1
mirror of https://github.com/mpv-player/mpv synced 2025-01-05 03:06:28 +01:00

Translation updates

Spanish:    seru <seru@gmx.net>
Korean:     DongCheon Park <pdc@kaist.ac.kr>
Portuguese: Fabio Pugliese Ornellas <fabio.ornellas@poli.usp.br>


git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@8678 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
diego 2002-12-31 14:37:05 +00:00
parent 24bdd5e392
commit 1f005c80ff
3 changed files with 669 additions and 199 deletions

View File

@ -1,3 +1,4 @@
// Translated by: Leandro Lucarella <leandro@lucarella.com.ar>
// Translated by: Jesús Climent <jesus.climent@hispalinux.es>
// Translated by: Sefanja Ruijsenaars <sefanja@gmx.net>
@ -11,45 +12,40 @@ static char* banner_text=
"\n";
static char help_text[]=
"Uso: mplayer [opciones] [ruta/]archivo\n"
"Uso: mplayer [opciones] [url|ruta/]archivo\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -vo <drv[:dev]> selecciona el driver de salida de video y el dispositivo ('-vo help' para obtener una lista)\n"
" -ao <drv[:dev]> selecciona el driver de salida de audio y el dispositivo ('-ao help' para obtener una lista)\n"
" -vcd <trackno> reproduce pista de VCD (video cd) desde un dispositivo en vez de un archivo regular\n"
" -vo <drv[:dev]> seleccionar salida de vídeo y dispositivo. '-vo help' para lista.\n"
" -ao <drv[:dev]> seleccionar salida de audio y dispositivo. '-ao help' para lista.\n"
" -vcd <pista> reproducir pista de vídeo CD.\n"
#ifdef HAVE_LIBCSS
" -dvdauth <dev> especifica el dispositivo DVD para autenticación (para discos encriptados)\n"
" -dvdauth <dev> especificar dispositivo DVD para autenticación (para discos encriptados)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" -dvd <titleno> reproduce título/pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular\n"
" -dvd <pista> reproducir pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular\n"
#endif
" -ss <timepos> busca una determindad posicion (en segundos o hh:mm:ss)\n"
" -nosound no reproduce el sonido\n"
#ifdef USE_FAKE_MONO
" -stereo <mode> selecciona la salida estéreo MPEG1 (0:estéreo 1:izquierda 2:derecha)\n"
#endif
" -channels <n> número de canales de salida de audio\n"
" -fs -vm -zoom opciones de pantalla completa (pantalla completa,cambio de modo de video,escalado por software)\n"
" -x <x> -y <y> escala la imagen a resolución <x> * <y> [si -vo driver lo soporta!]\n"
" -sub <file> especifica el archivo de subtitulos a usar (vea también -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <file> especifica el archivo con la lista de reproducción\n"
" -vid x -aid y opciones para especificar el stream de video (x) y el audio (y) a reproducir\n"
" -fps x -srate y opciones para cambiar la tasa de video (x fps) y de audio (y Hz)\n"
" -pp <quality> activa filtro de postprocesado (0-4 para DivX, 0-63 para mpegs)\n"
" -nobps usa sincronía A-V alternativa para AVIs (puede ayudar!)\n"
" -framedrop activa frame-dropping (para máquinas lentas)\n"
" -wid <window id> usa una ventana activa para dirigir la salida de video (útil conjuntamente con el \"plugger\"\n"
" -ss <timepos> buscar una determinda posición (en segundos o hh:mm:ss)\n"
" -nosound no reproducir el sonido\n"
" -channels <n> número de canales de salida de audio\n"
" -fs -vm -zoom opciones de pantalla completa (pantalla completa,cambio de modo de vídeo,escalado por software)\n"
" -x <x> -y <y> escalar la imagen a resolución <x> * <y>\n"
" -sub <file> especificar el archivo de subtitulos a usar\n"
" -playlist <archivo> especificar el archivo con la lista de reproducción\n"
" -vid <x> -aid <y> especificar stream de vídeo (x) y de audio (y) a reproducir\n"
" -fps <x> -srate <y> cambiar la velocidad de vídeo (<x> fps) y de audio (<y> Hz)\n"
" -pp <quality> activar filtro de postprocesado (0-4 para DivX, 0-63 para mpegs)\n"
" -framedrop activar frame-dropping (para máquinas lentas)\n"
"\n"
"Teclas:\n"
" <- o -> avanza/retrocede 10 segundos\n"
" arriba o abajo avanza/retrocede 1 minuto\n"
" < o > avanza/retrocede en la lista de reproducción\n"
" p o ESPACIO pausa el video (presione cualquier tecla para continuar)\n"
" q o ESC detiene la reproducción y sale del programa\n"
" + o - ajusta el retardo de audio en +/- 0.1 segundos\n"
" o cambia el modo OSD: nada / búsqueda / búsqueda+tiempo\n"
" * o / aumenta o disminuye el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm)\n"
" z o x ajusta el retardo del subtítulo en +/- 0.1 segundos\n"
" <- o -> avanzar/retroceder 10 segundos\n"
" arriba o abajo avanzar/retroceder 1 minuto\n"
" < o > avanzar/retroceder en la lista de reproducción\n"
" p o ESPACIO pausar el vídeo (presione cualquier tecla para continuar)\n"
" q o ESC detener la reproducción y sale del programa\n"
" + o - ajustar el retardo de audio en +/- 0.1 segundos\n"
" o cambiar el modo OSD: nada / búsqueda / búsqueda y tiempo\n"
" * o / aumentar o disminuye el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm)\n"
" z ó x ajustar el retardo del subtítulo en +/- 0.1 segundos\n"
"\n"
" * * * VEA LA PÁGINA DE MANUAL PARA MÁS DETALLES, OPCIONES AVANZADAS Y TECLAS ! * * *\n"
"\n";
@ -77,7 +73,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_DVDauthOk "La secuencia de autorización del DVD parece estar bien.\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "Dump: no se encuentra el stream seleccionado.\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "No se puede abrir el archivo de dump.\n"
#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped.\n"
#define MSGTR_CoreDumped "Error: Núcleo vertido.\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado o inválido en la cabecera. Usa la opción -fps.\n"
