в ядре, хотя для меня это работало только при 8bpp, и поэтому
|
||||
непригодно. В исходный код до компиляции должен быть добавлен 7584 ID
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
VESA: карта совместима только с VBE 1.2, поэтому VESA вывод не может
|
||||
использоваться. Не может быть обойдено с UniVBE.
|
||||
VESA: карта совместима только с VBE 1.2, поэтому VESA вывод не может
|
||||
использоваться. Не может быть обойдено с UniVBE.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
SVGAlib: определяется как более старый Cirrus чип. Работает, но медленно с
|
||||
SVGAlib: определяется как более старый Cirrus чип. Работает, но медленно с
|
||||
<option>-bpp 8</option>.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
@ -269,58 +269,58 @@ nVidia TV-
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="sound-cards">
|
||||
<title>Звуковые карты:</title>
|
||||
<title>Звуковые карты:</title>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: с этой картой Вы можете использовать 4 или 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>)
|
||||
канальное AC3 декодирование, вместо 2. Читайте секцию
|
||||
<link linkend="swac3">Программное AC3 декодирование</link>.
|
||||
Для аппаратного пропуска AC3[hardware AC3 passthrough] Вы
|
||||
<emphasis role="bold">должны</emphasis> использовать ALSA 0.9 с эмуляцией OSS!
|
||||
<emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: с этой картой Вы можете использовать 4 или 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>)
|
||||
канальное AC3 декодирование, вместо 2. Читайте секцию
|
||||
<link linkend="swac3">Программное AC3 декодирование</link>.
|
||||
Для аппаратного пропуска AC3[hardware AC3 passthrough] Вы
|
||||
<emphasis role="bold">должны</emphasis> использовать ALSA 0.9 с эмуляцией OSS!
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">C-Media с S/PDIF выходом</emphasis>: аппаратная AC3 передача[passthrough] возможна
|
||||
с этими картами, см. секцию <link linkend="hwac3">Аппаратное AC3
|
||||
декодирование</link>.
|
||||
<emphasis role="bold">C-Media с S/PDIF выходом</emphasis>: аппаратная AC3 передача[passthrough] возможна
|
||||
с этими картами, см. секцию <link linkend="hwac3">Аппаратное AC3
|
||||
декодирование</link>.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Возможности <emphasis role="bold">других карт</emphasis> не поддерживаются <application>MPlayer'ом</application>.
|
||||
Очень рекомендуется прочитать секцию <link linkend="audio">звуковые карты</link>!
|
||||
Возможности <emphasis role="bold">других карт</emphasis> не поддерживаются <application>MPlayer'ом</application>.
|
||||
Очень рекомендуется прочитать секцию <link linkend="audio">звуковые карты</link>!
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="features">
|
||||
<title>Возможности:</title>
|
||||
<title>Возможности:</title>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Решите, нужен ли Вам GUI. Если да, прочитайте до компиляции
|
||||
секцию <link linkend="gui">GUI</link>.
|
||||
Решите, нужен ли Вам GUI. Если да, прочитайте до компиляции
|
||||
секцию <link linkend="gui">GUI</link>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Если Вы хотите установить <application>MEncoder</application> (наш великолепный многоцелевой кодировщик),
|
||||
читайте <link linkend="mencoder">секцию <application>MEncoder</application></link>.
|
||||
Если Вы хотите установить <application>MEncoder</application> (наш великолепный многоцелевой кодировщик),
|
||||
читайте <link linkend="mencoder">секцию <application>MEncoder</application></link>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Если у Вас есть V4L совместимый <emphasis role="bold">TV тюнер</emphasis>, и Вы хотите смотреть/захватывать
|
||||
и кодировать MPlayer'ом фильмы, читайте секцию <link linkend="tv-input">TV вход</link>.
|
||||
Если у Вас есть V4L совместимый <emphasis role="bold">TV тюнер</emphasis>, и Вы хотите смотреть/захватывать
|
||||
и кодировать MPlayer'ом фильмы, читайте секцию <link linkend="tv-input">TV вход</link>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Если у вас есть V4L совместимый <emphasis role="bold">Radio тюнер</emphasis>,
|
||||
и вы хотите слушать/записывать MPlayer'ом радиопередачи, читайте секцию
|
||||
<link linkend="radio">Радио</link>.
|
||||
Если у вас есть V4L совместимый <emphasis role="bold">Radio тюнер</emphasis>,
|
||||
и вы хотите слушать/записывать MPlayer'ом радиопередачи, читайте секцию
|
||||
<link linkend="radio">Радио</link>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Существует изящное <emphasis role="bold">OSD Меню</emphasis> готовое для использования. Проверьте секцию
|
||||
<link linkend="subosd">OSD Меню</link>.
|
||||
Существует изящное <emphasis role="bold">OSD Меню</emphasis> готовое для использования. Проверьте секцию
|
||||
<link linkend="subosd">OSD Меню</link>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Теперь соберите <application>MPlayer</application>:
|
||||
Теперь соберите <application>MPlayer</application>:
|
||||
<screen>
|
||||
./configure
|
||||
make
|
||||
@ -328,54 +328,54 @@ make install</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
В этот момент, <application>MPlayer</application> готов к использованию. Каталог
|
||||
<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> содержит файл <filename>codecs.conf</filename>,
|
||||
который используется, чтобы сообщить программе обо всех кодеки и их возможности.
|
||||
Этот файл требуется только в том случае, если Вы хотите поменять их настройки,
|
||||
поскольку основной запускаемый файл содержит внутреннюю копию этого файла.
|
||||
Проверьте, не содержится ли файл <filename>codecs.conf</filename> в Вашем домашнем каталоге
|
||||
(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) оставленный от предыдущих версий MPlayer'а,
|
||||
и удалите его.
|
||||
В этот момент, <application>MPlayer</application> готов к использованию. Каталог
|
||||
<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> содержит файл <filename>codecs.conf</filename>,
|
||||
который используется, чтобы сообщить программе обо всех кодеки и их возможности.
|
||||
Этот файл требуется только в том случае, если Вы хотите поменять их настройки,
|
||||
поскольку основной запускаемый файл содержит внутреннюю копию этого файла.
|
||||
Проверьте, не содержится ли файл <filename>codecs.conf</filename> в Вашем домашнем каталоге
|
||||
(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) оставленный от предыдущих версий MPlayer'а,
|
||||
и удалите его.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Обратите внимание на то, что если у Вас в <filename>~/.mplayer/</filename> есть
|
||||
файл <filename>codecs.conf</filename>, то встроенный и системный файлы
|
||||
<filename>codecs.conf</filename> будут полностью игнорированы. Не делайте
|
||||
этого, если только Вы не собираетесь развлекаться со внутренностями <application>MPlayer</application>'а,
|
||||
поскольку это может вызвать множество проблем. Если Вы хотите поменять порядок
|
||||
подбора кодеков, используйте опции <option>-vc</option>, <option>-ac</option>,
|
||||
<option>-vfm</option>, и <option>-afm</option> либо в командной строке, либо
|
||||
в Вашем конфигурационном файле (см. страницу руководства).
|
||||
Обратите внимание на то, что если у Вас в <filename>~/.mplayer/</filename> есть
|
||||
файл <filename>codecs.conf</filename>, то встроенный и системный файлы
|
||||
<filename>codecs.conf</filename> будут полностью игнорированы. Не делайте
|
||||
этого, если только Вы не собираетесь развлекаться со внутренностями <application>MPlayer</application>'а,
|
||||
поскольку это может вызвать множество проблем. Если Вы хотите поменять порядок
|
||||
подбора кодеков, используйте опции <option>-vc</option>, <option>-ac</option>,
|
||||
<option>-vfm</option>, и <option>-afm</option> либо в командной строке, либо
|
||||
в Вашем конфигурационном файле (см. страницу руководства).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Пользователи Debian могут сами создать .deb пакеты, это очень
|
||||
просто. Просто запустите <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> в корневом
|
||||
каталоге <application>MPlayer'а</application>. Более подробные инструкции см.
|
||||
в разделе <link linkend="debian">Создание Debian пакетов</link>.
|
||||
Пользователи Debian могут сами создать .deb пакеты, это очень
|
||||
просто. Просто запустите <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> в корневом
|
||||
каталоге <application>MPlayer'а</application>. Более подробные инструкции см.
|
||||
в разделе <link linkend="debian">Создание Debian пакетов</link>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<emphasis role="bold">Всегда просматривайте вывод</emphasis> <filename>./configure</filename>, и файл
|
||||
<filename>configure.log</filename>, они содержат информацию о том, что будет собрано,
|
||||
а что нет. Возможно Вы захотите просмотреть файлы <filename>config.h</filename> и
|
||||
<emphasis role="bold">Всегда просматривайте вывод</emphasis> <filename>./configure</filename>, и файл
|
||||
<filename>configure.log</filename>, они содержат информацию о том, что будет собрано,
|
||||
а что нет. Возможно Вы захотите просмотреть файлы <filename>config.h</filename> и
|
||||
<filename>config.mak</filename>.
|
||||
Если у Вас стоят какие-то библиотеки, которые не определяются
|
||||
<filename>./configure</filename>, проверьте, что у Вас установлены соответствующие
|
||||
заголовки[header files] (обычно это -dev пакеты) и их версии совпадают. Файл
|
||||
<filename>configure.log</filename> Обычно сообщит Вам, чего не хватает для сборки.
|
||||
Если у Вас стоят какие-то библиотеки, которые не определяются
|
||||
<filename>./configure</filename>, проверьте, что у Вас установлены соответствующие
|
||||
заголовки[header files] (обычно это -dev пакеты) и их версии совпадают. Файл
|
||||
<filename>configure.log</filename> Обычно сообщит Вам, чего не хватает для сборки.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Хотя это не обязательно, но чтобы получить функционирующие OSD и субтитры,
|
||||
должны быть установлены шрифты. Рекомендуемый метод - установка TTF шрифта и
|
||||
указание <application>MPlyer</application>'у использовать его. Подробности, см. в секции
|
||||
<link linkend="subosd">Субтитры и OSD</link>.
|
||||
Хотя это не обязательно, но чтобы получить функционирующие OSD и субтитры,
|
||||
должны быть установлены шрифты. Рекомендуемый метод - установка TTF шрифта и
|
||||
указание <application>MPlyer</application>'у использовать его. Подробности, см. в секции
|
||||
<link linkend="subosd">Субтитры и OSD</link>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
@ -383,32 +383,32 @@ make install</screen>
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect1 id="gui">
|
||||
<title>Как насчёт GUI?</title>
|
||||
<title>Как насчёт GUI?</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Для GUI требуется GTK 1.2.x или GTK 2.0 (он не целиком GTK'шный, но панельки - да). Шкуры хранятся
|
||||
в PNG формате, поэтому GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> (и их части для разработчиков, обычно они
|
||||
называются <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> и <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) должны быть установлены.
|
||||
Вы можете собрать GUI, указав <option>--enable-gui</option> в <option>./configure</option>.
|
||||
Затем, чтобы использовать GUI, Вы должны запускать <command>gmplayer</command>.
|
||||
Для GUI требуется GTK 1.2.x или GTK 2.0 (он не целиком GTK'шный, но панельки - да). Шкуры хранятся
|
||||
в PNG формате, поэтому GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> (и их части для разработчиков, обычно они
|
||||
называются <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> и <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) должны быть установлены.
|
||||
Вы можете собрать GUI, указав <option>--enable-gui</option> в <option>./configure</option>.
|
||||
Затем, чтобы использовать GUI, Вы должны запускать <command>gmplayer</command>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
В настоящий момент, Вы не можете использовать опцию <option>-gui</option> в командной
|
||||
строке, по техническим причинам.
|
||||
В настоящий момент, Вы не можете использовать опцию <option>-gui</option> в командной
|
||||
строке, по техническим причинам.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Поскольку <application>MPlayer</application> не содержит ни одной шкуры, Вы должны скачать их, если Вы
|
||||
хотите использовать GUI. См.
