mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2025-01-16 22:37:28 +01:00
sync
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@11636 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
f34698d510
commit
54293ee4da
@ -1,13 +1,8 @@
|
||||
.\" synced with 1.495
|
||||
.\" synced with 1.504
|
||||
.\" MPlayer (C) 2000-2003 El equipo de MPlayer
|
||||
.\" Esta página de manual ha sido escrita por Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann
|
||||
.\" y traducida al español por Juan Martín López <nauj27@teleline.es>
|
||||
.\"
|
||||
.\" Ejecute esto para obtener versión HTML de la página man:
|
||||
.\" groff -man -Thtml mplayer.1 > manpage.html
|
||||
.\" Ejecute esto para obtener versión de texto de la página man:
|
||||
.\" groff -m man -Tascii mplayer.1 | col -bx > manpage.txt
|
||||
.\"
|
||||
.
|
||||
.\" --------------------------------------------------------------------------
|
||||
.\" Definiciones de Macros
|
||||
@ -697,9 +692,13 @@ Opcionalmente se especifica en qu
|
||||
reproducción (por defecto: 1).
|
||||
Se pueden encontrar ejemplos más abajo.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-csslib <nombredearchivo>
|
||||
(opción DVD al viejo-estilo) Esta opción es usada para sobreescribir la
|
||||
localización por defecto de libcss.so.
|
||||
.B \-cookies
|
||||
Envía cookies cuando hace peticiones HTTP.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-cookies-file <nombredearchivo>
|
||||
Lee cookies HTTP desde este archivo.
|
||||
Si usa esta opción, MPlayer no buscará las cookies en "~/.netscape/"
|
||||
y "~/.mozilla/".
|
||||
.TP
|
||||
.B \-demuxer <número>
|
||||
Fuerza el tipo de demuxer.
|
||||
@ -746,16 +745,6 @@ Aqu
|
||||
Here you can tell MPlayer which angles to use (default: 1).
|
||||
Se pueden encontrar ejemplos más abajo.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-dvdauth <dispositivo\ DVD>
|
||||
(opción de DVD al viejo-estilo) Activa autenticación DVD usando el dispositivo
|
||||
dado.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-dvdkey <llave\ CSS>
|
||||
(opción de DVD al viejo-estilo) Cuando se decodifica un archivo VOB copiado
|
||||
sin desencriptar de un DVD, esta opción proporciona la llave CSS necesaria
|
||||
para desencriptar el VOB (la llave es mostrada cuando se autentifica con la
|
||||
unidad de DVD usando \-dvdauth).
|
||||
.TP
|
||||
.B \-forceidx
|
||||
Fuerza la reconstrucción del INDICE.
|
||||
Útil para archivos con índice mal (desincronizados, etc).
|
||||
@ -1183,9 +1172,11 @@ tipograf
|
||||
~/.mplayer/\:subfont.ttf).
|
||||
.br
|
||||
.I NOTA:
|
||||
Con FreeType, esta opción determinar la ruta al archivo de tipografía de texto.
|
||||
Con FreeType, esta opción determina la ruta al archivo de tipografía de texto.
|
||||
.br
|
||||
Las opciones \-subfont-* están disponibles solo con soporte FreeType compilado.
|
||||
.br
|
||||
Con Fontconfig, esta opción determina el nombre de la tipografía de fontconfig.
|
||||
|
||||
.I EJEMPLO:
|
||||
.PD 0
|
||||
@ -1193,6 +1184,8 @@ Las opciones \-subfont-* est
|
||||
\-font ~/\:.mplayer/\:arial-14/\:font.desc
|
||||
.br
|
||||
\-font ~/\:.mplayer/\:arialuni.ttf
|
||||
.br
|
||||
\-font 'Bitstream Vera Sans'
|
||||
.RE
|
||||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
@ -2608,6 +2601,9 @@ soporte YUY2 r
|
||||
Fuerza la conversión en el espacio de color YVU9 a YV12.
|
||||
Ya no se usa en favor del escalador de software.
|
||||
.TP
|
||||
.B yuvcsp\
|
||||
Mantiene los valores de color YUV en el rango CCIR 601 sin hacer una conversión real.
|
||||
.TP
|
||||
.B rgb2bgr[=swap]
|
||||
Conversión en el espacio de color RGB 24/\:32 <\-> BGR 24/\:32.
