1
mirror of https://github.com/mpv-player/mpv synced 2024-10-30 04:46:41 +01:00

convert DOCS/fr and help/help_mp-fr.* to UTF-8

git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20537 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
kraymer 2006-10-30 20:22:00 +00:00
parent b6e58c8854
commit 4ec193b78d
20 changed files with 5148 additions and 5148 deletions

View File

@ -1,46 +1,46 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r17322 -->
<chapter id="audio">
<title>Périphériques de sortie audio</title>
<title>Périphériques de sortie audio</title>
<sect1 id="sync">
<title>Synchronisation audio/vidéo</title>
<title>Synchronisation audio/vidéo</title>
<para>
Les pilotes Linux des cartes son ont des problèmes d'incompatibilité. C'est parce que
<application>MPlayer</application> se base sur une fonction des pilotes écrits
<emphasis>correctement</emphasis> pour maintenir une synchro audio/vidéo correcte.
Les pilotes Linux des cartes son ont des problèmes d'incompatibilité. C'est parce que
<application>MPlayer</application> se base sur une fonction des pilotes écrits
<emphasis>correctement</emphasis> pour maintenir une synchro audio/vidéo correcte.
Malheureusement, certains auteurs de pilotes n'ont que faire de cette fonction: elle
n'est pas requise pour jouer des MP3 ou des effets sonores.
</para>
<para>
D'autres lecteurs multimédia comme <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink>
D'autres lecteurs multimédia comme <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink>
ou <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> fonctionnent probablement
autrement avec ces pilotes parce qu'ils utilisent des méthodes "simples" pour leur
synchro interne. Des mesures ont montré que leurs méthodes n'étaient pas aussi
autrement avec ces pilotes parce qu'ils utilisent des méthodes "simples" pour leur
synchro interne. Des mesures ont montré que leurs méthodes n'étaient pas aussi
efficaces que celles de <application>MPlayer</application>.
</para>
<para>
Utiliser <application>MPlayer</application> avec un pilote correctement écrit
ne provoquera pas de désynchro A/V relatives à l'audio, à part avec les fichiers
très mal créés (voir la page de man pour les solutions).
Utiliser <application>MPlayer</application> avec un pilote correctement écrit
ne provoquera pas de désynchro A/V relatives à l'audio, à part avec les fichiers
très mal créés (voir la page de man pour les solutions).
</para>
<para>
Si vous avez un mauvais pilote audio, essayez l'option <option>-autosync</option>, il
devrait régler vos problèmes. Voir la page de man pour les informations détaillées.
devrait régler vos problèmes. Voir la page de man pour les informations détaillées.
</para>
</sect1>
<sect1 id="troubleshooting">
<title>Dépannage</title>
<title>Dépannage</title>
<para>Quelques notes:</para>
<para>
Si vous avez ALSA version 0.5, vous devrez presque toujours utiliser l'option
<option>-ao alsa5</option>, la version 0.5 émulant mal l'OSS, qui
<option>-ao alsa5</option>, la version 0.5 émulant mal l'OSS, qui
<emphasis role="bold">plante <application>MPlayer</application></emphasis>
avec un message du type:
<screen>
@ -49,8 +49,8 @@ DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!<!--
</para>
<para>
Si le son comporte des cliquètements lors d'une lecture depuis le CD-ROM, activez l'IRQ
unmasking comme décrit plus en détail dans la section <link linkend="drives">CD-ROM</link>.
Si le son comporte des cliquètements lors d'une lecture depuis le CD-ROM, activez l'IRQ
unmasking comme décrit plus en détail dans la section <link linkend="drives">CD-ROM</link>.
</para>
</sect1>

View File

@ -1,37 +1,37 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19715 -->
<appendix id="bugreports">
<title>Comment rapporter les bogues</title>
<para>
Les bons rapports de bogue sont une contribution précieuse pour tout projet en
développement. Mais tout comme pour écrire un bon logiciel, les bons rapports
de problèmes exigent du travail. Rendez-vous compte que la plupart des
développeurs sont extrêmement occupés et reçoivent un nombre colossal d'emails.
Donc bien que votre retour soit crucial pour l'amélioration de
<application>MPlayer</application> et soit très apprécié, comprenez que vous
Les bons rapports de bogue sont une contribution précieuse pour tout projet en
développement. Mais tout comme pour écrire un bon logiciel, les bons rapports
de problèmes exigent du travail. Rendez-vous compte que la plupart des
développeurs sont extrêmement occupés et reçoivent un nombre colossal d'emails.
Donc bien que votre retour soit crucial pour l'amélioration de
<application>MPlayer</application> et soit très apprécié, comprenez que vous
devez fournir <emphasis role="bold">toutes</emphasis> les informations que nous
demandons et suivre de près les instructions de ce document.
demandons et suivre de près les instructions de ce document.
</para>
<sect1 id="bugreports_security">
<title>Rapport de sécurité lié aux bogues</title>
<title>Rapport de sécurité lié aux bogues</title>
<para>
Au cas où vous trouveriez un bogue exploitable, laissez-nous le temps de le
corriger avant de le révéler. Vous pouvez envoyer vos alertes de sécurité à
Au cas où vous trouveriez un bogue exploitable, laissez-nous le temps de le
corriger avant de le révéler. Vous pouvez envoyer vos alertes de sécurité à
<ulink url="mailto:&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;">&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;</ulink>.
Veuillez ajouter [SECURITE] ou [CONSEILLE] dans le sujet.
Soyez sûr que votre rapport contienne une analyse complète et détailée du bogue.
L'envoi d'un correctif est hautement apprécié.
Veuillez ne pas retarder l'envoi de votre rapport juste pour l'écriture d'une
Soyez sûr que votre rapport contienne une analyse complète et détailée du bogue.
L'envoi d'un correctif est hautement apprécié.
Veuillez ne pas retarder l'envoi de votre rapport juste pour l'écriture d'une
preuve que le bogue est exploitable, vous pouvez envoyer ceci dans un autre
message.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_fix">
<title>Comment réparer les bogues</title>
<title>Comment réparer les bogues</title>
<para>
Si vous pensez avoir les talents nécessaires vous êtes invité à essayer de
réparer le bogue vous-même. Ou peut-être l'avez-vous déjà fait? Veuillez
Si vous pensez avoir les talents nécessaires vous êtes invité à essayer de
réparer le bogue vous-même. Ou peut-être l'avez-vous déjà fait? Veuillez
lire <ulink url="../../tech/patches.txt">ce court document</ulink> (en anglais)
pour trouver comment faire inclure votre code dans <application>MPlayer</application>.
Les gens de la liste de diffusion
@ -42,161 +42,161 @@ vous assisterons si vous avez des questions.
<sect1 id="bugreports_regression_test">
<title>Comment faire des tests de regression en utilisant Subversion</title>
<para>
Un problème qui peut survenir quelque fois est 'cela marchait avant, et
Un problème qui peut survenir quelque fois est 'cela marchait avant, et
plus maintenant...'.
Voici une procédure étape-par-étape pour tenter d'indiquer quand exactement
le problème s'est produit. Ceci n'est <emphasis role="bold">pas</emphasis> pour les utilisateurs
Voici une procédure étape-par-étape pour tenter d'indiquer quand exactement
le problème s'est produit. Ceci n'est <emphasis role="bold">pas</emphasis> pour les utilisateurs
occasionnels.
</para>
<para>
Premièrement, vous aurez besoin de récuperer l'arbre des sources de MPlayer depuis le dépot
Premièrement, vous aurez besoin de récuperer l'arbre des sources de MPlayer depuis le dépot
Subversion.
Les instructions peuvent être trouvé au bas de
Les instructions peuvent être trouvé au bas de
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">cette page</ulink>.
</para>
<para>
Vous aurez donc dans le repertoire mplayer/ une image de l'arbre Subversion, du coté
Vous aurez donc dans le repertoire mplayer/ une image de l'arbre Subversion, du coté
client.
Maintenant mettez à jour cette image à la date voulue:
Maintenant mettez à jour cette image à la date voulue:
<screen>
cd mplayer/
svn update -r {"2004-08-23"}
</screen>
Le format de date est AAAA-MM-JJ HH:MM:SS.
Utiliser ce format de date vous assure que vous pourrez extraire les patches
selon la date à laquelle elles ont été fusionnés au dépot, comme dans l'
selon la date à laquelle elles ont été fusionnés au dépot, comme dans l'
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">archive MPlayer-cvslog</ulink>.
</para>
<para>
Maintenant procéder comme pour une mise-à-jour normale:
Maintenant procéder comme pour une mise-à-jour normale:
<screen>
./configure
make
</screen>
</para>
<para>
Pour un non-informaticien qui lit ceci, la méthode la plus rapide d'arriver au point
où le problème se produit est d'utiliser une recherche dichotomique &mdash; qui est,
chercher la date où est survenu le problème en divisant à plusieurs reprises l'intervalle
de recherche par moitié.
Par exemple, si le problème se produit en 2003, commencez en milieu d'année, puis demandez-vous
"Le problème est-il déjà présent à ce moment?".
Pour un non-informaticien qui lit ceci, la méthode la plus rapide d'arriver au point
où le problème se produit est d'utiliser une recherche dichotomique &mdash; qui est,
chercher la date où est survenu le problème en divisant à plusieurs reprises l'intervalle
de recherche par moitié.
Par exemple, si le problème se produit en 2003, commencez en milieu d'année, puis demandez-vous
"Le problème est-il déjà présent à ce moment?".
Si oui, revenez au premier Avril; si non, allez au premier Octobre,
et ainsi de suite.
</para>
<para>
Si vous avez beaucoup d'espace libre sur le disque dur (une compilation complète des sources prend actuellement
100 MO, et environ 300-350 MO si les symboles de déboguage sont activés), copiez la
plus vieille version fonctionnelle connue avant de la mettre à jour; cela sauvera du temps si
Si vous avez beaucoup d'espace libre sur le disque dur (une compilation complète des sources prend actuellement
100 MO, et environ 300-350 MO si les symboles de déboguage sont activés), copiez la
plus vieille version fonctionnelle connue avant de la mettre à jour; cela sauvera du temps si
vous devez y revenir.
(Il est habituellement nécessaire de lancer 'make distclean' avant de recompiller une
version plus récente, donc si vous ne faites pas une copie de sauvegarde de votre arbre
(Il est habituellement nécessaire de lancer 'make distclean' avant de recompiller une
version plus récente, donc si vous ne faites pas une copie de sauvegarde de votre arbre
source original, vous devrez tout recompiler dedans quand vous reviendrez
à la version présente.)
à la version présente.)
</para>
<para>
Quand vous avez trouvé le jour où le problème survient, continuez la recherche
en utilisant l'archive mplayer-cvslog (triée par date) et en affinant par des
mises-à-jour depuis Subversion en précisant heure, minute et seconde:
Quand vous avez trouvé le jour où le problème survient, continuez la recherche
en utilisant l'archive mplayer-cvslog (triée par date) et en affinant par des
mises-à-jour depuis Subversion en précisant heure, minute et seconde:
<screen>
svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
</screen>
Cela vous permettra de trouver facilement le patch exact à l'origine du problème.
Cela vous permettra de trouver facilement le patch exact à l'origine du problème.
</para>
<para>
Si vous trouvez le patch qui est la cause du problème, vous avez quasiement gagné;
signalez le à
Si vous trouvez le patch qui est la cause du problème, vous avez quasiement gagné;
signalez le à
<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink> ou
souscrivez à
souscrivez à
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
et postez-le là.
Il y a une chance pour que l'auteur s'empresse de suggérer un correctif.
Vous pouvez également décortiquer le patch jusqu'à ce que le bug vous saute aux yeux :-).
et postez-le là.
Il y a une chance pour que l'auteur s'empresse de suggérer un correctif.
Vous pouvez également décortiquer le patch jusqu'à ce que le bug vous saute aux yeux :-).
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_report">
<title>Comment rapporter les bogues</title>
<para>
Tout d'abord veuillez essayer la dernière version Subversion de <application>MPlayer</application>
car votre bogue y est peut-être déjà réparé. Le développement évolue
très rapidement, la plupart des problèmes des versions officielles sont
rapportés dans les jours voir les heures qui suivent, donc n'utilisez
Tout d'abord veuillez essayer la dernière version Subversion de <application>MPlayer</application>
car votre bogue y est peut-être déjà réparé. Le développement évolue
très rapidement, la plupart des problèmes des versions officielles sont
rapportés dans les jours voir les heures qui suivent, donc n'utilisez
<emphasis role="bold">que la version Subversion</emphasis> pour rapporter les bogues. Ceci
est également valable pour les paquets binaires de <application>MPlayer</application>.
Les instructions Subversion peuvent être trouvées en bas de
est également valable pour les paquets binaires de <application>MPlayer</application>.
Les instructions Subversion peuvent être trouvées en bas de
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">cette page</ulink>
ou dans le README. Si tout cela ne vous aide pas, veuillez vous référer à
ou dans le README. Si tout cela ne vous aide pas, veuillez vous référer à
<link linkend="bugs">la liste des bogues connus</link> et au reste de la
documentation.
Si votre problème n'est pas connu ou non résolvable avec nos instructions, alors merci
Si votre problème n'est pas connu ou non résolvable avec nos instructions, alors merci
de rapporter le bogue.
</para>
<para>
Merci de ne pas envoyer de rapports de bogues en privé à chaque développeur.
Merci de ne pas envoyer de rapports de bogues en privé à chaque développeur.
C'est un travail commun et il y a donc pas mal de gens que cela pourrait
intéresser.
Parfois d'autres utilisateurs ont rencontré les mêmes ennuis que vous et
savent comment contourner le problème même si c'est un bogue dans le code
intéresser.
Parfois d'autres utilisateurs ont rencontré les mêmes ennuis que vous et
savent comment contourner le problème même si c'est un bogue dans le code
de <application>MPlayer</application>.
</para>
<para>
Merci de décrire votre problème avec le plus de détails possibles.
Faites un petit travail de détective pour restreindre les conditions
d'occurrence du problème.
Merci de décrire votre problème avec le plus de détails possibles.
Faites un petit travail de détective pour restreindre les conditions
d'occurrence du problème.
Est ce que le bogue ne se montre que dans certaines situations ?
Est-il spécifique à certains fichiers ou types de fichier ?
Apparaît-il avec un seul codec ou est-ce indépendant du codec ?
Est-il spécifique à certains fichiers ou types de fichier ?
Apparaît-il avec un seul codec ou est-ce indépendant du codec ?
Pouvez-vous le reproduire avec tous les pilotes de sortie ?
Plus vous fournissez d'information, plus grandes sont nos chances de résoudre
votre problème.
Merci de ne pas oublier d'inclure également les informations importantes
requises plus bas, sinon nous ne pourront pas établir un diagnostic précis
de votre problème.
Plus vous fournissez d'information, plus grandes sont nos chances de résoudre
votre problème.
Merci de ne pas oublier d'inclure également les informations importantes
requises plus bas, sinon nous ne pourront pas établir un diagnostic précis
de votre problème.
</para>
<para>
Un guide excellent et bien écrit pour poser des questions sur les forums
Un guide excellent et bien écrit pour poser des questions sur les forums
publiques est
<ulink url="http://www.linux-france.org/article/these/smart-questions/smart-questions-fr.html">
Comment Poser Les Questions De Manière Intelligente</ulink> par <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>.
Il y en a un autre (en anglais) appelé
Comment Poser Les Questions De Manière Intelligente</ulink> par <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>.
Il y en a un autre (en anglais) appelé
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report
Bugs Effectively</ulink> par <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>.
Si vous suivez ces règles vous devriez pouvoir obtenir de l'aide.
Si vous suivez ces règles vous devriez pouvoir obtenir de l'aide.
Mais merci de comprendre que nous suivons tous les listes de diffusion
volontairement sur notre temps libre.
Nous sommes très occupés et ne pouvons garantir que vous aurez une solution à
votre problème ou même une réponse.
Nous sommes très occupés et ne pouvons garantir que vous aurez une solution à
votre problème ou même une réponse.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_where">
<title>Où rapporter les bogues</title>
<title>Où rapporter les bogues</title>
<para>
Souscrivez à la liste de diffusion mplayer-users:
Souscrivez à la liste de diffusion mplayer-users:
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
et envoyez votre rapport à
<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/> où vous pourrez en discuter.
et envoyez votre rapport à
<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/> où vous pourrez en discuter.
</para>
<para>
Si vous préférez, vous pouvez utiliser notre tout nouveau
<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilla</ulink> à la place.
Si vous préférez, vous pouvez utiliser notre tout nouveau
<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilla</ulink> à la place.
</para>
<para>
La langue de cette liste est l'<emphasis role="bold">Anglais</emphasis>.
Suivez les <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Règles de la Netiquette</ulink>
Suivez les <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Règles de la Netiquette</ulink>
SVP et <emphasis role="bold">n'envoyez de mails en HTML</emphasis> sur
aucune de nos listes de diffusion.
Vous ne serez qu'ignoré ou banni.
Vous ne serez qu'ignoré ou banni.
Si vous ne savez pas ce qu'est un mail en HTML ou pourquoi c'est mauvais,
lisez ce <ulink url="http://expita.com/nomime.html">sympatique document</ulink>
(en Anglais).
Il explique tous les détails et a des instructions pour désactiver le HTML.
Notez également que nous ne ferons pas de CC (copie conforme) individuelle
et que c'est donc une bonne idée de souscrire pour recevoir votre réponse.
Il explique tous les détails et a des instructions pour désactiver le HTML.
Notez également que nous ne ferons pas de CC (copie conforme) individuelle
et que c'est donc une bonne idée de souscrire pour recevoir votre réponse.
</para>
</sect1>
@ -204,9 +204,9 @@ et que c'est donc une bonne id
<title>Que rapporter</title>
<para>
Vous pouvez avoir besoin d'inclure des fichiers de log, de configuration
ou d'échantillon. Si certains sont très gros alors il vaut mieux les uploader
ou d'échantillon. Si certains sont très gros alors il vaut mieux les uploader
sur notre <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serveur FTP</ulink>
en format compressé (gzip et bzip2 préférés) et indiquer uniquement leur
en format compressé (gzip et bzip2 préférés) et indiquer uniquement leur
chemin et nom dans le rapport de bogue.
Nos listes de diffusion ont une taille de message limite de 80k, si vous
avez quelque chose de plus gros vous devrez le compresser ou l'uploader.
@ -214,14 +214,14 @@ avez quelque chose de plus gros vous devrez le compresser ou l'uploader.
<sect2 id="bugreports_system">
<title>Information Système</title>
<title>Information Système</title>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
Votre distribution Linux ou système d'exploitation et version, ex.:
Votre distribution Linux ou système d'exploitation et version, ex.:
<itemizedlist>
<listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
<listitem><para>Slackware 7.0 + paquets de développement de la 7.1 ...</para></listitem>
<listitem><para>Slackware 7.0 + paquets de développement de la 7.1 ...</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
@ -244,13 +244,13 @@ version des binutils:
<screen>as --version</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
Si vous avez des problèmes avec le mode plein-écran:
Si vous avez des problèmes avec le mode plein-écran:
<itemizedlist>
<listitem><para>Type de gestionnaire de fenêtre et version</para></listitem>
<listitem><para>Type de gestionnaire de fenêtre et version</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
Si vous avez des problèmes avec XVIDIX:
Si vous avez des problèmes avec XVIDIX:
<itemizedlist>
<listitem><para>profondeur de couleur de X:
<screen>xdpyinfo | grep &quot;depth of root&quot;</screen>
@ -258,12 +258,12 @@ Si vous avez des probl
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
Si seul le GUI (ou IHM - Interface Homme Machine) est boguée:
Si seul le GUI (ou IHM - Interface Homme Machine) est boguée:
<itemizedlist>
<listitem><para>version de GTK</para></listitem>
<listitem><para>version de GLIB</para></listitem>
<listitem><para>version de libpng</para></listitem>
<listitem><para>Position dans le GUI au moment où le bogue se produit</para></listitem>
<listitem><para>Position dans le GUI au moment où le bogue se produit</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
</itemizedlist>
@ -271,7 +271,7 @@ Si seul le GUI (ou IHM - Interface Homme Machine) est bogu
</sect2>
<sect2 id="bugreports_hardware">
<title>Matériel et pilotes</title>
<title>Matériel et pilotes</title>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
@ -279,16 +279,16 @@ Info CPU (cela ne fonctionne que sous Linux):
<screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
Fabricant et modèle de votre carte vidéo, ex.:
Fabricant et modèle de votre carte vidéo, ex.:
<itemizedlist>
<listitem><para>chip ASUS V3800U: nVidia TNT2 Ultra pro 32Mo SDRAM</para></listitem>
<listitem><para>Matrox G400 DH 32Mo SGRAM</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
Type et version des drivers vidéo, ex.:
Type et version des drivers vidéo, ex.:
<itemizedlist>
<listitem><para>Pilote X intégré</para></listitem>
<listitem><para>Pilote X intégré</para></listitem>
<listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
<listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem>
<listitem><para>DRI avec X 4.0.3</para></listitem>
@ -299,31 +299,31 @@ Type de carte son et pilote, ex.:
<itemizedlist>
<listitem><para>Creative SBLive! Gold avec pilote OSS de oss.creative.com</para></listitem>
<listitem><para>Creative SB16 avec pilotes noyau OSS</para></listitem>
<listitem><para>GUS PnP avec émulation OSS ALSA</para></listitem>
<listitem><para>GUS PnP avec émulation OSS ALSA</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
En cas de doute, joignez-y le résultat de <command>lspci -vv</command> sur les systèmes Linux.
En cas de doute, joignez-y le résultat de <command>lspci -vv</command> sur les systèmes Linux.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect2>
<sect2 id="bugreports_configure">
<title>Problèmes de configuration</title>
<title>Problèmes de configuration</title>
<para>
Si vous rencontrez des erreurs pendant l'éxecution de <command>./configure</command>,
ou si l'auto-détection ou autre chose échoue, lisez <filename>configure.log</filename>.
Vous pourriez y trouver la réponse, par exemple des versions multiples
mélangées de la même librairie dans votre système, ou vous avez oublié
d'installer les paquets de développement (ceux avec le suffixe -dev).
Si vous rencontrez des erreurs pendant l'éxecution de <command>./configure</command>,
ou si l'auto-détection ou autre chose échoue, lisez <filename>configure.log</filename>.
Vous pourriez y trouver la réponse, par exemple des versions multiples
mélangées de la même librairie dans votre système, ou vous avez oublié
d'installer les paquets de développement (ceux avec le suffixe -dev).
Si vous pensez que c'est un bogue, incluez
<filename>configure.log</filename> dans votre rapport de bogue.
</para>
</sect2>
<sect2 id="bugreports_compilation">
<title>Problèmes de compilation</title>
<title>Problèmes de compilation</title>
<para>
Veuillez inclure ces fichiers:
<itemizedlist>
@ -334,29 +334,29 @@ Veuillez inclure ces fichiers:
</sect2>
<sect2 id="bugreports_playback">
<title>Problèmes de lecture</title>
<title>Problèmes de lecture</title>
<para>
Merci d'inclure la sortie de <application>MPlayer</application> en verbosité niveau 1,
Merci d'inclure la sortie de <application>MPlayer</application> en verbosité niveau 1,
mais rappelez-vous de <emphasis role="bold">ne pas tronquer la sortie</emphasis> en le
copiant dans votre mail. Les développeurs ont besoin de tous les messages
pour diagnostiquer correctement un problème. Vous pouvez rediriger la sortie
copiant dans votre mail. Les développeurs ont besoin de tous les messages
pour diagnostiquer correctement un problème. Vous pouvez rediriger la sortie
dans un fichier comme ceci:
<screen>mplayer -v <replaceable>options</replaceable> <replaceable>nomfichier</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1</screen>
</para>
<para>
Si votre problème est spécifique à un ou plusieurs fichiers, alors merci d'uploader
Si votre problème est spécifique à un ou plusieurs fichiers, alors merci d'uploader
le(s) fautif(s) sur:
<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
</para>
<para>
Uploadez aussi un petit fichier texte ayant le même nom que votre fichier
Uploadez aussi un petit fichier texte ayant le même nom que votre fichier
mais avec une extension .txt.
Décrivez le problème que vous avez avec ce fichier et incluez votre adresse
e-mail ainsi que la sortie de MPlayer en verbosité niveau 1.
Généralement les premiers 1-5 Mo sont suffisants pour reproduire le problème,
mais pour être sûrs nous vous demandons de faire:
Décrivez le problème que vous avez avec ce fichier et incluez votre adresse
e-mail ainsi que la sortie de MPlayer en verbosité niveau 1.
Généralement les premiers 1-5 Mo sont suffisants pour reproduire le problème,
mais pour être sûrs nous vous demandons de faire:
<screen>dd if=<replaceable>votre_fichier</replaceable> of=<replaceable>petit_fichier</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
Cela coupera les 5 premiers Mo de '<emphasis role="bold">votre_fichier</emphasis>'
et les sauvera dans '<emphasis role="bold">petit_fichier</emphasis>'.
@ -364,7 +364,7 @@ Essayez alors de lire le petit fichier, et si le bogue persiste vous pouvez
envoyer le petit fichier par ftp. <emphasis role="bold">N'envoyez jamais</emphasis>
ces fichiers par e-mail SVP !
Envoyez-les par FTP, et postez seulement le chemin/nom des fichiers sur le serveur
FTP. Si le fichier est accessible en téléchargement à partir d'Internet, alors
FTP. Si le fichier est accessible en téléchargement à partir d'Internet, alors
envoyez seulement son adresse URL <emphasis role="bold">exacte</emphasis>.
</para>
</sect2>
@ -372,8 +372,8 @@ envoyez seulement son adresse URL <emphasis role="bold">exacte</emphasis>.
<sect2 id="bugreports_crash">
<title>Plantages</title>
<para>
Vous devez lancer <application>MPlayer</application> à l'intérieur de
<command>gdb</command> et nous envoyer le résultat complet ou si vous
Vous devez lancer <application>MPlayer</application> à l'intérieur de
<command>gdb</command> et nous envoyer le résultat complet ou si vous
avez un <filename>core</filename> dump du plantage vous pouvez extraire
des informations utiles du fichier Core. Voici comment:
</para>
@ -382,18 +382,18 @@ des informations utiles du fichier Core. Voici comment:
<title>Comment conserver les informations sur un plantage reproductible</title>
<para>
Recompilez <application>MPlayer</application> avec les instructions de
déboguage activées:
déboguage activées:
<screen>
./configure --enable-debug=3
make
</screen>
et ensuite lancez MPlayer à l'intérieur de gdb en utilisant:
et ensuite lancez MPlayer à l'intérieur de gdb en utilisant:
<screen>gdb ./mplayer</screen>
Vous êtes maintenant à l'intérieur de gdb. Tapez:
Vous êtes maintenant à l'intérieur de gdb. Tapez:
<screen>run -v <replaceable>options-pour-mplayer</replaceable> <replaceable>nomfichier</replaceable></screen>
et reproduisez votre plantage.
Aussitôt que vous l'avez fait, gdb va vous renvoyer à la ligne de commande
où vous devrez entrer
Aussitôt que vous l'avez fait, gdb va vous renvoyer à la ligne de commande
où vous devrez entrer
<screen>
bt
disass $pc-32 $pc+32
@ -405,13 +405,13 @@ info all-registers
<sect3 id="bugreports_core">
<title>Comment extraire les informations significatives d'un core dump</title>
<para>
Créer le fichier de commande suivant:
Créer le fichier de commande suivant:
<screen>
bt
disass $pc-32 $pc+32
info all-registers
</screen>
Ensuite exécutez simplement la commande:
Ensuite exécutez simplement la commande:
<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>fichier_de_commande</replaceable> &gt; mplayer.bug</screen>
</para>
</sect3>
@ -421,23 +421,23 @@ Ensuite ex
<sect1 id="bugreports_advusers">
<title>Je sais ce que je fait...</title>
<para>
Si vous avez créé un rapport de bogue correct en suivant les étapes
ci-dessus et que vous êtes persuadé qu'il s'agit d'un bug dans
<application>MPlayer</application>, et non un problème de compilateur
ou d'un fichier endommagé, vous avez déjà lu la documentation et vous
n'arrivez pas à trouver une solution, vos pilotes son sont OK, alors
vous pouvez souscrire à la liste mplayer-advusers et y envoyer votre
rapport pour obtenir une réponse plus intéressante et plus rapide.
Si vous avez créé un rapport de bogue correct en suivant les étapes
ci-dessus et que vous êtes persuadé qu'il s'agit d'un bug dans
<application>MPlayer</application>, et non un problème de compilateur
ou d'un fichier endommagé, vous avez déjà lu la documentation et vous
n'arrivez pas à trouver une solution, vos pilotes son sont OK, alors
vous pouvez souscrire à la liste mplayer-advusers et y envoyer votre
rapport pour obtenir une réponse plus intéressante et plus rapide.
</para>
<para>
Soyez prévenu que si vous posez des questions de newbie (débutant) ou
des questions dont les réponses sont dans le manuel, vous serez ignoré
ou insulté au lieu de recevoir une réponse appropriée.
Donc ne nous insultez pas et ne vous inscrivez à -advusers que si vous
savez vraiment ce que vous faites et vous sentez en mesure d'être un
utilisateur avancé de <application>MPlayer</application> ou un développeur.
Si vous correspondez à ces critères il ne devrait pas être difficile de
Soyez prévenu que si vous posez des questions de newbie (débutant) ou
des questions dont les réponses sont dans le manuel, vous serez ignoré
ou insulté au lieu de recevoir une réponse appropriée.
Donc ne nous insultez pas et ne vous inscrivez à -advusers que si vous
savez vraiment ce que vous faites et vous sentez en mesure d'être un
utilisateur avancé de <application>MPlayer</application> ou un développeur.
Si vous correspondez à ces critères il ne devrait pas être difficile de
trouver comment on s'inscrit...
</para>

View File

@ -1,49 +1,49 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20083 -->
<appendix id="bugs">
<title>Bogues connus</title>
<sect1 id="bugs-special">
<title>Bogues/Problèmes spécifiques à certains systèmes ou à certains CPU</title>
<title>Bogues/Problèmes spécifiques à certains systèmes ou à certains CPU</title>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>SIGILL (signal 4) sur P3 en utilisant les noyaux 2.2.x:</para>
<para>Problème: le noyau 2.2.x n'a pas un support natif (fonctionnel) du SSE</para>
<para>Solution: mettez à jour le noyau en 2.4.x</para>
<para>Problème: le noyau 2.2.x n'a pas un support natif (fonctionnel) du SSE</para>
<para>Solution: mettez à jour le noyau en 2.4.x</para>
<para>Contournement: <command>./configure --disable-sse</command></para>
</listitem>
<listitem>
<para>SIGILL (signal 4) Général:</para>
<para>Problème: vous avez compilé et utilisé <application>MPlayer</application> sur des machines différentes
(par exemple compilé sur P3 et tournant sur Celeron)</para>
<para>SIGILL (signal 4) Général:</para>
<para>Problème: vous avez compilé et utilisé <application>MPlayer</application> sur des machines différentes
(par exemple compilé sur P3 et tournant sur Celeron)</para>
<para>Solution: compilez <application>MPlayer</application> sur la machine sur laquelle vous l'utiliserez !</para>
<para>Contournement: Vous pouvez oublier tout ceci en passant l'option <option>--enable-runtime-cpudetection</option>
ou en désactivant les instructions spécifiques au CPU (comme <option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, etc)
lors de l'étape de configuration.</para>
ou en désactivant les instructions spécifiques au CPU (comme <option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, etc)
lors de l'étape de configuration.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="bugs-audio">
<title>Problèmes de synchro A-V et autres problèmes audio</title>
<title>Problèmes de synchro A-V et autres problèmes audio</title>
<sect2 id="bugs-delay-all">
<title>Décalage audio général ou son saccadé (existe avec tous ou de nombreux fichiers)</title>
<title>Décalage audio général ou son saccadé (existe avec tous ou de nombreux fichiers)</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>Le plus courant: pilote audio bogué ! - Essayez d'utiliser d'autres pilotes, essayez
l'émulation OSS ALSA avec <option>-ao oss</option>, essayez aussi <option>-ao sdl</option>,
des fois ça aide. Si votre fichier est lu correctement avec <option>-nosound</option>,
alors vous pouvez être certain qu'il s'agit d'un problème de carte son (pilote).
<listitem><para>Le plus courant: pilote audio bogué ! - Essayez d'utiliser d'autres pilotes, essayez
l'émulation OSS ALSA avec <option>-ao oss</option>, essayez aussi <option>-ao sdl</option>,
des fois ça aide. Si votre fichier est lu correctement avec <option>-nosound</option>,
alors vous pouvez être certain qu'il s'agit d'un problème de carte son (pilote).
</para></listitem>
<listitem>
<para>Problèmes de buffer audio (taille de buffer mal détectée)</para>
<para>Problèmes de buffer audio (taille de buffer mal détectée)</para>
<para>Contournement: option <option>-abs</option> de <application>MPlayer</application></para>
</listitem>
<listitem><para>
Problèmes de taux d'échantillonnage - peut-être que votre carte ne supporte pas le taux
d'échantillonnage utilisé dans vos fichiers - essayez le filtre de réechantillonnage (<option>-af resample=...</option>)
Problèmes de taux d'échantillonnage - peut-être que votre carte ne supporte pas le taux
d'échantillonnage utilisé dans vos fichiers - essayez le filtre de réechantillonnage (<option>-af resample=...</option>)
</para></listitem>
<listitem>
<para>Machine lente (CPU ou VGA)</para>
@ -58,7 +58,7 @@ augmenter la vitesse.</para>
<sect2 id="bugs-delay-specific">
<title>Décalage audio/désynchro spécifique à un ou quelques fichiers</title>
<title>Décalage audio/désynchro spécifique à un ou quelques fichiers</title>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Mauvais fichier</para>
@ -67,32 +67,32 @@ Contournement:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>options <option>-ni</option> ou <option>-nobps</option> (pour les fichiers
non-entrelacés ou mauvais)</para>
non-entrelacés ou mauvais)</para>
<para>et/ou</para>
</listitem>
<listitem>
<para><option>-mc 0</option>(requis pour les fichiers avec de l'audio VBR mal entrelacé)</para>
<para><option>-mc 0</option>(requis pour les fichiers avec de l'audio VBR mal entrelacé)</para>
<para>et/ou</para>
</listitem>
<listitem>
<para><option>-delay</option> ou les touches <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap>
pendant l'exécution pour régler le décalage</para>
pendant l'exécution pour régler le décalage</para>
</listitem>
</itemizedlist>
Si rien de tout ça n'aide, uploadez le fichier SVP, nous le contrôlerons (et réparerons).
Si rien de tout ça n'aide, uploadez le fichier SVP, nous le contrôlerons (et réparerons).
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Votre carte son ne supporte pas la lecture à 48kHz</para>
<para>Contournement: achetez une meilleur carte son... ou essayez de décrémenter le
nombre de trames par seconde (fps) de 10% (utilisez <option>-fps 27</option> pour un film à 30fps) ou utilisez le
filtre de réechantillonnage (resample)</para>
<para>Votre carte son ne supporte pas la lecture à 48kHz</para>
<para>Contournement: achetez une meilleur carte son... ou essayez de décrémenter le
nombre de trames par seconde (fps) de 10% (utilisez <option>-fps 27</option> pour un film à 30fps) ou utilisez le
filtre de réechantillonnage (resample)</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Machine lente (si A-V n'est pas proche de 0, et que le dernier nombre de la ligne
d'état augmente)</para>
d'état augmente)</para>
<para>Contournement: <option>-framedrop</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
@ -103,8 +103,8 @@ d'
<title>Pas de son du tout</title>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Votre fichier utilise un codec audio non-supporté</para>
<para>Solution: lisez la documentation et aidez-nous à en ajouter
<para>Votre fichier utilise un codec audio non-supporté</para>
<para>Solution: lisez la documentation et aidez-nous à en ajouter
le support</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@ -112,15 +112,15 @@ le support</para>
<sect2 id="bugs-nopicture">
<title>Pas d'image du tout (juste une fenêtre complètement grise/verte)</title>
<title>Pas d'image du tout (juste une fenêtre complètement grise/verte)</title>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>votre fichier utilise un codec vidéo non-supporté</para>
<para>Solution: lisez la documentation et aidez-nous à en ajouter le support</para>
<para>votre fichier utilise un codec vidéo non-supporté</para>
<para>Solution: lisez la documentation et aidez-nous à en ajouter le support</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
le codec auto-sélectionné ne peut décoder le fichier, essayez avec un autre en
le codec auto-sélectionné ne peut décoder le fichier, essayez avec un autre en
utilisant les options <option>-vc</option> ou <option>-vfm</option>
</para>
</listitem>
@ -129,19 +129,19 @@ utilisant les options <option>-vc</option> ou <option>-vfm</option>
<sect2 id="bugs-video">
<title>Problèmes de sortie vidéo</title>
<title>Problèmes de sortie vidéo</title>
<para>
Premièrement notez que les options <option>-fs -vm</option> et
<option>-zoom</option> ne sont pas non supportées par tous les pilotes.
Premièrement notez que les options <option>-fs -vm</option> et
<option>-zoom</option> ne sont pas non supportées par tous les pilotes.
De plus, seuls quelques pilotes supportent le redimensionnement/zoom
matériel.
matériel.
</para>
<formalpara>
<title>OSD/sub papillotant</title>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>pilote x11: désolé, cela ne peut être réparé maintenant</para></listitem>
<listitem><para>pilote x11: désolé, cela ne peut être réparé maintenant</para></listitem>
<listitem><para>pilote xv: utilisez l'option <option>-double</option></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@ -151,7 +151,7 @@ mat
<title>Image verte en utilisant mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>mga_vid a mal détecté la quantité de RAM de votre carte, rechargez-le
<listitem><para>mga_vid a mal détecté la quantité de RAM de votre carte, rechargez-le
en utilisant l'option <option>mga_ram_size</option>
</para></listitem>
</itemizedlist>