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download page[страницу
|
||||
закачек]</ulink>. Они должны быть извлечены в системный каталог
|
||||
(<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), или в
|
||||
<filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>. По умолчанию, MPlayer ищет каталог <filename class="directory">default</filename>
|
||||
в этих каталогах, но вы можете использовать опцию <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option>,
|
||||
или директиву конфигурационного файла <option>skin=newskin</option>, чтобы использовать
|
||||
шкуру из каталога <filename class="directory">*/skins/newskin</filename>.
|
||||
Поскольку <application>MPlayer</application> не содержит ни одной шкуры, Вы должны скачать их, если Вы
|
||||
хотите использовать GUI. См.
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download page[страницу
|
||||
закачек]</ulink>. Они должны быть извлечены в системный каталог
|
||||
(<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), или в
|
||||
<filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>. По умолчанию, MPlayer ищет каталог <filename class="directory">default</filename>
|
||||
в этих каталогах, но вы можете использовать опцию <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option>,
|
||||
или директиву конфигурационного файла <option>skin=newskin</option>, чтобы использовать
|
||||
шкуру из каталога <filename class="directory">*/skins/newskin</filename>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
@ -416,116 +416,116 @@ make install</screen>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="fonts-osd">
|
||||
<title>Шрифты и OSD</title>
|
||||
<title>Шрифты и OSD</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Чтобы насладиться OSD и субтитрами, надо указать <application>MPlayer</application> какой
|
||||
шрифт использовать. Подойдет любой TrueType или специальный растровый шрифт. Тем не менее,
|
||||
рекомендуется использовать TrueType шрифты, поскольку они лучше выглядят, корректно
|
||||
масштабируются до размера фильма, у лучше справляются с различными кодировками.
|
||||
Чтобы насладиться OSD и субтитрами, надо указать <application>MPlayer</application> какой
|
||||
шрифт использовать. Подойдет любой TrueType или специальный растровый шрифт. Тем не менее,
|
||||
рекомендуется использовать TrueType шрифты, поскольку они лучше выглядят, корректно
|
||||
масштабируются до размера фильма, у лучше справляются с различными кодировками.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<sect2 id="truetype-fonts">
|
||||
<title>TrueType шрифты</title>
|
||||
<title>TrueType шрифты</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Есть два способа заставить работать TrueType шрифты. Первый - указать опцию <option>-font</option>,
|
||||
чтобы указать путь к TrueType шрифту из команднов строки. Эта опция будет хорошим кандидатом на
|
||||
помещение в файл конфигурации (для подробностей смотрите страницу man руководства).
|
||||
Второй - создание символической ссылки с именем <filename>subfont.ttf</filename> на выбранный
|
||||
файл шрифта. Либо
|
||||
Есть два способа заставить работать TrueType шрифты. Первый - указать опцию <option>-font</option>,
|
||||
чтобы указать путь к TrueType шрифту из команднов строки. Эта опция будет хорошим кандидатом на
|
||||
помещение в файл конфигурации (для подробностей смотрите страницу man руководства).
|
||||
Второй - создание символической ссылки с именем <filename>subfont.ttf</filename> на выбранный
|
||||
файл шрифта. Либо
|
||||
<screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
|
||||
индивидуально для каждого пользователя, либо одну общесистемную
|
||||
индивидуально для каждого пользователя, либо одну общесистемную
|
||||
<screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Если <application>MPlayer</application> был скомпилирован с поддержкой
|
||||
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, эти методы не будут работать,
|
||||
вместо этого, опция <option>-font</option> ожидает
|
||||
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> название шрифта,
|
||||
и по умолчанию это шрифт sans-serif. Пример:
|
||||
Если <application>MPlayer</application> был скомпилирован с поддержкой
|
||||
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, эти методы не будут работать,
|
||||
вместо этого, опция <option>-font</option> ожидает
|
||||
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> название шрифта,
|
||||
и по умолчанию это шрифт sans-serif. Пример:
|
||||
<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable>
|
||||
<replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Чтобы получить список шрифтов, известных
|
||||
Чтобы получить список шрифтов, известных
|
||||
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>,
|
||||
используйте <command>fc-list</command>
|
||||
используйте <command>fc-list</command>
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="bitmap-fonts">
|
||||
<title>Растровые шрифты</title>
|
||||
<title>Растровые шрифты</title>
|
||||
<para>
|
||||
Если по каким-то причинам вам необходимо использовать растровый шрифт, скачайте набор таковых с
|
||||
нашего сайта. Вы можете выбирать между различными
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO шрифтами</ulink> и
|
||||
набором шрифтов
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">созданных пользователями</ulink>
|
||||
в различных кодировках.
|
||||
Если по каким-то причинам вам необходимо использовать растровый шрифт, скачайте набор таковых с
|
||||
нашего сайта. Вы можете выбирать между различными
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO шрифтами</ulink> и
|
||||
набором шрифтов
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">созданных пользователями</ulink>
|
||||
в различных кодировках.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Распакуйте скачанный файл в <filename class="directory">~/.mplayer</filename> или
|
||||
Распакуйте скачанный файл в <filename class="directory">~/.mplayer</filename> или
|
||||
<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
|
||||
После этого переименуйте каталог или создайте символическую ссылку на него с именем
|
||||
<filename class="directory">font</filename>, например:
|
||||
После этого переименуйте каталог или создайте символическую ссылку на него с именем
|
||||
<filename class="directory">font</filename>, например:
|
||||
<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
|
||||
<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/mplayer/font</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Шрифты должны имет соответствующий им <filename>font.desc</filename> файл, отображающий
|
||||
позиции юникод шрифта в кодовую страницу текста субтитров. Другое решение - иметь субтитры,
|
||||
кодированные в UTF-8 и использовать опцию <option>-utf8</option> или просто дать файлу
|
||||
с субтитрами такое же, как у видео файла, имя с расширением <filename>.utf</filename>,
|
||||
положив его в один каталог с фильмом.
|
||||
Шрифты должны имет соответствующий им <filename>font.desc</filename> файл, отображающий
|
||||
позиции юникод шрифта в кодовую страницу текста субтитров. Другое решение - иметь субтитры,
|
||||
кодированные в UTF-8 и использовать опцию <option>-utf8</option> или просто дать файлу
|
||||
с субтитрами такое же, как у видео файла, имя с расширением <filename>.utf</filename>,
|
||||
положив его в один каталог с фильмом.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="osdmenu">
|
||||
<title>OSD меню</title>
|
||||
<title>OSD меню</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
У <application>MPlayer</application>'а существует целиком определяемый пользователем интерфейс OSD меню.
|
||||
У <application>MPlayer</application>'а существует целиком определяемый пользователем интерфейс OSD меню.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<note><simpara>
|
||||
меню Preferences[Настройки] в настоящий момент НЕ НАПИСАНО!
|
||||
меню Preferences[Настройки] в настоящий момент НЕ НАПИСАНО!
|
||||
</simpara></note>
|
||||
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<title>Установка</title>
|
||||
<title>Установка</title>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
скомпилируйте <application>MPlayer</application>, указав <filename>
|
||||
./configure</filename> параметр <option>--enable-menu</option>
|
||||
скомпилируйте <application>MPlayer</application>, указав <filename>
|
||||
./configure</filename> параметр <option>--enable-menu</option>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
убедитесь, что у Вас установлен OSD шрифт
|
||||
убедитесь, что у Вас установлен OSD шрифт
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
скопируйте <filename>etc/menu.conf</filename> в Ваш каталог <filename
|
||||
скопируйте <filename>etc/menu.conf</filename> в Ваш каталог <filename
|
||||
class="directory">.mplayer</filename>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
скопируйте <filename>etc/input.conf</filename> в Ваш каталог <filename
|
||||
class="directory">.mplayer</filename>, или в системный конфигурационный
|
||||
каталог <application>MPlayer</application>'а (по умолчанию:
|
||||
скопируйте <filename>etc/input.conf</filename> в Ваш каталог <filename
|
||||
class="directory">.mplayer</filename>, или в системный конфигурационный
|
||||
каталог <application>MPlayer</application>'а (по умолчанию:
|
||||
<filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
проверьте и отредактируйте <filename>input.conf</filename>, чтобы включить
|
||||
кнопки перемещения по меню (это здесь описано).
|
||||
проверьте и отредактируйте <filename>input.conf</filename>, чтобы включить
|
||||
кнопки перемещения по меню (это здесь описано).
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
запустите <application>MPlayer</application> как в следующем примере:
|
||||
запустите <application>MPlayer</application> как в следующем примере:
|
||||
<screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
нажмите любую меню-кнопку, которую Вы определили
|
||||
нажмите любую меню-кнопку, которую Вы определили
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
|
||||
@ -537,44 +537,44 @@ make install</screen>
|
||||
<sect1 id="rtc">
|
||||
<title>RTC</title>
|
||||
<para>
|
||||
У <application>MPlayer</application>'а есть три метода синхронизации.
|
||||
У <application>MPlayer</application>'а есть три метода синхронизации.