|
||||
.PD 0
|
||||
@ -2782,7 +2778,8 @@ componentes de Rojo, Verde y Azul.
|
||||
Los valores por defecto son 1.0, brillo=0.0.
|
||||
El parámetro peso puede usarse para reducir el efecto de un valor alto del gamma
|
||||
en áreas con brillo, e.g.\& se mantiene para obtener más amplificadas y blancos
|
||||
planos. Un valor de 0.0 devuelve la corrección gamma de todo mientras que 1.0 da
|
||||
planos.
|
||||
Un valor de 0.0 devuelve la corrección gamma de todo mientras que 1.0 da
|
||||
el máximo valor.
|
||||
Por defecto es gamma=1.0, contraste=1.0, brillo=0.0, saturación=1.0, peso=1.0.
|
||||
El rango es 0.1\-10 para gamma, -2\-2 para contraste (valores negativos resultan
|
||||
@ -2961,6 +2958,79 @@ Actualmente pullup no tiene ninguna forma de fijar la tasa de bits
|
||||
de salida durante secuencias de 30 fps o pausas, devuelve más de 24 fps,
|
||||
lo que quiere decir que tendrá problemas is lo usa con mencoder \-ofps 23.976.
|
||||
.TP
|
||||
.B filmdint[=opciones]
|
||||
Filtro de telecine inverso, similar al filtro pullup de arriba.
|
||||
Está diseñado para manejar un patrón pulldown, incluyendo mezcla por software
|
||||
y telecine por hard y limitado para soportar películas que han sido ralentizadas
|
||||
o aceleradas desde su tasa de bits original para TV.
|
||||
Solo se usa el plano luma para encontrar los cortes de marcos de imagen.
|
||||
Si un campo no tiene coincidencia, es desentrelazado con una aproximación
|
||||
lineal simple.
|
||||
Si la fuente es MPEG-2, debe ser usado libmpeg2 para la decodificación (¡no
|
||||
ffmpeg2!), y este debe ser el primer filtro para permitir acceso a los
|
||||
field-flags establecidos por el decodificador MPEG-2.
|
||||
Dependiendo de la fuente mpeg, puede que le funcione ignorando este aviso y
|
||||
no vea un montón de advertencias "Bottom-first field".
|
||||
Sin opciones realiza un telecine inverso normal, y debe usarse junto con
|
||||
mencoder \-fps 29.97 \-ofps 23.976.
|
||||
Cuando este filtro se usa con mplayer, resulta en una tasa de imágenes por
|
||||
segundo impar durante la reproducción, pero sigue siendo generalmente mejor
|
||||
que usar pp=lb o no desentrelazar.
|
||||
Se pueden especificar múltiples opciones separadas por /.
|
||||
.RSs
|
||||
.IPs crop=w:h:x:y
|
||||
Igual que el filtro crop (recortado), pero más rápido, y funciona en mezclas
|
||||
de contexto de telecine hard y soft así como con un valor de y que no sea
|
||||
múltiplo de 4.
|
||||
Si x o y requieren recorte fraccional de pixels desde los planos de croma,
|
||||
el área de recorte es extendida.
|
||||
Normalmente esto significa que x e y deben ser pares.
|
||||
.IPs io=ifps:ofps
|
||||
Para cada ifps marcos de imagen de entrada el filtro proporciona ofps marcos.
|
||||
La razón ifps/ofps debe coincidir con la razón \-fps/\-ofps.
|
||||
Esto puede usarse para filtrar películas de broadcast en una TV a la razón
|
||||
de imágenes por segundo distinta a la original.
|
||||
.IPs luma_only=n
|
||||
Si n es distinto de cero, el plano croma es copiado sin cambios.
|
||||
Esto es útil para TV YV12 muestreada, que descarga uno de los campos de croma.
|
||||
.IPs mmx2=n
|
||||
En x86, si n=1, usa funcines optimizadas MMX2, si n=2, usa funciones optimizadas
|
||||
3DNow!, en otro caso, usa C plano.
|
||||
Si esta opción no es especificada, MMX2 y 3DNow! son auto-detectados, use esta
|
||||
opción para forzar la detección.
|
||||
.IPs fast=n
|
||||
Valores más altos de n aceleran el filtro a expensas de precisión.
|
||||
El valor por defecto es n=3.