View File

@ -1,4 +1,4 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20379 -->
<chapter id="cd-dvd">
<title>Utilisation des CD/DVD</title>
@ -7,21 +7,21 @@
<title>Lecteurs CD/DVD</title>
<para>
Les lecteurs modernes de CD-ROM peuvent atteindre de très hautes vitesses de lecture,
bien que certains soient capables de fonctionner à des vitesses réduites.
Les lecteurs modernes de CD-ROM peuvent atteindre de très hautes vitesses de lecture,
bien que certains soient capables de fonctionner à des vitesses réduites.
Il y a plusieurs raisons possibles pour vouloir changer cette vitesse :
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
Il a été signalé que des lecteurs peuvent commettre des erreurs de lecture à
haute vitesse, surtout avec des CD-ROM mal pressés. Réduire la vitesse peut alors
empêcher la perte de données dans ces circonstances.
Il a été signalé que des lecteurs peuvent commettre des erreurs de lecture à
haute vitesse, surtout avec des CD-ROM mal pressés. Réduire la vitesse peut alors
empêcher la perte de données dans ces circonstances.
</para></listitem>
<listitem><para>
Les lecteurs CD-ROM génèrent souvent un bruit assourdissant, qu'une vitesse réduite
peut contribuer à diminuer.
Les lecteurs CD-ROM génèrent souvent un bruit assourdissant, qu'une vitesse réduite
peut contribuer à diminuer.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@ -29,43 +29,43 @@ peut contribuer
<title>Linux</title>
<para>
Vous pouvez réduire la vitesse des lecteurs de CD-ROM IDE avec <command>hdparm</command>,
<command>setcd</command> ou <command>cdctl</command>. Ils fonctionnent comme suit :
<screen>hdparm -E <replaceable>[vitesse]</replaceable> <replaceable>[périph. cdrom]</replaceable></screen>
<screen>setcd -x <replaceable>[vitesse]</replaceable> <replaceable>[périph. cdrom]</replaceable></screen>
Vous pouvez réduire la vitesse des lecteurs de CD-ROM IDE avec <command>hdparm</command>,
<command>setcd</command> ou <command>cdctl</command>. Ils fonctionnent comme suit :
<screen>hdparm -E <replaceable>[vitesse]</replaceable> <replaceable>[périph. cdrom]</replaceable></screen>
<screen>setcd -x <replaceable>[vitesse]</replaceable> <replaceable>[périph. cdrom]</replaceable></screen>
<screen>cdctl -bS <replaceable>[vitesse]</replaceable></screen>
</para>
<para>
Si vous utilisez l'émulation SCSI, vous pourriez avoir à appliquer les paramètres au
vrai périphérique IDE, et non au périphérique SCSI émulé.
Si vous utilisez l'émulation SCSI, vous pourriez avoir à appliquer les paramètres au
vrai périphérique IDE, et non au périphérique SCSI émulé.
</para>
<para>
Si vous avez les privilèges root, la commande suivante peut également aider :
<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[périph. cdrom]</replaceable>/settings</screen>
Si vous avez les privilèges root, la commande suivante peut également aider :
<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[périph. cdrom]</replaceable>/settings</screen>
</para>
<para>
Ceci créé un cache de 2 Mo, ce qui est utile pour les CD-ROMs endommagés (rayés).
Si vous lui donnez une valeur trop haute, le lecteur ne va pas cesser de s'arrêter
Ceci créé un cache de 2 Mo, ce qui est utile pour les CD-ROMs endommagés (rayés).
Si vous lui donnez une valeur trop haute, le lecteur ne va pas cesser de s'arrêter
et de repartir, ce qui va dramatiquement diminuer les performances. Il est
également recommandé d'optimiser votre lecteur de CD-ROM avec <command>hdparm</command> :
<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[périph. cdrom]</replaceable></screen>
également recommandé d'optimiser votre lecteur de CD-ROM avec <command>hdparm</command> :
<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[périph. cdrom]</replaceable></screen>
</para>
<para>
Ceci permet l'accès DMA, le cache en lecture, et l'IRQ unmasking (lisez la page de
Ceci permet l'accès DMA, le cache en lecture, et l'IRQ unmasking (lisez la page de
man de <command>hdparm</command> pour plus d'explications).
</para>
<para>
Référez vous à "<filename>/proc/ide/<replaceable>[périph. cdrom]</replaceable>/settings</filename>"
pour optimiser précisémment votre lecteur CD-ROM.
Référez vous à "<filename>/proc/ide/<replaceable>[périph. cdrom]</replaceable>/settings</filename>"
pour optimiser précisémment votre lecteur CD-ROM.
</para>
<para>
Les lecteurs SCSI n'ont pas une manière uniforme de règler ces paramètres (Vous en
Les lecteurs SCSI n'ont pas une manière uniforme de règler ces paramètres (Vous en
connaissez une ? Dites-la nous !). Il y a un outil qui fonctionne pour les
<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Lecteurs SCSI Plextor</ulink>.
</para>
@ -75,13 +75,13 @@ connaissez une ? Dites-la nous !). Il y a un outil qui fonctionne pour les
<sect2 id="drives_freebsd">
<title>FreeBSD</title>
<para>Vitesse :
<para>Vitesse :
<screen>
cdcontrol [-f <replaceable>périphérique</replaceable>] speed <replaceable>[vitesse]</replaceable>
cdcontrol [-f <replaceable>périphérique</replaceable>] speed <replaceable>[vitesse]</replaceable>
</screen>
</para>
<para>DMA :
<para>DMA :
<screen>
sysctl hw.ata.atapi_dma=1
</screen>
@ -95,167 +95,167 @@ sysctl hw.ata.atapi_dma=1
<sect1 id="dvd">
<title>Lecture de DVD</title>
<para>
Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man.
La syntaxe pour lire un Digital Versatile Disc (DVD) est la suivante :
<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;piste&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;périphérique&gt;</replaceable>]</screen>
Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man.
La syntaxe pour lire un Digital Versatile Disc (DVD) est la suivante :
<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;piste&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;périphérique&gt;</replaceable>]</screen>
</para>
<para>
Exemple :
Exemple :
<screen>mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen>
</para>
<para>
Si vous avez compilé <application>MPlayer</application> avec la gestion de dvdnav, la
syntaxe est la même, sauf que que vous devrez utiliser dvdnav:// au lieu de dvd://.
Si vous avez compilé <application>MPlayer</application> avec la gestion de dvdnav, la
syntaxe est la même, sauf que que vous devrez utiliser dvdnav:// au lieu de dvd://.
</para>
<para>
<application>MPlayer</application> utilise <systemitem>libdvdread</systemitem> et
<systemitem>libdvdcss</systemitem> pour le décryptage et la lecture de DVD.
Ces deux bibliothèques sont contenues dans le sous-répertoire
<filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename> du répertoire
<systemitem>libdvdcss</systemitem> pour le décryptage et la lecture de DVD.
Ces deux bibliothèques sont contenues dans le sous-répertoire
<filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename> du répertoire
source de <application>MPlayer</application>, vous n'avez donc pas besoin de les
installer séparément. Vous pouvez aussi utiliser les versions de ces deux bibliothèques
qui sont peut-être déjà présentes sur votre système, mais cette solution n'est pas
recommandée, dans la mesure où elle peut provoquer des bogues, des incompatibilités
de bibliothèque et une vitesse réduite.
installer séparément. Vous pouvez aussi utiliser les versions de ces deux bibliothèques
qui sont peut-être déjà présentes sur votre système, mais cette solution n'est pas
recommandée, dans la mesure où elle peut provoquer des bogues, des incompatibilités
de bibliothèque et une vitesse réduite.
</para>
<note><para>
En cas de problème de décodage de DVD, essayez de désactiver supermount, ou
tous les outils de ce genre. Certains lecteurs RPC-2 peuvent aussi nécessiter
le réglage de leur code de région.
En cas de problème de décodage de DVD, essayez de désactiver supermount, ou
tous les outils de ce genre. Certains lecteurs RPC-2 peuvent aussi nécessiter
le réglage de leur code de région.
</para></note>
<formalpara>
<title>Structure d'un DVD</title>
<para>
Les disques DVD utilisent tous des secteurs de 2048 octets par seconde avec ECC/CRC. Ils ont
généralement un système de fichier UDF sur une seule piste, qui contient divers fichiers (des
petits fichiers .IFO et .BUK et de gros (1Go) fichiers .VOB). Ce sont de véritables fichiers et ils
peuvent être joués/copiés depuis le système de fichier monté d'un DVD non-crypté.
généralement un système de fichier UDF sur une seule piste, qui contient divers fichiers (des
petits fichiers .IFO et .BUK et de gros (1Go) fichiers .VOB). Ce sont de véritables fichiers et ils
peuvent être joués/copiés depuis le système de fichier monté d'un DVD non-crypté.
</para>
</formalpara>
<para>
Les fichiers .IFO contiennent les infos de navigation dans le film (carte des chapitres/titres/angles,
table des langues, etc) et sont requis pour lire et interpréter le contenu des .VOB (le film). Les
table des langues, etc) et sont requis pour lire et interpréter le contenu des .VOB (le film). Les
fichiers .BUK sont des backups de ces fichiers. Ils utilisent des <emphasis role="bold">secteurs</emphasis>
partout, donc vous avez besoin d'utiliser un adressage brut des secteurs sur le disque pour implémenter
la navigation DVD. C'est également requis pour décrypter le contenu.
partout, donc vous avez besoin d'utiliser un adressage brut des secteurs sur le disque pour implémenter
la navigation DVD. C'est également requis pour décrypter le contenu.
</para>
<para>
Le support DVD nécessite un accès brut aux secteurs du périphérique. Malheureusement,
vous devez (sous Linux) être root pour avoir accès aux adresses des secteurs d'un fichier. C'est
pourquoi nous n'utilisons pas du tout le pilote de système de fichier du noyau, à
la place nous l'avons réimplémenté en espace utilisateur. <systemitem>libdvdread</systemitem>
0.9.x et <systemitem>libmpdvdkit</systemitem> font cela. Le pilote pour le système
de fichier UDF du noyau n'est pas requis puisqu'ils ont déjà leur pilote UDF incorporé.
De plus le DVD n'a pas besoin d'être monté étant donné que seul l'accès brut aux secteurs est utilisé.
Le support DVD nécessite un accès brut aux secteurs du périphérique. Malheureusement,
vous devez (sous Linux) être root pour avoir accès aux adresses des secteurs d'un fichier. C'est
pourquoi nous n'utilisons pas du tout le pilote de système de fichier du noyau, à
la place nous l'avons réimplémenté en espace utilisateur. <systemitem>libdvdread</systemitem>
0.9.x et <systemitem>libmpdvdkit</systemitem> font cela. Le pilote pour le système
de fichier UDF du noyau n'est pas requis puisqu'ils ont déjà leur pilote UDF incorporé.
De plus le DVD n'a pas besoin d'être monté étant donné que seul l'accès brut aux secteurs est utilisé.
</para>
<para>
Parfois <filename>/dev/dvd</filename> ne peut être lu par les utilisateurs; les auteurs de
<systemitem>libdvdread</systemitem> ont donc implémenté une couche d'émulation qui transforme les
adresses des secteurs en noms de fichier+offsets, pour émuler l'accès brut par-dessus un système de fichier
monté ou même un disque dur.
Parfois <filename>/dev/dvd</filename> ne peut être lu par les utilisateurs; les auteurs de
<systemitem>libdvdread</systemitem> ont donc implémenté une couche d'émulation qui transforme les
adresses des secteurs en noms de fichier+offsets, pour émuler l'accès brut par-dessus un système de fichier
monté ou même un disque dur.
</para>
<para>
<systemitem>libdvdread</systemitem> accepte même le point de montage au lieu du nom de périphérique
pour l'accès brut et regarde dans <filename>/proc/mounts</filename> pour obtenir le nom de périphérique.
Il a été développé pour Solaris, où les noms de périphériques sont alloués dynamiquement.
<systemitem>libdvdread</systemitem> accepte même le point de montage au lieu du nom de périphérique
pour l'accès brut et regarde dans <filename>/proc/mounts</filename> pour obtenir le nom de périphérique.
Il a été développé pour Solaris, où les noms de périphériques sont alloués dynamiquement.
</para>
<para>
Le périphérique DVD par défaut est <filename>/dev/dvd</filename>. Si votre installation diffère, faites
un lien symbolique ou spécifiez le bon périphérique en ligne de commande avec l'option
Le périphérique DVD par défaut est <filename>/dev/dvd</filename>. Si votre installation diffère, faites
un lien symbolique ou spécifiez le bon périphérique en ligne de commande avec l'option
<option>-dvd-device</option>.
</para>
<formalpara>
<title>Certification DVD</title>
<para>
La méthode de certification et de décryptage pour le nouveau support des DVDs repose
sur l'utilisation d'un <systemitem>libdvdcss</systemitem> patché (voir plus haut).
Cette méthode peut être spécifiée par l'intermédiaire de la variable d'environnement <envar>DVDCSS_METHOD</envar>
qui peut être réglée sur key (clef), disk (disque) ou title (titre).
La méthode de certification et de décryptage pour le nouveau support des DVDs repose
sur l'utilisation d'un <systemitem>libdvdcss</systemitem> patché (voir plus haut).
Cette méthode peut être spécifiée par l'intermédiaire de la variable d'environnement <envar>DVDCSS_METHOD</envar>
qui peut être réglée sur key (clef), disk (disque) ou title (titre).
</para>
</formalpara>
<para>
Si rien n'est spécifié, les méthodes suivantes sont essayées (par défaut : clef, demande de titre) :
Si rien n'est spécifié, les méthodes suivantes sont essayées (par défaut : clef, demande de titre) :
</para>
<orderedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">clef bus</emphasis> : Cette clef est
négociée durant l'authentification (une longue suite
d'ioctls et d'échanges de diverses clefs cryptographiques) et elle est
utilisée pour crypter le titre et la clef du
disque avant de les envoyer sur un bus non protégé (pour
empêcher les écoutes). La clef bus est nécessaire
pour obtenir et pré-décrypter la clef disque cryptée.
<emphasis role="bold">clef bus</emphasis> : Cette clef est
négociée durant l'authentification (une longue suite
d'ioctls et d'échanges de diverses clefs cryptographiques) et elle est
utilisée pour crypter le titre et la clef du
disque avant de les envoyer sur un bus non protégé (pour
empêcher les écoutes). La clef bus est nécessaire
pour obtenir et pré-décrypter la clef disque cryptée.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">clef mise en cache</emphasis> : <application>MPlayer</application>
cherche des titres de clef déjà cassée qui sont stockées dans le répertoire
<emphasis role="bold">clef mise en cache</emphasis> : <application>MPlayer</application>
cherche des titres de clef déjà cassée qui sont stockées dans le répertoire
<filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (rapide ;).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">clef</emphasis> : Si aucune clef n'est disponible dans le cache,
<application>MPlayer</application> essaye de décrypter la clef disque avec un ensemble de clefs incluses.
<emphasis role="bold">clef</emphasis> : Si aucune clef n'est disponible dans le cache,
<application>MPlayer</application> essaye de décrypter la clef disque avec un ensemble de clefs incluses.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">disque</emphasis> : Si la méthode clef échoue (ex : pas de clefs incluses),
<emphasis role="bold">disque</emphasis> : Si la méthode clef échoue (ex : pas de clefs incluses),
<application>MPlayer</application> va casser la clef disque avec un algorithme de force brute. Ce
processus est intensif pour le CPU et requiert 60 Mo de mémoire (table de hachage 32Bit de 16M) pour
stocker temporairement les données. Cette méthode devrait toujours fonctionner (lent).
processus est intensif pour le CPU et requiert 60 Mo de mémoire (table de hachage 32Bit de 16M) pour
stocker temporairement les données. Cette méthode devrait toujours fonctionner (lent).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">demande de titre</emphasis> : Avec les clefs disque <application>MPlayer</application>
demande les clefs titre cryptées, qui sont à l'intérieur de <emphasis>secteurs cachés</emphasis>
en utilisant <systemitem>ioctl()</systemitem>. La protection de région des lecteurs RPC-2 devrait
opérer à cette étape et devrait échouer sur ces lecteurs. Si elle réussit, les clefs titre seront
cryptées avec les clefs bus et disque.
<emphasis role="bold">demande de titre</emphasis> : Avec les clefs disque <application>MPlayer</application>
demande les clefs titre cryptées, qui sont à l'intérieur de <emphasis>secteurs cachés</emphasis>
en utilisant <systemitem>ioctl()</systemitem>. La protection de région des lecteurs RPC-2 devrait
opérer à cette étape et devrait échouer sur ces lecteurs. Si elle réussit, les clefs titre seront
cryptées avec les clefs bus et disque.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">titre</emphasis> : Cette méthode est utilisée si
la demande de titre a échoué et ne repose sur aucun échange de clef avec
<emphasis role="bold">titre</emphasis> : Cette méthode est utilisée si
la demande de titre a échoué et ne repose sur aucun échange de clef avec
le lecteur DVD.
Il utilise une attaque crypto pour deviner la clef titre directement
(en trouvant un motif répété dans le contenu VOB décodé et en supposant
que le texte en clair correspondant aux premiers octets cryptés est une
(en trouvant un motif répété dans le contenu VOB décodé et en supposant
que le texte en clair correspondant aux premiers octets cryptés est une
continuation de ce motif).
Cette méthode est également connue sous le nom de "known plaintext attack"
Cette méthode est également connue sous le nom de "known plaintext attack"
ou "DeCSSPlus".
Dans de rares cas cela peut échouer car il n'y a pas assez de données cryptées
sur le disque pour faire une attaque statistique ou à cause des changements de clef
au milieu du titre. C'est la seule façon de décrypter un DVD stocké sur le disque dur
ou un DVD avec une mauvaise région sur un lecteur RPC2(lent).
Dans de rares cas cela peut échouer car il n'y a pas assez de données cryptées
sur le disque pour faire une attaque statistique ou à cause des changements de clef
au milieu du titre. C'est la seule façon de décrypter un DVD stocké sur le disque dur
ou un DVD avec une mauvaise région sur un lecteur RPC2(lent).
</para></listitem>
</orderedlist>
<para>
Les lecteurs DVD RPC-1 ne protègent les réglages de protection de région
que de façon logicielle.
Les lecteurs RPC-2 ont une protection matérielle qui ne permet que 5 changements.
Il peut être requis/recommandé de mettre à niveau le firmware en RPC-1
Les lecteurs DVD RPC-1 ne protègent les réglages de protection de région
que de façon logicielle.
Les lecteurs RPC-2 ont une protection matérielle qui ne permet que 5 changements.
Il peut être requis/recommandé de mettre à niveau le firmware en RPC-1
si vous avez un lecteur DVD RPC-2.
Les mises à niveau firmware peuvent être trouvées sur cette
Les mises à niveau firmware peuvent être trouvées sur cette
<ulink url="http://www.firmware-flash.com">page de firmware</ulink>.
Si il n'y a pas de mise à niveau de firmware disponible pour votre périphérique,
Si il n'y a pas de mise à niveau de firmware disponible pour votre périphérique,
utilisez l'<ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">outil
de réglage de région</ulink> pour changer le code de région de votre lecteur DVD (sous Linux).
<emphasis role="bold">Attention</emphasis> :
Vous ne pouvez changer la région que 5 fois.
de réglage de région</ulink> pour changer le code de région de votre lecteur DVD (sous Linux).
<emphasis role="bold">Attention</emphasis> :
Vous ne pouvez changer la région que 5 fois.
</para>
</sect1>
@ -264,13 +264,13 @@ Vous ne pouvez changer la r
<sect1 id="vcd">
<title>Lecture de VCDs</title>
<para>
Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man.
La syntaxe pour lire un Video CD standard (VCD) est la suivante :
<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;piste&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;périphérique&gt;</replaceable>]</screen>
Exemple :
Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man.
La syntaxe pour lire un Video CD standard (VCD) est la suivante :
<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;piste&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;périphérique&gt;</replaceable>]</screen>
Exemple :
<screen>mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen>
Le périphérique VCD par défaut est <filename>/dev/cdrom</filename>. Si votre installation diffère,
faites un lien symbolique ou spécifiez le bon périphérique en ligne de commande avec l'option
Le périphérique VCD par défaut est <filename>/dev/cdrom</filename>. Si votre installation diffère,
faites un lien symbolique ou spécifiez le bon périphérique en ligne de commande avec l'option
<option>-cdrom-device</option>.
</para>
@ -278,14 +278,14 @@ faites un lien symbolique ou sp
Les CD-ROM SCSI Plextor et certains Toshiba, entre autres, ont d'horribles
performances durant la lecture de VCDs.
C'est parce que l'<systemitem>ioctl</systemitem> CDROMREADRAW n'est pas
complètement implémenté pour ces lecteurs.
complètement implémenté pour ces lecteurs.
Si vous avez des connaissances en programmation SCSI, merci de
<ulink url="../../tech/patches.txt">nous aider</ulink> à implémenter un
support SCSI générique pour les VCDs.
<ulink url="../../tech/patches.txt">nous aider</ulink> à implémenter un
support SCSI générique pour les VCDs.
</para></note>
<para>
En attendant vous pouvez extraire des données d'un VCD avec
En attendant vous pouvez extraire des données d'un VCD avec
<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
et lire le fichier obtenu avec <application>MPlayer</application>.
</para>
@ -294,78 +294,78 @@ et lire le fichier obtenu avec <application>MPlayer</application>.
<title>Structure d'un VCD</title>
<para>
Un CD Video (VCD) est constitué de secteurs CD-ROM XA, c'est-à-dire CD-ROM mode 2
forme 1 et 2 pistes :</para>
Un CD Video (VCD) est constitué de secteurs CD-ROM XA, c'est-à-dire CD-ROM mode 2
forme 1 et 2 pistes :</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<listitem><para>
La première piste est en mode 2 forme 2 ce qui signifie qu'elle utilise une
correction d'erreur L2. La piste contient un système de fichiers ISO-9660 avec 2048
octets/secteur. Ce système de fichiers contient des informations VCD meta-donnée, aussi
bien que les images fixes souvent utilisées dans les menus. Les segments MPEG pour les menus
peuvent aussi être stockés dans la première piste, mais les données MPEG doivent être cassées
en séries de bouts de 150 secteurs. Le système de fichiers ISO-9660 peut contenir d'autres
La première piste est en mode 2 forme 2 ce qui signifie qu'elle utilise une
correction d'erreur L2. La piste contient un système de fichiers ISO-9660 avec 2048
octets/secteur. Ce système de fichiers contient des informations VCD meta-donnée, aussi
bien que les images fixes souvent utilisées dans les menus. Les segments MPEG pour les menus
peuvent aussi être stockés dans la première piste, mais les données MPEG doivent être cassées
en séries de bouts de 150 secteurs. Le système de fichiers ISO-9660 peut contenir d'autres
fichiers ou programmes qui ne sont pas essentiels pour les
opérations VCD.
opérations VCD.
</para></listitem>
<listitem><para>
La seconde piste et les suivantes sont des pistes MPEG brutes (film) à 2324 octets/secteur,
contenant un paquet de données MPEG PS par secteur. Celles-ci sont formatées selon le mode 2 forme 1,
elles stockent donc plus de données par secteur au détriment de la correction d'erreur.
Il est aussi permis d'avoir des pistes CD-DA dans un VCD après la première piste.
Sur certains systèmes d'exploitation, il y a quelques astuces qui permettent de faire
apparaître ces pistes non-ISO-9660 dans un système de fichiers. Sur d'autres systèmes
La seconde piste et les suivantes sont des pistes MPEG brutes (film) à 2324 octets/secteur,
contenant un paquet de données MPEG PS par secteur. Celles-ci sont formatées selon le mode 2 forme 1,
elles stockent donc plus de données par secteur au détriment de la correction d'erreur.
Il est aussi permis d'avoir des pistes CD-DA dans un VCD après la première piste.
Sur certains systèmes d'exploitation, il y a quelques astuces qui permettent de faire
apparaître ces pistes non-ISO-9660 dans un système de fichiers. Sur d'autres systèmes
d'exploitation comme GNU/Linux cela n'est pas le cas (pas encore).
Ici les données MPEG <emphasis role="bold">ne peuvent être montées</emphasis>.
Comme la plupart des films sont à l'intérieur de ce genre de piste, vous devrez
Ici les données MPEG <emphasis role="bold">ne peuvent être montées</emphasis>.
Comme la plupart des films sont à l'intérieur de ce genre de piste, vous devrez
tout d'abord essayer <option>vcd://2</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
Il existe également certains disques VCD sans la première piste (une seule piste et pas de système de
fichier du tout). Ils sont quand même lisibles, mais ne peuvent pas être montés.
Il existe également certains disques VCD sans la première piste (une seule piste et pas de système de
fichier du tout). Ils sont quand même lisibles, mais ne peuvent pas être montés.
</para></listitem>
<listitem><para>La définition du standard Video CD est appelée le
"Livre Blanc" Philips et n'est généralement pas disponible en ligne, étant donné
qu'elle doit être achetée auprès de Philips. Une information plus détaillée sur le Video
CD peut être trouvée dans la
<listitem><para>La définition du standard Video CD est appelée le
"Livre Blanc" Philips et n'est généralement pas disponible en ligne, étant donné
qu'elle doit être achetée auprès de Philips. Une information plus détaillée sur le Video
CD peut être trouvée dans la
<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">documentation de vcdimager</ulink>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<formalpara>
<title>À propos des fichiers .DAT :</title>
<title>À propos des fichiers .DAT :</title>
<para>
Le fichier de ~600 Mo visible sur la première piste d'un VCD monté n'est
pas un vrai fichier !
C'est ce qu'on appelle une passerelle iso, créée pour permettre à Windows
de gérer de telles pistes (Windows n'autorise pas l'accès brut au
périphérique du tout).
Le fichier de ~600 Mo visible sur la première piste d'un VCD monté n'est
pas un vrai fichier !
C'est ce qu'on appelle une passerelle iso, créée pour permettre à Windows
de gérer de telles pistes (Windows n'autorise pas l'accès brut au
périphérique du tout).
Sous linux, vous ne pouvez pas copier ou lire de telles pistes (elle
contiennent des informations parasites).
Sous Windows c'est possible car son pilote iso9660 émule la lecture brute
Sous Windows c'est possible car son pilote iso9660 émule la lecture brute
des pistes dans ce fichier.
Pour lire un fichier .DAT vous avez besoin d'un pilote noyau qui peut
être trouvé dans la version Linux de <application>PowerDVD</application>.
Il possède un pilote de système de fichier iso9660 modifié
(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), qui est capable d'émuler
les pistes brutes au travers de ce fichier .DAT fantôme.
être trouvé dans la version Linux de <application>PowerDVD</application>.
Il possède un pilote de système de fichier iso9660 modifié
(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), qui est capable d'émuler
les pistes brutes au travers de ce fichier .DAT fantôme.
Si vous montez le disque en utilisant leur pilote, vous pouvez
copier et même lire les fichiers .DAT avec <application>MPlayer</application>.
copier et même lire les fichiers .DAT avec <application>MPlayer</application>.
Mais cela ne <emphasis role="bold">fonctionnera pas</emphasis>
avec le pilote iso9660 standard du noyau !
Il est recommandé d'utiliser l'option <option>vcd://</option>
à la place.
D'autres possibilités pour la copie de VCD sont le nouveau pilote noyau
avec le pilote iso9660 standard du noyau !
Il est recommandé d'utiliser l'option <option>vcd://</option>
à la place.
D'autres possibilités pour la copie de VCD sont le nouveau pilote noyau
<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>
(qui ne fait pas partie du noyau officiel) qui montre les sessions du CD
en temps que fichier image et
<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, une application
d'enregistrement/copie bit-à-bit).
d'enregistrement/copie bit-à-bit).
</para>
</formalpara>
</sect1>