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">Чтобы использовать старый метод синхронизации</emphasis>,
|
||||
Вам ничего не надо делать. Он использует <systemitem>usleep()</systemitem>,
|
||||
чтобы подстроить A/V синхронизацию, с точностью +/- 10ms. Однако, иногда
|
||||
требуется даже большая точность синхронизации.
|
||||
<emphasis role="bold">Чтобы использовать старый метод синхронизации</emphasis>,
|
||||
Вам ничего не надо делать. Он использует <systemitem>usleep()</systemitem>,
|
||||
чтобы подстроить A/V синхронизацию, с точностью +/- 10ms. Однако, иногда
|
||||
требуется даже большая точность синхронизации.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Новый таймер</emphasis> использует RTC (Real Time
|
||||
Clock[часы истинного времени]) для этой задачи потому, что это таймер
|
||||
точностью 1ms. Он включается опцией <option>-rtc</option>, но требует
|
||||
правильно настроенного ядра.
|
||||
Если Вы работаете с ядром 2.4.19pre8 или более поздним, Вы можете настроить
|
||||
максимальную частоту RTC для обычных пользователей через файловую систему
|
||||
<emphasis role="bold">Новый таймер</emphasis> использует RTC (Real Time
|
||||
Clock[часы истинного времени]) для этой задачи потому, что это таймер
|
||||
точностью 1ms. Он включается опцией <option>-rtc</option>, но требует
|
||||
правильно настроенного ядра.
|
||||
Если Вы работаете с ядром 2.4.19pre8 или более поздним, Вы можете настроить
|
||||
максимальную частоту RTC для обычных пользователей через файловую систему
|
||||
<systemitem class="systemname">/proc</systemitem>.
|
||||
Используйте одну из этих двух команд, чтобы сделать RTC доступным для обычных
|
||||
пользователей:
|
||||
Используйте одну из этих двух команд, чтобы сделать RTC доступным для обычных
|
||||
пользователей:
|
||||
<screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
|
||||
<screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
|
||||
Можно сделать эти изменения постоянными, добавив последнюю в
|
||||
Можно сделать эти изменения постоянными, добавив последнюю в
|
||||
<filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Вы увидите эффективность нового кода таймера по строке состояния.
|
||||
Функции управления потребляемой мощностью[power management] у некоторых
|
||||
ноутбуковских BIOS'ов со speedstep-CPU плохо взаимодействуют с RTC. Аудио и
|
||||
видео могут десинхронизироваться. Вероятно, если Вы вставите штекер внешнего
|
||||
питания до включения ноутбука, то это поможет. В некоторых аппаратных
|
||||
комбинациях (подтверждено при использовании не-DMA DVD драйва с материнской
|
||||
платой ALi1541) использование RTC таймера приводит к "прыгающему"[skippy]
|
||||
проигрыванию. В этом случае рекомендуется использовать третий метод.
|
||||
Вы увидите эффективность нового кода таймера по строке состояния.
|
||||
Функции управления потребляемой мощностью[power management] у некоторых
|
||||
ноутбуковских BIOS'ов со speedstep-CPU плохо взаимодействуют с RTC. Аудио и
|
||||
видео могут десинхронизироваться. Вероятно, если Вы вставите штекер внешнего
|
||||
питания до включения ноутбука, то это поможет. В некоторых аппаратных
|
||||
комбинациях (подтверждено при использовании не-DMA DVD драйва с материнской
|
||||
платой ALi1541) использование RTC таймера приводит к "прыгающему"[skippy]
|
||||
проигрыванию. В этом случае рекомендуется использовать третий метод.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">Третий код таймера</emphasis> включается опцией
|
||||
<option>-softsleep</option>. У него эффективность RTC, но он не использует
|
||||
RTC. С другой стороны, он сильнее использует CPU.
|
||||
<emphasis role="bold">Третий код таймера</emphasis> включается опцией
|
||||
<option>-softsleep</option>. У него эффективность RTC, но он не использует
|
||||
RTC. С другой стороны, он сильнее использует CPU.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
@ -1,70 +1,70 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="koi8-r"?>
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r20043 -->
|
||||
<chapter id="mencoder">
|
||||
<title>Основы использования <application>MEncoder</application></title>
|
||||
<title>Основы использования <application>MEncoder</application></title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Полный список доступных опций <application>MEncoder</application> и примеры
|
||||
смотрите на странице руководства man.
|
||||
Полный список доступных опций <application>MEncoder</application> и примеры
|
||||
смотрите на странице руководства man.
|
||||
|
||||
Ряд наглядных примеров и подробные руководства по использованию отдельных
|
||||
параметров кодирования, можно узнать прочтя
|
||||
<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">советы по кодированию</ulink>, которые мы
|
||||
собрали из отдельных нитей[threads] рассылки MPlayer-users. В
|
||||
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">архивах</ulink>
|
||||
найдется множество дискуссий, посвященных всех аспектам и проблемам кодирования
|
||||
при помощи <application>MEncoder</application>.
|
||||
Ряд наглядных примеров и подробные руководства по использованию отдельных
|
||||
параметров кодирования, можно узнать прочтя
|
||||
<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">советы по кодированию</ulink>, которые мы
|
||||
собрали из отдельных нитей[threads] рассылки MPlayer-users. В
|
||||
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">архивах</ulink>
|
||||
найдется множество дискуссий, посвященных всех аспектам и проблемам кодирования
|
||||
при помощи <application>MEncoder</application>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
|
||||
<title>Выбор кодеков и формата файлов</title>
|
||||
<title>Выбор кодеков и формата файлов</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Аудио и видео кодеки для кодирования выбираются опциями
|
||||
<option>-oac</option> и <option>-ovc</option>, соответственно.
|
||||
Ниберите для примера:
|
||||
Аудио и видео кодеки для кодирования выбираются опциями
|
||||
<option>-oac</option> и <option>-ovc</option>, соответственно.
|
||||
Ниберите для примера:
|
||||
<screen>mencoder -ovc help</screen>
|
||||
чтобы получить список всех видео кодеков поддерживаемых
|
||||
версией <application>MEncoder</application>, установленной на вашей машине.
|
||||
Доступны следующие варианты:
|
||||
чтобы получить список всех видео кодеков поддерживаемых
|
||||
версией <application>MEncoder</application>, установленной на вашей машине.
|
||||
Доступны следующие варианты:
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Аудио кодеки:
|
||||
Аудио кодеки:
|
||||
|
||||
<informaltable frame="all">
|
||||
<tgroup cols="2">
|
||||
<thead>
|
||||
<row><entry>Название кодека</entry><entry>Описание</entry></row>
|
||||
<row><entry>Название кодека</entry><entry>Описание</entry></row>
|
||||
</thead>
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>mp3lame</entry>
|
||||
<entry>Кодируйте в VBR, ABR или CBR MP3 с LAME</entry>
|
||||
<entry>Кодируйте в VBR, ABR или CBR MP3 с LAME</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>lavc</entry>
|
||||
<entry>Используйте один из кодеков библиотеки <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
|
||||
<entry>Используйте один из кодеков библиотеки <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
|
||||
</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>faac</entry>
|
||||
<entry>FAAC AAC аудио кодер</entry>
|
||||
<entry>FAAC AAC аудио кодер</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>toolame</entry>
|
||||
<entry>MPEG Audio Layer 2 кодер</entry>
|
||||
<entry>MPEG Audio Layer 2 кодер</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>twolame</entry>
|
||||
<entry>MPEG Audio Layer 2 кодер, основанный на tooLAME</entry>
|
||||
<entry>MPEG Audio Layer 2 кодер, основанный на tooLAME</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>pcm</entry>
|
||||
<entry>Несжатый PCM звук</entry>
|
||||
<entry>Несжатый PCM звук</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>copy</entry>
|
||||
<entry>Не перекодировать, просто копировать сжатые кадры</entry>
|
||||
<entry>Не перекодировать, просто копировать сжатые кадры</entry>
|
||||
</row>
|
||||
</tbody>
|
||||
</tgroup>
|
||||
@ -72,114 +72,114 @@
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Видео кодеки:
|
||||
Видео кодеки:
|
||||
<informaltable frame="all">
|
||||
<tgroup cols="2">
|
||||
<thead>
|
||||
<row><entry>Название кодека</entry><entry>Описание</entry></row>
|
||||
<row><entry>Название кодека</entry><entry>Описание</entry></row>
|
||||
</thead>
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>lavc</entry>
|
||||
<entry>Используйте один из кодеков библиотеки <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
|
||||
<entry>Используйте один из кодеков библиотеки <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
|
||||
</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>xvid</entry>
|
||||
<entry>XviD, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) кодек</entry>
|
||||
<entry>XviD, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) кодек</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>x264</entry>
|
||||
<entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), AKA[он же] H.264 кодек</entry>
|
||||
<entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), AKA[он же] H.264 кодек</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>nuv</entry>
|
||||
<entry>nuppel видео, используемое некоторыми приложениями реального времени</entry>
|
||||
<entry>nuppel видео, используемое некоторыми приложениями реального времени</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>raw</entry>
|
||||
<entry>Несжатые видео кадры</entry>
|
||||
<entry>Несжатые видео кадры</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>copy</entry>
|
||||
<entry>Не перекодировать, просто скопировать сжатые кадры</entry>
|
||||
<entry>Не перекодировать, просто скопировать сжатые кадры</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>frameno</entry>
|
||||
<entry>Использовался для 3-х проходного кодирования (не рекомендуется)</entry>
|
||||
<entry>Использовался для 3-х проходного кодирования (не рекомендуется)</entry>
|
||||
</row>
|
||||
</tbody>
|
||||
</tgroup>
|
||||
</informaltable>
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Формат выходных файлов выбирается опцией <option>-of</option>.
|
||||
Наберите:
|
||||
Формат выходных файлов выбирается опцией <option>-of</option>.
|
||||
Наберите:
|
||||
<screen>mencoder -of help</screen>
|
||||
чтобы получить список всех форматов, поддерживаемых версией
|
||||
<application>MEncoder</application>, установленного на вашей машине.
|
||||
Доступны следующие варианты:
|
||||
чтобы получить список всех форматов, поддерживаемых версией
|
||||
<application>MEncoder</application>, установленного на вашей машине.
|
||||
Доступны следующие варианты:
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Форматы файлов:
|
||||
Форматы файлов:
|
||||
<informaltable frame="all">
|
||||
<tgroup cols="2">
|
||||
<thead>
|
||||
<row><entry>Название формата</entry><entry>Описание</entry></row>
|
||||
<row><entry>Название формата</entry><entry>Описание</entry></row>
|
||||
</thead>
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>lavf</entry>
|
||||
<entry>Один из форматов, поддерживаемых библиотекой
|
||||
<entry>Один из форматов, поддерживаемых библиотекой
|
||||
<systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>avi</entry>
|
||||
<entry>'Слоеное' Аудио-Видео</entry>
|
||||
<entry>'Слоеное' Аудио-Видео</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>mpeg</entry>
|
||||
<entry>MPEG-1 и MPEG-2 PS</entry>
|
||||
<entry>MPEG-1 и MPEG-2 PS</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>rawvideo</entry>
|
||||
<entry>сырой видео поток (без уплотнения[no muxing] - только видео поток)</entry>
|
||||
<entry>сырой видео поток (без уплотнения[no muxing] - только видео поток)</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>rawaudio</entry>
|
||||
<entry>сырой аудио поток (без уплотнения[no muxing] - только аудио поток)</entry>
|
||||
<entry>сырой аудио поток (без уплотнения[no muxing] - только аудио поток)</entry>
|
||||
</row>
|
||||
</tbody>
|
||||
</tgroup>
|
||||
</informaltable>
|
||||
AVI является родным форматом для <application>MEncoder</application>,
|
||||
что означает наилучшую его поддержку,
|
||||
<application>MEncoder</application> изначально разрабатывался для этого формата.