|
||||
Si n es impar, el marco inmediatamente siguiente al marco marcado con la
|
||||
etiqueta mpeg REPEAT_FIRST_FIELD se asume que es progresivo, por eso el
|
||||
filtro no pierde ningún tiempo en contenido MPEG-2 soft-telecine.
|
||||
Este es el único efecto de esta etiqueta si MMX2 o 3DNow! están disponibles.
|
||||
Sin MMX2 y 3DNow!, si n=0 o 1, los mismos cálculos se usan como con MMX2.
|
||||
Si n=2 o 3, el número de niveles de luma usados para encontrar la rotura de marco
|
||||
es reducido de 256 a 128, que resulta en un filtro rápido sin perder mucha
|
||||
precisión.
|
||||
Si n=4 o 5, se usará una métrica rápida pero mucho menos precisa para encontrar
|
||||
la rotura de marcos, algo así como detectar un detalle vertical grande en
|
||||
un contexto entrelazado.
|
||||
.IPs verbose=n
|
||||
Si n no es cero, muestra la métrica detallada para cada marco.
|
||||
Útil para pruebas.
|
||||
.IPs dint_thres=n
|
||||
Umbral de desentrelazado.
|
||||
Usado durante el desentrelazado de marcos no coincidentes.
|
||||
Valores más grandes significa menos desentrelazado, use n=256 para desactivar
|
||||
el desentrelazado por completo.
|
||||
El valor por defecto es n=8.
|
||||
.IPs comb_thres=n
|
||||
Umbral para comparar campos superior e inferior.
|
||||
El valor por defecto es 128.
|
||||
.IPs diff_thres=n
|
||||
Umbral para detectar cambios temporales en un campo.
|
||||
El valor por defecto es 128.
|
||||
.IPs sad_thres=n
|
||||
Suma de umbrales de diferencia absoluta, el valor por defecto es 64.
|
||||
.RE
|
||||
.TP
|
||||
.B softpulldown
|
||||
Este filtro funciona correctamente solo con MEncoder y actúa en las marcas
|
||||
MPEG2 usadas para bajada 3:2 por software (telecine por software).
|
||||
@ -3373,6 +3443,8 @@ no codifica, solo copia el flujo
|
||||
codifica a DivX4/\:DivX5
|
||||
.IPs "\-ovc rawrgb"
|
||||
codifica a RGB24 sin comprimir
|
||||
.IPs "\-ovc rawyuv"
|
||||
codifica a YUV (I420) sin comprimir
|
||||
.IPs "\-ovc lavc"
|
||||
codifica con codecs libavcodec
|
||||
.RE
|
||||
@ -4683,9 +4755,6 @@ mplayer dvd://1 \-dvdangle 2
|
||||
.B Reproducción desde un dispositivo distinto de DVD
|
||||
mplayer dvd://1 \-dvd-device /dev/\:dvd2
|
||||
.TP
|
||||
.B Reproducción de DVD (VOB) al viejo estilo
|
||||
mplayer \-dvdauth /dev/\:dvd /mnt/\:dvd/\:VIDEO_TS/\:VTS_02_4.VOB
|
||||
.TP
|
||||
.B Flujo desde HTTP
|
||||
mplayer http://mplayer.hq/\:ejemplo.avi
|
||||
.TP
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<!-- synced with 1.8 -->
|
||||
<!-- synced with 1.10 -->
|
||||
<chapter id="cd-dvd">
|
||||
<title>Uso de CD/DVD</title>
|
||||
|
||||
@ -121,19 +121,6 @@ En caso de problemas de decodificaci
|
||||
cualquier otra utilidad de este tipo.
|
||||
</para></note>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Soporte para DVD al viejo-estilo - OPCIONAL</title>
|
||||
<para>
|
||||
Útil si quiere reproducir VOBs codificados desde
|
||||
<emphasis role="bold">disco duro</emphasis>.
|
||||
Compile e instale <emphasis role="bold">libcss</emphasis> 0.0.1 (no posterior) para
|
||||
esto (Si MPlayer falla en la autodetección, use la opción
|
||||
<option>-csslib /ruta/a/libcss.so</option>). Para usarlo, necesita ser root, use
|
||||
un binario de MPlayer suid root o deje que MPlayer llame al programa falseador
|
||||
fibmap_mplayer suid-root.