View File

@ -1,15 +1,15 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20361 -->
<chapter id="codecs">
<title>Codecs Supportés</title>
<title>Codecs Supportés</title>
<sect1 id="video-codecs">
<title>Codecs vidéo</title>
<title>Codecs vidéo</title>
<para>
Voir la <ulink url="../../codecs-status.html">table d'état des codecs</ulink>
pour une liste complète, générée quotidiennement. Très peu de codecs sont disponibles en téléchargement
sur notre page web. Récupérez-les depuis notre
Voir la <ulink url="../../codecs-status.html">table d'état des codecs</ulink>
pour une liste complète, générée quotidiennement. Très peu de codecs sont disponibles en téléchargement
sur notre page web. Récupérez-les depuis notre
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page des codecs</ulink>.
</para>
@ -19,34 +19,34 @@ Les plus importants d'entre eux:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
vidéo <emphasis role="bold">MPEG1</emphasis> (<emphasis role="bold">VCD</emphasis>)
vidéo <emphasis role="bold">MPEG1</emphasis> (<emphasis role="bold">VCD</emphasis>)
et <emphasis role="bold">MPEG2</emphasis> (<emphasis role="bold">DVD</emphasis>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
décodeurs natifs pour <emphasis role="bold">toutes les versions de DivX
décodeurs natifs pour <emphasis role="bold">toutes les versions de DivX
3ivX, MS MPEG4</emphasis> v1, v2 et autres variantes MPEG4
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
décodeur natif pour <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis>
(<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), et décodeur DLL Win32 pour
décodeur natif pour <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis>
(<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), et décodeur DLL Win32 pour
<emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis>
(<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), utilisés tous les deux dans les fichiers
(<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), utilisés tous les deux dans les fichiers
<filename>.wmv</filename>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
décodeur <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> natif
décodeur <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> natif
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
décodeur <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> natif
décodeur <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> natif
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
décodeur <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2
décodeur <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
codecs Cinepak et <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> (3.1,3.2,4.1,5.0)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 et autres formats matériels
<emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 et autres formats matériels
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
VIVO 1.0, 2.0, I263 et autres variantes <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis>
@ -61,17 +61,17 @@ Les plus importants d'entre eux:
librairies RealPlayer
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
décodeur natif pour HuffYUV
décodeur natif pour HuffYUV
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
vieux et simples formats variés similaires à RLE
vieux et simples formats variés similaires à RLE
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
Si vous avez un codec Win32 non listé ici qui n'est pas encore
supporté, veuillez lire <link linkend="codec-importing">Comment importer des codecs</link>
et aidez-nous à en ajouter le support.
Si vous avez un codec Win32 non listé ici qui n'est pas encore
supporté, veuillez lire <link linkend="codec-importing">Comment importer des codecs</link>
et aidez-nous à en ajouter le support.
</para>
@ -81,20 +81,20 @@ et aidez-nous
<para>
Cette section contient des informations sur les codecs DivX4 et DivX5 de
<ulink url="http://www.projectmayo.com">Project Mayo</ulink>.
La première version (alpha) disponible fût OpenDivX 4.0 alpha 47 et 48.
Son support était inclu dans <application>MPlayer</application>, et compilé
par défaut. Nous avons fréquemment utilisé son code de postprocessing pour
améliorer la qualité visuelle des vidéos MPEG-1/2. Maintenant nous utilisons
La première version (alpha) disponible fût OpenDivX 4.0 alpha 47 et 48.
Son support était inclu dans <application>MPlayer</application>, et compilé
par défaut. Nous avons fréquemment utilisé son code de postprocessing pour
améliorer la qualité visuelle des vidéos MPEG-1/2. Maintenant nous utilisons
notre propre code, pour tous les types de fichiers.
</para>
<para>
La nouvelle génération de ce codec est appelée DivX4 et peut même décoder les
vidéos créées avec le très mauvais codec DivX ! De plus il est plus rapide que
La nouvelle génération de ce codec est appelée DivX4 et peut même décoder les
vidéos créées avec le très mauvais codec DivX ! De plus il est plus rapide que
les DLLs Win32 DivX natives mais plus lent que <systemitem
class="library">libavcodec</systemitem>. Son utilisation en tant que décodeur
est donc <emphasis role="bold">déconseillé</emphasis>. Cependant, il est utile
pour l'encodage. Un désavantage de ce codec est que ses sources ne sont
class="library">libavcodec</systemitem>. Son utilisation en tant que décodeur
est donc <emphasis role="bold">déconseillé</emphasis>. Cependant, il est utile
pour l'encodage. Un désavantage de ce codec est que ses sources ne sont
pas disponibles sous une licence Open Source.
</para>
@ -103,44 +103,44 @@ DivX4 fonctionne dans deux modes:
<variablelist>
<varlistentry><term><option>-vc odivx</option></term>
<listitem><simpara>
Utilise le codec à la manière d'OpenDivX. Dans ce cas il affiche des
Utilise le codec à la manière d'OpenDivX. Dans ce cas il affiche des
images YV12 dans son propre buffer, et <application>MPlayer</application>
fait la conversion de palette via libvo.(<emphasis role="bold">Rapide, recommandé !</emphasis>)
fait la conversion de palette via libvo.(<emphasis role="bold">Rapide, recommandé !</emphasis>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><option>-vc divx4</option></term>
<listitem><simpara>
Utilise la conversion de palette du codec. Dans ce mode, vous pouvez
également utiliser le format YUY2/UYVY. (<emphasis role="bold">LENT</emphasis>)
également utiliser le format YUY2/UYVY. (<emphasis role="bold">LENT</emphasis>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<para>
La méthode <option>-vc odivx</option> est généralement plus rapide, grâce au
fait qu'elle transfert les données des images au format YV12 (planar YUV 4:2:0),
nécessitant ainsi moins de bande passante sur le bus. Pour les modes YUV
compactés (YUY2, UYVY), utilisez la méthode <option>-vc divx4</option>. Pour
les modes RGB la vitesse est la même, au mieux elle peut varier selon votre
La méthode <option>-vc odivx</option> est généralement plus rapide, grâce au
fait qu'elle transfert les données des images au format YV12 (planar YUV 4:2:0),
nécessitant ainsi moins de bande passante sur le bus. Pour les modes YUV
compactés (YUY2, UYVY), utilisez la méthode <option>-vc divx4</option>. Pour
les modes RGB la vitesse est la même, au mieux elle peut varier selon votre
profondeur de couleur.
<note>
<para>
Si votre pilote <option>-vo</option> supporte le rendu direct, alors <option>-vc
divx4</option> pourra être plus rapide voir même la solution la plus rapide.
divx4</option> pourra être plus rapide voir même la solution la plus rapide.
</para>
<para>
Le codec binaire de DivX4/5 peut être téléchargé depuis
Le codec binaire de DivX4/5 peut être téléchargé depuis
<ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink> ou
<ulink url="http://www.divx.com">divx.com</ulink>
Désarchivez-le, lancez <filename>./install.sh</filename> en root et n'oubliez
pas d'ajouter <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> à votre
Désarchivez-le, lancez <filename>./install.sh</filename> en root et n'oubliez
pas d'ajouter <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> à votre
<filename>/etc/ld.so.conf</filename> et de lancer <command>ldconfig</command>.
</para>
<para>
Récupérez la version CVS de l'ANCIENNE librairie principale OpenDivX comme ceci:
Récupérez la version CVS de l'ANCIENNE librairie principale OpenDivX comme ceci:
</para>
<procedure>
@ -151,8 +151,8 @@ R
<screen>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.projectmayo.com:/cvsroot co divxcore</screen>
</para></step>
<step><para>
Cette librairie principale est séparée en librairies d'encodage et de décodage
qui doivent être compilées séparément. Pour la librairie de décodage, tapez
Cette librairie principale est séparée en librairies d'encodage et de décodage
qui doivent être compilées séparément. Pour la librairie de décodage, tapez
simplement
<screen>
cd divxcore/decore/build/linux
@ -163,9 +163,9 @@ cp ../../src/decore.h /usr/local/include
</screen>
</para></step>
<step><para>
Hélas, pour la librairie d'encodage il n'y a pas de Makefile Linux disponible,
et le code optimisé pour MMX ne fonctionne que sous Windows. Vous pouvez quand
même le compiler en utilisant ce
Hélas, pour la librairie d'encodage il n'y a pas de Makefile Linux disponible,
et le code optimisé pour MMX ne fonctionne que sous Windows. Vous pouvez quand
même le compiler en utilisant ce
<ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/divx-mf/Makefile">Makefile</ulink>.
<screen>
cd ../../../encore/build
@ -181,9 +181,9 @@ cp ../../src/encore.h /usr/local/include
</procedure>
<para>
<application>MPlayer</application> détecte automatiquement si DivX4/DivX5
est correctement installé, donc compilez-le normalement.
Si il ne détecte pas le codec, votre installation ou votre configuration
<application>MPlayer</application> détecte automatiquement si DivX4/DivX5
est correctement installé, donc compilez-le normalement.
Si il ne détecte pas le codec, votre installation ou votre configuration
n'est pas correcte.
</para>
@ -198,33 +198,33 @@ n'est pas correcte.
<para>
<ulink url="http://ffmpeg.org">FFmpeg</ulink> contient
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, la librairie de codecs
audio et vidéo leader de l'open source.
Elle est capable de décoder la plupart des formats multimédia, la plupart
du temps à une vitesse supérieure aux solutions alternatives, et vise à
audio et vidéo leader de l'open source.
Elle est capable de décoder la plupart des formats multimédia, la plupart
du temps à une vitesse supérieure aux solutions alternatives, et vise à
supporter le reste.
C'est le décodeur par défaut pour la majorité des codecs que
<application>MPlayer</application> gère.
L'encodage dans différents formats est aussi possible, et est géré par
C'est le décodeur par défaut pour la majorité des codecs que
<application>MPlayer</application> gère.
L'encodage dans différents formats est aussi possible, et est géré par
<application>MEncoder</application>.
</para>
<para>
Il contient plein de bons codecs, les plus importants étant les variantes
MPEG-4: DivX3, DivX4, DivX5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). Le décodeur WMA
est également très intéressant.
Il contient plein de bons codecs, les plus importants étant les variantes
MPEG-4: DivX3, DivX4, DivX5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). Le décodeur WMA
est également très intéressant.
</para>
<para>
Le codec le plus récent est le codec <emphasis role="bold">Sorenson 3</emphasis>
(SVQ3). C'est la première implémentation complètement opensource de ce
codec. Il est même plus rapide que l'original. Assurez-vous d'utiliser celui-ci à
Le codec le plus récent est le codec <emphasis role="bold">Sorenson 3</emphasis>
(SVQ3). C'est la première implémentation complètement opensource de ce
codec. Il est même plus rapide que l'original. Assurez-vous d'utiliser celui-ci à
la place du codec binaire !
</para>
<para>
Pour avoir la liste complète des codecs supportés veuillez vous reporter à la
Pour avoir la liste complète des codecs supportés veuillez vous reporter à la
page web de FFmpeg. Codecs <ulink url="http://www.ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">video</ulink>
et <ulink url="http://www.ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audio</ulink> supportés.
et <ulink url="http://www.ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audio</ulink> supportés.
</para>
<para>
@ -240,24 +240,24 @@ Lancez juste <filename>configure</filename> et compilez.
<para>
<ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> est un logiciel gratuit
de codec video conforme au MPEG-4 ASP, qui possède des dispositifs
de codec video conforme au MPEG-4 ASP, qui possède des dispositifs
d'encodage en 2 passes et un support complet du MPEG-4 ASP, rendant la chose
beaucoup plus efficace que le bien connu codec DivX.
Il se clame une très bonne qualité video et de bonne performance due aux
Il se clame une très bonne qualité video et de bonne performance due aux
optimisations pour les processeurs les plus moderne.
</para>
<para>
Cela a commencé par le fork du développement du codec OpenDivX.
Il est apparu quand ProjectMayo est passé d'OpenDivX au
sources-fermées DivX4, et les personnes extérieures à
ProjectMayo travaillant sur OpenDivX se sont fâchés, et ont démarré XViD.
Les deux projets ont donc la même origine.
Cela a commencé par le fork du développement du codec OpenDivX.
Il est apparu quand ProjectMayo est passé d'OpenDivX au
sources-fermées DivX4, et les personnes extérieures à
ProjectMayo travaillant sur OpenDivX se sont fâchés, et ont démarré XViD.
Les deux projets ont donc la même origine.
</para>
<para>
Notez qu'XviD n'est pas nécessaire pour décoder des vidéos encodée par XviD.
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> est utilisé par défaut et
offre une vitesse supérieure.
Notez qu'XviD n'est pas nécessaire pour décoder des vidéos encodée par XviD.
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> est utilisé par défaut et
offre une vitesse supérieure.
</para>
<procedure>
@ -266,9 +266,9 @@ offre une vitesse sup
Comme la plupart des logiciels open source, il est disponible en deux parfums:
<ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">versions officiel</ulink>
et la version CVS.
La version CVS est actuellement assez stable pour être utilisée, et bénéficie des
La version CVS est actuellement assez stable pour être utilisée, et bénéficie des
corrections de bogues existant des versions "officielles".
Voici qui doit être fait pour faire fonctionner la version CVS de
Voici qui doit être fait pour faire fonctionner la version CVS de
<systemitem class="library">XviD</systemitem>
avec <application>MEncoder</application> (vous avez besoin au minimum de
<application>autoconf</application> 2.50,
@ -288,14 +288,14 @@ offre une vitesse sup
</para></step>
<step><para>
<screen>./configure</screen>
Vous pouvez avoir à ajouter des options (examinez la sortie de
Vous pouvez avoir à ajouter des options (examinez la sortie de
<screen>./configure --help</screen>).
</para></step>
<step><para>
<screen>make &amp;&amp; make install</screen>
</para></step>
<step><para>
Si vous avez spécifié <option>--enable-divxcompat</option>,
Si vous avez spécifié <option>--enable-divxcompat</option>,
copiez <filename>../../src/divx4.h</filename> dans
<filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
</para></step>
@ -314,34 +314,34 @@ offre une vitesse sup
<title>Qu'est ce que le x264?</title>
<para>
<ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
est une librairie pour créer des flux video H.264.
Il n'est pas 100% achevé, mais actuellement il a au moins un début de
support pour la plupart des fonctionalités du H.264 qui ont un impact sur la qualité.
Il y a aussi des fonctionalités plus avancées des specifications du H.264
qui n'ont rien avoir avec la qualité vidéo. La plupart ne sont pas encore
implémentées dans le <systemitem class="library">x264</systemitem>.
est une librairie pour créer des flux video H.264.
Il n'est pas 100% achevé, mais actuellement il a au moins un début de
support pour la plupart des fonctionalités du H.264 qui ont un impact sur la qualité.
Il y a aussi des fonctionalités plus avancées des specifications du H.264
qui n'ont rien avoir avec la qualité vidéo. La plupart ne sont pas encore
implémentées dans le <systemitem class="library">x264</systemitem>.
</para>
<itemizedlist>
<title>Fonctions d'encodage</title>
<listitem><para>CAVLC/CABAC</para></listitem>
<listitem><para>Références multiple</para></listitem>
<listitem><para>Références multiple</para></listitem>
<listitem><para>Intra: Tout les types de macrobloc (16x16, 8x8, et 4x4 avec
toutes les prédictions)</para></listitem>
<listitem><para>Inter P: Toutes les partitions (de 16x16 jusqu'à
toutes les prédictions)</para></listitem>
<listitem><para>Inter P: Toutes les partitions (de 16x16 jusqu'à
4x4)</para></listitem>
<listitem><para>Inter B: Les partitions de 16x16 jusqu'à 8x8
<listitem><para>Inter B: Les partitions de 16x16 jusqu'à 8x8
(incluant SKIP/DIRECT)</para></listitem>
<listitem><para>Control Débit: quantificateur constant, débit constant,
<listitem><para>Control Débit: quantificateur constant, débit constant,
simple ou multiple passe ABR, optionnel VBV</para></listitem>
<listitem><para>Détection de changement de scène</para></listitem>
<listitem><para>Détection de changement de scène</para></listitem>
<listitem><para>Placement B-frame adaptif</para></listitem>
<listitem><para>B-frames commme références / ordre arbitraire de frame</para>
<listitem><para>B-frames commme références / ordre arbitraire de frame</para>
</listitem>
<listitem><para>8x8 et 4x4 transformation spaciale adaptative</para></listitem>
<listitem><para>Mode sans perte</para></listitem>
<listitem><para>Matrices de quantification personnalisées</para></listitem>
<listitem><para>Encodage parallèle par découpage en de multiples tranches</para></listitem>
<listitem><para>Matrices de quantification personnalisées</para></listitem>
<listitem><para>Encodage parallèle par découpage en de multiples tranches</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
@ -349,98 +349,98 @@ offre une vitesse sup
<sect3 id="codec-h264-whatis">
<title>Qu'est ce que le H.264?</title>
<para>
H.264 est un des noms pour le nouveau codec video numérique développé conjointement
H.264 est un des noms pour le nouveau codec video numérique développé conjointement
par l'ITU et le MPEG.
Il peut être aussi correctement référencé avec les noms vagues de
Il peut être aussi correctement référencé avec les noms vagues de
"ISO/IEC 14496-10" ou "MPEG-4 Part 10".
De façon plus fréquente, il est réferencé comme étant "MPEG-4 AVC" ou juste "AVC".
De façon plus fréquente, il est réferencé comme étant "MPEG-4 AVC" ou juste "AVC".
</para>
<para>
Qu'importe la façon de l'appeler, H.264 peut valoir le coup d'être essayé
parcequ'il peut typiquement être équivalent en qualité au MPEG-4 ASP avec
5%-30% de débit en moins.
Concrètement, le résultat dépendra de la source d'encodage et de l'efficacité
Qu'importe la façon de l'appeler, H.264 peut valoir le coup d'être essayé
parcequ'il peut typiquement être équivalent en qualité au MPEG-4 ASP avec
5%-30% de débit en moins.
Concrètement, le résultat dépendra de la source d'encodage et de l'efficacité
de l'encodeur.
Les gains apportés par H.264 ne sont pas gratuits: Décoder un flux H.264
augmente considérablement les besoins en CPU et mémoire.
Par exemple, sur un Athlon 1733 MHz, une vidéo H.264 en résolution DVD à 1500kbps
demande environ 35% de CPU à décoder.
En comparaison, décoder un flux MPEG-4 ASP en résolution DVD à 1500kbps
demande environ 10% de CPU à décoder.
Cela signifie que le décodage de flux haute-définition est quasi hors de question
pour la majorité des utilisateurs.
Cela signifie aussi que même un rip DVD décent peut quelque fois être saccadé
Les gains apportés par H.264 ne sont pas gratuits: Décoder un flux H.264
augmente considérablement les besoins en CPU et mémoire.
Par exemple, sur un Athlon 1733 MHz, une vidéo H.264 en résolution DVD à 1500kbps
demande environ 35% de CPU à décoder.
En comparaison, décoder un flux MPEG-4 ASP en résolution DVD à 1500kbps
demande environ 10% de CPU à décoder.
Cela signifie que le décodage de flux haute-définition est quasi hors de question
pour la majorité des utilisateurs.
Cela signifie aussi que même un rip DVD décent peut quelque fois être saccadé
sur des processeurs plus lent que 2.0 GHz.
</para>
<para>
Au moins avec <systemitem class="library">x264</systemitem>,
les requièrements en encodage sont moins mauvais que ce dont on est habitué
les requièrements en encodage sont moins mauvais que ce dont on est habitué
avec le MPEG-4 ASP.
Par exemple, sur un Athlon 1733 MHz un encodage DVD typique devrait marcher
à 5-15fps.
à 5-15fps.
</para>
<para>
Ce document n'a pas pour but d'expliquer H.264 en détail,
mais si vous êtes intéressé par une brêve vue d'ensemble, vous devriez lire
<ulink url="http://www.cdt.luth.se/~peppar/kurs/smd151/spie04-h264OverviewPaper.pdf">L'Encodage Video Avancé H.264/AVC Standard: Vue d'ensemble et Introduction aux Extensions de Chaîne de Fidélité</ulink>.
Ce document n'a pas pour but d'expliquer H.264 en détail,
mais si vous êtes intéressé par une brêve vue d'ensemble, vous devriez lire
<ulink url="http://www.cdt.luth.se/~peppar/kurs/smd151/spie04-h264OverviewPaper.pdf">L'Encodage Video Avancé H.264/AVC Standard: Vue d'ensemble et Introduction aux Extensions de Chaîne de Fidélité</ulink>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="codec-x264-playback">
<title>Comment puis-je jouer des vidéos H.264 avec <application>MPlayer</application>?</title>
<title>Comment puis-je jouer des vidéos H.264 avec <application>MPlayer</application>?</title>
<para>
<application>MPlayer</application> utilise le décodeur H264 de
<application>MPlayer</application> utilise le décodeur H264 de
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> a eu au moins
un décodeur H.264 qui est un fonctionne un minimum depuis les alentours de Juillet 2004,
cependant des changements et améliorations majeurs ont été implémentés depuis cette date,
que ce soit en terme de fonctionalités supportées et en terme d'utilisation améliorée du CPU.
Juste pour être certain, c'est toujours une bonne idée d'utiliser une version récente extraite
du dépot Subversion.
un décodeur H.264 qui est un fonctionne un minimum depuis les alentours de Juillet 2004,
cependant des changements et améliorations majeurs ont été implémentés depuis cette date,
que ce soit en terme de fonctionalités supportées et en terme d'utilisation améliorée du CPU.
Juste pour être certain, c'est toujours une bonne idée d'utiliser une version récente extraite
du dépot Subversion.
</para>
<para>
Si vous voulez une façon rapide et facile de savoir si il y a eu des
changements récents du décodage H.264 de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
Si vous voulez une façon rapide et facile de savoir si il y a eu des
changements récents du décodage H.264 de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
vous devriez garder un oeil sur
<ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/cvsweb.cgi/ffmpeg/libavcodec/h264.c?cvsroot=FFMpeg">Interface Web du Subversion de FFmpeg</ulink>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="codec-x264-encode">
<title>Comment puis-je encoder des vidéos avec <application>MEncoder</application> et
<title>Comment puis-je encoder des vidéos avec <application>MEncoder</application> et
<systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
<para>
Si vous avez la sous-version du client installé, les dernières sources de x264
peuvent être récupérées avec cette commande:
Si vous avez la sous-version du client installé, les dernières sources de x264
peuvent être récupérées avec cette commande:
<screen>
svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264<!--
--></screen>
Les sources de <application>MPlayer</application> sont mises à jour lorsque survient
Les sources de <application>MPlayer</application> sont mises à jour lorsque survient
un changement de l'API de <systemitem class="library">x264</systemitem>,
donc il est toujours conseillé d'utiliser la version Subversion de
donc il est toujours conseillé d'utiliser la version Subversion de
<application>MPlayer</application>.
Peut-être cette situtation changera quand et si une "release" de
Peut-être cette situtation changera quand et si une "release" de
<systemitem class="library">x264</systemitem> survient.
En attendant, <systemitem class="library">x264</systemitem> devra être
considéré comme trè instable, dans le sens que son interface de programmation
est sujet à changer.
En attendant, <systemitem class="library">x264</systemitem> devra être
considéré comme trè instable, dans le sens que son interface de programmation
est sujet à changer.
</para>
<para>
<systemitem class="library">x264</systemitem> est construit et
installé de façon standard:
installé de façon standard:
<screen>
./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; sudo make install<!--
--></screen>
Ceci installe libx264.a dans /usr/local/lib et x264.h est placé dans
Ceci installe libx264.a dans /usr/local/lib et x264.h est placé dans
/usr/local/include.
Avec la librairie et l'entête de <systemitem class="library">x264</systemitem>
placé au emplacement standard, construire
Avec la librairie et l'entête de <systemitem class="library">x264</systemitem>
placé au emplacement standard, construire
<application>MPlayer</application> avec le support
<systemitem class="library">x264</systemitem> est facile.
Lancé juste le standard:
Lancé juste le standard:
<screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; sudo make install</screen>
Le script configure détectera automatiquement que vous avez ce qui est
Le script configure détectera automatiquement que vous avez ce qui est
requis pour le <systemitem class="library">x264</systemitem>.
</para>
</sect3>
@ -471,7 +471,7 @@ offre une vitesse sup
optimisation MMX/SSE/3DNow!)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
AC3 par l'intermédiaire de la carte son
AC3 par l'intermédiaire de la carte son
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
AAC
@ -480,7 +480,7 @@ offre une vitesse sup
codec audio Ogg Vorbis (librairie <emphasis role="bold">native</emphasis>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
RealAudio: DNET (AC3 bas débit), Cook, Sipro et ATRAC3
RealAudio: DNET (AC3 bas débit), Cook, Sipro et ATRAC3
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
QuickTime: codecs audio Qualcomm et QDesign
@ -502,53 +502,53 @@ offre une vitesse sup
<sect2 id="swac3">
<title>Décodage AC3 logiciel</title>
<title>Décodage AC3 logiciel</title>
<para>
C'est le décodeur utilisé par défaut pour les fichiers avec de l'audio AC3.
C'est le décodeur utilisé par défaut pour les fichiers avec de l'audio AC3.
</para>
<para>
Le décodeur AC3 peut créer des sorties audio mixées pour 2, 4 ou 6 haut-parleurs.
Quand il est configuré pour 6 haut-parleurs, ce décodeur fournit des sorties
séparées pour tous les canaux AC3 du pilote son, autorisant la pleine expérience
du &quot;son surround&quot; sans décodeur AC3 externe requis pour l'usage du
Le décodeur AC3 peut créer des sorties audio mixées pour 2, 4 ou 6 haut-parleurs.
Quand il est configuré pour 6 haut-parleurs, ce décodeur fournit des sorties
séparées pour tous les canaux AC3 du pilote son, autorisant la pleine expérience
du &quot;son surround&quot; sans décodeur AC3 externe requis pour l'usage du
codec hwac3.
</para>
<para>
Utilisez l'option <option>-channels</option> pour sélectionner le nombre de canaux
de sortie. Utilisez <option>-channels 2</option> pour un mix stéréo. Pour un
Utilisez l'option <option>-channels</option> pour sélectionner le nombre de canaux
de sortie. Utilisez <option>-channels 2</option> pour un mix stéréo. Pour un
mix 4 canaux (Avant Gauche, Avant Droite, Surround Gauche et Surround Droit),
utilisez<option>-channels 4</option>. Dans ce cas, l'éventuel canal du centre
sera mixé à part égale sur les canaux de devant. <option>-channels 6</option>
sortira tous les canaux AC3 tels qu'ils ont été encodés - dans l'ordre Gauche,
utilisez<option>-channels 4</option>. Dans ce cas, l'éventuel canal du centre
sera mixé à part égale sur les canaux de devant. <option>-channels 6</option>
sortira tous les canaux AC3 tels qu'ils ont été encodés - dans l'ordre Gauche,
Droite, Surround Gauche, Surround Droit, Centre et LFE.
</para>
<para>
Le nombre de canaux par défaut est 2.
Le nombre de canaux par défaut est 2.
</para>
<para>
Pour utiliser plus de 2 canaux de sortie, vous devrez utiliser OSS, et avoir
une carte son qui supporte le nombre de canaux de sortie requis via le ioctl
SNDCTL_DSP_CHANNELS. Un exemple de driver approprié est emu10k1 (utilisé par
la carte Soundblaster Live!) depuis Août 2001 (Le CVS ALSA est également sensé
SNDCTL_DSP_CHANNELS. Un exemple de driver approprié est emu10k1 (utilisé par
la carte Soundblaster Live!) depuis Août 2001 (Le CVS ALSA est également sensé
fonctionner).
</para>
</sect2>
<sect2 id="hwac3">
<title>Décodage AC3 matériel</title>
<title>Décodage AC3 matériel</title>
<para>
Vous avez besoin d'une carte son gérant l'AC3, avec une sortie numérique
Vous avez besoin d'une carte son gérant l'AC3, avec une sortie numérique
(S/PDIF). Le pilote de la carte doit supporter correctement le format AFMT_AC3
(C-Media le fait). Connectez le décodeur AC3 à la sortie S/PDIF, et utilisez
l'option <option>-ac hwac3</option>. C'est expérimental mais cela fonctionne
(C-Media le fait). Connectez le décodeur AC3 à la sortie S/PDIF, et utilisez
l'option <option>-ac hwac3</option>. C'est expérimental mais cela fonctionne
avec les cartes C-Media, Soundblaster Live! en utilisant les pilotes ALSA (mais
pas OSS) et les décodeurs MPEG DXR3/Hollywood+.
pas OSS) et les décodeurs MPEG DXR3/Hollywood+.
</para>
</sect2>
@ -558,28 +558,28 @@ pas OSS) et les d
<para>
<ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> est une librairie
multi-plateforme de décodage MPEG audio entière (24bit PCM interne) uniquement.
Elle ne gère pas très bien les fichiers endommagés, et elle a parfois des problèmes
pour le déplacement, mais elle peut mieux se comporter que mp3lib sur des
multi-plateforme de décodage MPEG audio entière (24bit PCM interne) uniquement.
Elle ne gère pas très bien les fichiers endommagés, et elle a parfois des problèmes
pour le déplacement, mais elle peut mieux se comporter que mp3lib sur des
plateformes sans FPU (tel que <link linkend="arm">ARM</link>).
</para>
<para>
Si vous avez une installation fonctionnelle de libmad, <filename>configure</filename>
va trouver et compiler le support du décodage du son MPEG audio via
va trouver et compiler le support du décodage du son MPEG audio via
<systemitem class="library">libmad</systemitem>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="hwmpa">
<title>codec audio MPEG matériel</title>
<title>codec audio MPEG matériel</title>
<para>
Ce codec (sélectionné par -ac hwmpa) passe directement les paquets audio
MPEG vers les décodeurs matériels, comme creux trouvés dans les cartes
Ce codec (sélectionné par -ac hwmpa) passe directement les paquets audio
MPEG vers les décodeurs matériels, comme creux trouvés dans les cartes
DVB et les adaptateurs DXR2.
Ne l'employez pas en combinaison avec n'importe quel autre dispositif de sortie
audio (comme OSS et ALSA) qui n'est pas capable de le décoder (vous n'entendriez
audio (comme OSS et ALSA) qui n'est pas capable de le décoder (vous n'entendriez
que du bruit blanc).
</para>
</sect2>
@ -588,20 +588,20 @@ que du bruit blanc).
<sect2 id="aac">
<title>Codec AAC</title>
<para>
AAC (Advanced Audio Coding) est un codec parfois présent dans les fichiers MOV et MP4.
Un décodeur open source appelé FAAD est disponible sur
AAC (Advanced Audio Coding) est un codec parfois présent dans les fichiers MOV et MP4.
Un décodeur open source appelé FAAD est disponible sur
<ulink url="http://www.audiocoding.com"/>.
<application>MPlayer</application> inclus libfaad 2.0RC1, vous n'avez donc pas
à l'obtenir séparemment.
à l'obtenir séparemment.
</para>
<para>
Si vous utilisez gcc 3.2 qui ne peut pas compiler notre FAAD interne, ou si vous
voulez utiliser une librairie externe pour d'autres raisons, téléchargez la
voulez utiliser une librairie externe pour d'autres raisons, téléchargez la
librairie dpuis la
<ulink url="http://www.audiocoding.com/download.php">page de téléchargements</ulink>
et passez <option>--enable-faad-external</option> à <filename>configure</filename>.
Vous n'avez pas besoin de tout faad2 pour décoder les fichiers AAC, libfaad suffit.
<ulink url="http://www.audiocoding.com/download.php">page de téléchargements</ulink>
et passez <option>--enable-faad-external</option> à <filename>configure</filename>.
Vous n'avez pas besoin de tout faad2 pour décoder les fichiers AAC, libfaad suffit.
Construisez comme ceci:
<screen>
cd faad2/
@ -622,18 +622,18 @@ RedHat sur <ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulink>.
<sect2 id="amr">
<title>codecs AMR</title>
<para>
Adaptive Multi-Rate codec de voix est utilisé dans les téléphones mobiles de
troisième génération (3G).
L'implémentation de référence est disponible depuis
<ulink url="http://www.3gpp.org">Projet d'Association sur la 3ème Génération</ulink>
(libre pour un usage privé).
Adaptive Multi-Rate codec de voix est utilisé dans les téléphones mobiles de
troisième génération (3G).
L'implémentation de référence est disponible depuis
<ulink url="http://www.3gpp.org">Projet d'Association sur la 3ème Génération</ulink>
(libre pour un usage privé).
</para>
<para>
Pour activer le support, télécharger les sources pour les codecs
Pour activer le support, télécharger les sources pour les codecs
<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">AMR-NB</ulink>
et
<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">AMR-WB</ulink>,
mettez les dans le répertoire là où vous avez dézippé le source de
mettez les dans le répertoire là où vous avez dézippé le source de
<application>MPlayer</application> et lancez les commandes suivantes:
<screen>
unzip 26104-610.zip
@ -643,7 +643,7 @@ unzip 26204-600.zip
unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip
mv c-code libavcodec/amrwb_float
</screen>
Après ça, suivez la <link linkend="features">procédure de build</link>.
Après ça, suivez la <link linkend="features">procédure de build</link>.
habituelle de <application>MPlayer</application>
</para>
</sect2>
@ -661,28 +661,28 @@ habituelle de <application>MPlayer</application>
<title>codecs VFW</title>
<para>
VFW (Video for Windows) est une ancienne API vidéo pour windows. Ses codecs
VFW (Video for Windows) est une ancienne API vidéo pour windows. Ses codecs
portent l'extension <filename>.DLL</filename> ou (rarement) <filename>.DRV</filename>.
Si <application>MPlayer</application> n'arrive pas à lire votre AVI et renvoie :
Si <application>MPlayer</application> n'arrive pas à lire votre AVI et renvoie :
<screen>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</screen>
</para>
<para>
Cela signifie que votre AVI est encodé avec un codec HFYU fourcc (HFYU = codec
Cela signifie que votre AVI est encodé avec un codec HFYU fourcc (HFYU = codec
HuffYUV, DIV3 = DivX Low Motion, etc...). Maintenant que nous savons cela, nous
devons déterminer quelle DLL windows utilise pour lire ce fichier. Dans votre
devons déterminer quelle DLL windows utilise pour lire ce fichier. Dans votre
cas, le fichier <filename>system.ini</filename> contient (entre autres):
<programlisting>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</programlisting>
</para>
<para>
Nous aurons donc besoin de la librairie <filename>huffyuv.dll</filename>. Notez
que les codecs audio sont spécifiés par le préfixe MSACM :
que les codecs audio sont spécifiés par le préfixe MSACM :
<programlisting>msacm.l3acm=L3codeca.acm</programlisting>
</para>
<para>
C'est le codec MP3. Nous avons désormais toutes les informations nécessaires
C'est le codec MP3. Nous avons désormais toutes les informations nécessaires
(fourcc, fichier codec, fichier AVI). Demandez le support de votre codec par
mail, et envoyez ces fichiers sur le FTP :
<systemitem role="url">
@ -693,7 +693,7 @@ ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nomcodec]/
<note><para>
Sous Windows NT/2000/XP cherchez cette info dans la base de registre, c-a-d.
cherchez &quot;VIDC.HFYU&quot;. Pour savoir comment faire, regardez l'ancienne
méthode DirectShow ci-dessous.
méthode DirectShow ci-dessous.
</para></note>
</sect2>
@ -702,12 +702,12 @@ m
<title>Codecs DirectShow</title>
<para>
DirectShow est une API vidéo récente pour Windows, sans doute plus mauvaise que
la précédente. La situation est plus délicate avec DirectShow, puisque
DirectShow est une API vidéo récente pour Windows, sans doute plus mauvaise que
la précédente. La situation est plus délicate avec DirectShow, puisque
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<filename>system.ini</filename> ne contient aucune information, qui sont
désormais placées dans la base de registre et
désormais placées dans la base de registre et
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
nous avons besoin du GUID du codec.
@ -716,7 +716,7 @@ la pr
</para>
<procedure>
<title>Nouvelle Méthode:</title>
<title>Nouvelle Méthode:</title>
<para>
En utilisant <application>Microsoft GraphEdit</application> (rapide)
</para>
@ -725,64 +725,64 @@ En utilisant <application>Microsoft GraphEdit</application> (rapide)
<ulink url="http://doom9.net">doom9</ulink>.
</para></step>
<step><para>
Exécutez <command>graphedit.exe</command>.
Exécutez <command>graphedit.exe</command>.
</para></step>
<step><para>
Dans le menu sélectionnez Graph -> Insert Filters.
Dans le menu sélectionnez Graph -> Insert Filters.
</para></step>
<step><para>
Dépliez l'élément <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>.
Dépliez l'élément <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>.
</para></step>
<step><para>
Sélectionnez le bon nom de codec et dépliez l'élément.
Sélectionnez le bon nom de codec et dépliez l'élément.
</para></step>
<step><para>
Dans l'entrée <systemitem>DisplayName</systemitem> regardez le texte entre
accolades après le backslash et notez-le (cinq blocs délimités par des tirets,
Dans l'entrée <systemitem>DisplayName</systemitem> regardez le texte entre
accolades après le backslash et notez-le (cinq blocs délimités par des tirets,
le GUID).
</para></step>
<step><para>
Le binaire du codec est le fichier spécifié dans l'entrée
Le binaire du codec est le fichier spécifié dans l'entrée
<systemitem>Filename</systemitem>.
</para></step>
</procedure>
<note>
<para>
Si il n'y a pas d'entrée <systemitem>Filename</systemitem> et que
Si il n'y a pas d'entrée <systemitem>Filename</systemitem> et que
<systemitem>DisplayName</systemitem> contient quelque chose comme
<systemitem>device:dmo</systemitem>, alors c'est un codec DMO.
</para>
</note>
<procedure>
<title>Ancienne Méthode:</title>
<title>Ancienne Méthode:</title>
<para>
Respirez à fond et fouillez dans la base de registre...
Respirez à fond et fouillez dans la base de registre...
</para>
<step><para>
Lancez <command>regedit</command>.
</para></step>
<step><para>
Pressez <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, décochez les deux premières
cases, et cochez la troisième. Entrez le fourcc du codec. (par ex.:
Pressez <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, décochez les deux premières
cases, et cochez la troisième. Entrez le fourcc du codec. (par ex.:
<userinput>TM20</userinput>).
</para></step>
<step><para>
Vous devriez trouver un champ contenant le chemin et le nom du fichier utilisé
Vous devriez trouver un champ contenant le chemin et le nom du fichier utilisé
(par ex. <filename>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</filename>).
</para></step>
<step><para>
Maintenant que nous avons le fichier, nous devons trouver son GUID. Cherchez
désormais le nom du codec, pas son fourcc. Son nom peut être trouvé quand
désormais le nom du codec, pas son fourcc. Son nom peut être trouvé quand
Media Player lit le fichier, en regardant dans
<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guisubmenu>Properties</guisubmenu> -&gt;
<guimenuitem>Advanced</guimenuitem>.
Si rien n'apparaît, pas de chance. Essayez de le deviner. (par ex.
Si rien n'apparaît, pas de chance. Essayez de le deviner. (par ex.
cherchez : TrueMotion)
</para></step>
<step><para>
Si le GUID apparaît dans la base de registre, vous devriez voir un champ
Si le GUID apparaît dans la base de registre, vous devriez voir un champ
<guilabel>FriendlyName</guilabel>
et un champ <guilabel>CLSID</guilabel>.
Copiez les 16 octets du CLSID, c'est le GUID dont nous avons besoin.
@ -791,13 +791,13 @@ Respirez
<note>
<para>
Si la recherche échoue, cochez toutes les options de la fenêtre de recherche.
Si la recherche échoue, cochez toutes les options de la fenêtre de recherche.
Vous aurez des mauvaises occurrences, mais finirez par obtenir la bonne...
</para>
</note>
<para>
Nous avons désormais toutes les informations nécessaires (fourcc, GUID, fichier
Nous avons désormais toutes les informations nécessaires (fourcc, GUID, fichier
codec, fichier AVI), demandez le support de votre codec par mail, et envoyez
ces fichiers sur le FTP :
<systemitem
@ -806,7 +806,7 @@ role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nomcodec]/
</para>
<para>
Si vous voulez ajouter un codec vous-même, lisez
Si vous voulez ajouter un codec vous-même, lisez
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/DOCS/tech/codecs.conf.txt">DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink> (en anglais).
</para>