|
||||
Как замечено выше, другие форматы тоже пригодны, но
|
||||
вы можете столкнуться с проблемами при их использовании.
|
||||
AVI является родным форматом для <application>MEncoder</application>,
|
||||
что означает наилучшую его поддержку,
|
||||
<application>MEncoder</application> изначально разрабатывался для этого формата.
|
||||
Как замечено выше, другие форматы тоже пригодны, но
|
||||
вы можете столкнуться с проблемами при их использовании.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
форматы файлов библиотеки <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
|
||||
форматы файлов библиотеки <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
|
||||
Если вы выбрали <systemitem class="library">libavformat</systemitem> для
|
||||
уплотнения[muxing] выходного файла (используя <option>-of lavf</option>),
|
||||
подходящий формат файла будет определен по расширению выходного файла.
|
||||
Вы можете заставить использовать конкретный формат опцией
|
||||
<option>format</option> библиотеки
|
||||
Если вы выбрали <systemitem class="library">libavformat</systemitem> для
|
||||
уплотнения[muxing] выходного файла (используя <option>-of lavf</option>),
|
||||
подходящий формат файла будет определен по расширению выходного файла.
|
||||
Вы можете заставить использовать конкретный формат опцией
|
||||
<option>format</option> библиотеки
|
||||
<systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
|
||||
|
||||
<informaltable frame="all">
|
||||
<tgroup cols="2">
|
||||
<thead>
|
||||
<row><entry>название формата <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry><entry>Описание</entry></row>
|
||||
<row><entry>название формата <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry><entry>Описание</entry></row>
|
||||
</thead>
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>mpg</entry>
|
||||
<entry>MPEG-1 и MPEG-2 PS</entry>
|
||||
<entry>MPEG-1 и MPEG-2 PS</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>asf</entry>
|
||||
@ -187,11 +187,11 @@
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>avi</entry>
|
||||
<entry>'Слоеное' Аудио-Видео</entry>
|
||||
<entry>'Слоеное' Аудио-Видео</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>wav</entry>
|
||||
<entry>Waveform Аудио</entry>
|
||||
<entry>Waveform Аудио</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>swf</entry>
|
||||
@ -199,7 +199,7 @@
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>flv</entry>
|
||||
<entry>Macromedia Flash видео</entry>
|
||||
<entry>Macromedia Flash видео</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>rm</entry>
|
||||
@ -211,7 +211,7 @@
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>nut</entry>
|
||||
<entry>открытый формат NUT (экспериментальный и пока не полностью соответствующий спецификации)</entry>
|
||||
<entry>открытый формат NUT (экспериментальный и пока не полностью соответствующий спецификации)</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>mov</entry>
|
||||
@ -219,28 +219,28 @@
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>mp4</entry>
|
||||
<entry>MPEG-4 формат</entry>
|
||||
<entry>MPEG-4 формат</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>dv</entry>
|
||||
<entry>Sony Digital Видео формат</entry>
|
||||
<entry>Sony Digital Видео формат</entry>
|
||||
</row>
|
||||
</tbody>
|
||||
</tgroup>
|
||||
</informaltable>
|
||||
Как видите, <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
|
||||
позволяет <application>MEncoder</application> мультиплексировать[mux] во
|
||||
множество форматов.
|
||||
К сожалению, поскольку <application>MEncoder</application> изначально не разрабатывался
|
||||
для поддержки форматов, отличных от AVI, вам следует относиться к результирующему
|
||||
файлу с определенной долей паранойи. Убедитесь, что в порядке Аудио/видео синхронихация, и
|
||||
файл воспроизводится не только в <application>MPlayer</application>.
|
||||
Как видите, <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
|
||||
позволяет <application>MEncoder</application> мультиплексировать[mux] во
|
||||
множество форматов.
|
||||
К сожалению, поскольку <application>MEncoder</application> изначально не разрабатывался
|
||||
для поддержки форматов, отличных от AVI, вам следует относиться к результирующему
|
||||
файлу с определенной долей паранойи. Убедитесь, что в порядке Аудио/видео синхронихация, и
|
||||
файл воспроизводится не только в <application>MPlayer</application>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>Пример:</para>
|
||||
<para>Пример:</para>
|
||||
<para>
|
||||
Создание видео Macromedia Flash, подходящего для воспроизведения в веб браузере плагином
|
||||
Создание видео Macromedia Flash, подходящего для воспроизведения в веб браузере плагином
|
||||
Macromedia Flash:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
|
||||
@ -254,66 +254,66 @@ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.flv</replac
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
|
||||
<title>Выбор входного файла или устройства</title>
|
||||
<title>Выбор входного файла или устройства</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MEncoder</application> может кодировать из файлов или непосредственно
|
||||
с DVD или VCD диска.
|
||||
Просто укажите имя файла в командной строке для кодирования из файла,
|
||||
или <option>dvd://</option><replaceable>номер_ролика</replaceable> или
|
||||
<option>vcd://</option><replaceable>номер_дорожки</replaceable> для кодиросания
|
||||
DVD ролика или VCD дорожки.
|
||||
Если вы уже скопировали DVD на жесткий диск (може воспользоваться утилитой вроде
|
||||
<application>dvdbackup</application>, доступной на многих системах),
|
||||
и желаете уодировать из копии, вледует по-прежнему использовать
|
||||
<option>dvd://</option> синтаксис, вместе с <option>-dvd-device</option>
|
||||
с последующим путек к корню копии DVD.
|
||||
<application>MEncoder</application> может кодировать из файлов или непосредственно
|
||||
с DVD или VCD диска.
|
||||
Просто укажите имя файла в командной строке для кодирования из файла,
|
||||
или <option>dvd://</option><replaceable>номер_ролика</replaceable> или
|
||||
<option>vcd://</option><replaceable>номер_дорожки</replaceable> для кодиросания
|
||||
DVD ролика или VCD дорожки.
|
||||
Если вы уже скопировали DVD на жесткий диск (може воспользоваться утилитой вроде
|
||||
<application>dvdbackup</application>, доступной на многих системах),
|
||||
и желаете уодировать из копии, вледует по-прежнему использовать
|
||||
<option>dvd://</option> синтаксис, вместе с <option>-dvd-device</option>
|
||||
с последующим путек к корню копии DVD.
|
||||
|
||||
Опции <option>-dvd-device</option> и <option>-cdrom-device</option> также могут
|
||||
быть исползованы для переопределения путей к файлам устройств для
|
||||
чтения прямо с диска, если значения по-умолчанию
|
||||
<filename>/dev/dvd</filename> и <filename>/dev/cdrom</filename> не подходят для
|
||||
вашей системы.
|
||||
Опции <option>-dvd-device</option> и <option>-cdrom-device</option> также могут
|
||||
быть исползованы для переопределения путей к файлам устройств для
|
||||
чтения прямо с диска, если значения по-умолчанию
|
||||
<filename>/dev/dvd</filename> и <filename>/dev/cdrom</filename> не подходят для
|
||||
вашей системы.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
При кодировании с DVD, часто бывает желательно выбрать раздел или диапазон
|
||||
разделов для кодирования. для этой цели можно использовать опцию
|
||||
При кодировании с DVD, часто бывает желательно выбрать раздел или диапазон
|
||||
разделов для кодирования. для этой цели можно использовать опцию
|
||||
<option>-chapter</option>.
|
||||
Напрмер, <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
|
||||
будет кодировать толко разделы DVD с 1-го по 4-й.
|
||||
Это особенно полезно при кодировании 1400Мб с целью уместить их на 2 CD,
|
||||
так как вы можете разбить фильм точно на границе раздела, вместо
|
||||
середины некоторой сцены.
|
||||
Напрмер, <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
|
||||
будет кодировать толко разделы DVD с 1-го по 4-й.
|
||||
Это особенно полезно при кодировании 1400Мб с целью уместить их на 2 CD,
|
||||
так как вы можете разбить фильм точно на границе раздела, вместо
|
||||
середины некоторой сцены.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Если у вас есть поддерживаемая карта TV захвата, вы также можете
|
||||
кодировать с TV входа.
|
||||
Используйте <option>tv://</option><replaceable>нмер_канала</replaceable> в качестве
|
||||
имени файла, и опцию <option>-tv</option> для настройки различный параметров захвата.
|
||||
DVB вход работает аналогично.
|
||||
Если у вас есть поддерживаемая карта TV захвата, вы также можете
|
||||
кодировать с TV входа.
|
||||
Используйте <option>tv://</option><replaceable>нмер_канала</replaceable> в качестве
|
||||
имени файла, и опцию <option>-tv</option> для настройки различный параметров захвата.
|
||||
DVB вход работает аналогично.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-mpeg4">
|
||||
<title>Двухпроходное кодирование MPEG-4 ("DivX")</title>
|
||||
<title>Двухпроходное кодирование MPEG-4 ("DivX")</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Название происходит из того факта, что кодирование файла производится <emphasis>дважды</emphasis>.
|
||||
Первое кодирование (дублирующий проход) создает несколько временных файлов
|
||||
(<filename>*.log</filename>) размером в несколько мегабайт, не удаляйте их пока
|
||||
(вы можете удалить AVI или вообще не создавать видеофайл, перенаправив его
|
||||
в <filename>/dev/null</filename>). На втором проходе, с использованием данных о
|
||||
битпотоке из временных файлов, формуируется готовый выходной. Получившийся файл
|
||||
будет иметь намного лучшее качество картинки. Если слышите об этом в первый раз,
|
||||
обратитесь к руководствам, которые можно найти в интернет.
|
||||
Название происходит из того факта, что кодирование файла производится <emphasis>дважды</emphasis>.
|
||||
Первое кодирование (дублирующий проход) создает несколько временных файлов
|
||||
(<filename>*.log</filename>) размером в несколько мегабайт, не удаляйте их пока
|
||||
(вы можете удалить AVI или вообще не создавать видеофайл, перенаправив его
|
||||
в <filename>/dev/null</filename>). На втором проходе, с использованием данных о
|
||||
битпотоке из временных файлов, формуируется готовый выходной. Получившийся файл
|
||||
будет иметь намного лучшее качество картинки. Если слышите об этом в первый раз,
|
||||
обратитесь к руководствам, которые можно найти в интернет.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<example id="copy_audio_track">
|
||||
<title>копирование звуковой дорожки</title>
|
||||
<title>копирование звуковой дорожки</title>
|
||||
<para>
|
||||
Кодирование (двухпроходное) второй дорожки DVD в MPEG-4 ("DivX") AVI с
|
||||
копированием звуковой дорожки.
|
||||
Кодирование (двухпроходное) второй дорожки DVD в MPEG-4 ("DivX") AVI с
|
||||
копированием звуковой дорожки.