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Estructura de DVD</title>
|
||||
<para>
|
||||
@ -155,30 +142,14 @@ del disco para implementar navegaci
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
El soporte completo de DVD al viejo-estilo con <systemitem>libcss</systemitem>
|
||||
necesita un sistema de archivos de DVD montado y un acceso basado-en-sectores
|
||||
al dispositivo. Desafortunadamente debe (bajo Linux) ser root para obtener
|
||||
direccionamiento por sectores de un archivo. Tiene las siguientes opciones:
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Ser root o usar un binario de <application>MPlayer</application> suid-root.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Dejar que <application>MPlayer</application> llame al programa falseador
|
||||
fibmap_mplayer suid-root para acceder al DVD (usado en la reproducción de
|
||||
DVD al viejo-estilo sobre <systemitem>libcss</systemitem>).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
No use el controlador de sistema de archivos del kernel y lo reimplemente en
|
||||
el estacio de usuario. <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x y
|
||||
<systemitem>libmpdvdkt</systemitem> necesitan tener su propio controlador
|
||||
de sistema de archivos UDF interno. Además el DVD no ha de estar montado
|
||||
para acceso únicamente basado en sectores.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
El soporte DVD necesita acceso basado en sectores al dispositivo. Desafortunadamente
|
||||
debe (bajo Linux) ser root para obtener la dirección de un sector dentro de un
|
||||
archivo. Este es el motivo por el que no se usa el controlador interno del sistema
|
||||
de archivos del kernel, en su lugar se ha reimplementado en el espacio de usuario.
|
||||
<systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x y <systemitem>libmpdvdkit</systemitem>
|
||||
hacen esto. El controlador de sistema de archivos UDF del kernel no es necesario
|
||||
ya que tenemos nuestro propio controlador de sistema de archivos UDF. Además
|
||||
el DVD no necesita estar montado ya que solo se usa acceso a nivel de sectores.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<!-- synced with 1.23 -->
|
||||
<!-- synced with 1.25 -->
|
||||
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
|
||||
<title>Preguntas de Usuario Frecuentes</title>
|
||||
|
||||
@ -1068,7 +1068,7 @@ Use la <ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz"
|
||||
¿Necesito ser (setuid) root/setuid fibmap_mplayer para poder reproducir un DVD?
|
||||
</para></question>
|
||||
<answer><para>
|
||||
No, solo para soporte antiguo de DVD. Aunque sí debe tener los permisos adecuados
|
||||
No. Sin embargo debe tener los permisos adecuados
|
||||
en el archivo del DVD en (en <filename class="directory">/dev/</filename>).
|
||||
</para></answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<!-- synced with 1.19 -->
|
||||
<!-- synced with 1.24 -->
|
||||
<sect1 id="install">
|
||||
<title>Instalación</title>
|
||||
|
||||
@ -187,7 +187,8 @@ n
|
||||
como para decodificar. Características:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
codificación en 1 o 2 pasadas con<link linkend="mencoder">MEncoder</link>
|
||||
codificación en 1 o 2 pasadas con
|
||||
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
puede reproducir películas viejas en <emphasis role="bold">DivX3</emphasis>
|
||||
@ -204,7 +205,8 @@ n
|
||||
Divx4Linux. Características:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
codificación en 1 o 2 pasadas con <link linkend="mencoder">MEncoder</link>
|
||||
codificación en 1 o 2 pasadas con
|
||||
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
es de código abierto, entonces es multiplataforma.
|
||||
@ -433,7 +435,8 @@ funciona con los siguientes controladores:
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Si desea instalar <application>MEncoder</application> (nuestro gran codificador
|
||||
multiproposito), vea la sección <link linkend="mencoder">MEncoder</link>.
|
||||
multiproposito), vea la sección
|
||||
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Si tiene una placa <emphasis role="bold">sintonizadora de TV</emphasis> compatible con
|
||||
@ -466,14 +469,15 @@ el archivo <filename>codecs.conf</filename> en su directorio de inicio
|
||||
previa de <application>MPlayer</application> y borrela.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>Note qeu si tiene un <filename>codecs.conf</filename> en
|
||||
<para>Note que si tiene un <filename>codecs.conf</filename> en
|
||||
<filename>~/.mplayer/</filename>, el <filename>codecs.conf</filename>
|
||||
interno y el de sistema serán ignorados por completo.
|
||||
No use esto a menos que quiera trapichear con las cosas internas
|
||||
de MPlayer lo que puede ocasionarle problemas. Si quiere cambiar el órden
|
||||
de búsqueda de los codecs, use la opción <option>-vc</option>,
|
||||
<option>-ac</option>, <option>-vfm</option>, o <option>-afm</option> en la
|
||||
línea de órdenes o en su archivo de configuración (vea la página de manual).