View File

@ -1,4 +1,4 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20341 -->
<chapter id="containers">
<title>Conteneurs</title>
@ -6,85 +6,85 @@
<para>
Il est important de clarifier une erreur commune. Quand les gens voient
un fichier avec une extension <filename>.AVI</filename>, ils en concluent
immédiatement qu'il ne s'agit pas d'un fichier MPEG. Ce n'est pas vrai.
Du moins pas entièrement. Contrairement aux suppositions populaires, un
tel fichier <emphasis>peut</emphasis> contenir de la vidéo MPEG-1.
immédiatement qu'il ne s'agit pas d'un fichier MPEG. Ce n'est pas vrai.
Du moins pas entièrement. Contrairement aux suppositions populaires, un
tel fichier <emphasis>peut</emphasis> contenir de la vidéo MPEG-1.
</para>
<para>
Vous voyez, un <emphasis role="bold">codec</emphasis> n'est pas la même chose qu'un
Vous voyez, un <emphasis role="bold">codec</emphasis> n'est pas la même chose qu'un
<emphasis role="bold">format de conteneur</emphasis>.
Exemples de <emphasis role="bold">codecs</emphasis> vidéo: MPEG-1, MPEG-2,
Exemples de <emphasis role="bold">codecs</emphasis> vidéo: MPEG-1, MPEG-2,
MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3ivx.
Exemples de <emphasis role="bold">formats</emphasis> de conteneur: MPG, AVI, ASF.
</para>
<para>
En théorie, vous pouvez placer une vidéo OpenDivX et de l'audio MP3 dans un
En théorie, vous pouvez placer une vidéo OpenDivX et de l'audio MP3 dans un
<emphasis role="bold">conteneur MPG</emphasis>. Par contre, la plupart des lecteurs
ne pourrons pas lire ce fichier car ils attendent de la vidéo MPEG-1 et de l'audio
MP2 (contrairement à l'<emphasis role="bold">AVI</emphasis>, le
<emphasis role="bold">MPG</emphasis> ne contient pas les champs nécessaires pour
décrire ses flux vidéo et audio). Ou vous pouvez placer de la vidéo MPEG-1 dans
ne pourrons pas lire ce fichier car ils attendent de la vidéo MPEG-1 et de l'audio
MP2 (contrairement à l'<emphasis role="bold">AVI</emphasis>, le
<emphasis role="bold">MPG</emphasis> ne contient pas les champs nécessaires pour
décrire ses flux vidéo et audio). Ou vous pouvez placer de la vidéo MPEG-1 dans
un fichier AVI.
<ulink url="http://ffmpeg.org/">FFmpeg</ulink> et
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> peuvent créer ces fichiers.
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> peuvent créer ces fichiers.
</para>
<sect1 id="video-formats">
<title>Formats vidéo</title>
<title>Formats vidéo</title>
<sect2 id="mpg-vob-dat">
<title>Fichiers MPEG</title>
<para>
Les fichiers MPEG peuvent avoir des apparences différentes:
Les fichiers MPEG peuvent avoir des apparences différentes:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
MPG: C'est la forme la plus <emphasis role="bold">basique</emphasis> des formats
de fichier MPEG. Il contient de la vidéo MPEG-1, et de l'audio MP2 (MPEG-1 layer 2)
de fichier MPEG. Il contient de la vidéo MPEG-1, et de l'audio MP2 (MPEG-1 layer 2)
ou plus rarement MP1.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
DAT: C'est très exactement le même format que MPG mais avec une extension différente.
Il est utilisé dans les <emphasis role="bold">Video CDs</emphasis>. A cause de
la façon dont sont créés les VCDs et dont linux est conçu, les fichiers DAT ne
peuvent être ni lus ni copiés depuis des VCDs en temps que fichiers réguliers.
DAT: C'est très exactement le même format que MPG mais avec une extension différente.
Il est utilisé dans les <emphasis role="bold">Video CDs</emphasis>. A cause de
la façon dont sont créés les VCDs et dont linux est conçu, les fichiers DAT ne
peuvent être ni lus ni copiés depuis des VCDs en temps que fichiers réguliers.
Vous devrez utiliser l'option <option>vcd://</option> pour lire un Video CD.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
VOB: C'est le format de fichier MPEG des <emphasis role="bold">DVDs</emphasis>.
C'est le même que MPG, plus la capacité de contenir des sous-titres et de
l'audio non-MPEG (AC3). Il contient de la vidéo encodée en MPEG2 et généralement
de l'audio AC3, mais DTS, MP2 et LPCM non-compressé sont également autorisés.
C'est le même que MPG, plus la capacité de contenir des sous-titres et de
l'audio non-MPEG (AC3). Il contient de la vidéo encodée en MPEG2 et généralement
de l'audio AC3, mais DTS, MP2 et LPCM non-compressé sont également autorisés.
Lisez la section <link linkend="dvd">DVD</link>!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
TY: C'est un flux TiVo MPEG. Il contient les données MPEG PES pour les flux audio et
vidéo, ainsi que des informations en plus comme les closed captions (CC). Le
conteneur n'est pas un flux de programme MPEG, mais un format fermé créé par
TiVo. Pour plus d'informations sur le format de flux TiVo, veuillez vous référer à
TY: C'est un flux TiVo MPEG. Il contient les données MPEG PES pour les flux audio et
vidéo, ainsi que des informations en plus comme les closed captions (CC). Le
conteneur n'est pas un flux de programme MPEG, mais un format fermé créé par
TiVo. Pour plus d'informations sur le format de flux TiVo, veuillez vous référer à
<ulink url="http://dvd-create.sourceforge.net/tystudio/tystream.shtml">
la page TyStudio</ulink>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
Les séries de trames forment des groupes indépendants dans les fichiers MPEG.
Les séries de trames forment des groupes indépendants dans les fichiers MPEG.
Cela signifie que vous pouvez couper/joindre un fichier MPEG avec des outils
fichiers standards (comme <command>dd</command>, <command>cut</command>), et il
restera parfaitement lisible.
</para>
<para>
Une fonction importante des MPGs est qu'ils ont un champ décrivant le rapport
d'aspect du flux vidéo à l'interieur du flux. Par exemple les SVCDs ont une résolution
de 480x480, et dans l'entête ce champ est fixé à 4:3, il est donc
lu en 640x480. Les fichiers AVI n'ont souvent pas ce champ, ils doivent donc être
redimensionnés durant l'encodage ou joués avec l'option <option>-aspect</option>.
Une fonction importante des MPGs est qu'ils ont un champ décrivant le rapport
d'aspect du flux vidéo à l'interieur du flux. Par exemple les SVCDs ont une résolution
de 480x480, et dans l'entête ce champ est fixé à 4:3, il est donc
lu en 640x480. Les fichiers AVI n'ont souvent pas ce champ, ils doivent donc être
redimensionnés durant l'encodage ou joués avec l'option <option>-aspect</option>.
</para>
</sect2>
@ -93,30 +93,30 @@ redimensionn
<title>Fichiers AVI</title>
<para>
Conçu par Microsoft, <emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis>
est un format répandu et multi-usages actuellement utilisé par la plupart des vidéos
MPEG-4 (DivX et DivX4). Il a de nombreux inconvénients et défauts (par exemple en streaming).
Il supporte un flux vidéo et de 0 à 99 flux audio. La taille du fichier est limité
à 2Go, mais il existe une extension permettant des fichiers plus gros appelée
<emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>. Actuellement Microsoft décourage fortement son utilisation au profit
Conçu par Microsoft, <emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis>
est un format répandu et multi-usages actuellement utilisé par la plupart des vidéos
MPEG-4 (DivX et DivX4). Il a de nombreux inconvénients et défauts (par exemple en streaming).
Il supporte un flux vidéo et de 0 à 99 flux audio. La taille du fichier est limité
à 2Go, mais il existe une extension permettant des fichiers plus gros appelée
<emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>. Actuellement Microsoft décourage fortement son utilisation au profit
d' ASF/WMV.
</para>
<para>
Il y a un hack qui permet aux fichiers AVI de contenir un flux audio Ogg Vorbis,
mais qui les rend incompatibles avec le standard AVI.
<application>MPlayer</application> peut lire ces fichiers. Le déplacement est
aussi implémenté mais sévèrement gêné par les fichiers mal encodés avec des
entêtes trompeuses. Malheureusement le seul encodeur capable actuellement de
créer ces fichiers, <application>NanDub</application>, a ce problème.
<application>MPlayer</application> peut lire ces fichiers. Le déplacement est
aussi implémenté mais sévèrement gêné par les fichiers mal encodés avec des
entêtes trompeuses. Malheureusement le seul encodeur capable actuellement de
créer ces fichiers, <application>NanDub</application>, a ce problème.
</para>
<note>
<para>
Les caméras DV créent des flux DV bruts que les utilitaires de capture DV
convertissent en deux types de fichiers AVI différents. L'AVI pourra ensuite
contenir soit des flux audio et vidéo séparés que <application>MPlayer</application>
peut lire, soit un flux DV brut pour lequel le support est en développement.
Les caméras DV créent des flux DV bruts que les utilitaires de capture DV
convertissent en deux types de fichiers AVI différents. L'AVI pourra ensuite
contenir soit des flux audio et vidéo séparés que <application>MPlayer</application>
peut lire, soit un flux DV brut pour lequel le support est en développement.
</para>
</note>
@ -124,17 +124,17 @@ peut lire, soit un flux DV brut pour lequel le support est en d
Il y a deux types de fichiers AVI:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Entrelacé:</emphasis> Les contenus audios et vidéos sont
entrelacés. C'est l'utilisation standard. Recommandée et généralement utilisée.
Certains outils créent des AVIs entrelacés avec une mauvaise synchro.
<application>MPlayer</application> les détecte comme entrelacés, ce qui va
enduire une perte de synchro A/V, probablement pendant un déplacement. Ces
fichiers devraient être lu en tant que non-entrelacés (avec l'option <option>-ni</option>).
<emphasis role="bold">Entrelacé:</emphasis> Les contenus audios et vidéos sont
entrelacés. C'est l'utilisation standard. Recommandée et généralement utilisée.
Certains outils créent des AVIs entrelacés avec une mauvaise synchro.
<application>MPlayer</application> les détecte comme entrelacés, ce qui va
enduire une perte de synchro A/V, probablement pendant un déplacement. Ces
fichiers devraient être lu en tant que non-entrelacés (avec l'option <option>-ni</option>).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Non-entrelacé:</emphasis> D'abord vient le flux vidéo
entier, puis le flux audio entier. Il a donc besoin de beaucoup de déplacements,
rendant la lecture depuis le réseau ou un CD-ROM difficile.
<emphasis role="bold">Non-entrelacé:</emphasis> D'abord vient le flux vidéo
entier, puis le flux audio entier. Il a donc besoin de beaucoup de déplacements,
rendant la lecture depuis le réseau ou un CD-ROM difficile.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@ -143,28 +143,28 @@ Il y a deux types de fichiers AVI:
<application>MPlayer</application> supporte deux types de synchro pour les fichiers AVI:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">basé sur bps</emphasis>: Basé sur le bitrate/samplerate du flux
video/audio. Cette méthode est utilisé dans la plupart des lecteurs,
<emphasis role="bold">basé sur bps</emphasis>: Basé sur le bitrate/samplerate du flux
video/audio. Cette méthode est utilisé dans la plupart des lecteurs,
incluant <ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink>
et <application>Windows Media Player</application>. Les fichiers avec des entêtes endommagées,
et les fichiers créés avec de l'audio VBR mais pas avec un encodeur VBR-compliant
auront une désynchro A/V avec cette méthode (la plupart du temps en se déplaçant).
et <application>Windows Media Player</application>. Les fichiers avec des entêtes endommagées,
et les fichiers créés avec de l'audio VBR mais pas avec un encodeur VBR-compliant
auront une désynchro A/V avec cette méthode (la plupart du temps en se déplaçant).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">basé sur l'entrelacement</emphasis>: N'utilise pas le bitrate
de l'entête, à la place utilise la position relative des morceaux d'audio et de
vidéo entrelacés, rendant lisibles les fichiers mal encodés avec de l'audio VBR.
<emphasis role="bold">basé sur l'entrelacement</emphasis>: N'utilise pas le bitrate
de l'entête, à la place utilise la position relative des morceaux d'audio et de
vidéo entrelacés, rendant lisibles les fichiers mal encodés avec de l'audio VBR.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
N'importe quel codec audio et vidéo est autorisé, mais notez que l'audio VBR
n'est pas très bien supporté par la plupart des lecteurs. Le format de fichier
N'importe quel codec audio et vidéo est autorisé, mais notez que l'audio VBR
n'est pas très bien supporté par la plupart des lecteurs. Le format de fichier
rend l'utilisation d'audio VBR possible, mais la plupart des lecteurs attendent
de l'audio CBR, donc ils échouent avec VBR. VBR n'est pas très courant et les
spécs AVI de Microsoft ne décrivent que l'audio CBR. La plupart des
encodeurs /multiplexeurs créés de mauvais fichiers en utilisant l'audio VBR.
de l'audio CBR, donc ils échouent avec VBR. VBR n'est pas très courant et les
spécs AVI de Microsoft ne décrivent que l'audio CBR. La plupart des
encodeurs /multiplexeurs créés de mauvais fichiers en utilisant l'audio VBR.
Il n'y a que deux exceptions:
<application>NanDub</application> et <link linkend="mencoder">MEncoder</link>.
</para>
@ -174,12 +174,12 @@ Il n'y a que deux exceptions:
<sect2 id="asf-wmv">
<title>Fichiers ASF/WMV</title>
<para>
ASF (Active Streaming Format) provient de Microsoft. Ils ont développé deux
variantes de l'ASF, v1.0 et v2.0. v1.0 est utilisé par leurs outils multimédia
ASF (Active Streaming Format) provient de Microsoft. Ils ont développé deux
variantes de l'ASF, v1.0 et v2.0. v1.0 est utilisé par leurs outils multimédia
(<application>Windows Media Player</application> et <application>Windows Media Encoder</application>)
et sont très secrètes. v2.0 est publié et breveté :).
Bien sûr elles diffèrent, il n'y a pas de compatibilité du tout (ce n'est juste
qu'un autre nom légal).
et sont très secrètes. v2.0 est publié et breveté :).
Bien sûr elles diffèrent, il n'y a pas de compatibilité du tout (ce n'est juste
qu'un autre nom légal).
<application>MPlayer</application> ne supporte que la v1.0, car personne n'a vu de fichiers v2.0 :).
Notez que les fichiers ASF portent maintenant l'extension
<filename>.WMA</filename> ou <filename>.WMV</filename>.
@ -191,13 +191,13 @@ Notez que les fichiers ASF portent maintenant l'extension
<title>Fichiers QuickTime/MOV</title>
<para>
Ces formats ont été conçus par Apple et peuvent contenir n'importe quel codec, CBR ou VBR.
Ils ont généralement une extension <filename>.QT</filename> ou <filename>.MOV</filename>.
Ces formats ont été conçus par Apple et peuvent contenir n'importe quel codec, CBR ou VBR.
Ils ont généralement une extension <filename>.QT</filename> ou <filename>.MOV</filename>.
Notez que depuis que le groupe MPEG4 a choisi QuickTime en tant que
format recommandé pour le MPEG4, leurs fichiers MOV sont diffusés avec une
format recommandé pour le MPEG4, leurs fichiers MOV sont diffusés avec une
extension <filename>.MPG</filename> ou <filename>.MP4</filename> (Au passage les
flux vidéo et audio de ces fichiers sont de véritables fichiers MPG et AAC. Vous
pouvez même les extraire avec les options <option>-dumpvideo</option> et
flux vidéo et audio de ces fichiers sont de véritables fichiers MPG et AAC. Vous
pouvez même les extraire avec les options <option>-dumpvideo</option> et
<option>-dumpaudio</option>).
</para>
@ -208,17 +208,17 @@ pouvez m
<title>Fichiers VIVO</title>
<para>
<application>MPlayer</application> démuxe les fichiers VIVO avec plaisir.
Le plus gros désavantage de ce format est qu'il n'a pas de bloc d'index, ni
<application>MPlayer</application> démuxe les fichiers VIVO avec plaisir.
Le plus gros désavantage de ce format est qu'il n'a pas de bloc d'index, ni
de taille de paquets fixe ou d'octet de synchro et la plupart des fichiers
manquent même de trames clés, donc oubliez le déplacement !
manquent même de trames clés, donc oubliez le déplacement !
</para>
<para>
Le codec vidéo des fichiers VIVO/1.0 est le <emphasis role="bold">h.263</emphasis>
standard. Le codec vidéo des fichiers VIVO/2.0 est un
<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis> modifié et non-standard. Même chose pour
l'audio, qui peut être <emphasis role="bold">g.723 (standard)</emphasis>, ou
Le codec vidéo des fichiers VIVO/1.0 est le <emphasis role="bold">h.263</emphasis>
standard. Le codec vidéo des fichiers VIVO/2.0 est un
<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis> modifié et non-standard. Même chose pour
l'audio, qui peut être <emphasis role="bold">g.723 (standard)</emphasis>, ou
<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>.
</para>
@ -228,13 +228,13 @@ l'audio, qui peut
<sect2 id="fli">
<title>Fichiers FLI</title>
<para>
<emphasis role="bold">FLI</emphasis> est un très ancien format de fichier
utilisé par Autodesk Animator, mais c'est un format courant pour les animations
courtes trouvées sur le net.
<application>MPlayer</application> démuxe et décode les films FLI et est même
capable de ce déplacer à l'intérieur (utile en utilisant l'option
<option>-loop</option>). Les fichiers FLI n'ont pas de trame clé, donc l'image
sera brouillée pendant un court instant après le déplacement.
<emphasis role="bold">FLI</emphasis> est un très ancien format de fichier
utilisé par Autodesk Animator, mais c'est un format courant pour les animations
courtes trouvées sur le net.
<application>MPlayer</application> démuxe et décode les films FLI et est même
capable de ce déplacer à l'intérieur (utile en utilisant l'option
<option>-loop</option>). Les fichiers FLI n'ont pas de trame clé, donc l'image
sera brouillée pendant un court instant après le déplacement.
</para>
</sect2>
@ -243,7 +243,7 @@ sera brouill
<title>Fichiers RealMedia (RM)</title>
<para>
Oui, <application>MPlayer</application> peut lire (démuxer) les fichiers RealMedia
Oui, <application>MPlayer</application> peut lire (démuxer) les fichiers RealMedia
(<filename>.rm</filename>).
</para>
</sect2>
@ -253,13 +253,13 @@ Oui, <application>MPlayer</application> peut lire (d
<title>Fichiers NuppelVideo</title>
<para>
NuppelVideo
est un outil de capture TV (d'après ce que j'en sais:). <application>MPlayer</application>
est un outil de capture TV (d'après ce que j'en sais:). <application>MPlayer</application>
peut lire ses fichiers <filename>.NUV</filename> (NuppelVideo 5.0 uniquement).
Ces fichiers peuvent contenir des trames YV12 non-compressées, YV12+RTJpeg compressées,
YV12 RTJpeg+lzo compressées, et YV12+lzo compressées.
<application>MPlayer</application> les décode tous (et les <emphasis role="bold">encode</emphasis>
également avec <application>MEncoder</application> en MPEG-4 (DivX)/etc!).
Le déplacement fonctionne.
Ces fichiers peuvent contenir des trames YV12 non-compressées, YV12+RTJpeg compressées,
YV12 RTJpeg+lzo compressées, et YV12+lzo compressées.
<application>MPlayer</application> les décode tous (et les <emphasis role="bold">encode</emphasis>
également avec <application>MEncoder</application> en MPEG-4 (DivX)/etc!).
Le déplacement fonctionne.
</para>
</sect2>
@ -268,11 +268,11 @@ Le d
<title>Fichiers yuv4mpeg</title>
<para>
<ulink url="http://mjpeg.sf.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</ulink>
est un format de fichier utilisé par les
est un format de fichier utilisé par les
<ulink url="http://mjpeg.sf.net">programmes mjpegtools</ulink>.
Vous pouvez grabber, produire, filtrer ou encoder de la vidéo dans ce format
en utilisant ces outils. Le format de fichier est réellement une séquence
d'images YUV 4:2:0 non-compressées.
Vous pouvez grabber, produire, filtrer ou encoder de la vidéo dans ce format
en utilisant ces outils. Le format de fichier est réellement une séquence
d'images YUV 4:2:0 non-compressées.
</para>
</sect2>
@ -280,7 +280,7 @@ d'images YUV 4:2:0 non-compress
<sect2 id="film">
<title>Fichiers FILM</title>
<para>
Ce format est utilisé par les vieux jeux Sega Saturn CD-ROM.
Ce format est utilisé par les vieux jeux Sega Saturn CD-ROM.
</para>
</sect2>
@ -288,7 +288,7 @@ Ce format est utilis
<sect2 id="roq">
<title>Fichiers RoQ</title>
<para>
Les fichiers RoQ sont des fichiers multimédia utilisés dans
Les fichiers RoQ sont des fichiers multimédia utilisés dans
certains jeux ID comme Quake III et Return to Castle Wolfenstein.
</para>
</sect2>
@ -298,7 +298,7 @@ certains jeux ID comme Quake III et Return to Castle Wolfenstein.
<title>Fichiers OGG/OGM</title>
<para>
Ceci est un nouveau format de <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>.
Il peut contenir n'importe quel codec vidéo ou audio, CBR ou VBR. Vous aurez
Il peut contenir n'importe quel codec vidéo ou audio, CBR ou VBR. Vous aurez
besoin d'installer <systemitem class="library">libogg</systemitem> et
<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> avant la compilation de
<application>MPlayer</application> pour qu'il puisse les lire.
@ -310,7 +310,7 @@ besoin d'installer <systemitem class="library">libogg</systemitem> et
<title>Fichiers SDP</title>
<para>
<ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink> est un
format IETF standard pour décrire les flux RTP video et/ou audio.
format IETF standard pour décrire les flux RTP video et/ou audio.
(Les librairies &quot;<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink>&quot;
sont requises.)
</para>
@ -320,7 +320,7 @@ sont requises.)
<sect2 id="pva">
<title>Fichiers PVA</title>
<para>
PVA est un format semblable à MPEG utilisé dans les logiciels des cartes TV DVB
PVA est un format semblable à MPEG utilisé dans les logiciels des cartes TV DVB
(par ex.: <application>MultiDec</application>, <application>WinTV</application>
sous Windows.)
</para>
@ -329,16 +329,16 @@ sous Windows.)
<sect2 id="nsv">
<title>Fichiers NSV</title>
<para>
NSV (NullSoft Video) est un format utilisé par le lecteur
<application>Winamp</application> pour faire du stream audio et vidéo.
La vidéo est en VP3, VP5 ou VP6, l'audio en MP3, AAC ou VLB.
NSV (NullSoft Video) est un format utilisé par le lecteur
<application>Winamp</application> pour faire du stream audio et vidéo.
La vidéo est en VP3, VP5 ou VP6, l'audio en MP3, AAC ou VLB.
La version audio uniquement de NSV a une extension <filename>.nsa</filename>.
<application>MPlayer</application> peut lire les deux types de flux et fichiers NSV.
Veuillez noter que la plupart des fichiers du
<ulink url="http://www.winamp.com">site de Winamp</ulink> utilisent de l'audio VLB,
qui ne peut être décodé pour l'instant. De plus les flux de ce site nécessitent
une couche suplémentaire de dépaquetage qui doit encore être implémentée (ces
fichiers sont de toute façon illisibles car ils utilisent de l'audio VLB).
qui ne peut être décodé pour l'instant. De plus les flux de ce site nécessitent
une couche suplémentaire de dépaquetage qui doit encore être implémentée (ces
fichiers sont de toute façon illisibles car ils utilisent de l'audio VLB).
</para>
</sect2>
@ -354,7 +354,7 @@ En lire plus sur le <ulink url="http://www.matroska.org/">site officiel</ulink>.
<sect2 id="nut">
<title>fichiers NUT</title>
<para>
NUT est le format de conteneur developé par les membres de
NUT est le format de conteneur developé par les membres de
<application>MPlayer</application> et <application>FFmpeg</application>.
Les deux projets le supportent.
En lire plus sur le <ulink url="http://www.nut.hu/">site officiel</ulink>.
@ -367,37 +367,37 @@ En lire plus sur le <ulink url="http://www.nut.hu/">site officiel</ulink>.
<para>
Le format <emphasis role="bold">GIF</emphasis>est un format courant pour les
graphismes web. Il y a deux versions des specs GIF, GIF87a et GIF89a. La
principale différence est que le GIF89a autorise l'animation.
principale différence est que le GIF89a autorise l'animation.
<application>MPlayer</application> supporte les deux formats en utilisant
<systemitem class="library">libungif</systemitem> ou une autre librairie
compatible libgif.
Les GIFs non-animés seront affichés comme des vidéos à simple trame.
Les GIFs non-animés seront affichés comme des vidéos à simple trame.
(Utilisez les options <option>-loop</option>
et <option>-fixed-vo</option> pour les afficher plus longtemps).
</para>
<para>
<application>MPlayer</application> ne supporte actuellement pas le déplacement
dans les fichiers GIF. Les fichiers GIF n'ont pas nécessairement une taille de
trame fixe, ni un débit fixe. De plus, chaque trame est de taille indépendante
et, est sensée être positionnée à une certaine place dans un champ de taille fixe.
Le débit est contrôlé par un bloc optionnel avant chaque trame qui spécifie le
décalage de la prochaine trame en centièmes de seconde.
<application>MPlayer</application> ne supporte actuellement pas le déplacement
dans les fichiers GIF. Les fichiers GIF n'ont pas nécessairement une taille de
trame fixe, ni un débit fixe. De plus, chaque trame est de taille indépendante
et, est sensée être positionnée à une certaine place dans un champ de taille fixe.
Le débit est contrôlé par un bloc optionnel avant chaque trame qui spécifie le
décalage de la prochaine trame en centièmes de seconde.
</para>
<para>
Les fichiers GIF standard contiennent des trames 24-bit RGB avec au plus une
palette 8-bit. Ces trames sont généralement compressées en LZW, bien que
certains encodeurs GIF produisent des trames non-compressées pour éviter les
problèmes de licence avec la compression LZW.
palette 8-bit. Ces trames sont généralement compressées en LZW, bien que
certains encodeurs GIF produisent des trames non-compressées pour éviter les
problèmes de licence avec la compression LZW.
</para>
<para>
Si votre distribution ne contient pas <systemitem class="library">libungif</systemitem>,
téléchargez-en une copie depuis la
téléchargez-en une copie depuis la
<ulink url="http://sourceforge.net/projects/libungif">page de libungif
</ulink>. Pour des informations techniques détaillées, regardez la
<ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">spécification GIF89a</ulink>.
</ulink>. Pour des informations techniques détaillées, regardez la
<ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">spécification GIF89a</ulink>.
</para>
</sect2>
</sect1>
@ -410,20 +410,20 @@ t
<para>
<application>MPlayer</application> est un lecteur de <emphasis role="bold">films</emphasis>
et pas de <emphasis role="bold">media</emphasis>, bien qu'il puisse lire
quelques formats audio (listés dans les sections ci-dessous). Ce n'est pas un
usage recommandé de <application>MPlayer</application>, vous feriez mieux d'utiliser
quelques formats audio (listés dans les sections ci-dessous). Ce n'est pas un
usage recommandé de <application>MPlayer</application>, vous feriez mieux d'utiliser
<ulink url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>.
</para>
<sect2 id="mp3">
<title>Fichiers MP3</title>
<para>
Vous pouvez avoir des problèmes pour lire certains fichiers MP3 que
Vous pouvez avoir des problèmes pour lire certains fichiers MP3 que
<application>MPlayer</application> prends pour des MPEGs et ne joue pas
correctement voir pas du tout. Ceci ne peut être réparé sans enlever le
support de certains fichiers MPEG endommagés et donc restera ainsi pour
un temps indéterminé. L'option <option>-demuxer</option> décrite dans la
page de man pourrait vous aider dans ces cas-là.
correctement voir pas du tout. Ceci ne peut être réparé sans enlever le
support de certains fichiers MPEG endommagés et donc restera ainsi pour
un temps indéterminé. L'option <option>-demuxer</option> décrite dans la
page de man pourrait vous aider dans ces cas-là.
</para>
</sect2>
@ -432,7 +432,7 @@ page de man pourrait vous aider dans ces cas-l
<para>
Requiert
<systemitem class="library">libogg</systemitem> et
<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> correctement installés.
<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> correctement installés.
</para>
</sect2>
@ -440,12 +440,12 @@ Requiert
<title>CD audio</title>
<para>
<application>MPlayer</application> peut utiliser <application>cdparanoia</application>
pour lire des CDDA (Audio CD). Le but de cette section n'est pas d'énumérer les
pour lire des CDDA (Audio CD). Le but de cette section n'est pas d'énumérer les
fonctions de <application>cdparanoia</application>.
</para>
<para>
Voir la page de man pour les options à passer à <application>cdparanoia</application>
Voir la page de man pour les options à passer à <application>cdparanoia</application>
via <option>-cdda</option>.
</para>
</sect2>
@ -453,21 +453,21 @@ via <option>-cdda</option>.
<sect2 id="xmms">
<title>XMMS</title>
<para>
<application>MPlayer</application> peut utiliser les plugins d'entrée de
<application>MPlayer</application> peut utiliser les plugins d'entrée de
<application>XMMS</application> pour jouer de nombreux formats de fichier.
Il y a des plugins pour les thèmes de jeux SNES, les thèmes SID (du Commodore
Il y a des plugins pour les thèmes de jeux SNES, les thèmes SID (du Commodore
64), de nombreux formats Amiga, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten et bien
d'autres. Vous pouvez les trouver sur la
<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">page des plugins d'entrée XMMS</ulink>.
<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">page des plugins d'entrée XMMS</ulink>.
</para>
<para>
Pour cette fonctionnalité vous devez avoir <application>XMMS</application>
Pour cette fonctionnalité vous devez avoir <application>XMMS</application>
et compiler MPlayer avec <application>MPlayer</application> avec
<command>./configure --enable-xmms</command>.
Si cela ne fonctionne pas, vous pourriez avoir besoin de préciser le chemin
Si cela ne fonctionne pas, vous pourriez avoir besoin de préciser le chemin
des plugins et des librairies <application>XMMS</application> explicitement
par l'intermédiaire des options <option>--with-xmmsplugindir</option> et
par l'intermédiaire des options <option>--with-xmmsplugindir</option> et
<option>--with-xmmslibdir</option>.
</para>
</sect2>