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
|
||||
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
|
||||
@ -322,11 +322,11 @@ mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy
|
||||
</example>
|
||||
|
||||
<example id="encode_audio_track">
|
||||
<title>кодирование звуковой дорожки</title>
|
||||
<title>кодирование звуковой дорожки</title>
|
||||
<para>
|
||||
Кодирование (в два прохода) DVD в MPEG-4 ("DivX") AVI с кодированием
|
||||
звуковой дорожки в MP3. Будьте аккуратны, используя этот метод, так как в некоторых случаях
|
||||
это может привести к рассинхронизации аудио/видео.
|
||||
Кодирование (в два прохода) DVD в MPEG-4 ("DivX") AVI с кодированием
|
||||
звуковой дорожки в MP3. Будьте аккуратны, используя этот метод, так как в некоторых случаях
|
||||
это может привести к рассинхронизации аудио/видео.
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
|
||||
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>output.avi</replaceable>
|
||||
@ -337,70 +337,70 @@ mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3la
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
|
||||
<title>Кодирование в Sony PSP видео формат</title>
|
||||
<title>Кодирование в Sony PSP видео формат</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MEncoder</application> поддерживает кодирование в видео формат
|
||||
Sony PSP, но, в зависимости от ревизии программного обеспечения PSP,
|
||||
с различными ограничениями. Можете не беспокоиться, если не будете
|
||||
нарушать следующие ограничения:
|
||||
<application>MEncoder</application> поддерживает кодирование в видео формат
|
||||
Sony PSP, но, в зависимости от ревизии программного обеспечения PSP,
|
||||
с различными ограничениями. Можете не беспокоиться, если не будете
|
||||
нарушать следующие ограничения:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Битовый поток</emphasis>: не должен превышать 1500кбит/с,
|
||||
тем не менее, последние версии очень хорошо поддерживали любой битрейт, пока
|
||||
заголовок не требовал черезчур большого значения.
|
||||
<emphasis role="bold">Битовый поток</emphasis>: не должен превышать 1500кбит/с,
|
||||
тем не менее, последние версии очень хорошо поддерживали любой битрейт, пока
|
||||
заголовок не требовал черезчур большого значения.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Размеры</emphasis>: ширина и высота PSP видео должна быть
|
||||
кратна 16, а произведение ширина * высота не должно превышать 64000.
|
||||
В некоторых случаях возможно воспроизведение видео большего размера.
|
||||
<emphasis role="bold">Размеры</emphasis>: ширина и высота PSP видео должна быть
|
||||
кратна 16, а произведение ширина * высота не должно превышать 64000.
|
||||
В некоторых случаях возможно воспроизведение видео большего размера.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Звук</emphasis>: частота дискретизации должна быть
|
||||
24кГц для MPEG-4, и 48кГц для H.264.
|
||||
<emphasis role="bold">Звук</emphasis>: частота дискретизации должна быть
|
||||
24кГц для MPEG-4, и 48кГц для H.264.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<example id="encode_for_psp">
|
||||
<title>Кодирование для PSP</title>
|
||||
<title>Кодирование для PSP</title>
|
||||
<para>
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder -oac lavc -ovc lavc -of lavf -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \
|
||||
-af lavcresample=24000 -vf harddup -lavfopts format=psp:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \
|
||||
-ofps 30000/1001 input.video -o output.psp
|
||||
</screen>
|
||||
Заметьте, что можно задать заголовок видео опцией
|
||||
<option>-info name=<replaceable>Заголовок_Фильма</replaceable></option>.
|
||||
Заметьте, что можно задать заголовок видео опцией
|
||||
<option>-info name=<replaceable>Заголовок_Фильма</replaceable></option>.
|
||||
</para>
|
||||
</example>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-mpeg">
|
||||
<title>Кодирование в MPEG формат</title>
|
||||
<title>Кодирование в MPEG формат</title>
|
||||
<para>
|
||||
<application>MEncoder</application> может создавать файлы формата MPEG (MPEG-PS).
|
||||
MPEG-1 или MPEG-2 обычно используют по причине кодирования в более
|
||||
ограниченные форматы, такие как SVCD, VCD или DVD.
|
||||
Особые требования для этих форматов описаны в
|
||||
<link linkend="menc-feat-vcd-dvd"> руководстве по созданию VCD и DVD</link>
|
||||
<application>MEncoder</application> может создавать файлы формата MPEG (MPEG-PS).
|
||||
MPEG-1 или MPEG-2 обычно используют по причине кодирования в более
|
||||
ограниченные форматы, такие как SVCD, VCD или DVD.
|
||||
Особые требования для этих форматов описаны в
|
||||
<link linkend="menc-feat-vcd-dvd"> руководстве по созданию VCD и DVD</link>
|
||||
section.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Чтобы сменить формат выходного файла <application>MEncoder</application>, используйте
|
||||
опцию <option>-of mpeg</option>.
|
||||
Чтобы сменить формат выходного файла <application>MEncoder</application>, используйте
|
||||
опцию <option>-of mpeg</option>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Пример:
|
||||
Пример:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>other_options</replaceable> -o <replaceable>output.mpg</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
Создается файл MPEG-1 пригодный для воспроизведения на системах с минимальной поддержкой
|
||||
мультимедиа, таких как только что установленные Windows:
|
||||
Создается файл MPEG-1 пригодный для воспроизведения на системах с минимальной поддержкой
|
||||
мультимедиа, таких как только что установленные Windows:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>output.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \
|
||||
-lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
|
||||
@ -408,40 +408,40 @@ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:ts
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
<note><title>Подсказка:</title>
|
||||
<note><title>Подсказка:</title>
|
||||
<para>
|
||||
Если по каким-то причинам видео после второго прохода вас не устраивает,
|
||||
можно снова запустить кодирование с другими значениями битпотока, при
|
||||
условии, что вы сохранили статистику предыдущего прохода.
|
||||
Это возможно, потому что основная задача файла со статистикой - записывать
|
||||
сложность каждого кадра, которая жестко с битпотоком не связана.
|
||||
Следует иметь в виду, что, несмотря на это, лучшее качество получается если
|
||||
значения результирующего битпотока всех проходов не сильно отличаются.
|
||||
Если по каким-то причинам видео после второго прохода вас не устраивает,
|
||||
можно снова запустить кодирование с другими значениями битпотока, при
|
||||
условии, что вы сохранили статистику предыдущего прохода.
|
||||
Это возможно, потому что основная задача файла со статистикой - записывать
|
||||
сложность каждого кадра, которая жестко с битпотоком не связана.
|
||||
Следует иметь в виду, что, несмотря на это, лучшее качество получается если
|
||||
значения результирующего битпотока всех проходов не сильно отличаются.
|
||||
</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-rescale">
|
||||
<title>Масштабирование фильмов</title>
|
||||
<title>Масштабирование фильмов</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Часто возникает потребность изменить размер изображения у фильма.
|
||||
Причин может быть много: уменьшение размера файла, пропускная способность сети,
|
||||
и т.д. Большинство производят масштабирование даже при конвертации DVD или SVCD в AVI.
|
||||
Если есть желание провести масштабирование, прочтите раздел
|
||||
<link linkend="aspect">Сохранение пропорций</link>.
|
||||
Часто возникает потребность изменить размер изображения у фильма.
|
||||
Причин может быть много: уменьшение размера файла, пропускная способность сети,
|
||||
и т.д. Большинство производят масштабирование даже при конвертации DVD или SVCD в AVI.
|
||||
Если есть желание провести масштабирование, прочтите раздел
|
||||
<link linkend="aspect">Сохранение пропорций</link>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Процесс масштабирование осуществляется плагином <literal>scale</literal>:
|
||||
<option>-vf scale=<replaceable>ширина</replaceable>:<replaceable>высота</replaceable></option>.
|
||||
Качество может быть установлено опцией <option>-sws</option>.
|
||||
Если не указано, <application>MEncoder</application> будет использовать 2: бикубическое.
|
||||
Процесс масштабирование осуществляется плагином <literal>scale</literal>:
|
||||
<option>-vf scale=<replaceable>ширина</replaceable>:<replaceable>высота</replaceable></option>.
|
||||
Качество может быть установлено опцией <option>-sws</option>.
|
||||
Если не указано, <application>MEncoder</application> будет использовать 2: бикубическое.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Использование:
|
||||
Использование:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder <replaceable>input.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>output.avi</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
@ -450,41 +450,41 @@ mencoder <replaceable>input.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:m
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
|
||||
<title>копирование потока</title>
|
||||
<title>копирование потока</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MEncoder</application> может обрабатывать входные потоки двумя способыми:
|
||||
<emphasis role="bold">кодировать</emphasis> или <emphasis role="bold">копировать</emphasis>
|
||||
их. Этот раздел о <emphasis role="bold">копировании</emphasis>.
|
||||
<application>MEncoder</application> может обрабатывать входные потоки двумя способыми:
|
||||
<emphasis role="bold">кодировать</emphasis> или <emphasis role="bold">копировать</emphasis>
|
||||
их. Этот раздел о <emphasis role="bold">копировании</emphasis>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Видео поток</emphasis> (опция <option>-ovc copy</option>):
|
||||
можно делать классные вещи :) Вроде помещения (не преобразования!) FLI или VIVO или
|
||||
MPEG-1 видео в AVI файл! Конечно, проиграть такие файлы сможет только
|
||||
<application>MPlayer</application> :) И, возможно, никакого реальной пользы в
|
||||
этом нет. Реально: копирование видеопотока может быть полезно, если надо кодировать только
|
||||
аудио поток (например, несжатый PCM в MP3).
|
||||
<emphasis role="bold">Видео поток</emphasis> (опция <option>-ovc copy</option>):
|
||||
можно делать классные вещи :) Вроде помещения (не преобразования!) FLI или VIVO или
|
||||
MPEG-1 видео в AVI файл! Конечно, проиграть такие файлы сможет только
|
||||
<application>MPlayer</application> :) И, возможно, никакого реальной пользы в
|
||||
этом нет. Реально: копирование видеопотока может быть полезно, если надо кодировать только
|
||||
аудио поток (например, несжатый PCM в MP3).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Аудио поток</emphasis> (опция <option>-oac copy</option>):
|
||||
straightforward. Возможно взять внешний файл (MP3, WAV) и уплотнить[mux] его в выходной
|
||||
поток. Воспользуйтесь опцией <option>-audiofile <replaceable>имя_файла</replaceable></option>,
|
||||
чтобы сделать это.
|
||||
<emphasis role="bold">Аудио поток</emphasis> (опция <option>-oac copy</option>):
|
||||
straightforward. Возможно взять внешний файл (MP3, WAV) и уплотнить[mux] его в выходной
|
||||
поток. Воспользуйтесь опцией <option>-audiofile <replaceable>имя_файла</replaceable></option>,
|
||||
чтобы сделать это.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Использование <option>-oac copy</option> для копирования из одного формата в другой
|
||||
тожет потребовать указания <option>-fafmttag</option> для сохраниения тэга аудио формата
|
||||
из оригинального файла. Например, если вы преобразовываете NSV файл со звуком AAC
|
||||
в формат AVI, аудио формат будет неверен и должен быть изменен. Чтобы получить список
|
||||
тэгов аудио формата проверьте <filename>codecs.conf</filename>.