|
||||
de <application>MPlayer</application> lo que puede ocasionarle problemas.
|
||||
Si quiere cambiar el órden de búsqueda de los codecs, use la opción
|
||||
<option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>,
|
||||
o <option>-afm</option> en la línea de órdenes o en su archivo de
|
||||
configuración (vea la página de manual).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
@ -502,8 +506,9 @@ normalmente dice que falta.
|
||||
<para>
|
||||
Aunque no es obligatorio, las fuentes deberían ser instaladas para poder usar
|
||||
el texto en pantalla (OSD) y los subtítulos. El método recomendado es instalar
|
||||
una fuente TTF y avisarle a MPlayer que lo use. Vea la sección <link linkend="subosd">
|
||||
Subtítulos y OSD</link> para más detalles.
|
||||
una fuente TTF y avisarle a <application>MPlayer</application>
|
||||
que lo use. Vea la sección <link linkend="subosd">Subtítulos y OSD</link>
|
||||
para más detalles.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
@ -551,8 +556,8 @@ para usar el directorio <filename class="directory">*/Skin/pielnueva</filename>.
|
||||
<title>Subtítulos y OSD</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
MPlayer puede mostrar subtítulos juntos con los archivos de películas. Actualmente
|
||||
los siguientes formatos están soportados:
|
||||
<application>MPlayer</application> puede mostrar subtítulos juntos con
|
||||
los archivos de películas. Actualmente los siguientes formatos están soportados:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>VobSub</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>OGM</para></listitem>
|
||||
@ -571,9 +576,10 @@ los siguientes formatos est
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
MPlayer puede volcar los formatos de subtítulos listados anteriormente
|
||||
(<emphasis role="bold">con excepción de los 3 primeros</emphasis>) en los
|
||||
siguientes formatos de salida con las opciones correspondientes:
|
||||
<application>MPlayer</application> puede volcar los formatos de subtítulos
|
||||
listados anteriormente (<emphasis role="bold">con excepción de los 3
|
||||
primeros</emphasis>) en los siguientes formatos de salida con las opciones
|
||||
correspondientes:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
|
||||
<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
|
||||
@ -664,8 +670,7 @@ Para m
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="mpsub">
|
||||
<title>El formato de subtítulos propio de MPlayer (MPsub)</title>
|
||||
|
||||
<title>El formato de subtítulos propio de <application>MPlayer</application> (MPsub)</title>
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> introduce un nuevo formato de subtítulos
|
||||
llamado <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Fue diseñado por Gabucino.
|
||||
@ -714,14 +719,28 @@ para mostrar el tiempo, la barra de volumen, la barra de b
|
||||
<title>Instalando OSD y subtítulos</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Necesita un paquete de fuentes para MPlayer para poder usar OSD/subtítulos.
|
||||
Necesita un paquete de tipografías para <application>MPlayer</application>
|
||||
para poder usar OSD/subtítulos.
|
||||
Hay muchas maneras de conseguirlo:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
usando una fuente TrueType (TTF), gracias a la librería <systemitem class="library">
|
||||
freetype</systemitem>. ¡La versión debe ser 2.0.9 o mayor! Entonces tiene 2 métodos:
|
||||
Use la herramienta generadora de tipografías en
|
||||
<filename class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. Es una
|
||||
herramienta completa para convertir una tipografía TTF/Type1/etc
|
||||
a tipografía pkg de <application>MPlayer</application> (lea
|
||||
<filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> para más detalles).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Use el plugin de GIMP generador de tipografías en
|
||||
<filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> (nota:
|
||||
debe tener también el plugin HSI RAW,
|
||||
vea <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/" />).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
usando una tipografía TrueType (TTF), gracias a la biblioteca
|
||||
<systemitem class="library">freetype</systemitem>.
|
||||
¡La versión debe ser 2.0.9 o mayor! Entonces tiene 2 métodos:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
use la opción <option>-font /camino/a/arial.ttf</option> para especificar un
|
||||
@ -732,6 +751,13 @@ Hay muchas maneras de conseguirlo:
|
||||
</screen>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
Si <application>MPlayer</application> fue compilada con soporte para
|
||||
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, los métodos de arriba no
|
||||
funcionarán, en su lugar la opción <option>-font</option> espera un nombre
|
||||
de tipografía fontconfig y por defecto se usa la tipografía sans-serif.