View File

@ -1,8 +1,8 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20085 -->
<bookinfo id="toc">
<title><application>MPlayer</application> - Le Lecteur Vidéo</title>
<title><application>MPlayer</application> - Le Lecteur Vidéo</title>
<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
<date>30 Novembre 2004</date>
<copyright>
@ -40,16 +40,16 @@
<title>Comment lire cette documentation</title>
<para>
Si c'est votre première installation, assurez-vous de tout lire d'ici
jusqu'à la fin de la section Installation, et de suivre tous les liens que vous
pourrez trouver. Si vous avez d'autres questions, retournez à la
<link linkend="toc">table des matières</link>, lisez la <xref linkend="faq"/>
Si c'est votre première installation, assurez-vous de tout lire d'ici
jusqu'à la fin de la section Installation, et de suivre tous les liens que vous
pourrez trouver. Si vous avez d'autres questions, retournez à la
<link linkend="toc">table des matières</link>, lisez la <xref linkend="faq"/>
ou faites une recherche dans ces fichiers.
La plupart des questions devraient trouver leur réponse ici et le
reste a probablement déjà été demandé sur nos
La plupart des questions devraient trouver leur réponse ici et le
reste a probablement déjà été demandé sur nos
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">listes de diffusion</ulink>.
Regardez leurs <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archives</ulink>,
il y a beaucoup d'informations intéressantes à y trouver.
il y a beaucoup d'informations intéressantes à y trouver.
</para>
</preface>
@ -59,75 +59,75 @@ il y a beaucoup d'informations int
<title>Introduction</title>
<para>
<application>MPlayer</application> est un lecteur de vidéos pour GNU/Linux
<application>MPlayer</application> est un lecteur de vidéos pour GNU/Linux
(fonctionne sur de nombreux autres Un*x, et processeurs
<emphasis role="bold">non-x86</emphasis>, voir la section <xref linkend="ports"/>).
Il lit la majorité des fichiers MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV,
QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska supportés
Il lit la majorité des fichiers MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV,
QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska supportés
par de nombreux codecs natifs, XAnim, RealPlayer et les DLLs Win32.
Vous pouvez regarder les <emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx,
RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis>, ainsi que les vidéos au format
RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis>, ainsi que les vidéos au format
<emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis>.
L'autre point fort de <application>MPlayer</application> est la grande
variété de pilotes de sortie supportée.
variété de pilotes de sortie supportée.
Il fonctionne avec X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca,
DirectFB, mais vous pouvez utiliser GGI et SDL (et ainsi tous leurs pilotes)
et également certains pilotes de bas niveau spécifiques à certaines cartes
et également certains pilotes de bas niveau spécifiques à certaines cartes
(pour Matrox, 3Dfx et Radeon, Mach64, Permedia3) !
La plupart d'entre eux supportent le redimmensionnement logiciel ou
matériel, vous pouvez donc apprécier les films en plein écran.
<application>MPlayer</application> supporte la décompression matérielle
matériel, vous pouvez donc apprécier les films en plein écran.
<application>MPlayer</application> supporte la décompression matérielle
fournie par certaines cartes MPEG, telles que la <link linkend="dvb">DVB</link>
et la <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>.
Et que dire de ces superbes sous-titres lissés (<emphasis role="bold">14
types supportés</emphasis>) avec des polices européennes/ISO 8859-1,2
(Hongrois, Anglais, tchèque, etc.), Cyrilliques, Coréennes, ainsi que de
Et que dire de ces superbes sous-titres lissés (<emphasis role="bold">14
types supportés</emphasis>) avec des polices européennes/ISO 8859-1,2
(Hongrois, Anglais, tchèque, etc.), Cyrilliques, Coréennes, ainsi que de
l'OnScreenDisplay (OSD) ?
</para>
<para>
Ce lecteur peut lire les fichiers MPEG endommagés (utile pour certains VCDs),
ainsi que les mauvais fichiers AVI qui ne sont pas lisibles par le célèbre
Ce lecteur peut lire les fichiers MPEG endommagés (utile pour certains VCDs),
ainsi que les mauvais fichiers AVI qui ne sont pas lisibles par le célèbre
Windows Media Player.
Même les fichiers AVI sans index sont lisibles, et vous pouvez reconstruire
Même les fichiers AVI sans index sont lisibles, et vous pouvez reconstruire
ses indexs soit temporairement avec l'option <option>-idx</option>,
soit de manière définitive avec <application>MEncoder</application>, autorisant
soit de manière définitive avec <application>MEncoder</application>, autorisant
ainsi l'avance/retour rapide !
Comme vous pouvez le constater, la stabilité et la qualité sont les choses
les plus importantes, mais la vitesse est également formidable.
Il y a également un puissant système de filtres pour faire de la manipulation
vidéo et audio.
Comme vous pouvez le constater, la stabilité et la qualité sont les choses
les plus importantes, mais la vitesse est également formidable.
Il y a également un puissant système de filtres pour faire de la manipulation
vidéo et audio.
</para>
<para>
<application>MEncoder</application> (Le Movie Encoder de
<application>MPlayer</application>) est un simple encodeur de vidéos, conçu
pour encoder des vidéos jouables par <application>MPlayer</application>
<application>MPlayer</application>) est un simple encodeur de vidéos, conçu
pour encoder des vidéos jouables par <application>MPlayer</application>
(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
dans d'autres formats jouables par <application>MPlayer</application>
(voir plus bas).
Il peut encoder avec des codecs variés comme <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
Il peut encoder avec des codecs variés comme <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
(1 ou 2 passes),<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/MP3 VBR</emphasis>.
</para>
<itemizedlist>
<title>Fonctionnalités de <application>MEncoder</application></title>
<listitem><simpara>Encodage à partir de la grande variété de formats de fichiers
et de décodeurs de <application>MPlayer</application></simpara></listitem>
<title>Fonctionnalités de <application>MEncoder</application></title>
<listitem><simpara>Encodage à partir de la grande variété de formats de fichiers
et de décodeurs de <application>MPlayer</application></simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Encodage dans tous les codecs
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> de ffmpeg
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Encodage vidéo depuis <emphasis role="bold">les tuners TV compatibles V4L</emphasis>
Encodage vidéo depuis <emphasis role="bold">les tuners TV compatibles V4L</emphasis>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Encodage/multiplexage vers fichiers AVI entrelacés avec index propre
Encodage/multiplexage vers fichiers AVI entrelacés avec index propre
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Création de fichiers à partir de flux audio externes
Création de fichiers à partir de flux audio externes
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Encodage 1, 2 ou 3 passes
@ -135,7 +135,7 @@ et de d
<listitem><para>
MP3 audio <emphasis role="bold">VBR</emphasis>
<important><simpara>
L'audio MP3 VBR peut ne pas être bien lu sur les lecteurs Windows!
L'audio MP3 VBR peut ne pas être bien lu sur les lecteurs Windows!
</simpara></important>
</para></listitem>
<listitem><simpara>
@ -145,7 +145,7 @@ et de d
Copie de flux (stream)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Synchronisation A/V de la source (basé sur PTS, peut être désactivé avec l'option
Synchronisation A/V de la source (basé sur PTS, peut être désactivé avec l'option
<option>-mc 0</option>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
@ -153,7 +153,7 @@ et de d
pour l'encodage d'un VOB 29.97fps en AVI 24fps)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Utilise notre très puissant système de plugins (crop, expand,
Utilise notre très puissant système de plugins (crop, expand,
flip, postprocess, rotate, scale, conversion rgb/yuv)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
@ -166,17 +166,17 @@ et de d
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<title>Fonctionnalités prévues</title>
<title>Fonctionnalités prévues</title>
<listitem><simpara>
Toujours plus de formats/codecs disponibles
(création de fichiers VOB avec des flux DivX4/Indeo5/VIVO :)
(création de fichiers VOB avec des flux DivX4/Indeo5/VIVO :)
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
<para>
<application>MPlayer</application> et <application>MEncoder</application>
peuvent être distribués selon les termes de la GNU General Public License Version 2.
peuvent être distribués selon les termes de la GNU General Public License Version 2.
</para>
</chapter>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,18 +1,18 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20085 -->
<appendix id="history">
<title>Histoire</title>
<blockquote><para>
Cela a commencé un an auparavant...
J'ai essayé de nombreux lecteurs de vidéos sous GNU/Linux (<application>mtv</application>, <application>xmps</application>,
Cela a commencé un an auparavant...
J'ai essayé de nombreux lecteurs de vidéos sous GNU/Linux (<application>mtv</application>, <application>xmps</application>,
<application>dvdview</application>, <application>livid/oms</application>,
<application>videolan</application>, <application>xine</application>,
<application>xanim</application>, <application>avifile</application>,
<application>xmmp</application>) mais ils présentaient tous des défauts, particulièrement sur
certains fichiers ou avec la synchronisation audio/vidéo. La plupart étaient incapables de lire à
la fois les fichiers MPEG-1, MPEG-2 et AVI (DivX). De plus ils avaient des problèmes de vitesse/qualité
d'images. J'ai donc décidé d'en écrire/modifier un...
<application>xmmp</application>) mais ils présentaient tous des défauts, particulièrement sur
certains fichiers ou avec la synchronisation audio/vidéo. La plupart étaient incapables de lire à
la fois les fichiers MPEG-1, MPEG-2 et AVI (DivX). De plus ils avaient des problèmes de vitesse/qualité
d'images. J'ai donc décidé d'en écrire/modifier un...
</para></blockquote><para>A'rpi, 2001</para>
<para>
@ -20,92 +20,92 @@ d'images. J'ai donc d
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 Sep 2000
</para>
<para>Le premier essai, réalisé en une demi-heure !
J'ai utilisé libmpeg3 de <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/>
dans sa version 0.3, mais il présentait des problèmes graves;mes de
vitesse/qualité d'images.
<para>Le premier essai, réalisé en une demi-heure !
J'ai utilisé libmpeg3 de <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/>
dans sa version 0.3, mais il présentait des problèmes graves;mes de
vitesse/qualité d'images.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.5-v0.87</emphasis>: 28 Sep-20 Oct 2000
</para><para>Le codec MPEG a été remplacé par DVDview de Dirk Farin, du bon boulot,
mais c'était lent et écrit en C++ (A'rpi déteste le C++!!!)
</para><para>Le codec MPEG a été remplacé par DVDview de Dirk Farin, du bon boulot,
mais c'était lent et écrit en C++ (A'rpi déteste le C++!!!)
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21 Oct-2 Nov 2000
</para><para>Le codec MPEG était libmpeg2 (mpeg2dec) par Aaron Holtzman et Michel Lespinasse.
Il est excellent, un code C rapide et bien optimisé; avec une qualité d'image parfaite
</para><para>Le codec MPEG était libmpeg2 (mpeg2dec) par Aaron Holtzman et Michel Lespinasse.
Il est excellent, un code C rapide et bien optimisé; avec une qualité d'image parfaite
et 100% compatible avec les standards MPEG.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.3-v0.9</emphasis>: 18 Nov-4 Dec 2000
</para><para>Un condensé de deux programmes: mpg12playv0.95pre6 et mon nouveau lecteur de AVI 'avip'
basé sur le chargeur de DLL Win32 de avifile.
</para><para>Un condensé de deux programmes: mpg12playv0.95pre6 et mon nouveau lecteur de AVI 'avip'
basé sur le chargeur de DLL Win32 de avifile.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.10</emphasis>: 1er Jan 2001
</para><para>Les lecteurs MPEG et AVI dans un seul binaire !
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">série <application>MPlayer</application> v0.11pre</emphasis>:
</para><para>De nouveaux développeurs ont joint le projet et depuis la version 0.11 le projet
MPlayer est un travail d'équipe ! Ajout du support des fichiers .ASF, et
de l'encodage/décodage OpenDivX (c.f. <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>).
<emphasis role="bold">série <application>MPlayer</application> v0.11pre</emphasis>:
</para><para>De nouveaux développeurs ont joint le projet et depuis la version 0.11 le projet
MPlayer est un travail d'équipe ! Ajout du support des fichiers .ASF, et
de l'encodage/décodage OpenDivX (c.f. <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.17a &quot;The IdegCounter&quot;</emphasis> 27 Avr 2001
</para><para>La finalisation de la version 0.11pre après 4 mois de développement intensif !
Essayez la, et soyez conquis ! Des dizaines de nouvelles fonctionnalités ont été apportées, le code existant amélioré et sécurisé, et de nombreux bogues ont été corrigés..
</para><para>La finalisation de la version 0.11pre après 4 mois de développement intensif !
Essayez la, et soyez conquis ! Des dizaines de nouvelles fonctionnalités ont été apportées, le code existant amélioré et sécurisé, et de nombreux bogues ont été corrigés..
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.18 &quot;The BugCounter&quot;</emphasis> 9 Juillet 2001
</para><para>Deux mois après la 0.17, une nouvelle parution.. Compléter le support ASF,
</para><para>Deux mois après la 0.17, une nouvelle parution.. Compléter le support ASF,
plus de formats pour les sous-titres, introduction de libao (similaire et libvo pour l'audio),
encore plus stable et performant.... C'est un MUST !
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 &quot;The Faszom(C)ounter&quot;</emphasis> 8 Oct 2001
</para><para>Hmm. Une nouvelle sortie. Des tonnes de nouvelles fonctionnalités, une GUI en version
beta, des bogues fixés, de nouveaux drivers vo et ao, portage
sur de nombreux systèmes, incluant les codecs DivX Open-Source, et bien plus
</para><para>Hmm. Une nouvelle sortie. Des tonnes de nouvelles fonctionnalités, une GUI en version
beta, des bogues fixés, de nouveaux drivers vo et ao, portage
sur de nombreux systèmes, incluant les codecs DivX Open-Source, et bien plus
encore... Essayez le !
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.60 &quot;The RTFMCounter&quot;</emphasis> 3 Jan 2002
</para><para>Support des formats de fichier MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, CRAM natif, Cinepak,
codecs ADPCM, et support des codecs XAnim binaires; support des sous-titres DVD,
première sortie de <application>MEncoder</application>, capture TV, cache, liba52, réparations innombrables.
première sortie de <application>MEncoder</application>, capture TV, cache, liba52, réparations innombrables.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90pre10 &quot;The BirthdayCounter&quot;</emphasis> 11 Nov 2002
</para><para>MPlayer 0.90pre10 "The BirthdayCounter" 11 Nov 2002
Bien que ce ne soit pas une version officielle, je la mentionne parce qu'elle est sortie 2 ans
après MPlayer v0.01. Joyeux anniversaire, MPlayer !
après MPlayer v0.01. Joyeux anniversaire, MPlayer !
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90rc1 &quot;The CodecCounter&quot;</emphasis> 7 Dec 2002
</para><para>Là encore, pas une version officielle, mais après l'ajout du support Sorenson 3 (QuickTime)
</para><para>Là encore, pas une version officielle, mais après l'ajout du support Sorenson 3 (QuickTime)
et Windows Media 9, MPlayer est le premier lecteur de film au monde qui supporte
tous les formats vidéos connus!
tous les formats vidéos connus!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90 &quot;The CounterCounter&quot;</emphasis> 6 Avr 2003
</para><para>
</para><para>Après plus d'un an, nous avons finalement conclu que le code était
de nouveau suffisamment stable, et prêt à sortir en temps que version officielle.
Malheureusement nous avons oublié d'incrémenter le numéro de version, et d'autres
bogues ennuyeux sont apparus, donc préparez-vous pour...
</para><para>Après plus d'un an, nous avons finalement conclu que le code était
de nouveau suffisamment stable, et prêt à sortir en temps que version officielle.
Malheureusement nous avons oublié d'incrémenter le numéro de version, et d'autres
bogues ennuyeux sont apparus, donc préparez-vous pour...
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.91</emphasis> 13 Août 2003
</para><para>Des corrections ont été apportées à ce qui est dit ci-dessus,
ainsi qu'à d'autres bogues. Ceci est la dernière version stable.
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.91</emphasis> 13 Août 2003
</para><para>Des corrections ont été apportées à ce qui est dit ci-dessus,
ainsi qu'à d'autres bogues. Ceci est la dernière version stable.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 &quot;Développement sur la plage&quot;</emphasis> 1er Sep 2003
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 &quot;Développement sur la plage&quot;</emphasis> 1er Sep 2003
</para><para>Bien que ce ne soit pas une version stable, je la mentionne car
c'est la première pré-version de la série 1.0 de MPlayer et qu'elle est destinée
à aider la <emphasis>grande chasse aux bogues</emphasis>. C'est un pas en avant
énorme !
c'est la première pré-version de la série 1.0 de MPlayer et qu'elle est destinée
à aider la <emphasis>grande chasse aux bogues</emphasis>. C'est un pas en avant
énorme !
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis> date encore inconnue

View File

@ -1,87 +1,87 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20183 -->
<chapter id="install">
<title>Installation</title>
<para>
Un guide d'installation rapide peut être trouvé dans le fichier <filename>README</filename>.
Veuillez le lire d'abord et revenir ensuite ici pour le reste des détails.
Un guide d'installation rapide peut être trouvé dans le fichier <filename>README</filename>.
Veuillez le lire d'abord et revenir ensuite ici pour le reste des détails.
</para>
<para>
Dans ce chapitre je vais essayer de vous guider à travers la compilation
Dans ce chapitre je vais essayer de vous guider à travers la compilation
et la configuration de <application>MPlayer</application>. Ce n'est pas facile, mais pas vraiment difficile
non plus. Si vous rencontrez un comportement différent de celui de mes explications,
cherchez dans la doc et vous trouverez les réponses. Si vous voyez des liens, suivez-les
et lisez attentivement ce qu'ils contiennent. Cela prendra du temps, mais ça en vaut
non plus. Si vous rencontrez un comportement différent de celui de mes explications,
cherchez dans la doc et vous trouverez les réponses. Si vous voyez des liens, suivez-les
et lisez attentivement ce qu'ils contiennent. Cela prendra du temps, mais ça en vaut
VRAIMENT la peine.
</para>
<para>
Vous aurez besoin d'un système relativement récent. Sous Linux, les noyaux 2.4.x sont
recommandés.
Vous aurez besoin d'un système relativement récent. Sous Linux, les noyaux 2.4.x sont
recommandés.
</para>
<sect1 id="softreq">
<title>Logiciels nécessaires</title>
<title>Logiciels nécessaires</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la version conseillée est la <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
Ce programme génère les instructions spécifiques MMX/3DNow!,
il est donc très important.
<emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la version conseillée est la <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
Ce programme génère les instructions spécifiques MMX/3DNow!,
il est donc très important.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">gcc</emphasis> - les versions conseillées sont les versions 2.95 et 3.3+.
Les versions 2.96 et 3.0.x sont connues pour générer du code incorrect. Des problèmes ont également
étés rencontré avec les versions 3.1 et 3.2. Sur des plateformes PowerPC, utilisez GCC 4.x+.
<emphasis role="bold">gcc</emphasis> - les versions conseillées sont les versions 2.95 et 3.3+.
Les versions 2.96 et 3.0.x sont connues pour générer du code incorrect. Des problèmes ont également
étés rencontré avec les versions 3.1 et 3.2. Sur des plateformes PowerPC, utilisez GCC 4.x+.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - version conseillée :
<emphasis role="bold">toujours la plus récente</emphasis> (4.3).
Normalement, tout le monde veut cela, car à partir de la version 4.0.2, XFree86
contient l'extension <link linkend="xv">XVideo</link> (parfois appelé
<emphasis role="bold">Xv</emphasis>) qui est nécessaire pour activer l'accélération
YUV matérielle (affichage rapide) des cartes qui le supportent.
Assurez-vous que ses <emphasis role="bold">paquets de développement</emphasis>
sont également installés, sinon cela ne fonctionnera pas.
<emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - version conseillée :
<emphasis role="bold">toujours la plus récente</emphasis> (4.3).
Normalement, tout le monde veut cela, car à partir de la version 4.0.2, XFree86
contient l'extension <link linkend="xv">XVideo</link> (parfois appelé
<emphasis role="bold">Xv</emphasis>) qui est nécessaire pour activer l'accélération
YUV matérielle (affichage rapide) des cartes qui le supportent.
Assurez-vous que ses <emphasis role="bold">paquets de développement</emphasis>
sont également installés, sinon cela ne fonctionnera pas.
Pour certaines cartes, vous n'aurez pas besoin de XFree86. Voir la liste plus bas.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">make</emphasis> - version conseillée :
<emphasis role="bold">toujours la plus récente</emphasis> (au moins 3.79.x).
Ceci n'est en général pas très important.
<emphasis role="bold">make</emphasis> - version conseillée :
<emphasis role="bold">toujours la plus récente</emphasis> (au moins 3.79.x).
Ceci n'est en général pas très important.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - version 2.0.9 ou supérieure requise pour l'affichage des
<emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - version 2.0.9 ou supérieure requise pour l'affichage des
sous-titres et du OSD (On Screen Display).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">SDL</emphasis> - pas obligatoire, mais peut aider dans certains cas (mauvaise sortie audio,
cartes vidéos qui rament avec le pilote xv). Utilisez toujours la version la plus récente.
(à partir de 1.2.x).
cartes vidéos qui rament avec le pilote xv). Utilisez toujours la version la plus récente.
(à partir de 1.2.x).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - décodeur JPEG optionnel, utilisé par
<emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - décodeur JPEG optionnel, utilisé par
l'option <option>-mf</option> et certains fichiers QT MOV.
Utile pour <application>MPlayer</application> et <application>MEncoder</application>
si vous prévoyez de travailler avec des fichiers jpeg.
si vous prévoyez de travailler avec des fichiers jpeg.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libpng</emphasis> - Décodeur (M)PNG par défaut, recommandé.
<emphasis role="bold">libpng</emphasis> - Décodeur (M)PNG par défaut, recommandé.
Requis pour l'interface graphique.
Utile pour <application>MPlayer</application> et <application>MEncoder</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">lame</emphasis> - recommandé, requis pour l'encodage MP3 audio avec
<application>MEncoder</application>, version conseillée :
<emphasis>toujours la plus récente</emphasis> (au moins 3.90).
<emphasis role="bold">lame</emphasis> - recommandé, requis pour l'encodage MP3 audio avec
<application>MEncoder</application>, version conseillée :
<emphasis>toujours la plus récente</emphasis> (au moins 3.90).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">zlib</emphasis> - recommandé, nécessaire pour les
entêtes MOV compressées et le support PNG.
<emphasis role="bold">zlib</emphasis> - recommandé, nécessaire pour les
entêtes MOV compressées et le support PNG.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libogg</emphasis> - optionnel, requis pour lire les fichiers au format OGG.
@ -94,7 +94,7 @@ recommand
- optionnel, requis pour lire des flux RTSP/RTP.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optionnel, téléchargeable depuis
<emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optionnel, téléchargeable depuis
<ulink url="http://www.directfb.org"/>. Version 0.9.13+ requise.
</para></listitem>
<listitem><para>
@ -102,7 +102,7 @@ recommand
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - optionnel, pour le support des plugins
d'entrée de XMMS. Une version supérieure ou égale à 1.2.7 est requise.
d'entrée de XMMS. Une version supérieure ou égale à 1.2.7 est requise.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - optionnel, pour le support Samba.
@ -119,8 +119,8 @@ recommand
d'options d'installation donc vous devez placer manuellement le fichier
<filename>libbio2jack.a</filename> quelque part dans votre chemin de librairies
(par ex. <filename>/usr/local/lib</filename>) ou utiliser l'option
<option>--with-bio2jack=DIR</option> pour dire à
<filename>./configure</filename> où se trouve le fichier.
<option>--with-bio2jack=DIR</option> pour dire à
<filename>./configure</filename> où se trouve le fichier.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@ -130,8 +130,8 @@ recommand
<title>Cartes graphiques</title>
<para>
Il y a généralement deux types de cartes graphiques. Les premières (les cartes les plus récentes) ont
<emphasis role="bold">un zoom matériel et l'accélération YUV</emphasis>, les autres n'en ont pas.
Il y a généralement deux types de cartes graphiques. Les premières (les cartes les plus récentes) ont
<emphasis role="bold">un zoom matériel et l'accélération YUV</emphasis>, les autres n'en ont pas.
</para>
@ -140,71 +140,71 @@ Il y a g
<para>
Vous pouvez afficher et redimensionner (zoom) l'image dans n'importe quelle
taille qui tient dans leur mémoire, avec <emphasis role="bold">peu d'utilisation processeur</emphasis>
(même en zoomant), ainsi la lecture plein-écran est agréable et très rapide.
taille qui tient dans leur mémoire, avec <emphasis role="bold">peu d'utilisation processeur</emphasis>
(même en zoomant), ainsi la lecture plein-écran est agréable et très rapide.
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Cartes Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: bien qu'un
<link linkend="vidix">pilote Vidix</link> soit fourni, il est recommandé
d'utiliser le module noyau mga_vid à la place, il fonctionne bien mieux.
<link linkend="vidix">pilote Vidix</link> soit fourni, il est recommandé
d'utiliser le module noyau mga_vid à la place, il fonctionne bien mieux.
Voir la section <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> pour son
installation et son utilisation. Il est important de faire cela
<emphasis>avant</emphasis> la compilation de <application>MPlayer</application>,
sinon aucun support mga_vid ne sera construit. Voir aussi la section
<link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>.
<emphasis role="bold">Si vous n'utilisez pas Linux</emphasis>, votre seule possibilité
<emphasis role="bold">Si vous n'utilisez pas Linux</emphasis>, votre seule possibilité
est le pilote VIDIX: lisez la section <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Cartes 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: voir la section
<link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> pour obtenir une grande accélération.
<link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> pour obtenir une grande accélération.
Il est important de faire cela <emphasis role="bold">avant</emphasis>
la compilation de <application>MPlayer</application>, sinon
aucun support 3Dfx ne sera disponible.
Si vous utilisez X, utilisez au moins la version <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, car les pilotes
Xv 3dfx sont endommagés dans 4.1.0 et les versions plus anciennes.
Xv 3dfx sont endommagés dans 4.1.0 et les versions plus anciennes.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Cartes ATI</emphasis>: <link linkend="vidix">un pilote VIDIX</link>
est fourni pour les cartes suivantes:
<emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98).
Voir aussi la section <link linkend="tvout-ati">Cartes ATI</link> de la documentation TV-out,
pour savoir si la sortie TV de votre carte est supportée sous Linux/<application>MPlayer</application>.
pour savoir si la sortie TV de votre carte est supportée sous Linux/<application>MPlayer</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Cartes S3</emphasis>: les chipsets Savage et Virge/DX possèdent
l'accélération matérielle. Utilisez la plus récente version de XFree86 possible, les
anciens pilotes sont bogués. Les chipsets Savage ont des problèmes avec l'affichage YV12,
<emphasis role="bold">Cartes S3</emphasis>: les chipsets Savage et Virge/DX possèdent
l'accélération matérielle. Utilisez la plus récente version de XFree86 possible, les
anciens pilotes sont bogués. Les chipsets Savage ont des problèmes avec l'affichage YV12,
voir la section <link linkend="s3">Xv S3</link>. Plus anciennes, les cartes Trio n'ont pas
ou peu d'accélération matérielle.
ou peu d'accélération matérielle.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Cartes nVidia</emphasis>: peut être un très mauvais choix pour la lecture vidéo.
Si vous n'avez pas une GeForce2 (ou plus récent), il est propable qu'il y ait des bogues.
<emphasis role="bold">Le pilote intégré à XFree86 ne supporte l'accélération matérielle YUV
sur aucune des cartes nVidia</emphasis>. Vous devrez télécharger les pilotes nVidia
propriétaires depuis <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Voir la section
<link linkend="nvidia">pilote Xv nVidia</link> pour de plus amples détails, voir aussi la section
<link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link> si vous souhaitez utiliser une télé.
<emphasis role="bold">Cartes nVidia</emphasis>: peut être un très mauvais choix pour la lecture vidéo.
Si vous n'avez pas une GeForce2 (ou plus récent), il est propable qu'il y ait des bogues.
<emphasis role="bold">Le pilote intégré à XFree86 ne supporte l'accélération matérielle YUV
sur aucune des cartes nVidia</emphasis>. Vous devrez télécharger les pilotes nVidia
propriétaires depuis <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Voir la section
<link linkend="nvidia">pilote Xv nVidia</link> pour de plus amples détails, voir aussi la section
<link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link> si vous souhaitez utiliser une télé.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 et Permedia3</emphasis>: un pilote VIDIX est fourni
(pm3_vid). Reportez vous à la section <link linkend="vidix">VIDIX</link> pour plus de détails.
(pm3_vid). Reportez vous à la section <link linkend="vidix">VIDIX</link> pour plus de détails.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Autre cartes</emphasis>: Aucune de celles citées plus haut ?
<emphasis role="bold">Autre cartes</emphasis>: Aucune de celles citées plus haut ?
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
Testez si le pilote XFree86 (et votre carte vidéo) supporte l'accélération
matérielle. Voir la section <link linkend="xv">Xv</link> pour plus de détails.
Testez si le pilote XFree86 (et votre carte vidéo) supporte l'accélération
matérielle. Voir la section <link linkend="xv">Xv</link> pour plus de détails.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Si ce n'est pas le cas, alors les fonctionnalités de votre carte vidéo ne sont
pas supportées sous votre système d'exploitation :(
Si le zoom matériel fonctionne sous Windows, cela ne veut pas dire qu'il
fonctionnera sous Linux ou d'autres systèmes d'exploitation: cela dépend des pilotes.
La plupart des fabriquants ne font pas de pilotes Linux ni ne diffusent les spécifications
Si ce n'est pas le cas, alors les fonctionnalités de votre carte vidéo ne sont
pas supportées sous votre système d'exploitation :(
Si le zoom matériel fonctionne sous Windows, cela ne veut pas dire qu'il
fonctionnera sous Linux ou d'autres systèmes d'exploitation: cela dépend des pilotes.
La plupart des fabriquants ne font pas de pilotes Linux ni ne diffusent les spécifications
de leurs chipsets, donc vous n'avez pas de chance d'utiliser leur cartes.
Voir <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
</simpara></listitem>
@ -219,15 +219,15 @@ taille qui tient dans leur m
<title>Cartes non-YUV</title>
<para>
L'affichage en plein-écran peut être obtenu soit en activant le <emphasis role="bold">
L'affichage en plein-écran peut être obtenu soit en activant le <emphasis role="bold">
redimensionnement logiciel</emphasis> (utilisez <option>-zoom</option> ou <option>-vf</option>,
mais je vous préviens: c'est lent), ou passez dans une résolution plus basse, par exemple 352x288. Si vous
n'avez pas d'accélération YUV, cette dernière méthode est recommandée. Le changement de mode vidéo peut
être activé en utilisant l'option <option>-vm</option> et fonctionne avec les pilotes suivants:
mais je vous préviens: c'est lent), ou passez dans une résolution plus basse, par exemple 352x288. Si vous
n'avez pas d'accélération YUV, cette dernière méthode est recommandée. Le changement de mode vidéo peut
être activé en utilisant l'option <option>-vm</option> et fonctionne avec les pilotes suivants:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">en utilisant</emphasis> XFree86: voir les sections <link linkend="dga">pilote DGA</link>
et <link linkend="x11">pilote X11</link>. DGA est recommandé! Essayez aussi DGA via SDL, parfois c'est mieux.
et <link linkend="x11">pilote X11</link>. DGA est recommandé! Essayez aussi DGA via SDL, parfois c'est mieux.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">sans utiliser</emphasis> XFree86: essayez les pilotes dans l'ordre suivant:
@ -245,27 +245,27 @@ n'avez pas d'acc
<title>Cartes Cirrus-Logic</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
GD 7548: intégré aux cartes mères et testé sur la gamme de portables Compaq Armada 41xx.
GD 7548: intégré aux cartes mères et testé sur la gamme de portables Compaq Armada 41xx.
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
XFree86 3: fonctionne dans les modes 8/16bpp. Cependant, le pilote est dramatiquement
lent et bogué en 800x600@16bpp. <emphasis role="bold">Recommandé: 640x480@16bpp</emphasis>
lent et bogué en 800x600@16bpp. <emphasis role="bold">Recommandé: 640x480@16bpp</emphasis>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
XFree86 4: le serveur X se gèle peu après le lancement à moins de désactiver l'accélération
matérielle, mais dans ce cas l'ensemble devient plus lent que XFree86 3. Pas de XVideo.
XFree86 4: le serveur X se gèle peu après le lancement à moins de désactiver l'accélération
matérielle, mais dans ce cas l'ensemble devient plus lent que XFree86 3. Pas de XVideo.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
FBdev: le framebuffer peut être activé avec le pilote <systemitem>clgenfb</systemitem>
dans le noyau, bien que pour moi cela n'est fonctionné qu'en 8bpp, donc inutilisable.
L'ID 7548 doit être précisé dans le source clgenfb avant la compilation.
FBdev: le framebuffer peut être activé avec le pilote <systemitem>clgenfb</systemitem>
dans le noyau, bien que pour moi cela n'est fonctionné qu'en 8bpp, donc inutilisable.
L'ID 7548 doit être précisé dans le source clgenfb avant la compilation.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
VESA: la carte est limité au standard VBE 1.2, donc la sortie VESA ne peut
pas être utilisé. On ne peut pas contourner ceci avec UniVBE.
VESA: la carte est limité au standard VBE 1.2, donc la sortie VESA ne peut
pas être utilisé. On ne peut pas contourner ceci avec UniVBE.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
SVGAlib: détecte un chips Cirrus plus ancien. Utilisable mais lent avec
SVGAlib: détecte un chips Cirrus plus ancien. Utilisable mais lent avec
<option>-bpp 8</option>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@ -282,16 +282,16 @@ n'avez pas d'acc
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: avec cette carte vous pouvez utiliser 4 ou 6
canaux AC3 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) au lieu de 2. Voir la section
<link linkend="swac3">Décodage AC3 logiciel</link>. Pour le transfert AC3 matériel vous
<emphasis role="bold">devez</emphasis> utiliser ALSA 0.9 avec l'émulation OSS!
<link linkend="swac3">Décodage AC3 logiciel</link>. Pour le transfert AC3 matériel vous
<emphasis role="bold">devez</emphasis> utiliser ALSA 0.9 avec l'émulation OSS!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">C-Media avec sortie S/PDIF</emphasis>: Le transfert AC3 matériel est possible
avec ces cartes, voir la section <link linkend="hwac3">Décodage AC3 matériel</link>.
<emphasis role="bold">C-Media avec sortie S/PDIF</emphasis>: Le transfert AC3 matériel est possible
avec ces cartes, voir la section <link linkend="hwac3">Décodage AC3 matériel</link>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Les Fonctions des <emphasis role="bold">autres cartes</emphasis> ne sont pas supportées par
<application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">Il est fortement recommandé de lire
Les Fonctions des <emphasis role="bold">autres cartes</emphasis> ne sont pas supportées par
<application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">Il est fortement recommandé de lire
la section <link linkend="audio">cartes son</link>!</emphasis>
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@ -299,7 +299,7 @@ n'avez pas d'acc
<sect1 id="features">
<title>Fonctionalités</title>
<title>Fonctionalités</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
@ -310,17 +310,17 @@ n'avez pas d'acc
encodeur multi-usages), voir la section <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
Si vous possédez une carte <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> compatible
V4L, et désirez voir/enregistrer et encoder des films avec <application>MPlayer</application>, voyez la section
<link linkend="tv-input">Entrée TV</link>.
Si vous possédez une carte <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> compatible
V4L, et désirez voir/enregistrer et encoder des films avec <application>MPlayer</application>, voyez la section
<link linkend="tv-input">Entrée TV</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
Si vous possédez un carte <emphasis role="bold">tuner radio</emphasis> compatible
V4L, et désirez écouter et capturer du son avec <application>MPlayer</application>,
lisez la rubrique <link linkend="radio">Entrée Radio</link>.
Si vous possédez un carte <emphasis role="bold">tuner radio</emphasis> compatible
V4L, et désirez écouter et capturer du son avec <application>MPlayer</application>,
lisez la rubrique <link linkend="radio">Entrée Radio</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
Il y a un élégant <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis> prêt à être utilisé.
Il y a un élégant <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis> prêt à être utilisé.
Regardez la section <link linkend="osdmenu">menu OSD</link>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@ -334,22 +334,22 @@ make install</screen>
</para>
<para>
A ce point, <application>MPlayer</application> est prêt à fonctionner.
Le répertoire <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
contient le fichier <filename>codecs.conf</filename>, qui est utilisé pour
donner au programme la liste des codecs et de leurs capacités. Ce fichier n'est requis
que si vous voulez changer ses propriétés, car le binaire principal en contient une
copie interne. Vérifiez si vous avez un <filename>codecs.conf</filename> dans votre
répertoire personnel (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) provenant d'une
A ce point, <application>MPlayer</application> est prêt à fonctionner.
Le répertoire <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
contient le fichier <filename>codecs.conf</filename>, qui est utilisé pour
donner au programme la liste des codecs et de leurs capacités. Ce fichier n'est requis
que si vous voulez changer ses propriétés, car le binaire principal en contient une
copie interne. Vérifiez si vous avez un <filename>codecs.conf</filename> dans votre
répertoire personnel (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) provenant d'une
ancienne installation de <application>MPlayer</application>, et supprimez-le.
</para>
<para>
Notez que si vous avez un <filename>codecs.conf</filename> dans
<filename>~/.mplayer/</filename>, les fichiers <filename>codecs.conf</filename>
du système ou celui intégré seront complètement ignorés.
Ne faites pas cela à moins de vouloir jouer avec le fonctionnement interne de
<application>MPlayer</application> car cela peut poser des problèmes. Si vous voulez changer l'ordre de
du système ou celui intégré seront complètement ignorés.
Ne faites pas cela à moins de vouloir jouer avec le fonctionnement interne de
<application>MPlayer</application> car cela peut poser des problèmes. Si vous voulez changer l'ordre de
recherche des codecs, utilisez les options <option>-vc</option>, <option>-ac</option>,
<option>-vfm</option>, ou <option>-afm</option> soit en ligne de commande soit dans
votre fichier de config (voir la page de man).
@ -357,30 +357,30 @@ votre fichier de config (voir la page de man).
<para>
Les utilisateurs Debian peuvent construire un paquet .deb pour leur propre usage,
c'est très simple. Exécutez
c'est très simple. Exécutez
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
dans le répertoire racine de <application>MPlayer</application>. Voir
<link linkend="debian">Création de paquets Debian</link> pour de plus amples
dans le répertoire racine de <application>MPlayer</application>. Voir
<link linkend="debian">Création de paquets Debian</link> pour de plus amples
instructions.
</para>
<para>
<emphasis role="bold">Regardez toujours le listing généré par</emphasis>
<emphasis role="bold">Regardez toujours le listing généré par</emphasis>
<filename>./configure</filename>, ainsi que le fichier
<filename>configure.log</filename>, ils contiennent des informations sur
ce qui sera compilé, et ce qui ne le sera pas. Vous pouvez également consulter
ce qui sera compilé, et ce qui ne le sera pas. Vous pouvez également consulter
les fichiers <filename>config.h</filename> et <filename>config.mak</filename>.
Si vous avez quelques librairies installées, mais pas détectées par
<filename>./configure</filename>, alors vérifiez que vous avez les fichiers
d'en-tête (généralement les paquets -dev) et que leur version correspond. Le fichier
<filename>configure.log</filename> vous dit généralement ce qui manque.
Si vous avez quelques librairies installées, mais pas détectées par
<filename>./configure</filename>, alors vérifiez que vous avez les fichiers
d'en-tête (généralement les paquets -dev) et que leur version correspond. Le fichier
<filename>configure.log</filename> vous dit généralement ce qui manque.
</para>
<para>
Bien que n'étant pas indispensables, les polices peuvent être installées pour
l'affichage de l'OSD, et le support des sous-titres. La méthode recommandée est
d'installer un fichier de police TTF et de dire à <application>MPlayer</application> de l'utiliser. Voir la
section <link linkend="osdmenu">Sous-titres et OSD</link> pour les détails.
Bien que n'étant pas indispensables, les polices peuvent être installées pour
l'affichage de l'OSD, et le support des sous-titres. La méthode recommandée est
d'installer un fichier de police TTF et de dire à <application>MPlayer</application> de l'utiliser. Voir la
section <link linkend="osdmenu">Sous-titres et OSD</link> pour les détails.
</para>
</sect1>
@ -388,16 +388,16 @@ section <link linkend="osdmenu">Sous-titres et OSD</link> pour les d
<!-- ********** -->
<sect1 id="gui">
<title>À propos de l'interface graphique</title>
<title>À propos de l'interface graphique</title>
<para>
La GUI à besoin de GTK 1.2.x ou GTK 2.0 (elle n'est pas entièrement basée dessus, mais les
menus le sont). Les skins sont stockées au format PNG, donc GTK,
La GUI à besoin de GTK 1.2.x ou GTK 2.0 (elle n'est pas entièrement basée dessus, mais les
menus le sont). Les skins sont stockées au format PNG, donc GTK,
<systemitem class="library">libpng</systemitem> (ainsi que leurs paquets de dev,
généralement nommés <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> et <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>)
doivent être installés. Vous pouver la compiler en spécifiant l'option
<option>--enable-gui</option> durant l'étape
<filename>./configure</filename>. Ensuite, pour l'activer vous devrez exécuter
généralement nommés <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> et <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>)
doivent être installés. Vous pouver la compiler en spécifiant l'option
<option>--enable-gui</option> durant l'étape
<filename>./configure</filename>. Ensuite, pour l'activer vous devrez exécuter
le binaire <command>gmplayer</command>.
</para>
@ -407,17 +407,17 @@ ceci pour des raisons techniques.
</para>
<para>
<application>MPlayer</application> n'ayant pas de skin par défaut, vous
devrez la télécharger si vous voulez utiliser la GUI. Voir la <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">page des téléchargements</ulink>.
Elles pourront se placer dans le répertoire commun
<application>MPlayer</application> n'ayant pas de skin par défaut, vous
devrez la télécharger si vous voulez utiliser la GUI. Voir la <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">page des téléchargements</ulink>.
Elles pourront se placer dans le répertoire commun
(<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>),
ou dans <filename class="directory">
$HOME/.mplayer/skins</filename>.
Par défaut, <application>MPlayer</application> consulte ces répertoires à la
recherche d'un répertoire nommé <filename class="directory">default</filename>,
Par défaut, <application>MPlayer</application> consulte ces répertoires à la
recherche d'un répertoire nommé <filename class="directory">default</filename>,
mais vous pouvez utiliser l'option <option>-skin <replaceable>nouvelleskin</replaceable></option>,
ou placer <literal>skin=nouvelleskin</literal> dans votre fichier de configuration
pour utiliser la skin dans le répertoire <filename class="directory">*/skins/newskin</filename>.
pour utiliser la skin dans le répertoire <filename class="directory">*/skins/newskin</filename>.
</para>
</sect1>
@ -428,11 +428,11 @@ pour utiliser la skin dans le r
<title>Polices et OSD</title>
<para>
Vous devez spécifier à <application>MPlayer</application> quelles polices utiliser
Vous devez spécifier à <application>MPlayer</application> quelles polices utiliser
pour l'OSD et les sous-titres. N'importe quelle police TrueType ou Bitmap devrait
faire l'affaire. Cependant, les polices TrueType sont recommandés car elles ont
un bien meilleur aspect, peuvent être mises à l'échelle correctement et gèrent mieux
les différents jeux de caractères.
faire l'affaire. Cependant, les polices TrueType sont recommandés car elles ont
un bien meilleur aspect, peuvent être mises à l'échelle correctement et gèrent mieux
les différents jeux de caractères.
</para>
@ -440,21 +440,21 @@ les diff
<title>Police TrueType</title>
<para>
Il y a deux façons de rendre les polices TrueType opérationnelles. La première
est de spécifier le nom du fichier de la police TrueType à utiliser grâce à l'option
<option>-font</option>. Il peut être interessant de placer
cette option dans votre fichier de configuration (voir la page de manuel pour plus de détails).
La seconde façon est de créer un symlink baptisé <filename>subfont.ttf</filename> pointant vers le fichier
contenant la police de votre choix. Pour choisir une police commune à tous les utilisateurs, tapez
Il y a deux façons de rendre les polices TrueType opérationnelles. La première
est de spécifier le nom du fichier de la police TrueType à utiliser grâce à l'option
<option>-font</option>. Il peut être interessant de placer
cette option dans votre fichier de configuration (voir la page de manuel pour plus de détails).
La seconde façon est de créer un symlink baptisé <filename>subfont.ttf</filename> pointant vers le fichier
contenant la police de votre choix. Pour choisir une police commune à tous les utilisateurs, tapez
<screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
Pour définir une police propre à chaque utilisateur, tapez
Pour définir une police propre à chaque utilisateur, tapez
<screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
</para>
<para>
La compilation de <application>MPlayer</application> avec le support pour
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> rend les méthodes ci-dessus inopérantes.
En effet, <application>MPlayer</application> s'attend à ce que <option>-font</option> soit
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> rend les méthodes ci-dessus inopérantes.
En effet, <application>MPlayer</application> s'attend à ce que <option>-font</option> soit
suivi d'un nom de police compatible avec <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>.
Pour obtenir la liste des polices compatibles avec <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>,
executez <command>fc-list</command> dans la console.
@ -469,18 +469,18 @@ Un exemple:
<title>Polices Bitmap</title>
<para>
Si pour une raison quelconque vous souhaitez ou devez employer des polices bitmap, téléchargez en un jeu
depuis notre page web. Vous avez les choix entre différentes
Si pour une raison quelconque vous souhaitez ou devez employer des polices bitmap, téléchargez en un jeu
depuis notre page web. Vous avez les choix entre différentes
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">polices ISO</ulink> et quelques autres
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">polices développées par des utilisateurs</ulink>
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">polices développées par des utilisateurs</ulink>
supportant plusieurs encodages.
</para>
<para>
Décompressez le fichier que vous avez téléchargé dans le répertoire
Décompressez le fichier que vous avez téléchargé dans le répertoire
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> ou dans
<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
Ensuite, renommez ou symlinkez l'un des répertoire ainsi créé vers
Ensuite, renommez ou symlinkez l'un des répertoire ainsi créé vers
le sous-repertoire
<filename class="directory">font</filename>. Exemple:
<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
@ -489,11 +489,11 @@ le sous-repertoire
<para>
Les polices doivent disposer d'un fichier <filename>font.desc</filename>
associant les positions des caractères unicode à l'encodage (NdT: code page) utilisé par le sous-titre.
associant les positions des caractères unicode à l'encodage (NdT: code page) utilisé par le sous-titre.
Les autres solutions sont d'encoder les sous-titres en UTF-8 et
d'utiliser l'option <option>-utf8</option> ou de nommer les fichiers contenant les
sous-titres <filename>&lt;nom_de_la_video&gt;.utf</filename> et de les placer
dans le répertoire de la vidéo.
dans le répertoire de la vidéo.
</para>
</sect2>
@ -503,41 +503,41 @@ dans le r
<title>Menu OSD</title>
<para>
<application>MPlayer</application> possède une interface de menu OSD complètement modulable.
<application>MPlayer</application> possède une interface de menu OSD complètement modulable.
</para>
<note><simpara>
Le menu des préférences n'est PAS IMPLÉMENTÉ pour l'instant!
Le menu des préférences n'est PAS IMPLÉMENTÉ pour l'instant!
</simpara></note>
<orderedlist>
<title>Installation</title>
<listitem><simpara>
compilez <application>MPlayer</application> en passant le paramètre <option>--enable-menu</option>
à <filename>./configure</filename>
compilez <application>MPlayer</application> en passant le paramètre <option>--enable-menu</option>
à <filename>./configure</filename>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
assurez-vous que les polices OSD sont installées
assurez-vous que les polices OSD sont installées
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
copiez <filename>etc/menu.conf</filename> dans votre répertoire
copiez <filename>etc/menu.conf</filename> dans votre répertoire
<filename class="directory">.mplayer</filename>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
copiez <filename>etc/input.conf</filename> dans votre répertoire
copiez <filename>etc/input.conf</filename> dans votre répertoire
<filename class="directory">.mplayer</filename>, ou dans le fichier de config globale de
<application>MPlayer</application> (par défaut: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
<application>MPlayer</application> (par défaut: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
trouvez et éditez <filename>input.conf</filename> pour activer les touches
correspondants aux mouvements dans le menu (c'est décrit sur place).
trouvez et éditez <filename>input.conf</filename> pour activer les touches
correspondants aux mouvements dans le menu (c'est décrit sur place).
</simpara></listitem>
<listitem><para>
lancez <application>MPlayer</application> avec par exemple:
<screen>$ mplayer -menu <replaceable>fichier.avi</replaceable></screen>
</para></listitem>
<listitem><simpara>
pressez n'importe laquelle des touches menu que vous avez défini
pressez n'importe laquelle des touches menu que vous avez défini
</simpara></listitem>
</orderedlist>
@ -550,43 +550,43 @@ Le menu des pr
<sect1 id="rtc">
<title>RTC</title>
<para>
Il y a trois méthodes de synchro dans <application>MPlayer</application>.
Il y a trois méthodes de synchro dans <application>MPlayer</application>.
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Pour utiliser l'ancienne méthode</emphasis>, vous n'avez
rien à faire. Elle utilise <systemitem>usleep()</systemitem> pour régler la
synchro A/V, avec une précision de +/- 10ms. Cependant parfois la synchro doit être
réglé encore plus finement.
<emphasis role="bold">Pour utiliser l'ancienne méthode</emphasis>, vous n'avez
rien à faire. Elle utilise <systemitem>usleep()</systemitem> pour régler la
synchro A/V, avec une précision de +/- 10ms. Cependant parfois la synchro doit être
réglé encore plus finement.
</simpara></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Le nouveau code de synchro</emphasis> utilise la RTC
(Real Time Clock) du PC pour cette tâche, car elle à des timers précis à 1ms près.
(Real Time Clock) du PC pour cette tâche, car elle à des timers précis à 1ms près.
Utilisez l'option <option>-rtc</option> pour l'activer. Notez d'un noyau correctement
configuré est requis. Si vous executez une version du noyau supérieure ou égale à 2.4.19pre8,
vous pouvez ajuster la fréquence maximale (de la RTC) accessible aux utilisateurs normaux grace au système
de fichiers <systemitem class="systemname">/proc </systemitem>. Pour ceci, les commandes suivantes sont à
configuré est requis. Si vous executez une version du noyau supérieure ou égale à 2.4.19pre8,
vous pouvez ajuster la fréquence maximale (de la RTC) accessible aux utilisateurs normaux grace au système
de fichiers <systemitem class="systemname">/proc </systemitem>. Pour ceci, les commandes suivantes sont à
votre disposition:
<screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
ou <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
Vous pouvez rendre ce réglagle permanant en ajoutant la seconde commande au fichier
Vous pouvez rendre ce réglagle permanant en ajoutant la seconde commande au fichier
<filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
</para>
<para>
Vous pouvez voir l'efficacité du nouveau timer sur la ligne d'état.
Les fonctions de gestion de l'énergie des BIOS des certains portables
avec des processeurs supportant SpeedStep ne font pas bon ménage avec la RTC.
Le son et les images risquent d'être désynchronisés. Brancher le portable sur
le secteur avant de le démarrer semble régler le problème dans la plupart des cas.
Avec certaines combinaisons de matériels (particulièrement: lecteurs DVD ne supportant pas
le DMA et cartes-mère basé sur le chipset ALi1541), l'utilisation du timer RTC rend la lecture
irrégulière (NdT: skippy).
Vous pouvez voir l'efficacité du nouveau timer sur la ligne d'état.
Les fonctions de gestion de l'énergie des BIOS des certains portables
avec des processeurs supportant SpeedStep ne font pas bon ménage avec la RTC.
Le son et les images risquent d'être désynchronisés. Brancher le portable sur
le secteur avant de le démarrer semble régler le problème dans la plupart des cas.
Avec certaines combinaisons de matériels (particulièrement: lecteurs DVD ne supportant pas
le DMA et cartes-mère basé sur le chipset ALi1541), l'utilisation du timer RTC rend la lecture
irrégulière (NdT: skippy).
</para></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">La troisième méthode de synchro</emphasis> est activée par l'option
<option>-softsleep</option>. Il à la précision de la RTC, mais n'utilise pas la RTC.
D'un autre côté, il nécessite plus de CPU.
<emphasis role="bold">La troisième méthode de synchro</emphasis> est activée par l'option
<option>-softsleep</option>. Il à la précision de la RTC, mais n'utilise pas la RTC.
D'un autre côté, il nécessite plus de CPU.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>