|
||||
Использование <option>-oac copy</option> для копирования из одного формата в другой
|
||||
тожет потребовать указания <option>-fafmttag</option> для сохраниения тэга аудио формата
|
||||
из оригинального файла. Например, если вы преобразовываете NSV файл со звуком AAC
|
||||
в формат AVI, аудио формат будет неверен и должен быть изменен. Чтобы получить список
|
||||
тэгов аудио формата проверьте <filename>codecs.conf</filename>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Пример:
|
||||
Пример:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder <replaceable>input.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>output.avi</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
@ -494,35 +494,35 @@ mencoder <replaceable>input.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc la
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-enc-images">
|
||||
<title>Кодирование из нескольких входных файлов изображений (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
|
||||
<title>Кодирование из нескольких входных файлов изображений (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MEncoder</application> может создавать фильмы из одного или более
|
||||
JPEG, PNG или TGA файлов. Простым копированием кадров он может создавать MJPEG
|
||||
(Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) или MTGA (Motion TGA) файлы.
|
||||
<application>MEncoder</application> может создавать фильмы из одного или более
|
||||
JPEG, PNG или TGA файлов. Простым копированием кадров он может создавать MJPEG
|
||||
(Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) или MTGA (Motion TGA) файлы.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<title>Разъяснение процесса:</title>
|
||||
<title>Разъяснение процесса:</title>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<application>MEncoder</application> <emphasis>декодирует</emphasis> изображение(я) с помощью
|
||||
<systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (при декодировании PNG, он будет
|
||||
использовать <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
|
||||
<application>MEncoder</application> <emphasis>декодирует</emphasis> изображение(я) с помощью
|
||||
<systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (при декодировании PNG, он будет
|
||||
использовать <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<application>MEncoder</application> затем скармливает декодированное изображение выбранному
|
||||
видео компрессору (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, и .т.д).
|
||||
<application>MEncoder</application> затем скармливает декодированное изображение выбранному
|
||||
видео компрессору (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, и .т.д).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>примеры</title>
|
||||
<title>примеры</title>
|
||||
<para>
|
||||
The explanation of the <option>-mf</option> option is in the man page.
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Создание файла MPEG-4 из всех JPEG файлов текущего каталога:
|
||||
Создание файла MPEG-4 из всех JPEG файлов текущего каталога:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
@ -531,7 +531,7 @@ mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=m
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Создание файла MPEG-4 из некоторых JPEG файлов текущего каталога:
|
||||
Создание файла MPEG-4 из некоторых JPEG файлов текущего каталога:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,frame002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
@ -540,8 +540,8 @@ mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,frame002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=6
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Создание файла MPEG-4 из явного списка JPEG файлов (list.txt в текущем каталоге содержит
|
||||
список файлов, используемых в качестве источника, по одному в строке):
|
||||
Создание файла MPEG-4 из явного списка JPEG файлов (list.txt в текущем каталоге содержит
|
||||
список файлов, используемых в качестве источника, по одному в строке):
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
|
||||
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
|
||||
@ -551,7 +551,7 @@ mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=j
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Создание файла Motion JPEG (MJPEG) из всех JPEG файлов текущего каталога:
|
||||
Создание файла Motion JPEG (MJPEG) из всех JPEG файлов текущего каталога:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
@ -560,7 +560,7 @@ mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <repl
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Создание несжатого файла из всех PNG файлов текущего каталога:
|
||||
Создание несжатого файла из всех PNG файлов текущего каталога:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
@ -568,12 +568,12 @@ mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <repla
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
<note><para>
|
||||
Ширина должна быть целым числом, кратным 4, это ограничение формата RAW RGB AVI.
|
||||
Ширина должна быть целым числом, кратным 4, это ограничение формата RAW RGB AVI.
|
||||
</para></note>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Создание файла Motion PNG (MPNG) из всех PNG файлов текущего каталога:
|
||||
Создание файла Motion PNG (MPNG) из всех PNG файлов текущего каталога:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> <!--
|
||||
--></screen>
|
||||
@ -582,7 +582,7 @@ mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <repl
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Создание файла Motion TGA (MTGA) из всех TGA файлов текущего каталога:
|
||||
Создание файла Motion TGA (MTGA) из всех TGA файлов текущего каталога:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable><!--
|
||||
--></screen>
|
||||
@ -595,44 +595,44 @@ mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <repl
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-extractsub">
|
||||
<title>Извлечение DVD субтитров в файл VOBsub</title>
|
||||
<title>Извлечение DVD субтитров в файл VOBsub</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MEncoder</application> способен извлекать субтитры из DVD в файлы формата
|
||||
VOBsub. Они состоят из пары файлов, оканчивающихся на
|
||||
<filename>.idx</filename> и <filename>.sub</filename> и обычно
|
||||
упакованы в один <filename>.rar</filename> архив.
|
||||
<application>MPlayer</application> может воспроизводить из при помощи опций
|
||||
<option>-vobsub</option> и <option>-vobsubid</option>.
|
||||
<application>MEncoder</application> способен извлекать субтитры из DVD в файлы формата
|
||||
VOBsub. Они состоят из пары файлов, оканчивающихся на
|
||||
<filename>.idx</filename> и <filename>.sub</filename> и обычно
|
||||
упакованы в один <filename>.rar</filename> архив.
|
||||
<application>MPlayer</application> может воспроизводить из при помощи опций
|
||||
<option>-vobsub</option> и <option>-vobsubid</option>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Вы указываете базовое имя (т.е. без расширения <filename>.idx</filename> или
|
||||
<filename>.sub</filename>) выходных файлов с помощью
|
||||
<option>-vobsubout</option> и индекс этих субтитров в результирующем файле
|
||||
при помощи <option>-vobsuboutindex</option>.
|
||||
Вы указываете базовое имя (т.е. без расширения <filename>.idx</filename> или
|
||||
<filename>.sub</filename>) выходных файлов с помощью
|
||||
<option>-vobsubout</option> и индекс этих субтитров в результирующем файле
|
||||
при помощи <option>-vobsuboutindex</option>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Если источником является не DVD следует использовать <option>-ifo</option> для
|
||||
указания указания файла <filename>.ifo</filename>, необходимого для создания
|
||||
результирующего <filename>.idx</filename> файла.
|
||||
Если источником является не DVD следует использовать <option>-ifo</option> для
|
||||
указания указания файла <filename>.ifo</filename>, необходимого для создания
|
||||
результирующего <filename>.idx</filename> файла.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Если источником является не DVD и у вас нет <filename>.ifo</filename> файла,
|
||||
используйте опцию <option>-vobsubid</option> для указания, какой ид языка
|
||||
следует записать в <filename>.idx</filename> файл.
|
||||
Если источником является не DVD и у вас нет <filename>.ifo</filename> файла,
|
||||
используйте опцию <option>-vobsubid</option> для указания, какой ид языка
|
||||
следует записать в <filename>.idx</filename> файл.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
При каждом запуске субтитры будут добавляться в конец файлов, если
|
||||
<filename>.idx</filename> и <filename>.sub</filename> уже существуют.
|
||||
Так что вам следует удалять их перед началом.
|
||||
При каждом запуске субтитры будут добавляться в конец файлов, если
|
||||
<filename>.idx</filename> и <filename>.sub</filename> уже существуют.
|
||||
Так что вам следует удалять их перед началом.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
|
||||
<title>копирование двух субтитров из DVD при выполнении двухпроходного кодирования</title>
|
||||
<title>копирование двух субтитров из DVD при выполнении двухпроходного кодирования</title>
|
||||
<screen>
|
||||
rm subtitles.idx subtitles.sub
|
||||
mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2
|
||||
@ -641,7 +641,7 @@ mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2
|
||||
</example>
|
||||
|
||||
<example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
|
||||
<title>Копирование французских субтитров из MPEG файла</title>
|
||||
<title>Копирование французских субтитров из MPEG файла</title>
|
||||
<screen>
|
||||
rm subtitles.idx subtitles.sub
|
||||
mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
|
||||
@ -651,39 +651,39 @@ mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</repla
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="aspect">
|
||||
<title>Сохранение пропорций</title>
|
||||
<title>Сохранение пропорций</title>
|
||||
<para>
|
||||
DVD и SVCD (т.е. MPEG-1/2) файлы содержат информацию о пропорции, которая описывает
|
||||
как проигрыватель должен масштабировать видео поток, чтобы люди не становились яйцеголовыми.
|
||||
(напр.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Хотя при кодировании в AVI (DivX) файлы вы избавлены от этой
|
||||
проблемы, т.к. заголовки AVI не содержат это значение.
|
||||
Масштабирование изображения отвратительно и расточительно, есть лучший путь!
|
||||
DVD и SVCD (т.е. MPEG-1/2) файлы содержат информацию о пропорции, которая описывает
|
||||
как проигрыватель должен масштабировать видео поток, чтобы люди не становились яйцеголовыми.
|
||||
(напр.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Хотя при кодировании в AVI (DivX) файлы вы избавлены от этой
|
||||
проблемы, т.к. заголовки AVI не содержат это значение.
|
||||
Масштабирование изображения отвратительно и расточительно, есть лучший путь!
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>There is</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
MPEG-4 имееть уникальную возможность: видео поток может хранить требуеумые ему пропорции.
|
||||
Да, в точности как MPEG-1/2 (DVD, SVCD) и H.263 файлы. К сожалению, немного проигрывателей
|
||||
кроме <application>MPlayer</application> поддерживают этот MPEG-4 атрибут.
|
||||
MPEG-4 имееть уникальную возможность: видео поток может хранить требуеумые ему пропорции.
|
||||
Да, в точности как MPEG-1/2 (DVD, SVCD) и H.263 файлы. К сожалению, немного проигрывателей
|
||||
кроме <application>MPlayer</application> поддерживают этот MPEG-4 атрибут.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Эта возможность может использоваться только с
|
||||
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>'овским
|
||||
<systemitem>mpeg4</systemitem> кодеком. Имейте в виду: хотя
|
||||
<application>MPlayer</application> корректно воспроизведет файл, другие
|
||||
проигрыватели могут использовать неверные пропорции.
|
||||
Эта возможность может использоваться только с
|
||||
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>'овским
|
||||
<systemitem>mpeg4</systemitem> кодеком. Имейте в виду: хотя
|
||||
<application>MPlayer</application> корректно воспроизведет файл, другие
|
||||
проигрыватели могут использовать неверные пропорции.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Вы серъезно должны обрезать черные полосы выше и ниже изображения.
|
||||
Смотрите страницу руководства man по использованию <systemitem>cropdetect</systemitem> и
|
||||
<systemitem>crop</systemitem> плагинов.
|
||||
Вы серъезно должны обрезать черные полосы выше и ниже изображения.