|
||||
Para obtener una lista de los tipos de letra que conoce fontconfig,
|
||||
use <command>fc-list</command>.
|
||||
Ejemplo: <option>-font 'Bitstream Vera Sans'</option>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Descargue paquetes de fuentes listos para usar del sitio de MPlayer. Nota:
|
||||
@ -770,27 +796,14 @@ Hay muchas maneras de conseguirlo:
|
||||
<row><entry>
|
||||
<ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink>
|
||||
</entry><entry>
|
||||
Fuentes Coreanas y plugin RAW
|
||||
Tipografías Coreanas y plugin RAW
|
||||
</entry></row>
|
||||
</tbody>
|
||||
</tgroup>
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Use la herramienta de generación de fuentes ubicada en <filename
|
||||
class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. Es una herramienta completa para
|
||||
convertir fuentes TTF/Type1/etc a un paquete de fuentes de <application>MPlayer</application>
|
||||
(lea <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> para más detalles)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Use el plugin generador de fuentes de GIMP disponible en
|
||||
<filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> (nota: debe tener
|
||||
el plugin RAW para que funcione, vea las URL arriba)
|
||||
<!-- FIXME: where's that URL? -->
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Si elige fuentes no TTF, descomprima el archivo que haya descargado a
|
||||
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> o <filename
|
||||
@ -838,7 +851,8 @@ Puede cambiar el comportamiento por omisi
|
||||
<title>Menú en pantalla</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
MPlayer trae una interfaz de Menú en pantalla completamente configurable por el usuario.
|
||||
<application>MPlayer</application> trae una interfaz de Menú en pantalla
|
||||
completamente configurable por el usuario.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<note><simpara>
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<!-- synced with 1.29 -->
|
||||
<!-- synced with 1.33 -->
|
||||
<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
|
||||
<title>Portaciones</title>
|
||||
|
||||
@ -159,7 +159,8 @@ ser compilado usando el ensamblador de Sun <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
|
||||
|
||||
<para>El script <filename>configure</filename> intenta encontrarlo, qué
|
||||
programa ensamblador es usado por tu órden "gcc" (en caso de que la
|
||||
autodetección falle, use la opción <option>--as=/donde/este/instalado/gnu-as</option>
|
||||
autodetección falle, use la opción
|
||||
<option>--as=<replaceable>/donde/este/instalado/gnu-as</replaceable></option>
|
||||
para decirle al script <filename>configure</filename> donde puede encontrar el "as"
|
||||
de GNU en su sistema).
|
||||
</para>
|
||||
@ -235,7 +236,7 @@ video.
|
||||
<para>
|
||||
Puede probar a instalar el programa de instalación GNU, y (si no lo tiene
|
||||
en su ruta global) apuntar a donde esté con:
|
||||
<screen>./configure --with-install=/ruta/y/nombre/del/instalador</screen>
|
||||
<screen>./configure --with-install=<replaceable>/ruta/y/nombre/del/instalador</replaceable></screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
@ -403,4 +404,45 @@ proyecto <ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink>.
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="hpux">
|
||||
<title>HP UX</title>
|
||||
<para>
|
||||
Martin Gansser mantiene un
|
||||
<ulink url="http://cloud.prohosting.com/patos/docs/mplayer_on_hpux11.htm">COMO</ulink>
|
||||
de mucho valor acerca de cómo compilar <application>MPlayer</application> en HP-UX. ¡Tiene
|
||||
incluso una sección de FAQ!
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
De todos modos, nuestro código crudo de <application>MPlayer</application> se usa para
|
||||
compilar en HP-UX sin problemas.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="amiga">
|
||||
<title>Amiga/MorphOS (GeedGadgets)</title>
|
||||
<para>
|
||||
Nicholas Det en Genesi ha hecho un port grande y potente de <application>MPlayer</application>
|
||||
para MorphOS. Tristemente basado en la serie 0.90.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Obténgalo desde <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90">
|
||||
<application>MPlayer</application> 0.91 binario</ulink>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=91">
|
||||
<application>MPlayer</application> 0.91 código fuente</ulink>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=912">
|
||||
<application>MEncoder</application> 0.91 binario</ulink>
|
||||
</listitem></para>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
</chapter>
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user