View File

@ -1,33 +1,33 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20043 -->
<chapter id="mencoder">
<title>Utilisation basique de <application>MEncoder</application></title>
<para>
Pour avoir la liste complète des options disponibles de
Pour avoir la liste complète des options disponibles de
<application>MEncoder</application>
et des exemples, voir la page du man. Pour une série d'exemples
pratiques et de guides détaillés sur l'utilisation des nombreux
paramètres d'encodage, lisez les
et des exemples, voir la page du man. Pour une série d'exemples
pratiques et de guides détaillés sur l'utilisation des nombreux
paramètres d'encodage, lisez les
<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">encoding-tips</ulink> (en
anglais) qui ont été collectés d'après de nombreux sujets de la
anglais) qui ont été collectés d'après de nombreux sujets de la
liste de diffusion mplayer-users.
Cherchez dans les
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archives</ulink>
pour trouver les discussions à propos de tous les aspects et
problèmes relatifs à l'encodage avec <application>MEncoder</application>.
pour trouver les discussions à propos de tous les aspects et
problèmes relatifs à l'encodage avec <application>MEncoder</application>.
</para>
<sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
<title>Sélection des codecs et du format du container</title>
<title>Sélection des codecs et du format du container</title>
<para>
Les codecs sonores et vidéos sont sélectionnés respectivement
Les codecs sonores et vidéos sont sélectionnés respectivement
avec l'option
<option>-oac</option> et l'option <option>-ovc</option>.
Par exemple :
<screen>mencoder -ovc help</screen>
permettra de lister tous les codecs vidéo supportés par la version
permettra de lister tous les codecs vidéo supportés par la version
de <application>MEncoder</application> sur votre machine.
Les choix disponibles sont :
</para>
@ -61,15 +61,15 @@ Audio</entry><entry>Description</entry></row>
</row>
<row>
<entry>twolame</entry>
<entry>L'encodeur Audio MPEG Layer 2 basé sur tooLAME</entry>
<entry>L'encodeur Audio MPEG Layer 2 basé sur tooLAME</entry>
</row>
<row>
<entry>pcm</entry>
<entry>Format PCM audio non compressé</entry>
<entry>Format PCM audio non compressé</entry>
</row>
<row>
<entry>copy</entry>
<entry>Ne réencode pas, il compresse juste les frames</entry>
<entry>Ne réencode pas, il compresse juste les frames</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@ -77,17 +77,17 @@ Audio</entry><entry>Description</entry></row>
</para>
<para>
Codecs Vidéo :
Codecs Vidéo :
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
<row><entry>Noms des codecs
Vidéo</entry><entry>Description</entry></row>
Vidéo</entry><entry>Description</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>lavc</entry>
<entry>Utilise un des <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">codecs vidéo
<entry>Utilise un des <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">codecs vidéo
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
</entry>
</row>
@ -103,20 +103,20 @@ AKA H.264</entry>
</row>
<row>
<entry>nuv</entry>
<entry>Le format vidéo nuppel, utilisé pour certaines applications
temps réel.</entry>
<entry>Le format vidéo nuppel, utilisé pour certaines applications
temps réel.</entry>
</row>
<row>
<entry>raw</entry>
<entry>Frames vidéos non compressées</entry>
<entry>Frames vidéos non compressées</entry>
</row>
<row>
<entry>copy</entry>
<entry>Ne réencode pas, il compresse juste les frames</entry>
<entry>Ne réencode pas, il compresse juste les frames</entry>
</row>
<row>
<entry>frameno</entry>
<entry>Utilisé pour l'encodage en 3 passes, (not
<entry>Utilisé pour l'encodage en 3 passes, (not
recommended)</entry>
</row>
</tbody>
@ -125,11 +125,11 @@ recommended)</entry>
</para>
<para>
Les options de sorties pour le type de container sont
sélectionnées
grâce à l'option <option>-of</option>.
sélectionnées
grâce à l'option <option>-of</option>.
Type:
<screen>mencoder -of help</screen>
permettra de lister tous les codecs vidéo supportés par la version
permettra de lister tous les codecs vidéo supportés par la version
de <application>MEncoder</application> sur votre machine.
Les choix disponibles sont :
</para>
@ -144,12 +144,12 @@ Container</entry><entry>Description</entry></row>
<tbody>
<row>
<entry>lavf</entry>
<entry>Un des containers supporté par
<entry>Un des containers supporté par
<systemitem class="library">libavformat</systemitem>.</entry>
</row>
<row>
<entry>avi</entry>
<entry>Audio-Vidéo Interleaved</entry>
<entry>Audio-Vidéo Interleaved</entry>
</row>
<row>
<entry>mpeg</entry>
@ -157,7 +157,7 @@ Container</entry><entry>Description</entry></row>
</row>
<row>
<entry>rawvideo</entry>
<entry>Flux vidéo en raw (un seul flux vidéo, pas de
<entry>Flux vidéo en raw (un seul flux vidéo, pas de
multiplexage)</entry>
</row>
<row>
@ -170,11 +170,11 @@ multiplexage)</entry>
</informaltable>
Le container AVI est le container natif de
<application>MEncoder</application>,
ce qui veut dire que c'est le mieux supporté et que
ce qui veut dire que c'est le mieux supporté et que
<application>MEncoder</application>
a été crée pour cela.
Malgré ceci, d'autres formats de containers sont utilisables, mais
vous risquez d'avoir certains problèmes à les utiliser.
a été crée pour cela.
Malgré ceci, d'autres formats de containers sont utilisables, mais
vous risquez d'avoir certains problèmes à les utiliser.
</para>
@ -183,10 +183,10 @@ vous risquez d'avoir certains probl
Containers <systemitem class="library">libavformat</systemitem> :
</para>
<para>
Si vous avez sélectionné If you selected <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
Si vous avez sélectionné If you selected <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
pour le multiplexage du fichier de sortie (en utilisant l'option
<option>-of lavf</option>),
le choix du format du container sera déterminé en fonction de
le choix du format du container sera déterminé en fonction de
l'extention du fichier de sortie.
Mais vous pouvez toujours forcer le format du container avec les
options du <option>format</option> de <systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
@ -204,7 +204,7 @@ name</entry><entry>Description</entry></row>
</row>
<row>
<entry>asf</entry>
<entry>Advanced Streaming Format : Format évolué pour le
<entry>Advanced Streaming Format : Format évolué pour le
streaming</entry>
</row>
<row>
@ -221,7 +221,7 @@ streaming</entry>
</row>
<row>
<entry>flv</entry>
<entry>vidéo Macromedia Flash</entry>
<entry>vidéo Macromedia Flash</entry>
</row>
<row>
<entry>rm</entry>
@ -233,8 +233,8 @@ streaming</entry>
</row>
<row>
<entry>nut</entry>
<entry>le container libre NUT (expérimental et ne respectant
pas encore les spécifications)</entry>
<entry>le container libre NUT (expérimental et ne respectant
pas encore les spécifications)</entry>
</row>
<row>
<entry>mov</entry>
@ -246,27 +246,27 @@ pas encore les sp
</row>
<row>
<entry>dv</entry>
<entry>Container numérique des vidéos Sony</entry>
<entry>Container numérique des vidéos Sony</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
Comme vous pouvez le voir, le <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
permet à <application>MEncoder</application> de multiplexer un
permet à <application>MEncoder</application> de multiplexer un
grand
nombre de
containers différents.
containers différents.
Malheureusement, comme <application>MEncoder</application> n'a pas
été originalement crée pour le support de format de containers
autre que l'AVI, vous devez vérifier à deux fois que le résultat
est correct. Pensez ben à vérifier la synchronisation de
l'audio avec la vidéo et que le fichier est lisible par un autre
été originalement crée pour le support de format de containers
autre que l'AVI, vous devez vérifier à deux fois que le résultat
est correct. Pensez ben à vérifier la synchronisation de
l'audio avec la vidéo et que le fichier est lisible par un autre
lecteur que <application>MPlayer</application>.
</para>
<informalexample>
<para>Exemple :</para>
<para>
Création d'une vidéo Macromedia Flash afin de la lire dans un
Création d'une vidéo Macromedia Flash afin de la lire dans un
navigateur internet ayant le plugin Macromedia Flash :
<screen>
mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o
@ -281,7 +281,7 @@ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
<title>Sélection d'un fichier d'entrée ou un périphérique</title>
<title>Sélection d'un fichier d'entrée ou un périphérique</title>
<para>
<application>MEncoder</application> peut encoder depuis un fichier
@ -290,45 +290,45 @@ Il suffit simplement d'inclure le nom du fichier dans la ligne de
commande pour encoder depuis un fichier ou avec l'option
<option>dvd://</option><replaceable>numerochapitre</replaceable>
ou
<option>vcd://</option><replaceable>numéropiste</replaceable> pour
<option>vcd://</option><replaceable>numéropiste</replaceable> pour
encoder depuis un chapitre DVD ou une piste VCD.
Si vous avez déjà copié le DVD sur votre disque dur (en
Si vous avez déjà copié le DVD sur votre disque dur (en
utilisant par exemple un logiciel comme
<application>dvdbackup</application>,
généralement disponible sur les systèmes), et que vous souhaitez
encoder depuis cette copie, vous devrez quand même utiliser la
généralement disponible sur les systèmes), et que vous souhaitez
encoder depuis cette copie, vous devrez quand même utiliser la
syntaxe <option>dvd://</option>, avec l'option
<option>-dvd-device</option> pointant vers la racine du répertoire
où se trouve le DVD copié
<option>-dvd-device</option> pointant vers la racine du répertoire
où se trouve le DVD copié
Les options <option>-dvd-device</option> et
<option>-cdrom-device</option>
peuvent être aussi utilisées pour forcer le chemin vers le
périphérique utilisé (ceux utilisés par défaut sont
peuvent être aussi utilisées pour forcer le chemin vers le
périphérique utilisé (ceux utilisés par défaut sont
<filename>/dev/dvd</filename> et
<filename>/dev/cdrom</filename>).
</para>
<para>
Pour un encodage depuis un DVD, il est souvent préférable de
selectionner un ou plusieurs chapitres à encoder.
Vous pouvez utiliser l'option <option>-chapter</option> prévu
à cet effet.
Pour un encodage depuis un DVD, il est souvent préférable de
selectionner un ou plusieurs chapitres à encoder.
Vous pouvez utiliser l'option <option>-chapter</option> prévu
à cet effet.
Par exemple, <option>-chapter</option>
<replaceable>1-4</replaceable>
encodera seulement les chapitres 1 à 4 du DVD.
Ceci est particulièrement utile si vous voulez faire un encodage
encodera seulement les chapitres 1 à 4 du DVD.
Ceci est particulièrement utile si vous voulez faire un encodage
sur 2 Cds soit 1400Mo.
Ceci permettant de couper votre film sur un chapitre et non au
milieu d'une scène.
milieu d'une scène.
</para>
<para>
Si vous disposez d'un carte pouvant acquérir le signal Télé,
vous pouvez sans soucis encoder le signal d'entrée.
Si vous disposez d'un carte pouvant acquérir le signal Télé,
vous pouvez sans soucis encoder le signal d'entrée.
Utilisez l'option
<option>tv://</option><replaceable>NuméroChaine</replaceable>
<option>tv://</option><replaceable>NuméroChaine</replaceable>
comme nom de fichier et l'option <option>-tv</option> afin de
configurer les nombreux paramètres de captures.
Les entrés DVB marchent sur le même principe.
configurer les nombreux paramètres de captures.
Les entrés DVB marchent sur le même principe.
</para>
</sect1>
@ -336,18 +336,18 @@ Les entr
<title>Encodage MPEG-4 deux passes ("DivX")</title>
<para>
Le nom vient du fait que cette méthode encode le fichier
Le nom vient du fait que cette méthode encode le fichier
<emphasis>deux fois</emphasis>.
Le premier encodage (du mode deux passes) crée quelques
Le premier encodage (du mode deux passes) crée quelques
fichiers temporaires (<filename>*.log</filename>) avec
une taille de quelques méga-octets, ne les détruisez pas
une taille de quelques méga-octets, ne les détruisez pas
tout de suite (vous pouvez effacer l'AVI ou redirigez le
flux vidéo vers <filename>/dev/null</filename>).
Lors de la seconde passe, le fichier de sortie est créé, en
utilisant les données bitrate des fichiers temporaires.
Le fichier résultant aura une image de bien meilleure
qualité. Si c'est la première fois que vous entendez
parler de ça, vous devriez consulter les guides disponibles
flux vidéo vers <filename>/dev/null</filename>).
Lors de la seconde passe, le fichier de sortie est créé, en
utilisant les données bitrate des fichiers temporaires.
Le fichier résultant aura une image de bien meilleure
qualité. Si c'est la première fois que vous entendez
parler de ça, vous devriez consulter les guides disponibles
sur Internet.
</para>
@ -389,27 +389,27 @@ mp3lame
<para>
<application>MEncoder</application> supporte l'encodage au format
Sony PSP.
Cependant les contraintes peuvent différer suivant la version
Cependant les contraintes peuvent différer suivant la version
actuelle du logiciel PSP.
Le respect des contraintes suivantes devrait vous permettre
d'encoder sans problème :
d'encoder sans problème :
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Taux d'encodage</emphasis>: il ne devrait pas être
supérieur à 1500kbps. Cependant, les dernières versions supportent
presque tous les taux d'encodage tant que l'en-tête donne une
<emphasis role="bold">Taux d'encodage</emphasis>: il ne devrait pas être
supérieur à 1500kbps. Cependant, les dernières versions supportent
presque tous les taux d'encodage tant que l'en-tête donne une
valeur raisonable.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Dimensions</emphasis>: la largeur et la
hauteur de la video PSP doivent être multiples de 16 et le produit
largeur * hauteur doit être &lt;= 64000.
hauteur de la video PSP doivent être multiples de 16 et le produit
largeur * hauteur doit être &lt;= 64000.
Dans certaines circonstances, la PSP est capable de lire des
résolutions supérieures.
résolutions supérieures.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Audio</emphasis>: le taux d'échantillonage
doit être fixé à 24kHz pour les vidéos MPEG-4 et à 48kHz pour les H.264.
<emphasis role="bold">Audio</emphasis>: le taux d'échantillonage
doit être fixé à 24kHz pour les vidéos MPEG-4 et à 48kHz pour les H.264.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@ -422,7 +422,7 @@ mp3lame
-af lavcresample=24000 -vf harddup -lavfopts format=psp:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \
-ofps 30000/1001 input.video -o output.psp
</screen>
Vous pouvez définir le titre de la vidéo avec
Vous pouvez définir le titre de la vidéo avec
<option>-info name=<replaceable>TitreDuFilm</replaceable></option>.
</para>
</example>
@ -431,14 +431,14 @@ mp3lame
<sect1 id="menc-feat-mpeg">
<title>Encodage au format MPEG</title>
<para>
<application>MEncoder</application> peut créer des fichiers au
<application>MEncoder</application> peut créer des fichiers au
format MPEG (MPEG-PS).
Habituellement, vous utilisez des formations vidéos comme le
Habituellement, vous utilisez des formations vidéos comme le
MPEG-1 ou MPEG-2 pour l'encodage vers des formats contraints
comme le SVCD, VCD, ou encore le DVD.
Les exigences particulières de ces formats sont expliqués dans
Les exigences particulières de ces formats sont expliqués dans
la section du
<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">guide de création d'un VCD ou DVD</link>.
<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">guide de création d'un VCD ou DVD</link>.
</para>
<para>
Pour changer le format du fichier final produit par
@ -455,8 +455,8 @@ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc
<replaceable>autres_options</replaceable> -o
<replaceable>output.mpg</replaceable>
</screen>
Création d'un fichier MPEG-1 lisible sur un système basique
comme peu l'être un MS Windows fraîchement installé :
Création d'un fichier MPEG-1 lisible sur un système basique
comme peu l'être un MS Windows fraîchement installé :
<screen>
mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts
format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o
@ -476,27 +476,27 @@ format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o
<para>
Souvent le besoin de redimensionner les images d'un film se fait
sentir.
Les raisons peuvent être multiples: diminuer la taille du fichier,
la bande passante du réseau, etc.
La plupart des gens redimensionnent même en convertissant des DVDs
Les raisons peuvent être multiples: diminuer la taille du fichier,
la bande passante du réseau, etc.
La plupart des gens redimensionnent même en convertissant des DVDs
ou SVCDs en AVI DivX.
Si vous désirez redimensionner, lisez la section
<link linkend="aspect">Préserver le ratio d'aspect</link>.
Si vous désirez redimensionner, lisez la section
<link linkend="aspect">Préserver le ratio d'aspect</link>.
</para>
<para>
Le processus de zoom est géré par le filtre vidéo
Le processus de zoom est géré par le filtre vidéo
<literal>scale</literal>:
<option>-vf scale=<replaceable>largeur</replaceable>:<replaceable>hauteur</replaceable></option>.
Sa qualité peut être réglée avec l'option <option>-sws</option>.
Si elle n'est pas spécifiée, <application>MEncoder</application>
Sa qualité peut être réglée avec l'option <option>-sws</option>.
Si elle n'est pas spécifiée, <application>MEncoder</application>
utilisera 2: bicubique.
</para>
<para>
Utilisation :
<screen>
mencoder <replaceable>entrée.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts
mencoder <replaceable>entrée.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts
vcodec=mpeg4 -vf scale=640:480 -o
<replaceable>sortie.avi</replaceable>
</screen>
@ -507,30 +507,30 @@ vcodec=mpeg4 -vf scale=640:480 -o
<title>Copie de flux</title>
<para>
<application>MEncoder</application> peut gérer les flux entrant de
deux façons: les
<application>MEncoder</application> peut gérer les flux entrant de
deux façons: les
<emphasis role="bold">encoder</emphasis> ou les <emphasis role="bold">copier</emphasis>
Cette section parle de la <emphasis role="bold">copie</emphasis>.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Flux vidéo</emphasis> (option <option>-ovc
<emphasis role="bold">Flux vidéo</emphasis> (option <option>-ovc
copy</option>) :
on peut faire des choses sympa :) comme, placer (pas convertir) de
la vidéo FLI
ou VIVO ou MPEG1 dans un fichier AVI ! Bien sûr seul
la vidéo FLI
ou VIVO ou MPEG1 dans un fichier AVI ! Bien sûr seul
<application>MPlayer</application>
peut lire de tels fichiers :) et ça n'a probablement aucun
intérêt.
Concrètement: copier des flux vidéos peut être utile par exemple
quand seul le flux audio doit être encodé (comme du PCM
non-compressé en MP3).
peut lire de tels fichiers :) et ça n'a probablement aucun
intérêt.
Concrètement: copier des flux vidéos peut être utile par exemple
quand seul le flux audio doit être encodé (comme du PCM
non-compressé en MP3).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Flux audio</emphasis> (option <option>-oac
copy</option>):
très simple. Il est possible de prendre un fichier audio
très simple. Il est possible de prendre un fichier audio
externe (MP3, WAV) et de le multiplexer dans le flux
sortant.
Utilisez l'option <option>-audiofile
@ -540,13 +540,13 @@ Utilisez l'option <option>-audiofile
<para>
En utilisant l'option <option>-oac copy</option> pour copier d'un
format de container vers un autre format, il faudrait utiliser
l'option <option>-fafmttag</option> pour préserver les marqueurs
l'option <option>-fafmttag</option> pour préserver les marqueurs
originaux du format du fichier audio.
Par exemple, si vous convertissez un fichier NSV avec de
l'audio en ACC vers un container AVI, le format du marqueur
audio sera incorrect et devra être changé.
audio sera incorrect et devra être changé.
Pour visualiser la liste des marqueurs des formats audio,
jetez un coup d'oeil à <filename>codecs.conf</filename>.
jetez un coup d'oeil à <filename>codecs.conf</filename>.
</para>
<para>
@ -561,15 +561,15 @@ mencoder <replaceable>input.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-enc-images">
<title>Encodage à partir de nombreux fichiers Image (JPEG,
<title>Encodage à partir de nombreux fichiers Image (JPEG,
PNG, TGA,
SGI)</title>
<para>
<application>MEncoder</application> est capable de créer des
<application>MEncoder</application> est capable de créer des
fichiers
à partir de un ou plusieurs fichiers JPEG, PNG ou TGA.
Avec une simple copie de trame il peut créer
à partir de un ou plusieurs fichiers JPEG, PNG ou TGA.
Avec une simple copie de trame il peut créer
des fichiers MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) ou MTGA
(Motion TGA).
</para>
@ -578,29 +578,29 @@ des fichiers MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) ou MTGA
<title>Explication du fonctionnement :</title>
<listitem><para>
<application>MEncoder</application>
<emphasis>décode</emphasis> le(s) image(s)
<emphasis>décode</emphasis> le(s) image(s)
d'origine(s) avec <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>
(pour décoder
(pour décoder
des PNGs, il utilisera <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
</para></listitem>
<listitem><para>
<application>MEncoder</application> envoie alors l'image
décodée au
décodée au
compresseur
vidéo choisi (DivX4, XviD, ffmpeg msmpeg4, etc.).
vidéo choisi (DivX4, XviD, ffmpeg msmpeg4, etc.).
</para></listitem>
</orderedlist>
<formalpara>
<title>Exemples</title>
<para>
Une explication de l'option <option>-mf</option> peut être trouvée
Une explication de l'option <option>-mf</option> peut être trouvée
dans la page de man.
<informalexample>
<para>
Créer un fichier Mpeg-4 à partir de tous les fichiers JPEG du
répertoire courant:
Créer un fichier Mpeg-4 à partir de tous les fichiers JPEG du
répertoire courant:
<screen>
mencoder -mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc
-lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o
@ -611,8 +611,8 @@ mencoder -mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc
<informalexample>
<para>
Créer un fichier MPEG-4 à partir de quelques fichiers JPEG du
répertoire courant:
Créer un fichier MPEG-4 à partir de quelques fichiers JPEG du
répertoire courant:
<screen>
mencoder
mf://<replaceable>trame001.jpg,trame002.jpg</replaceable> -mf
@ -624,8 +624,8 @@ w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4
<informalexample>
<para>
Créer un fichier Motion JPEG (MJPEG) à partir de tous les fichiers
JPEG du répertoire courant:
Créer un fichier Motion JPEG (MJPEG) à partir de tous les fichiers
JPEG du répertoire courant:
<screen>
mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac
copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
@ -635,9 +635,9 @@ copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
<informalexample>
<para>
Créer un fichier non-compressé à partir de tous les fichiers
Créer un fichier non-compressé à partir de tous les fichiers
PNG du
répertoire courant:
répertoire courant:
<screen>
mencoder mf:// -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac
copy -o
@ -647,15 +647,15 @@ copy -o
</informalexample>
<note><para>
La largeur doit être un entier multiple de 4, c'est une
La largeur doit être un entier multiple de 4, c'est une
limitation du
format AVI RGB brut.
</para></note>
<informalexample>
<para>
Créer un fichier Motion PNG (MPNG) à partir de tous les
fichiers PNG du répertoire courant:
Créer un fichier Motion PNG (MPNG) à partir de tous les
fichiers PNG du répertoire courant:
<screen>
mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac
copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
@ -665,9 +665,9 @@ copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
<informalexample>
<para>
Créer un fichier Motion TGA (MTGA) à partir de tous les
Créer un fichier Motion TGA (MTGA) à partir de tous les
fichiers TGA
du répertoire courant:
du répertoire courant:
<screen>
mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac
copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
@ -688,7 +688,7 @@ Vobsub</title>
sous-titres d'un DVD dans des fichiers au format VOBsub.
Ils se composent de quelques fichiers ayant pour extension
<filename>.idx</filename> et <filename>.sub</filename> et sont
généralement compressés dans une seule archive
généralement compressés dans une seule archive
<filename>.rar</filename>.
<application>MPlayer</application>
peut les lire avec les options <option>-vobsub</option> et
@ -696,7 +696,7 @@ peut les lire avec les options <option>-vobsub</option> et
</para>
<para>
Vous spécifiez le nom de base (c-à-d. sans extension
Vous spécifiez le nom de base (c-à-d. sans extension
<filename>.idx</filename> ou <filename>.sub</filename>)
des fichiers de sortie avec <option>-vobsubout</option>
et l'index pour ces sous-titres dans le fichier final avec
@ -704,14 +704,14 @@ et l'index pour ces sous-titres dans le fichier final avec
</para>
<para>
Si l'entrée n'est pas un DVD vous pouvez utiliser
Si l'entrée n'est pas un DVD vous pouvez utiliser
<option>-ifo</option> pour indiquer le fichier
<filename>.ifo</filename> requis pour construire le
fichier <filename>.idx</filename> final.
</para>
<para>
Si l'entrée n'est pas un DVD et que vous n'avez pas de fichier
Si l'entrée n'est pas un DVD et que vous n'avez pas de fichier
<filename>.ifo</filename> vous aurez besoin d'utiliser
l'option <option>-vobsubid</option> pour lui permettre de
savoir quelle langue placer dans le fichier
@ -719,9 +719,9 @@ savoir quelle langue placer dans le fichier
</para>
<para>
Chaque étape ajoutera les sous-titres actifs dans les fichiers
Chaque étape ajoutera les sous-titres actifs dans les fichiers
<filename>.idx</filename>
et <filename>.sub</filename> déjà existants. Vous devrez donc les
et <filename>.sub</filename> déjà existants. Vous devrez donc les
enlever tous avant de commencer.
</para>
@ -736,7 +736,7 @@ mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -vobsubout s
</example>
<example>
<title>Copier les sous-titres français depuis un fichier
<title>Copier les sous-titres français depuis un fichier
MPEG</title>
<screen>
rm soustitres.idx soustitres.sub
@ -747,38 +747,38 @@ mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replace
</sect1>
<sect1 id="aspect">
<title>Préserver le ratio d'aspect</title>
<title>Préserver le ratio d'aspect</title>
<para>
Les fichiers des DVDs et des SVCDs (c-à-d MPEG1/2) contiennent une
valeur de ratio d'aspect, qui décrit comment le lecteur devrait
dimensionner le flux vidéo, pour que les personnages n'aient pas
des "têtes d'oeuf" (ex. 480x480 + 4:3 = 640x480).
De toute façon, quand vous encodez un fichier AVI (DivX), vous
devez être conscients
que les entêtes
Les fichiers des DVDs et des SVCDs (c-à-d MPEG1/2) contiennent une
valeur de ratio d'aspect, qui décrit comment le lecteur devrait
dimensionner le flux vidéo, pour que les personnages n'aient pas
des "têtes d'oeuf" (ex. 480x480 + 4:3 = 640x480).
De toute façon, quand vous encodez un fichier AVI (DivX), vous
devez être conscients
que les entêtes
AVI ne stockent pas cette valeur. Redimensionner le film est assez
infâme et coûteux en
infâme et coûteux en
temps, il doit y avoir une meilleur solution !
</para>
<para>Il y en a une.</para>
<para>
MPEG-4 a une fonction spécifique: le flux vidéo peut contenir
MPEG-4 a une fonction spécifique: le flux vidéo peut contenir
le ratio d'aspect requis.
Oui, tout comme les fichiers MPEG-1/2 (DVD, SVCD) et H.263.
Malheureusement, très peu de lecteurs vidéos
Malheureusement, très peu de lecteurs vidéos
en dehors de <application>MPlayer</application> supportent cet attribut MPEG-4.
Excepté <application>MPlayer</application>.
Excepté <application>MPlayer</application>.
</para>
<para>
Cette fonction ne peut être utilisée qu'avec le codec
Cette fonction ne peut être utilisée qu'avec le codec
<systemitem>mpeg4</systemitem> de
<emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>.
Gardez bien à l'esprit que même si
Gardez bien à l'esprit que même si
<application>MPlayer</application>
lit correctement le fichier créé, les autres lecteurs sont susceptibles d'utiliser un mauvais ratio.
lit correctement le fichier créé, les autres lecteurs sont susceptibles d'utiliser un mauvais ratio.
</para>
<para>
@ -792,7 +792,7 @@ et <systemitem>crop</systemitem>.
<para>
Utilisation
<screen>mencoder
<replaceable>échantillon-svcd.mpg</replaceable> -ovc
<replaceable>échantillon-svcd.mpg</replaceable> -ovc
lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:autoaspect -vf
crop=714:548:0:14 -oac copy -o
<replaceable>sortie.avi</replaceable></screen>