|
||||
Смотрите страницу руководства man по использованию <systemitem>cropdetect</systemitem> и
|
||||
<systemitem>crop</systemitem> плагинов.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Использование:
|
||||
Использование:
|
||||
<screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen>
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,85 +1,85 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="koi8-r"?>
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r20051 -->
|
||||
<chapter id="radio">
|
||||
<title>Радио</title>
|
||||
<title>Радио</title>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="radio-input" xreflabel="Radio input">
|
||||
<title>Радио вход</title>
|
||||
<title>Радио вход</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
В этой секции описывается как включить прослушивание
|
||||
радио при помощи V4L совместимого Радио тюнера. Смотрите man страницу для
|
||||
описания опций и кнопок управления.
|
||||
В этой секции описывается как включить прослушивание
|
||||
радио при помощи V4L совместимого Радио тюнера. Смотрите man страницу для
|
||||
описания опций и кнопок управления.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="radio-compilation">
|
||||
<title>Компиляция</title>
|
||||
<title>Компиляция</title>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<step><para>
|
||||
Во-первых, вам необходимо перекомпилировать <application>MPlayer</application> при
|
||||
помощи <filename>./configure</filename> с указанием опций
|
||||
<option>--enable-radio</option> и (если хотите включить поддержку записи)
|
||||
Во-первых, вам необходимо перекомпилировать <application>MPlayer</application> при
|
||||
помощи <filename>./configure</filename> с указанием опций
|
||||
<option>--enable-radio</option> и (если хотите включить поддержку записи)
|
||||
<option>--enable-radio-capture</option>.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Убедитесь, что ваш тюнер работает с другими приложениями в Linux, например
|
||||
Убедитесь, что ваш тюнер работает с другими приложениями в Linux, например
|
||||
<application>XawTV</application>.
|
||||
</para></step>
|
||||
</procedure>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="radio-tips">
|
||||
<title>Советы по использованию</title>
|
||||
<title>Советы по использованию</title>
|
||||
<para>
|
||||
Полный список опций доступен на страницах руководства (man).
|
||||
Вот всего несколько советов:
|
||||
Полный список опций доступен на страницах руководства (man).
|
||||
Вот всего несколько советов:
|
||||
</para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Использование <option>channels</option> опции. Пример:
|
||||
Использование <option>channels</option> опции. Пример:
|
||||
<screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
|
||||
Объяснение: при указании этой опции, будут доступны только радиостанции
|
||||
104.4 и 103.9. Кроме того, будет приятный OSD текст при переключении между каналами,
|
||||
отображающий название канала. Пробелы в названиях каналов должны быть заменены
|
||||
символом "_"
|
||||
Объяснение: при указании этой опции, будут доступны только радиостанции
|
||||
104.4 и 103.9. Кроме того, будет приятный OSD текст при переключении между каналами,
|
||||
отображающий название канала. Пробелы в названиях каналов должны быть заменены
|
||||
символом "_"
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Есть несколько путей захвата аудио. Вы можете получить звук, либо используя Вашу
|
||||
звуковую карту и внешний кабель, соединяющий видео карту и линейный вход[line-in],
|
||||
либо используя встроенный ADC на в чипе saa7134. В этом случае, Вы должны
|
||||
загрузить драйвер <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> или
|
||||
Есть несколько путей захвата аудио. Вы можете получить звук, либо используя Вашу
|
||||
звуковую карту и внешний кабель, соединяющий видео карту и линейный вход[line-in],
|
||||
либо используя встроенный ADC на в чипе saa7134. В этом случае, Вы должны
|
||||
загрузить драйвер <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> или
|
||||
<systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
<application>MEncoder</application> не может быть использован для захвата звука,
|
||||
поскольку он требует обязательного наличия видео-потока.Таким образом, вы можете
|
||||
производит захват либо используя программу <application>arecord</application>
|
||||
из проекта ALSA, либо используя
|
||||
<option>-ao pcm:file=file.wav</option>. Во втором случае вы не будете слышать ничего во
|
||||
время захвата (за исключение случая, когда вы используете line-in кабель, и слушаете
|
||||
звук непосредственно с линейного входа).
|
||||
<application>MEncoder</application> не может быть использован для захвата звука,
|
||||
поскольку он требует обязательного наличия видео-потока.Таким образом, вы можете
|
||||
производит захват либо используя программу <application>arecord</application>
|
||||
из проекта ALSA, либо используя
|
||||
<option>-ao pcm:file=file.wav</option>. Во втором случае вы не будете слышать ничего во
|
||||
время захвата (за исключение случая, когда вы используете line-in кабель, и слушаете
|
||||
звук непосредственно с линейного входа).
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="radio-examples">
|
||||
<title>Примеры</title>
|
||||
<title>Примеры</title>
|
||||
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Вход со стандартного V4L (используя line-in кабель, запись отключена.):
|
||||
Вход со стандартного V4L (используя line-in кабель, запись отключена.):
|
||||
<screen>
|
||||
mplayer radio://104.4
|
||||
</screen>
|
||||
@ -88,7 +88,7 @@ mplayer radio://104.4
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Вход со стандартного V4L (используя line-in кабель, запись отключена. Используется интерфейс V4Lv1):
|
||||
Вход со стандартного V4L (используя line-in кабель, запись отключена. Используется интерфейс V4Lv1):
|
||||
<screen>
|
||||
mplayer -radio driver=v4l radio://104.4
|
||||
</screen>
|
||||
@ -97,7 +97,7 @@ mplayer -radio driver=v4l radio://104.4
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
прослушивание второй радиостанции из списка:
|
||||
прослушивание второй радиостанции из списка:
|
||||
<screen>
|
||||
mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2
|
||||
</screen>
|
||||
@ -106,15 +106,15 @@ mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Получение звука через шину pci с внутреннего ADC радио тюнера. В этом примере
|
||||
тюнер используется как второая звуковая карта (ALSA устройство hw:1,0).
|
||||
Для карт, основанных на saa7134, либо saa7134-alsa, либо saa7134-oss модуль должен быть
|
||||
загружен.
|
||||
Получение звука через шину pci с внутреннего ADC радио тюнера. В этом примере
|
||||
тюнер используется как второая звуковая карта (ALSA устройство hw:1,0).
|
||||
Для карт, основанных на saa7134, либо saa7134-alsa, либо saa7134-oss модуль должен быть
|
||||
загружен.
|
||||
<screen>
|
||||
mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture
|
||||
</screen>
|
||||
<note><para>При использовании имен устройств ALSA, двоеточия необходимо заменить на
|
||||
равенства, запятые - на точки.
|
||||
<note><para>При использовании имен устройств ALSA, двоеточия необходимо заменить на
|
||||
равенства, запятые - на точки.
|
||||
</para></note>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,162 +1,162 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="koi8-r"?>
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r17322 -->
|
||||
<chapter id="tv">
|
||||
<title>TV</title>
|
||||
|
||||
<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV вход">
|
||||
<title>TV вход</title>
|
||||
<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV вход">
|
||||
<title>TV вход</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
В этой секции описывается, как включить <emphasis role="bold">просмотр/захват
|
||||
с V4L-совместимого TV тюнера</emphasis>. См. man страницу, для описания TV опций
|
||||
и кнопок управления.
|
||||
В этой секции описывается, как включить <emphasis role="bold">просмотр/захват
|
||||
с V4L-совместимого TV тюнера</emphasis>. См. man страницу, для описания TV опций
|
||||
и кнопок управления.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="tv-compilation">
|
||||
<title>Компиляция</title>
|
||||
<title>Компиляция</title>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<step><para>
|
||||
Во-первых, Вам нужно перекомпилировать <application>MPlayer</application>,
|
||||
<filename>./configure</filename> автоматически обнаружит заголовки ядра,
|
||||
относящиеся к v4l, и наличие <filename>/dev/video*</filename> устройств.
|
||||
Если они существуют, будет собрана поддержка TV (см. вывод
|
||||
Во-первых, Вам нужно перекомпилировать <application>MPlayer</application>,
|
||||
<filename>./configure</filename> автоматически обнаружит заголовки ядра,
|
||||
относящиеся к v4l, и наличие <filename>/dev/video*</filename> устройств.
|
||||
Если они существуют, будет собрана поддержка TV (см. вывод
|
||||
<filename>./configure</filename>).
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Убедитесь, что Ваш тюнер работает с другими TV приложениями под Linux,
|
||||
например <application>XawTV</application>.
|
||||
Убедитесь, что Ваш тюнер работает с другими TV приложениями под Linux,
|
||||
например <application>XawTV</application>.
|
||||
</para></step>
|
||||
</procedure>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="tv-tips">
|
||||
<title>Советы по использованию</title>
|
||||
<title>Советы по использованию</title>
|
||||
<para>
|
||||
Полный список опций доступен на страницах руководства (man).
|
||||
Вот всего несколько советов:
|
||||
Полный список опций доступен на страницах руководства (man).
|
||||
Вот всего несколько советов:
|
||||
</para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Используйте опцию <option>channels</option>. Пример:
|
||||
Используйте опцию <option>channels</option>. Пример:
|
||||
<screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
|
||||
Объяснение: при использовании такой опции, будут использоваться только каналы 26
|
||||
и 23, и, кроме того, будет приятный OSD текст при переключении между каналами,
|
||||
отображающий название канала. Пробелы в названиях каналов должны быть заменены
|
||||
символом "_".
|
||||
Объяснение: при использовании такой опции, будут использоваться только каналы 26
|
||||
и 23, и, кроме того, будет приятный OSD текст при переключении между каналами,
|
||||
отображающий название канала. Пробелы в названиях каналов должны быть заменены
|
||||
символом "_".