View File

@ -1,4 +1,4 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20417 -->
<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
<title>Ports</title>
@ -6,35 +6,35 @@
<sect1 id="linux">
<title>Linux</title>
<para>
La plateforme principale de développement est Linux sur x86, bien que
La plateforme principale de développement est Linux sur x86, bien que
<application>MPlayer</application> fonctionne sur de nombreux autres ports
Linux.
Des binaires de <application>MPlayer</application> sont disponibles depuis
de nombreuses sources.
Par contre, <emphasis role="bold">aucun de ces paquets n'est supporté</emphasis>.
Rapportez les problèmes à leurs auteurs, pas à nous.
Par contre, <emphasis role="bold">aucun de ces paquets n'est supporté</emphasis>.
Rapportez les problèmes à leurs auteurs, pas à nous.
</para>
<sect2 id="debian">
<title>Paquets Debian</title>
<para>
Pour construire le paquet Debian, lancez la commande suivante dans le
répertoire source de <application>MPlayer</application>:
répertoire source de <application>MPlayer</application>:
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
Si vous voulez passer des options particulières à configure, vous pouvez
définir la variable d'environnement <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>.
Si vous voulez passer des options particulières à configure, vous pouvez
définir la variable d'environnement <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>.
Par exemple, si vous voulez le support de la GUI et de l'OSD, faites:
<screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen>
Vous pouvez aussi passer quelques variables au Makefile. Par exemple, si
vous voulez compiler avec gcc 3.4 même si ce n'est pas celui par défaut:
vous voulez compiler avec gcc 3.4 même si ce n'est pas celui par défaut:
<screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen>
Pour nettoyer l'arborescence des sources, exécutez la commande suivante:
Pour nettoyer l'arborescence des sources, exécutez la commande suivante:
<screen>fakeroot debian/rules clean</screen>
@ -54,7 +54,7 @@ depuis sa <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">page web</ulink>.
<sect2 id="rpm">
<title>Paquets RPM</title>
<para>
Dominik Mierzejewski a créé et maintient des paquets RPM officiels de
Dominik Mierzejewski a créé et maintient des paquets RPM officiels de
<application>MPlayer</application> pour Red Hat et Fedora Core.
Ils sont disponibles sur son
<ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">repository</ulink>.
@ -63,9 +63,9 @@ Ils sont disponibles sur son
<para>
Les paquets RPM pour Mandrake/Mandriva sont disponibles sur le
<ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>,
SuSE incluait une version limitée de <application>MPlayer</application>
SuSE incluait une version limitée de <application>MPlayer</application>
dans sa distribution.
Ils l'ont retiré dans leurs dernières versions.
Ils l'ont retiré dans leurs dernières versions.
Vous pouvez obtenir des RPMs fonctionnels sur
<ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>.
</para>
@ -75,16 +75,16 @@ Vous pouvez obtenir des RPMs fonctionnels sur
<title>ARM</title>
<para>
<application>MPlayer</application> fonctionne sur les PDAs Linux avec un
CPU ARM c-a-d Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. La manière
la plus facile d'obtenir <application>MPlayer</application> est de récupérer
CPU ARM c-a-d Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. La manière
la plus facile d'obtenir <application>MPlayer</application> est de récupérer
un des paquets
<ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>.
Si vous voulez le compiler vous-même, vous devriez regarder les répertoires
Si vous voulez le compiler vous-même, vous devriez regarder les répertoires
<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink>
et
<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
du répertoire raçine de la distribution OpenZaurus.
Ils ont toujours les derniers Makefile et patchs utilisés pour contruire
du répertoire raçine de la distribution OpenZaurus.
Ils ont toujours les derniers Makefile et patchs utilisés pour contruire
la version SVN de <application>MPlayer</application>.
Si vous avez besoin d'une GUI, vous pouvez utiliser xmms-embedded.
</para>
@ -97,34 +97,34 @@ Si vous avez besoin d'une GUI, vous pouvez utiliser xmms-embedded.
<application>MPlayer</application> fonctionne sur toutes les variations
de BSD connues.
Il y a des versions ports/pkgsrc/fink/etc de <application>MPlayer</application>
disponibles qui sont probablement plus faciles à utiliser que nos
disponibles qui sont probablement plus faciles à utiliser que nos
sources brutes.
</para>
<para>
Pour construire <application>MPlayer</application> vous aurez besoin de GNU
make (gmake - le make natif de BSD ne fonctionnera pas) et une version
récente des binutils.
récente des binutils.
</para>
<para>
Si <application>MPlayer</application> se plaint de ne pas trouver
<filename>/dev/cdrom</filename> ou <filename>/dev/dvd</filename>, créez
le lien symbolique approprié:
<screen>ln -s /dev/<replaceable>votre_périphérique_cdrom</replaceable> /dev/cdrom</screen>
<filename>/dev/cdrom</filename> ou <filename>/dev/dvd</filename>, créez
le lien symbolique approprié:
<screen>ln -s /dev/<replaceable>votre_périphérique_cdrom</replaceable> /dev/cdrom</screen>
</para>
<para>
Pour utiliser les DLLs Win32 avec <application>MPlayer</application>
vous devrez recompiler le noyau avec "<envar>option USER_LDT</envar>"
(à moins d'utiliser FreeBSD-CURRENT, où c'est le cas par défaut).
(à moins d'utiliser FreeBSD-CURRENT, où c'est le cas par défaut).
</para>
<sect2 id="freebsd">
<title>FreeBSD</title>
<para>
Si votre CPU à SSE, recompilez votre noyau avec
Si votre CPU à SSE, recompilez votre noyau avec
"<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" (FreeBSD-STABLE ou patches noyau
requis).
</para>
@ -133,15 +133,15 @@ requis).
<sect2 id="openbsd">
<title>OpenBSD</title>
<para>
À cause des limitations dans les différentes versions de gas (relocation
contre MMX), vous aurez besoin de compiler en deux étapes:
À cause des limitations dans les différentes versions de gas (relocation
contre MMX), vous aurez besoin de compiler en deux étapes:
D'abord assurez-vous que le non-natif est en premier dans votre
<envar>$PATH</envar> et faites un <command>gmake -k</command>, ensuite
assurez-vous que la version native est utilisée et faites
assurez-vous que la version native est utilisée et faites
<command>gmake</command>.
</para>
<para>
Depuis OpenBSD 3.4 le hack ci-dessus n'est plus nécessaire.
Depuis OpenBSD 3.4 le hack ci-dessus n'est plus nécessaire.
</para>
</sect2>
@ -157,18 +157,18 @@ Voir la section <link linkend="macos">Mac OS</link>.
<title>Unix Commercial</title>
<para>
<application>MPlayer</application> a été porté sur un grand nombre d'Unix
<application>MPlayer</application> a été porté sur un grand nombre d'Unix
commerciaux.
Étant donné que les environements de dévelopement sur ces systèmes
ont tendances à être différent de ceux trouvé sur les Unix libres, vous devrez
peut-être faire quelques ajustements manuels pour que le build fonctionne.
Étant donné que les environements de dévelopement sur ces systèmes
ont tendances à être différent de ceux trouvé sur les Unix libres, vous devrez
peut-être faire quelques ajustements manuels pour que le build fonctionne.
</para>
<sect2 id="solaris">
<title>Solaris</title>
<para>
<application>MPlayer</application> devrait fonctionner sous Solaris 2.6
ou supérieur.
ou supérieur.
Utilisez le pilote audio de SUN avec l'option <option>-ao sun</option>
pour le son.
</para>
@ -176,31 +176,31 @@ pour le son.
<para>
Sur les <emphasis role="bold">UltraSPARCs</emphasis>, <application>MPlayer</application>
profite des avantages de leurs extensions
<emphasis role="bold">VIS</emphasis> (équivalentes au MMX), actuellement
<emphasis role="bold">VIS</emphasis> (équivalentes au MMX), actuellement
uniquement dans <systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>,
<systemitem class="library">libvo</systemitem>
et <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, mais pas
dans <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Vous pouvez regarder
un fichier VOB sur un CPU à 400MHz. Vous aurez besoin d'avoir
un fichier VOB sur un CPU à 400MHz. Vous aurez besoin d'avoir
<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>
installé.
installé.
</para>
<para><emphasis role="bold">Attention :</emphasis></para>
<itemizedlist>
<listitem><para><emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> est
<emphasis role="bold">actuellement désactivé</emphasis> par défaut dans
<emphasis role="bold">actuellement désactivé</emphasis> par défaut dans
<application>MPlayer</application>. Les utilisateurs SPARC
qui ont construit MPlayer avec le support mediaLib ont reporté une
forte coloration verte sur les vidéo encodées et décodées avec
qui ont construit MPlayer avec le support mediaLib ont reporté une
forte coloration verte sur les vidéo encodées et décodées avec
libavcodec.
Si vous le désirez, vous pouver activer mediaLib avec:
Si vous le désirez, vous pouver activer mediaLib avec:
<screen>
$ ./configure --enable-mlib
</screen>
Ceci est à vos risques et périls. Les utilisateurs x86 ne doivent
Ceci est à vos risques et périls. Les utilisateurs x86 ne doivent
<emphasis role="bold">pas</emphasis> utiliser mediaLib, cela
déteriorerait les performances de MPlayer de manière importante.
déteriorerait les performances de MPlayer de manière importante.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@ -218,30 +218,30 @@ celui de GNU:
<para>
Sur Solaris SPARC, vous aurez besoin du compilateur C/C++ GNU; cela n'a
pas d'importance que le compilateur C/C++ GNU soit configuré avec ou sans
pas d'importance que le compilateur C/C++ GNU soit configuré avec ou sans
l'assembleur GNU.
</para>
<para>
Sur Solaris x86,vous aurez besoin de l'assembleur GNU et du compilateur
C/C++ GNU, configuré pour l'utilisation de l'assembleur GNU ! Le code
C/C++ GNU, configuré pour l'utilisation de l'assembleur GNU ! Le code
de <application>MPlayer</application> sur la plateforme x86 fait un usage
intensif des instructions MMX, SSE et 3DNOW! qui ne peuvent pas être
assemblées en utilisant l'assembleur de Sun
intensif des instructions MMX, SSE et 3DNOW! qui ne peuvent pas être
assemblées en utilisant l'assembleur de Sun
<filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
</para>
<para>Le script <filename>configure</filename> essaie de trouver quel
assembleur est utilisé par votre commande "gcc" (au cas ou
l'autodétection échoue, utilisez l'option
assembleur est utilisé par votre commande "gcc" (au cas ou
l'autodétection échoue, utilisez l'option
<option>--as=<replaceable>/endroit/ou/vous/avez/installe/gnu-as</replaceable></option>
pour indiquer au script <filename>configure</filename> où il peut trouver
GNU "as" sur votre système).
pour indiquer au script <filename>configure</filename> où il peut trouver
GNU "as" sur votre système).
</para>
<para>Solutions aux problèmes courants :</para>
<para>Solutions aux problèmes courants :</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
Message d'erreur de <filename>configure</filename> sur un système Solaris
Message d'erreur de <filename>configure</filename> sur un système Solaris
x86 en utilisant GCC sans assembleur GNU:
<screen>
% configure
@ -249,7 +249,7 @@ x86 en utilisant GCC sans assembleur GNU:
Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...
</screen>
(Solution: Installez et utilisez un gcc configuré avec <option>--with-as=gas</option>)
(Solution: Installez et utilisez un gcc configuré avec <option>--with-as=gas</option>)
</para>
<para>
@ -270,7 +270,7 @@ pas GNU as:
<listitem><para>
<application>MPlayer</application> est susceptible de renvoyer une
erreur de segmentation (segfault) à l'encodage ou au décodage de vidéos utilisant
erreur de segmentation (segfault) à l'encodage ou au décodage de vidéos utilisant
win32codecs :
<screen>
...
@ -283,11 +283,11 @@ Couldn't install fs segment, expect segfault
MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
...
</screen>
Ceci est du à une modification de sysi86() dans Solaris 10 et dans les versions
antérieures à Solaris Nevada b31. Ceci a été réparé par Sun pour
Ceci est du à une modification de sysi86() dans Solaris 10 et dans les versions
antérieures à Solaris Nevada b31. Ceci a été réparé par Sun pour
Solaris Nevada b32 mais pas encore pour Solaris 10. Le Projet MPlayer
a averti Sun de ce problème. Un patch pour Solaris 10 est actuellement en
développement. Plus d'information sont disponibles à l'adresse
a averti Sun de ce problème. Un patch pour Solaris 10 est actuellement en
développement. Plus d'information sont disponibles à l'adresse
suivante :
<ulink
url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
@ -301,22 +301,22 @@ de disques DVD plus gros que 4 Go:
<itemizedlist>
<listitem><para>
Le pilote sd(7D) de Solaris 8 x86 a un bogue quand on accède à un bloc disque
&gt;4Go sur un périphérique en utilisant une taille de bloc logique
Le pilote sd(7D) de Solaris 8 x86 a un bogue quand on accède à un bloc disque
&gt;4Go sur un périphérique en utilisant une taille de bloc logique
!= DEV_BSIZE (c-a-d. CD-ROM et DVD).
A cause d'un dépassement des entiers 32Bit, on accède à une adresse disque
A cause d'un dépassement des entiers 32Bit, on accède à une adresse disque
modulo 4 Go.
(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
Ce problème n'existe pas sur la version SPARC de Solaris 8.
Ce problème n'existe pas sur la version SPARC de Solaris 8.
</para></listitem>
<listitem><para>
Un bogue similaire est présent dans le code du système de fichier hsfs(7FS)
Un bogue similaire est présent dans le code du système de fichier hsfs(7FS)
(alias ISO9660), il se peut
que hsfs ne supporte pas les partitions/disques plus gros(ses) que 4GB,
toutes les données sont accédées modulo 4Go.
toutes les données sont accédées modulo 4Go.
(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
Le problème hsfs peut être résolu en installant le patch 109764-04 (sparc)
Le problème hsfs peut être résolu en installant le patch 109764-04 (sparc)
/ 109765-04 (x86).
</para></listitem>
</itemizedlist>
@ -328,14 +328,14 @@ Le probl
<title>IRIX</title>
<para>
Vous pouvez soit essayer d'installer le programme d'installation GNU, et
(si vous ne l'avez pas mis dans votre chemin par défaut) précisez ensuite
l'endroit où il est:
(si vous ne l'avez pas mis dans votre chemin par défaut) précisez ensuite
l'endroit où il est:
<screen>./configure --with-install=<replaceable>/chemin/et/nom/de/l'installation</replaceable></screen>
</para>
<para>
Soit vous pouvez utilisez l'installation par défaut livrée avec IRIX 6.5,
auquel cas vous devrez éditer le <filename>Makefile</filename>
Soit vous pouvez utilisez l'installation par défaut livrée avec IRIX 6.5,
auquel cas vous devrez éditer le <filename>Makefile</filename>
manuellement.
Changez les deux lignes suivantes:
<programlisting>
@ -349,7 +349,7 @@ par:
$(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
</programlisting>
Et ensuite faites (depuis le rép. source de <application>MPlayer</application>):
Et ensuite faites (depuis le rép. source de <application>MPlayer</application>):
<screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen>
finalement lancez la construction et l'installation.
</para>
@ -358,26 +358,26 @@ finalement lancez la construction et l'installation.
<sect2 id="hp-ux">
<title>HP UX</title>
<para>
Joe Page héberge un
Joe Page héberge un
<ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOWTO</ulink>
<application>MPlayer</application> sous HP-UX écrit par Martin Gansser sur
<application>MPlayer</application> sous HP-UX écrit par Martin Gansser sur
sa page web. Avec ses instructions la compilation devrait fonctionner sans
modifications. L'information qui suit a été récupéré depuis ce HOWTO.
modifications. L'information qui suit a été récupéré depuis ce HOWTO.
</para>
<para>
Vous avez besoin de GCC 3.4.0 ou supérieur, GNU make 3.80 ou supérieur et
SDL 1.2.7 ou supérieur.
HP cc ne fournira pas un programme qui marche, les versions précedentes de
GCC sont boguées.
Pour la fonctionnalité OpenGL vous aurez besoin d'installer Mesa et les
pilotes de sortie vidéo gl et gl2 devraient marcher, la vitesse pouvant en
être très affecté, dépendamment de la vitesse du CPU.
Un bon substitut au pauvre système son natif de HP-UX est GNU esound.
Vous avez besoin de GCC 3.4.0 ou supérieur, GNU make 3.80 ou supérieur et
SDL 1.2.7 ou supérieur.
HP cc ne fournira pas un programme qui marche, les versions précedentes de
GCC sont boguées.
Pour la fonctionnalité OpenGL vous aurez besoin d'installer Mesa et les
pilotes de sortie vidéo gl et gl2 devraient marcher, la vitesse pouvant en
être très affecté, dépendamment de la vitesse du CPU.
Un bon substitut au pauvre système son natif de HP-UX est GNU esound.
</para>
<para>
Créer le périphérique DVD
Créer le périphérique DVD
scanne le bus SCSI avec:
</para>
@ -398,12 +398,12 @@ ctl <emphasis role="bold">1</emphasis> 8/16/5.7.0 sctl CLAIMED DEVICE
</screen>
<para>
La sortie d'écran montre un lecteur DVD-ROM Pioneer à l'adresse SCSI 2.
La sortie d'écran montre un lecteur DVD-ROM Pioneer à l'adresse SCSI 2.
L'instance de la carte pour le chemin hardware 8/16 est 1.
</para>
<para>
Créer un lien depuis le prériphérique brut vers le périphérique DVD.
Créer un lien depuis le prériphérique brut vers le périphérique DVD.
</para>
<screen>
@ -421,13 +421,13 @@ Exemple:
</screen>
<para>
Ci-dessous sont exposées les solutions pour certains problèmes communs:
Ci-dessous sont exposées les solutions pour certains problèmes communs:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
Plante au démarrage avec le message d'erreur suivant:
Plante au démarrage avec le message d'erreur suivant:
<screen>
/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl
</screen>
@ -437,13 +437,13 @@ Plante au d
Cela signifie que la fonction <systemitem>.finite().</systemitem> n'est pas
disponible dans la librairie standard math de HP-UX.
A la place, il y a <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
Solution: Utiliser le dernier fichier dépôt Mesa.
Solution: Utiliser le dernier fichier dépôt Mesa.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Plante à la lecture avec le message d'erreur suivant:
Plante à la lecture avec le message d'erreur suivant:
<screen>
/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0
</screen>
@ -467,16 +467,16 @@ Segmentation fault
<para>
Solution:
Le noyau HP-UX a une taille de pile par défaut de 8MO(?) par processus.
(des patches 11.0 et de plus récent 10.20 vous permettront d'augmenter
<systemitem>maxssiz</systemitem> jusqu'à 350MB pour les programmes
Le noyau HP-UX a une taille de pile par défaut de 8MO(?) par processus.
(des patches 11.0 et de plus récent 10.20 vous permettront d'augmenter
<systemitem>maxssiz</systemitem> jusqu'à 350MB pour les programmes
32-bit).
Vous aurez besoin d'étendre <systemitem>maxssiz</systemitem>
et de recompiler le noyau (et redémarrer).
Vous aurez besoin d'étendre <systemitem>maxssiz</systemitem>
et de recompiler le noyau (et redémarrer).
Vous pouvez utiliser SAM pour ce faire.
(Pendant ce temps, aller voir le paramètre <systemitem>maxdsiz</systemitem>
pour le montant maximum de données qu'un programme peut utiliser.
Cela dépend de vos applications, si la valeur par défaut de 64MO est
(Pendant ce temps, aller voir le paramètre <systemitem>maxdsiz</systemitem>
pour le montant maximum de données qu'un programme peut utiliser.
Cela dépend de vos applications, si la valeur par défaut de 64MO est
suffisante ou non.)
</para>
</listitem>
@ -490,21 +490,21 @@ suffisante ou non.)
<application>MPlayer</application> se compile parfaitement sous AIX 5.1,
5.2 et 5.3, en utilisant GCC 3.3 ou plus.
La compilation de <application>MPlayer</application> sous AIX 4.3.3
et inférieur n'a pas été testé.
Il est hautement recommandé que vous compiliez
et inférieur n'a pas été testé.
Il est hautement recommandé que vous compiliez
<application>MPlayer</application> en utilisant GCC 3.4 ou plus, ou si
vous êtes sous POWERS, GCC 4.0 est requis.
vous êtes sous POWERS, GCC 4.0 est requis.
</para>
<para>
Assurez vous d'utiliser GNU make (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>)
pour construire <application>MPlayer</application>, autrement vous rencontreriez
des problèmes si vous utilisez <filename>/usr/ccs/bin/make</filename>.
des problèmes si vous utilisez <filename>/usr/ccs/bin/make</filename>.
</para>
<para>
La détection CPU est toujours un travail en cours.
Les architectures suivantes ont été testé:
La détection CPU est toujours un travail en cours.
Les architectures suivantes ont été testé:
</para>
<itemizedlist>
@ -514,8 +514,8 @@ Les architectures suivantes ont
</itemizedlist>
<para>
Les architectures suivantes n'ont pas été testé, mais devraient quand
même marcher:
Les architectures suivantes n'ont pas été testé, mais devraient quand
même marcher:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>POWER</para></listitem>
@ -524,16 +524,16 @@ m
</itemizedlist>
<para>
Le son à travers les Services Ultimedia n'est pas supporté, comme Ultimedia a
été abondonné dans AIX 5.1; , la seule option est d'utiliser les pilotes AIX OSS
Le son à travers les Services Ultimedia n'est pas supporté, comme Ultimedia a
été abondonné dans AIX 5.1; , la seule option est d'utiliser les pilotes AIX OSS
de 4Front Technologies depuis
<ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www/opensound.com/aix/html</ulink>.
4Front Technologies fourni librement les pilotes OSS pour AIX 5.1 pour
un usage personnel et non-commercial. Cependant, il n'y a actuellement
pas de pilote de son pour AIX 5.2 ou 5.3. Cela signifie qu'à l'heure actuelle <emphasis
pas de pilote de son pour AIX 5.2 ou 5.3. Cela signifie qu'à l'heure actuelle <emphasis
role="bold">MPlayer ne produit pas de son sous AIX 5.2 et 5.3.</emphasis>
</para>
<para>Solutions aux problèmes courants :</para>
<para>Solutions aux problèmes courants :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
@ -547,9 +547,9 @@ No working iconv program found, use
--charset=US-ASCII to continue anyway.
Messages in the GTK-2 interface will be broken then.
</screen>
Ceci est du au fait que AIX utilise un jeu de caractère (charset) non
standards. En conséquence, la conversion d'une sortie MPlayer en un
autre character set et n'est pas suporté pour l'instant. La solution
Ceci est du au fait que AIX utilise un jeu de caractère (charset) non
standards. En conséquence, la conversion d'une sortie MPlayer en un
autre character set et n'est pas suporté pour l'instant. La solution
est d'utiliser:
<screen>
$ ./configure --charset=noconv
@ -567,72 +567,72 @@ $ ./configure --charset=noconv
<ulink url="http://www.cygwin.com/">Cygwin</ulink> et
<ulink url="http://www.mingw.org/">MinGW</ulink>.
Il n'a pas encore de GUI, mais la version en ligne de commande est
complètement opérationnelle. Vous devriez jeter un oeil à la liste de diffusion
complètement opérationnelle. Vous devriez jeter un oeil à la liste de diffusion
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">Mplayer-cygwin</ulink>
pour obtenir de l'aide et les dernières informations.
Les binaires officiels de Windows peuvent être récupérés sur la
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">page de téléchargement</ulink>.
Les paquetages d'installation et de simple frontends GUI sont disponibles à partir de sources
externe, nous avons collecté ensuite dans la section Windows de notre
pour obtenir de l'aide et les dernières informations.
Les binaires officiels de Windows peuvent être récupérés sur la
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">page de téléchargement</ulink>.
Les paquetages d'installation et de simple frontends GUI sont disponibles à partir de sources
externe, nous avons collecté ensuite dans la section Windows de notre
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">page de projets</ulink>.
</para>
<para>
Si vous souhaitez éviter d'utiliser la commande en ligne, une astuce
Si vous souhaitez éviter d'utiliser la commande en ligne, une astuce
toute simple est de mettre un raccourci sur votre bureau qui contient
quelque chose comme ce qui suit dans la section d'execution:
<screen><replaceable>c:\chemin\vers\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
Cela va faire lire à <application>MPlayer</application> n'importe quel
film qui est laché sur le raccourci.
Ajoutez <option>-fs</option> pour le mode plein écran.
Cela va faire lire à <application>MPlayer</application> n'importe quel
film qui est laché sur le raccourci.
Ajoutez <option>-fs</option> pour le mode plein écran.
</para>
<para>
Les meilleurs résultats sont obtenus avec le codec vidéo DirectX natif
Les meilleurs résultats sont obtenus avec le codec vidéo DirectX natif
(<option>-vo directx</option>). Vous pouvez aussi utiliser OpenGL et SDL,
mais les performances d'OpenGL sont très variables suivant les systèmes
et SDL est connu pour distordre l'image ou planter sur certains systèmes.
Si l'image est distordue, essayez de désactiver l'accélération matérielle avec
<option>-vo directx:noaccel</option>. Téléchargez les
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">fichiers d'entête DirectX 7</ulink>
pour compiler le pilote de sortie vidéo DirectX. De plus vous devez
avoir DirectX 7 ou supérieur pour que ce pilote fonctionne.</para>
mais les performances d'OpenGL sont très variables suivant les systèmes
et SDL est connu pour distordre l'image ou planter sur certains systèmes.
Si l'image est distordue, essayez de désactiver l'accélération matérielle avec
<option>-vo directx:noaccel</option>. Téléchargez les
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">fichiers d'entête DirectX 7</ulink>
pour compiler le pilote de sortie vidéo DirectX. De plus vous devez
avoir DirectX 7 ou supérieur pour que ce pilote fonctionne.</para>
<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> fonctionne maintenant sous Windows
avec <option>-vo winvidix</option>, bien que ce soit toujours expérimental
et que cela requiert une configuration manuelle. Téléchargez
avec <option>-vo winvidix</option>, bien que ce soit toujours expérimental
et que cela requiert une configuration manuelle. Téléchargez
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> ou
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (avec support des MTRR)</ulink>
et copiez le dans le répertoire
et copiez le dans le répertoire
<filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> de votre arborescence
<application>MPlayer</application>.
Ouvrez une console et placez-vous dans ce répertoire. Ensuite tapez
Ouvrez une console et placez-vous dans ce répertoire. Ensuite tapez
<screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
et exécutez
et exécutez
<screen>dhasetup.exe install</screen>
en tant qu'Administrateur. Ensuite vous devez rebooter. Lorsque c'est
fait, copiez les fichiers <systemitem class="library">.so</systemitem>
de <filename class="directory">vidix/drivers</filename> dans le répertoire
<filename class="directory">mplayer/vidix</filename> relatif à votre
de <filename class="directory">vidix/drivers</filename> dans le répertoire
<filename class="directory">mplayer/vidix</filename> relatif à votre
<filename>mplayer.exe</filename>.</para>
<para>Pour de meilleurs résultats <application>MPlayer</application> devrait
utiliser une palette que votre carte graphique supporte de façon matérielle.
<para>Pour de meilleurs résultats <application>MPlayer</application> devrait
utiliser une palette que votre carte graphique supporte de façon matérielle.
Malheureusement, de nombreux pilotes graphiques Windows renvoient certaines
palettes alors que la carte ne le supporte pas. Pour le vérifier, essayez
palettes alors que la carte ne le supporte pas. Pour le vérifier, essayez
<screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>palette</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen>
<replaceable>palette</replaceable> peut être n'importe quelle palette
affichée par l'option <option>-vf format=fmt=help</option>. Si vous
trouvez une palette que votre carte gère particulièrement mal,
<replaceable>palette</replaceable> peut être n'importe quelle palette
affichée par l'option <option>-vf format=fmt=help</option>. Si vous
trouvez une palette que votre carte gère particulièrement mal,
<option>-vf noformat=<replaceable>palette</replaceable></option>
l'empèchera d'être utilisée. Ajouter cela à votre fichier de conf pour
ne plus l'utiliser de façon permanente.</para>
l'empèchera d'être utilisée. Ajouter cela à votre fichier de conf pour
ne plus l'utiliser de façon permanente.</para>
<para>
@ -650,20 +650,20 @@ Ajoutez <option>-fs</option> pour le mode plein
<para>
Il y a des paquetages de codec spécial pour Windows disponible sur notre
Il y a des paquetages de codec spécial pour Windows disponible sur notre
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">page de codecs</ulink>
pour permettre de jouer les formats qui ne sont pas encore nativement
supportés.
supportés.
Placez les codecs quelque part dans votre patch ou passez
<option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/chemin/de/vos/codecs</replaceable></option>
(éventuellement
(éventuellement
<option>--with-codecsdir=<replaceable>/chemin/de/vos/codecs</replaceable></option>
uniquement sous <application>Cygwin</application>) à <filename>configure</filename>.
Nous avons eu quelques retours indiquant que les DLLs Real doivent être
accessibles en écriture pour l'utilisateur ayant lancé
<application>MPlayer</application>, mais seulement sur certains systèmes
uniquement sous <application>Cygwin</application>) à <filename>configure</filename>.
Nous avons eu quelques retours indiquant que les DLLs Real doivent être
accessibles en écriture pour l'utilisateur ayant lancé
<application>MPlayer</application>, mais seulement sur certains systèmes
(NT4).
Essayez de les rendre accessibles en écriture si vous avez des problèmes.
Essayez de les rendre accessibles en écriture si vous avez des problèmes.
</para>
<para>Vous pouvez lire des VCDs en jouant les fichiers
@ -673,29 +673,29 @@ Essayez de les rendre accessibles en
<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
<para>Les DVDs fonctionnent également, ajustez <option>-dvd-device</option>
à la lettre de votre lecteur DVD-ROM:</para>
<para>Les DVDs fonctionnent également, ajustez <option>-dvd-device</option>
à la lettre de votre lecteur DVD-ROM:</para>
<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;titre&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen>
<para>La console <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
est plutôt lente. Il semble que rediriger la sortie
ou utiliser l'option <option>-quiet</option> améliore les performances. Le
rendu direct (<option>-dr</option>) peut également aider.
est plutôt lente. Il semble que rediriger la sortie
ou utiliser l'option <option>-quiet</option> améliore les performances. Le
rendu direct (<option>-dr</option>) peut également aider.
Si la lecture est erratique, essayez
<option>-autosync 100</option>. Si certaines de ces options vous sont utiles,
vous pouvez les placer dans votre fichier de config.</para>
<note>
<para>Sous Windows la détection CPU en cours d'execution (runtime CPU detection)
désactive le support SSE en raison de plantages récurrent et dur à tracer liés au SSE.
<para>Sous Windows la détection CPU en cours d'execution (runtime CPU detection)
désactive le support SSE en raison de plantages récurrent et dur à tracer liés au SSE.
Si vous souhaitez avoir le support SSE sous Windows, vous devrez compiler sans
runtime CPU detection.
</para>
<para>Si vous avez un Pentium 4 et que vous expériencez un plantage lors de l'utilisation
des codecs RealPlayer vous pourriez vouloir désactiver le support hyperthreading.
<para>Si vous avez un Pentium 4 et que vous expériencez un plantage lors de l'utilisation
des codecs RealPlayer vous pourriez vouloir désactiver le support hyperthreading.
</para>
</note>
@ -705,18 +705,18 @@ des codecs RealPlayer vous pourriez vouloir d
<title><application>Cygwin</application></title>
<para>
Vous devez utiliser <application>Cygwin</application> 1.5.0 ou supérieur
Vous devez utiliser <application>Cygwin</application> 1.5.0 ou supérieur
pour pouvoir compiler <application>MPlayer</application>.</para>
<para>
Les fichiers d'entête DirectX doivent être décompressés dans
Les fichiers d'entête DirectX doivent être décompressés dans
<filename class="directory">/usr/include/</filename> ou dans
<filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
</para>
<para>
Les instructions et les fichiers pour faire tourner SDL sous Cygwin
peuvent être trouvés sur le
peuvent être trouvés sur le
<ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">site de libsdl</ulink>.
</para>
@ -727,22 +727,22 @@ peuvent
<title><application>MinGW</application></title>
<para>Installer une version de <application>MinGW</application> qui puisse
compiler <application>MPlayer</application> était considéré comme compliqué,
mais fonctionne désormais sans modifications. Installez simplement
<application>MinGW</application> 3.1.0 ou plus récent et MSYS 1.0.9 ou plus
récent et dites au postinstall de MSYS que <application>MinGW</application>
est installé.</para>
compiler <application>MPlayer</application> était considéré comme compliqué,
mais fonctionne désormais sans modifications. Installez simplement
<application>MinGW</application> 3.1.0 ou plus récent et MSYS 1.0.9 ou plus
récent et dites au postinstall de MSYS que <application>MinGW</application>
est installé.</para>
<para>Décompressez les fichiers d'entête de DirectX dans <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para>
<para>Décompressez les fichiers d'entête de DirectX dans <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para>
<para>Le support des entêtes compressées MOV requiert
<para>Le support des entêtes compressées MOV requiert
<ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, que
<application>MinGW</application> ne fournit pas par défaut.
<application>MinGW</application> ne fournit pas par défaut.
Configurez-le avec <option>--prefix=/mingw</option> et installez-le
avant de compiler <application>MPlayer</application>.</para>
<para>De complètes instructions pour compiler <application>MPlayer</application>
et les librairies nécessaires sont disponibles sur
<para>De complètes instructions pour compiler <application>MPlayer</application>
et les librairies nécessaires sont disponibles sur
<ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer
MinGW HOWTO</ulink>.</para>
@ -755,90 +755,90 @@ MinGW HOWTO</ulink>.</para>
<title>Mac OS</title>
<para>
<application>MPlayer</application> ne fonctionne pas sur des versions ultérieures
à Mac OS 10, mais devrait compiler sans changement sur Mac OS X 10.2 et supérieur.
Le compilateur préféré étant la version Apple de GCC 3.x ou supérieure.
<application>MPlayer</application> ne fonctionne pas sur des versions ultérieures
à Mac OS 10, mais devrait compiler sans changement sur Mac OS X 10.2 et supérieur.
Le compilateur préféré étant la version Apple de GCC 3.x ou supérieure.
Vous pouvez obtenir l'environement de compilation de base en
installant <ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink> de Apple.
Si vous avez Mac OS X 10.3.9 ou supérieur et QuickTime 7
vous pouvez utiliser le pilote macosx de sortie vidéo.
Si vous avez Mac OS X 10.3.9 ou supérieur et QuickTime 7
vous pouvez utiliser le pilote macosx de sortie vidéo.
</para>
<para>
Malheureusement, cet environement de base ne vous autorise pas à
profiter de toute les fonctionalités de
Malheureusement, cet environement de base ne vous autorise pas à
profiter de toute les fonctionalités de
<application>MPlayer</application>.
Par exemple, pour compiler le support OSD, vous devez avoir les
librairies fontconfig
et freetype installées sur votre machine.
Contrairement à d'autres Unix comme la plupart des Linux et des BSDs,
OSX n'a pas un seul système de package installé par défault.
et freetype installées sur votre machine.
Contrairement à d'autres Unix comme la plupart des Linux et des BSDs,
OSX n'a pas un seul système de package installé par défault.
</para>
<para>
Il y en a au moins deux au choix :
<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> et
<ulink url="http://www.macports.org/">MacPorts</ulink>.
Les deux fournissent approximativement les même services
(i.e. beaucoup de packages au choix, la résolution des dépendances, la
possibilité d'ajouter/mêtre à jour/supprimer simplement des packages,
Les deux fournissent approximativement les même services
(i.e. beaucoup de packages au choix, la résolution des dépendances, la
possibilité d'ajouter/mêtre à jour/supprimer simplement des packages,
etc...).
Fink offre à la fois des packages binaires précompilés ou la
possibilité de compiler tout à partir des sources, alors que
MacPorts offre seulement la possibilité de compilé les sources.
Fink offre à la fois des packages binaires précompilés ou la
possibilité de compiler tout à partir des sources, alors que
MacPorts offre seulement la possibilité de compilé les sources.
L'auteur de ce guide a choisi MacPorts pour la simple raison que
son installation minimale occupe moins d'espace disque.
Les exemples à suivre sont basés sur MacPorts.
Les exemples à suivre sont basés sur MacPorts.
</para>
<para>
Par exemple, pour compiler <application>MPlayer</application> avec le
support OSD:
<screen>sudo port install pkgconfig</screen>
Ceci va installer <application>pkg-config</application>, le système de
Ceci va installer <application>pkg-config</application>, le système de
gestion des flags de compilation/linking des librairies.
Le script <systemitem>configure</systemitem> de
<application>MPlayer</application> l'utilise pour détecter les
<application>MPlayer</application> l'utilise pour détecter les
librairies proprement.
Vous pouvez ensuite installer <application>fontconfig</application> de
la même manière:
la même manière:
<screen>sudo port install fontconfig</screen>
Vous pouvez ensuite lancer le script
<systemitem>configure</systemitem> de
<application>MPlayer</application> (notez les variables d'environement
<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> et
<systemitem>PATH</systemitem> pour que
<systemitem>configure</systemitem> trouve les librairies installées
<systemitem>configure</systemitem> trouve les librairies installées
avec MacPorts):
<screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
</para>
<sect2 id="osx_gui">
<title>MPlayer OS X GUI</title>
<para>
Vous pouvez obtenir un GUI natif et un binaire pré-compilé de
Vous pouvez obtenir un GUI natif et un binaire pré-compilé de
<application>MPlayer</application> pour Mac OS X depuis le projet
<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink>, mais soyez averti:
ce projet n'est plus du tout actif.
</para>
<para>
Heureusement, <application>MPlayerOSX</application> a été repris en main
par un membre de l'équipe de <application>MPlayer</application>.
Heureusement, <application>MPlayerOSX</application> a été repris en main
par un membre de l'équipe de <application>MPlayer</application>.
Des versions preview sont disponibles sur notre
<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">page de téléchargement</ulink>
<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">page de téléchargement</ulink>
et une version officielle ne devrait pas tarder.
</para>
<para>
Afin de compiler <application>MPlayerOSX</application> depuis le source
vous-même, vous avez besoin du module <systemitem>mplayerosx</systemitem>,
vous-même, vous avez besoin du module <systemitem>mplayerosx</systemitem>,
du module <systemitem>main</systemitem> et d'une copie du module SVN
<systemitem>main</systemitem> renommé en <systemitem>main_noaltivec</systemitem>.
<systemitem>main</systemitem> renommé en <systemitem>main_noaltivec</systemitem>.
<systemitem>mplayerosx</systemitem> est le frontend GUI,
<systemitem>main</systemitem> est un MPlayer et
<systemitem>main_noaltivec</systemitem> est le MPlayer compilé sans le support
<systemitem>main_noaltivec</systemitem> est le MPlayer compilé sans le support
AltiVec.
</para>
<para>
Pour récupérer les modules SVN utilisez:
Pour récupérer les modules SVN utilisez:
<screen>
svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
@ -854,16 +854,16 @@ MPlayer_repertoire_source
|
|---&gt;main (source SVN de MPlayer)
|
|---&gt;main_noaltivec (source SVN de MPlayer configuré avec --disable-altivec)
|---&gt;main_noaltivec (source SVN de MPlayer configuré avec --disable-altivec)
|
|---&gt;mplayerosx (source SVN MPlayerOSX)
</screen>
Premièrement vous avez besoin de compiler main et main_noaltivec.
Premièrement vous avez besoin de compiler main et main_noaltivec.
</para>
<para>
Ensuite, réglez une variable globale:
Ensuite, réglez une variable globale:
<screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
</para>
@ -884,10 +884,10 @@ Si vous configurez pour un G3, faire comme suit:
./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
--disable-altivec
</screen>
Vous pourriez avoir besoin d'éditer <filename>config.mak</filename> et
Vous pourriez avoir besoin d'éditer <filename>config.mak</filename> et
changer le
<systemitem>-mcpu</systemitem> et <systemitem>-mtune</systemitem> de
<systemitem>74XX</systemitem> à <systemitem>G3</systemitem>.
<systemitem>74XX</systemitem> à <systemitem>G3</systemitem>.
</para>
<para>
@ -895,18 +895,18 @@ Continuez avec
<screen>
make
</screen>
ensuite placez vous dans le répertoire mplayerosx et tapez
ensuite placez vous dans le répertoire mplayerosx et tapez
<screen>
make dist
</screen>
Cela créera une archive compressée <systemitem>.dmg</systemitem> avec le binaire
prêt à l'emploi.
Cela créera une archive compressée <systemitem>.dmg</systemitem> avec le binaire
prêt à l'emploi.
</para>
<para>
Vous pouvez aussi utiliser le projet <application>Xcode</application> 2.1;
le vieux projet pour <application>Xcode</application> 1.x n'étant plus
le vieux projet pour <application>Xcode</application> 1.x n'étant plus
du tout en fonction.
</para>
</sect2>
@ -917,24 +917,24 @@ du tout en fonction.
<para>
<application>MPlayer</application> se lance sur bon nombre de plateformes exotiques,
mais la plupart des changements spécifiques à ces systèmes n'ont pas été
mergé dans l'arbre des sources officielles de <application>MPlayer</application>.
Pour les instructions de build vous devriez vous référer à la documentation
spécifique du système.
mais la plupart des changements spécifiques à ces systèmes n'ont pas été
mergé dans l'arbre des sources officielles de <application>MPlayer</application>.
Pour les instructions de build vous devriez vous référer à la documentation
spécifique du système.
</para>
<sect2 id="qnx">
<title>QNX</title>
<para>
Vous aurez besoin de télécharger et installer SDL pour QNX. Puis de lancer
Vous aurez besoin de télécharger et installer SDL pour QNX. Puis de lancer
<application>MPlayer</application> avec les options <option>-vo sdl:driver=photon</option> et
<option>-ao sdl:nto</option>, cela devrait être rapide.
<option>-ao sdl:nto</option>, cela devrait être rapide.
</para>
<para>
La sortie de <option>-vo x11</option> sera encore plus lente que sous Linux,
étant donné que QNX n'a qu'une <emphasis>émulation</emphasis> X, qui est
très lente.
étant donné que QNX n'a qu'une <emphasis>émulation</emphasis> X, qui est
très lente.
</para>
</sect2>
@ -942,18 +942,18 @@ tr
<title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title>
<para>
Les gens de chez <ulink url="http://www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>
font des paquetages actualisés pour <application>MPlayer</application> et
font des paquetages actualisés pour <application>MPlayer</application> et
<application>MEncoder</application>.
</para>
<para>
Nicholas Det de Genesi a réalisé un gros et puissant portage de
Nicholas Det de Genesi a réalisé un gros et puissant portage de
<application>MPlayer</application> pour MorphOS.
Malheureusement, il est basé sur la série 0.90.
Malheureusement, il est basé sur la série 0.90.
</para>
<para>
Téléchargez-le sur <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>:
Téléchargez-le sur <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>:
<itemizedlist>
<listitem><para>
<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90">