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Выберите разумные размеры изображения. Размеры полученного
|
||||
изображения должны делиться на 16.
|
||||
Выберите разумные размеры изображения. Размеры полученного
|
||||
изображения должны делиться на 16.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Если Вы захватываете видео с вертикальным разрешением выше половины полного
|
||||
разрешения (т.е. 288 для PAL или 240 для NTSC), то получаемые вами 'кадры'
|
||||
на самом деле будут чередующимися[interleaved] парами полей. В зависимости от того,
|
||||
что вы собираетесь делать с видео, можно оставить их в таком виде,
|
||||
произвести разрушающую (с возможной потерей качества) построчную развёртку,
|
||||
либо разделить пары обратно в отдельные поля.
|
||||
Если Вы захватываете видео с вертикальным разрешением выше половины полного
|
||||
разрешения (т.е. 288 для PAL или 240 для NTSC), то получаемые вами 'кадры'
|
||||
на самом деле будут чередующимися[interleaved] парами полей. В зависимости от того,
|
||||
что вы собираетесь делать с видео, можно оставить их в таком виде,
|
||||
произвести разрушающую (с возможной потерей качества) построчную развёртку,
|
||||
либо разделить пары обратно в отдельные поля.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Иначе Вы получите фильм с сильными искажениями в
|
||||
сценах с быстрыми движениями, и управление битпотоком, скорее всего, будет даже не
|
||||
в состоянии поддерживать необходимый уровень битпотока, поскольку артефакты
|
||||
чересстрочной развёртки создают огромное количество мелких деталей и поэтому
|
||||
отнимают большую часть полосы пропускания. Вы можете включить преобразование в построчную развёртку,
|
||||
используя <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Обычно <option>pp=lb</option>
|
||||
работает хорошо, но это уже субъективное мнение. Другие алгоритмы
|
||||
преобразования в построчную развёртку см. на man-странице и попробуйте их.
|
||||
Иначе Вы получите фильм с сильными искажениями в
|
||||
сценах с быстрыми движениями, и управление битпотоком, скорее всего, будет даже не
|
||||
в состоянии поддерживать необходимый уровень битпотока, поскольку артефакты
|
||||
чересстрочной развёртки создают огромное количество мелких деталей и поэтому
|
||||
отнимают большую часть полосы пропускания. Вы можете включить преобразование в построчную развёртку,
|
||||
используя <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Обычно <option>pp=lb</option>
|
||||
работает хорошо, но это уже субъективное мнение. Другие алгоритмы
|
||||
преобразования в построчную развёртку см. на man-странице и попробуйте их.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Обрежьте пустое пространство. Когда вы захватываете видео, зоны по краям, как правило,
|
||||
черны или содержат просто шум. Это опять съедает часть битпотока.
|
||||
Точнее, это не сами чёрные зоны, а контрастный переход от чёрного к более
|
||||
светлому видео, но это сейчас не важно. Прежде чем Вы начнёте захватывать,
|
||||
подстройте аргументы опции <option>crop</option>, чтобы обрезать весь мусор по
|
||||
краям. Ещё раз, не забудьте сохранить получившиеся размеры изображения
|
||||
разумными.
|
||||
Обрежьте пустое пространство. Когда вы захватываете видео, зоны по краям, как правило,
|
||||
черны или содержат просто шум. Это опять съедает часть битпотока.
|
||||
Точнее, это не сами чёрные зоны, а контрастный переход от чёрного к более
|
||||
светлому видео, но это сейчас не важно. Прежде чем Вы начнёте захватывать,
|
||||
подстройте аргументы опции <option>crop</option>, чтобы обрезать весь мусор по
|
||||
краям. Ещё раз, не забудьте сохранить получившиеся размеры изображения
|
||||
разумными.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Отслеживайте загрузку CPU. Она не должна пересекать 90% границу большую часть
|
||||
времени. Если у Вас большой размер буфера захвата,
|
||||
<application>MEncoder</application> переживёт
|
||||
перегрузку в течение нескольких секунд, но не более того. Лучше отключить 3D
|
||||
OpenGL, хранители экрана и другую подобную гадость.
|
||||
Отслеживайте загрузку CPU. Она не должна пересекать 90% границу большую часть
|
||||
времени. Если у Вас большой размер буфера захвата,
|
||||
<application>MEncoder</application> переживёт
|
||||
перегрузку в течение нескольких секунд, но не более того. Лучше отключить 3D
|
||||
OpenGL, хранители экрана и другую подобную гадость.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Не меняйте системные часы. <application>MEncoder</application> использует
|
||||
системные часы для A/V синхронизации. Если Вы переведёте системные часы
|
||||
(особенно назад), <application>MEncoder</application> запутается,
|
||||
и Вы начнёте терять кадры. Это особенно
|
||||
важный вопрос, если Вы подключены к сети и используете какие-нибудь программы
|
||||
синхронизации времени, в духе NTP. Вы должны отключить NTP во время захвата,
|
||||
если Вы действительно хотите сделать хорошую запись.
|
||||
Не меняйте системные часы. <application>MEncoder</application> использует
|
||||
системные часы для A/V синхронизации. Если Вы переведёте системные часы
|
||||
(особенно назад), <application>MEncoder</application> запутается,
|
||||
и Вы начнёте терять кадры. Это особенно
|
||||
важный вопрос, если Вы подключены к сети и используете какие-нибудь программы
|
||||
синхронизации времени, в духе NTP. Вы должны отключить NTP во время захвата,
|
||||
если Вы действительно хотите сделать хорошую запись.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Изменяйте значение <option>outfmt</option> только если Вы знаете, что Вы
|
||||
делаете, или Ваши карта/драйвер не поддерживают значение по умолчанию
|
||||
(пространство цветов YV12). В старых версиях <application>MPlayer</application>/
|
||||
<application>MEncoder</application> было необходимо выставлять нужное значение
|
||||
формата вывода.
|
||||
Эта проблема должна быть решена в текущих версиях и опция <option>outfmt</option>
|
||||
больше не требуется, поскольку значение по умолчанию подходит в
|
||||
большинстве случаев. Например если Вы будете захватывать в DivX, используя
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> и укажете
|
||||
<option>outfmt=RGB24</option> для улучшения качества
|
||||
полученного изображения, то Вы увидите, что в действительности, изображение все
|
||||
равно будет перекодировано в YV12, поэтому все что Вы получите, это огромная
|
||||
загрузка CPU.
|
||||
Изменяйте значение <option>outfmt</option> только если Вы знаете, что Вы
|
||||
делаете, или Ваши карта/драйвер не поддерживают значение по умолчанию
|
||||
(пространство цветов YV12). В старых версиях <application>MPlayer</application>/
|
||||
<application>MEncoder</application> было необходимо выставлять нужное значение
|
||||
формата вывода.
|
||||
Эта проблема должна быть решена в текущих версиях и опция <option>outfmt</option>
|
||||
больше не требуется, поскольку значение по умолчанию подходит в
|
||||
большинстве случаев. Например если Вы будете захватывать в DivX, используя
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> и укажете
|
||||
<option>outfmt=RGB24</option> для улучшения качества
|
||||
полученного изображения, то Вы увидите, что в действительности, изображение все
|
||||
равно будет перекодировано в YV12, поэтому все что Вы получите, это огромная
|
||||
загрузка CPU.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Чтобы использовать пространство цветов I420 (<option>outfmt=i420</option>), Вы
|
||||
должны указать опцию <option>-vc rawi420</option> в связи с конфликтом fourcc с
|
||||
видео кодеком Intel Indeo.
|
||||
Чтобы использовать пространство цветов I420 (<option>outfmt=i420</option>), Вы
|
||||
должны указать опцию <option>-vc rawi420</option> в связи с конфликтом fourcc с
|
||||
видео кодеком Intel Indeo.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Есть несколько путей захвата аудио. Вы можете получить звук, либо используя Вашу
|
||||
звуковую карту и внешний кабель, соединяющий видео карту и линейный вход[line-in],
|
||||
либо используя встроенный АЦП на чипе bt878. В этом случае, Вы должны
|
||||
загрузить драйвер <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Читайте файл
|
||||
<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (в дереве ядра, не
|
||||
<application>MPlayer</application>'а) с некоторыми инструкциями по использованию этого драйвера.
|
||||
Есть несколько путей захвата аудио. Вы можете получить звук, либо используя Вашу
|
||||
звуковую карту и внешний кабель, соединяющий видео карту и линейный вход[line-in],
|
||||
либо используя встроенный АЦП на чипе bt878. В этом случае, Вы должны
|
||||
загрузить драйвер <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Читайте файл
|
||||
<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (в дереве ядра, не
|
||||
<application>MPlayer</application>'а) с некоторыми инструкциями по использованию этого драйвера.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Если <application>MEncoder</application> не может открыть аудио устройство,
|
||||
убедитесь, что оно действительно доступно. Возможны некоторые трудности со
|
||||
звуковыми серверами, например arts (KDE) и esd (GNOME). Если у Вас
|
||||
полнодуплексная звуковая карта (почти все современные карты это поддерживают),
|
||||
и Вы используете KDE, попробуйте отметить галочку "full duplex" в меню настроек
|
||||
звукового сервера.
|
||||
Если <application>MEncoder</application> не может открыть аудио устройство,
|
||||
убедитесь, что оно действительно доступно. Возможны некоторые трудности со
|
||||
звуковыми серверами, например arts (KDE) и esd (GNOME). Если у Вас
|
||||
полнодуплексная звуковая карта (почти все современные карты это поддерживают),
|
||||
и Вы используете KDE, попробуйте отметить галочку "full duplex" в меню настроек
|
||||
звукового сервера.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
@ -164,11 +164,11 @@ OpenGL,
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="tv-examples">
|
||||
<title>Примеры</title>
|
||||
<title>Примеры</title>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Фиктивный вывод, AAlib :)
|
||||
Фиктивный вывод, AAlib :)
|
||||
<screen>
|
||||
mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aatv://<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
@ -177,7 +177,7 @@ mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aatv://<!--
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Ввод со стандартного V4L:
|
||||
Ввод со стандартного V4L:
|
||||
<screen>
|
||||
mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
@ -186,10 +186,10 @@ mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Более изощрённый пример. Это заставляет <application>MEncoder</application> захватывать полное PAL
|
||||
изображение, обрезать края и изменить развёртку картинки на построчную, используя алгоритм
|
||||
линейного смешивания. Аудио сжимается до постоянного битпотока 64 кБ/с,
|
||||
используя LAME кодек. Эти установки подходят для захвата фильмов.
|
||||
Более изощрённый пример. Это заставляет <application>MEncoder</application> захватывать полное PAL
|
||||
изображение, обрезать края и изменить развёртку картинки на построчную, используя алгоритм
|
||||
линейного смешивания. Аудио сжимается до постоянного битпотока 64 кБ/с,
|
||||
используя LAME кодек. Эти установки подходят для захвата фильмов.
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
|
||||
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
|
||||
@ -201,22 +201,22 @@ mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Здесь, изображение будет дополнительно масштабировано до 384x288 и сжато с
|
||||
битпотоком 350 кБ/с в режиме высокого качества. Опция vqmax даёт волю
|
||||
квантайзеру и позволяет компрессору видео действительно достичь столь
|
||||
низкого битпотока, правда ценой качества. Это может быть полезно для захвата
|
||||
длинных TV серий, где качество не особенно важно.
|
||||
Здесь, изображение будет дополнительно масштабировано до 384x288 и сжато с
|
||||
битпотоком 350 кБ/с в режиме высокого качества. Опция vqmax даёт волю
|
||||
квантайзеру и позволяет компрессору видео действительно достичь столь
|
||||
низкого битпотока, правда ценой качества. Это может быть полезно для захвата
|
||||
длинных TV серий, где качество не особенно важно.
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
|
||||
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
|
||||
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
|
||||
-vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://
|
||||
</screen>
|
||||
Также возможно указать меньшие размеры изображения в опции <option>-tv</option>
|
||||
и пропустить программное масштабирование, но приведённый подход использует
|
||||
максимальное доступное количество информации и чуть более устойчив к шуму.
|
||||
Чипы bt8x8 из-за аппаратных ограничений могут усреднять пиксели только по
|
||||
горизонтали.
|
||||
Также возможно указать меньшие размеры изображения в опции <option>-tv</option>
|
||||
и пропустить программное масштабирование, но приведённый подход использует
|
||||
максимальное доступное количество информации и чуть более устойчив к шуму.
|
||||
Чипы bt8x8 из-за аппаратных ограничений могут усреднять пиксели только по
|
||||
горизонтали.
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user