View File

@ -1,14 +1,14 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20051 -->
<chapter id="radio">
<title>Radio</title>
<sect1 id="radio-input">
<title>Entrée Radio</title>
<title>Entrée Radio</title>
<para>
Cette section a pour but de vous expliquer comment écouter la radio
depuis un tuner compatible V4L (Video For Linux). Reportez-vous à la
Cette section a pour but de vous expliquer comment écouter la radio
depuis un tuner compatible V4L (Video For Linux). Reportez-vous à la
page de manuel pour la description des options controlant la radio ainsi
que pour la liste des raccourcis clavier.
</para>
@ -19,13 +19,13 @@ que pour la liste des raccourcis clavier.
<procedure>
<step><para>
Le support de la radio n'est pas activée par défaut, vous devez donc commencer
Le support de la radio n'est pas activée par défaut, vous devez donc commencer
par recompiler MPlayer. Invoquez <filename>./configure</filename> avec l'option
<option>--enable-radio</option> et si vous désirez pouvoir enregister la radio,
<option>--enable-radio</option> et si vous désirez pouvoir enregister la radio,
ajoutez <option>--enable-radio-capture</option>.
</para></step>
<step><para>
Vérifiez que votre tuner fonctionne avec un autre logiciel d'écoute radio
Vérifiez que votre tuner fonctionne avec un autre logiciel d'écoute radio
comme <application>XawTV</application> par exemple.
</para></step>
</procedure>
@ -34,26 +34,26 @@ que pour la liste des raccourcis clavier.
<sect2 id="radio-tips">
<title>Astuces d'utilisation</title>
<para>
La liste complète des options est disponible dans la page de manuel.
En voici une sélection des plus pratiques:
La liste complète des options est disponible dans la page de manuel.
En voici une sélection des plus pratiques:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
L'option <option>channels</option>. Un exemple:
<screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
Avec cette option, seules les fréquences 104.4 et 103.9
pourront être écoutées. Lors d'un changement de station, le nom de la radio
apparaitra à l'écran (OSD). Les caractères espace &quot; &quot; dans le nom de la station
doivent être remplacés par le caractère underscore &quot;_&quot;.
Avec cette option, seules les fréquences 104.4 et 103.9
pourront être écoutées. Lors d'un changement de station, le nom de la radio
apparaitra à l'écran (OSD). Les caractères espace &quot; &quot; dans le nom de la station
doivent être remplacés par le caractère underscore &quot;_&quot;.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Il y a plusieurs façons d'enregistrer la radio. Vous pouvez soit utiliser votre
carte son via un cable externe reliant votre carte vidéo et le line-in de la carte son
ou utiliser l'ADC integré à la puce saa7134. Dans le second cas, vous devez charger le
Il y a plusieurs façons d'enregistrer la radio. Vous pouvez soit utiliser votre
carte son via un cable externe reliant votre carte vidéo et le line-in de la carte son
ou utiliser l'ADC integré à la puce saa7134. Dans le second cas, vous devez charger le
pilote <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> ou <systemitem>saa7134-oss</systemitem> selon
votre configuration.
</para>
@ -61,11 +61,11 @@ votre configuration.
<listitem>
<para>
<application>MEncoder</application> ne peut pas être utilisé pour enregistrer la radio car
il doit necessairement travailler sur un flux vidéo. Vous pouvez soit utiliser le logiciel
<application>MEncoder</application> ne peut pas être utilisé pour enregistrer la radio car
il doit necessairement travailler sur un flux vidéo. Vous pouvez soit utiliser le logiciel
<application>arecord</application> du projet ALSA ou utiliser l'option
<option>-ao pcm:file=fichier.wav</option>. Dans ce cas, vous n'entenderez rien,
sauf si vous utilisez un cable branché au line-in et que le volume du line-in n'est pas nul).
sauf si vous utilisez un cable branché au line-in et que le volume du line-in n'est pas nul).
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@ -78,8 +78,8 @@ sauf si vous utilisez un cable branch
<informalexample>
<para>
Ecoute depuis un périphérique V4L standard (cable relié au line-in,
enregistrement désactivé):
Ecoute depuis un périphérique V4L standard (cable relié au line-in,
enregistrement désactivé):
<screen>
mplayer radio://104.4
</screen>
@ -88,8 +88,8 @@ mplayer radio://104.4
<informalexample>
<para>
Ecoute depuis un périphérique V4L standard (cable relié au line-in,
enregistrement désactivé, interface V4Lv1):
Ecoute depuis un périphérique V4L standard (cable relié au line-in,
enregistrement désactivé, interface V4Lv1):
<screen>
mplayer -radio driver=v4l radio://104.4
</screen>
@ -98,7 +98,7 @@ mplayer -radio driver=v4l radio://104.4
<informalexample>
<para>
Ecoute de la seconde fréquence dans la liste.
Ecoute de la seconde fréquence dans la liste.
<screen>
mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2
</screen>
@ -108,14 +108,14 @@ mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2
<informalexample>
<para>
Transfert du son par le bus PCI depuis l'ADC interne de la carte son.
Dans cet exemple, le tuner radio est utilisé comme une seconde carte son
(périphérique ALSA hw:1,0). Pour les cartes son basées sur la puce
saa7134, le module saa7134-alsa ou saa7134-oss doit être chargé.
Dans cet exemple, le tuner radio est utilisé comme une seconde carte son
(périphérique ALSA hw:1,0). Pour les cartes son basées sur la puce
saa7134, le module saa7134-alsa ou saa7134-oss doit être chargé.
<screen>
mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture
</screen>
<note><para>Dans les noms de périphérique ALSA, les point-virgules &quot;;&quot; doivent être remplacés
par des signes égal &quot;=&quot; et les virgules &quot;,&quot; par des points &quot;.&quot;.
<note><para>Dans les noms de périphérique ALSA, les point-virgules &quot;;&quot; doivent être remplacés
par des signes égal &quot;=&quot; et les virgules &quot;,&quot; par des points &quot;.&quot;.
</para></note>
</para>
</informalexample>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,15 +1,15 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r17322 -->
<chapter id="tv">
<title>TV</title>
<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
<title>Entrée TV</title>
<title>Entrée TV</title>
<para>
Cette section concerne l'activation de la <emphasis role="bold">lecture/enregistrement
à partir d'un tuner TV compatible V4L.</emphasis> Voir la page de man pour une
description des options TV et des contrôles clavier.
à partir d'un tuner TV compatible V4L.</emphasis> Voir la page de man pour une
description des options TV et des contrôles clavier.
</para>
@ -19,10 +19,10 @@ description des options TV et des contr
<procedure>
<step><para>
D'abord, vous devez recompiler. <filename>./configure</filename> autodétectera
les entêtes v4l du noyau et l'existence des entrées
<filename>/dev/video*</filename>. Si elles existent, le support TV sera activé
(voir le résultat de <filename>./configure</filename>).
D'abord, vous devez recompiler. <filename>./configure</filename> autodétectera
les entêtes v4l du noyau et l'existence des entrées
<filename>/dev/video*</filename>. Si elles existent, le support TV sera activé
(voir le résultat de <filename>./configure</filename>).
</para></step>
<step><para>
Assurez-vous que votre tuner fonctionne avec d'autres logiciels TV pour Linux.
@ -34,7 +34,7 @@ description des options TV et des contr
<sect2 id="tv-tips">
<title>Astuces d'utilisation</title>
<para>
La liste complète des options est disponible sur la page de man. Voici juste
La liste complète des options est disponible sur la page de man. Voici juste
quelques astuces:
</para>
<itemizedlist>
@ -45,115 +45,115 @@ Utilisez l'option <option>channels</option>. Un exemple:
Explication: en utilisant cette option, seuls les canaux 26 et 23 seront
utilisables, et il y a un joli texte OSD lors des changements de canaux
affichant le nom du nouveau.
Les espaces dans le nom du canal doivent être remplacés par le caractère
Les espaces dans le nom du canal doivent être remplacés par le caractère
"_".
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Choisissez des dimensions d'images sensées. Les dimensions de l'image de
destination devraient être divisible par 16.
Choisissez des dimensions d'images sensées. Les dimensions de l'image de
destination devraient être divisible par 16.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Si vous capturez la vidéo avec une résolution verticale supérieure à la
moitié de la pleine résolution (c-a-d. 288 pour PAL ou 240 pour NTSC),
alors les trames que vous obtenez seront en réalité des paires de champs
entrelacées.
En fonction de ce que vous voulez faire avec la vidéo, vous pourriez la laisser
sous cette forme, malheureusement désentrelacé, ou séparer les paires en champs
Si vous capturez la vidéo avec une résolution verticale supérieure à la
moitié de la pleine résolution (c-a-d. 288 pour PAL ou 240 pour NTSC),
alors les trames que vous obtenez seront en réalité des paires de champs
entrelacées.
En fonction de ce que vous voulez faire avec la vidéo, vous pourriez la laisser
sous cette forme, malheureusement désentrelacé, ou séparer les paires en champs
individuels.
</para>
<para>
Autrement vous aurez un film qui a des distorsion durant les scènes à
mouvements rapides et le contrôleur de bitrate ne sera probablement
même pas capable de garder le bitrate demandé car les artefacts de
désentrelacement produisent beaucoup de détails et donc consomment
Autrement vous aurez un film qui a des distorsion durant les scènes à
mouvements rapides et le contrôleur de bitrate ne sera probablement
même pas capable de garder le bitrate demandé car les artefacts de
désentrelacement produisent beaucoup de détails et donc consomment
plus de bande passante.
Vous pouvez désactiver l'entrelacement avec
Vous pouvez désactiver l'entrelacement avec
<option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>.
Généralement <option>pp=lb</option> peut faire du bon travail, mais
c'est une histoire de préférence personnelle.
Voyez les autres algorithmes de désentrelacement dans le manuel et
Généralement <option>pp=lb</option> peut faire du bon travail, mais
c'est une histoire de préférence personnelle.
Voyez les autres algorithmes de désentrelacement dans le manuel et
essayez-les.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Coupez les espaces morts. Quand vous capturez la vidéo, les bords sont
généralement noirs ou contiennent du "bruit".
Coupez les espaces morts. Quand vous capturez la vidéo, les bords sont
généralement noirs ou contiennent du "bruit".
De nouveau cela consomme de la bande passante inutilement.
Plus précisément ce ne sont pas les zones noires elles-mêmes mais les
transitions nettes entre le noir et la vidéo plus claire qui jouent, mais
ce n'est pas très important pour le moment.
Plus précisément ce ne sont pas les zones noires elles-mêmes mais les
transitions nettes entre le noir et la vidéo plus claire qui jouent, mais
ce n'est pas très important pour le moment.
Avant que vous commenciez la capture, ajustez les arguments de l'option
<option>crop</option> pour que toutes les saletés des bords soient coupées.
De nouveau, n'oubliez pas de garder des dimensions sensées.
<option>crop</option> pour que toutes les saletés des bords soient coupées.
De nouveau, n'oubliez pas de garder des dimensions sensées.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Regardez la charge CPU.
Elle ne devrait pas dépasser la limite des 90% la plupart du temps.
Elle ne devrait pas dépasser la limite des 90% la plupart du temps.
Si vous avez un gros tampon, <application>MEncoder</application> peut
survivre à une surcharge pendant quelques secondes mais pas plus.
Il vaut mieux désactiver l'économiseur d'écran OpenGL et les trucs
survivre à une surcharge pendant quelques secondes mais pas plus.
Il vaut mieux désactiver l'économiseur d'écran OpenGL et les trucs
similaires.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Ne jouez pas avec l'horloge système. <application>MEncoder</application>
Ne jouez pas avec l'horloge système. <application>MEncoder</application>
l'utilise pour la synchro A/V.
Si vous réglez l'horloge système (surtout en arrière dans le temps),
Si vous réglez l'horloge système (surtout en arrière dans le temps),
<application>MEncoder</application> va se sentir perdu et va perdre des
trames.
C'est un problème important lorsque vous êtes en réseau et que vous utilisez
C'est un problème important lorsque vous êtes en réseau et que vous utilisez
certains logiciels de synchronisation comme NTP.
Vous devrez désactiver NTP pendant le processus de capture si vous voulez
Vous devrez désactiver NTP pendant le processus de capture si vous voulez
capturer correctement.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Ne changez pas le <option>outfmt</option> à moins que vous sachiez ce que
Ne changez pas le <option>outfmt</option> à moins que vous sachiez ce que
vous faites ou votre si votre carte/pilote ne supporte pas la valeur par
défaut (palette YV12).
Dans les versions précédentes de <application>MPlayer</application>/
<application>MEncoder</application> il était nécessaire de spécifier le
défaut (palette YV12).
Dans les versions précédentes de <application>MPlayer</application>/
<application>MEncoder</application> il était nécessaire de spécifier le
format de sortie.
Ce problème devrait être résolu dans la version actuelle et
<option>outfmt</option> n'est plus requis, et la valeur par défaut convient
Ce problème devrait être résolu dans la version actuelle et
<option>outfmt</option> n'est plus requis, et la valeur par défaut convient
dans la plupart des cas.
Par exemple, si vous capturez en DivX en utilisant
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> et que vous spécifiez
<option>outfmt=RGB24</option> de façon à augmenter la qualité de l'image
capturée, l'image capturée sera reconvertie plus tard en YV12; donc la
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> et que vous spécifiez
<option>outfmt=RGB24</option> de façon à augmenter la qualité de l'image
capturée, l'image capturée sera reconvertie plus tard en YV12; donc la
seule chose que vous obtiendrez est un gaspillage massif de puissance CPU.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Pour spécifier la palette I420 (<option>outfmt=i420</option>), vous devez
ajouter une option <option>-vc rawi420</option> à cause d'un conflit de
fourcc avec un codec vidéo Intel Indeo.
Pour spécifier la palette I420 (<option>outfmt=i420</option>), vous devez
ajouter une option <option>-vc rawi420</option> à cause d'un conflit de
fourcc avec un codec vidéo Intel Indeo.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Il y a plusieurs façons de capturer l'audio.
Vous pouvez attraper le son soit avec votre carte son via un câble externe
entre la carte vidéo et l'entrée ligne, soit en utilisant le DAC intégré
à la puce bt878.
Il y a plusieurs façons de capturer l'audio.
Vous pouvez attraper le son soit avec votre carte son via un câble externe
entre la carte vidéo et l'entrée ligne, soit en utilisant le DAC intégré
à la puce bt878.
Dans ce dernier cas, vous devrez charger le pilote
<emphasis role="bold">btaudio</emphasis>.
Lisez le fichier <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename>
@ -164,13 +164,13 @@ pour les instructions d'utilisations de ce pilote.
<listitem>
<para>
Si <application>MEncoder</application> ne peut pas ouvrir le périphérique
audio, assurez-vous qu'il soit réellement disponible.
Si <application>MEncoder</application> ne peut pas ouvrir le périphérique
audio, assurez-vous qu'il soit réellement disponible.
Il peut y avoir des ennuis avec certains serveurs de son comme aRts (KDE)
ou ESD (GNOME).
Si vous avez une carte son full duplex (presque toutes les cartes décentes
Si vous avez une carte son full duplex (presque toutes les cartes décentes
le supportent aujourd'hui), et que vous utilisez KDE, essayez d'activer
l'option "full duplex" dans le menu des préférences du serveur de son.
l'option "full duplex" dans le menu des préférences du serveur de son.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@ -191,7 +191,7 @@ mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!--
<informalexample>
<para>
Entrée depuis V4L standard:
Entrée depuis V4L standard:
<screen>
mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!--
--></screen>
@ -200,13 +200,13 @@ mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
<informalexample>
<para>
Un exemple plus élaboré.
Ici <application>MEncoder</application> capture l'image PAL entière, coupe
les marges, et désentrelace l'image en utilisant un algorithme de mélange
linéaire.
L'audio est compressée à un débit constant de 64kbps, en utilisant le codec
Un exemple plus élaboré.
Ici <application>MEncoder</application> capture l'image PAL entière, coupe
les marges, et désentrelace l'image en utilisant un algorithme de mélange
linéaire.
L'audio est compressée à un débit constant de 64kbps, en utilisant le codec
LAME.
Cette combinaison est adaptée pour capturer des films.
Cette combinaison est adaptée pour capturer des films.
<screen>
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
@ -218,24 +218,24 @@ Cette combinaison est adapt
<informalexample>
<para>
Cela dimensionne également l'image en 384x288 et compresse la vidéo avec
un débit de 350kbps en mode haute qualité.
L'option vqmax perd le quantizer et permet au compresseur vidéo d'atteindre
un débit plus bas au détriment de la qualité.
Cela peut être utilisé pour capturer des longues séries TV, quand la qualité
n'est pas très importante.
Cela dimensionne également l'image en 384x288 et compresse la vidéo avec
un débit de 350kbps en mode haute qualité.
L'option vqmax perd le quantizer et permet au compresseur vidéo d'atteindre
un débit plus bas au détriment de la qualité.
Cela peut être utilisé pour capturer des longues séries TV, quand la qualité
n'est pas très importante.
<screen>
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
-vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://
</screen>
Il est également possible de spécifier des dimensions d'images plus petites
Il est également possible de spécifier des dimensions d'images plus petites
dans l'option <option>-tv</option> et d'omettre le zoom logiciel mais cette
approche utilise le maximum d'informations disponibles et, est un peu plus
résistant au bruit.
résistant au bruit.
Les chipsets bt8x8 peuvent faire une moyenne de pixels uniquement dans la
direction horizontale à cause d'une limitation matérielle.
direction horizontale à cause d'une limitation matérielle.
</para>
</informalexample>
</sect2>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1 +1 @@
ISO-8859-15
UTF-8