#define MSGTR_NoVideoStream "No hay stream de vídeo; no es reproducible todavía.\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de audio %s...\n"
@ -87,21 +83,21 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "No se pudo inicializar el codec de audio, no se reproducirá sonido.\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de vídeo %s ...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de vídeo 0x%X.\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "Disculpe, el dispositivo de salida de vídeo es incompatible con este codec.\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "El dispositivo de salida de vídeo es incompatible con este codec.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "Error fatal: no se puede inicializar el driver de vídeo.\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "No se puede abrir o inicializar dispositivo de audio, no se reproducirá sonido.\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Empezando reproducción...\n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" **************************************************************\n"\
" * Su sistema es demasiado lento para reproducir el video! *\n"\
" * ¡Su sistema es demasiado lento para reproducir el vídeo! *\n"\
" **************************************************************\n"\
" Posibles razones, problemas, soluciones: \n"\
"- Más común: controlador de _audio_ con errores. Solución: use\n"\
"- Más común: controlador de audio con errores. Solución: use\n"\
" -ao sdl o ALSA 0.5 o ALSA 0.9 con emulacion OSS. Lea DOCS/sound.html\n"\
" para más ayuda\n"\
"- Salida de video lenta: pruebe otro -vo driver (para obtener una lista,\n"\
" -vo help) o pruebe -framedrop ! Lea DOCS/video.html para mas ayuda.\n"\
"- Salida de vídeo lenta: pruebe otro -vo driver (para obtener una lista,\n"\
" -vo help) o pruebe -framedrop ! Lea DOCS/vídeo.html para mas ayuda.\n"\
"- CPU lenta: no reproduzca DVD/DivX grandes en una CPU lenta. pruebe\n"\
" -hardframedrop !\n"\
"- Fichero erróneo: pruebe combinaciones de: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
@ -128,6 +124,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Error abriendo/inicializando el dispositivo de la salida de vídeo (-vo).\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Forzado el codec de vídeo: %s.\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Forzado el codec de audio: %s\n"
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descripción: %s\nAO: Autor: %s.\n"
#define MSGTR_AOComment "AO: Comentario: %s.\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: no hay vídeo.\n"
@ -144,7 +141,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Error en la autorización DVD...\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "No se pudo abrir el demuxer.\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de audio (-oac). Escoge uno usando -oac help, o usa -nosound.\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de video (-ovc). Escoge uno usando -ovc help.\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de vídeo (-ovc). Escoge uno usando -ovc help.\n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "No se puede abrir el archivo de salida'%s'.\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "No se pudo abrir el codificador.\n"
@ -168,6 +165,11 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_ConnToServer "Connectado al servidor: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Archivo no encontrado: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBInitError "Cannot init the libsmbclient library: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Could not open from lan: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer was not compiled with SMB reading support\n"
#define MSGTR_CantOpenDVD "No se puede abrir el dispositivo de DVD: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Leyendo la estructura del disco, espere por favor...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Hay %d títulos en este DVD.\n"
@ -182,9 +184,9 @@ static char help_text[]=
// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Cabecera de stream de audio %d redefinida.\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Cabecera de stream de video %d redefinida.\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Cabecera de stream de vídeo %d redefinida.\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de audio en el buffer.\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de video en el buffer.\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de vídeo en el buffer.\n"
#define MSGTR_MaybeNI "¿Estás reproduciendo un stream o archivo 'non-interleaved' o falló el codec?\n " \
"Para archivos .AVI, intente forzar el modo 'non-interleaved' con la opción -ni.\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mal interleaveado - cambiando al modo -ni.\n"
@ -193,11 +195,11 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_NotSystemStream "Esto no es formato MPEG System Stream... (tal vez Transport Stream?)\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Stream MPEG-ES inválido? Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "Este formato no está soportado o reconocido. Si este archivo es un AVI, ASF o MPEG, por favor contacte con el autor.\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "No se encontró stream de video.\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "No se encontró stream de vídeo.\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "No se encontró el stream de audio, no se reproducirá sonido.\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Stream de video perdido. Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Stream de vídeo perdido. Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: El archivo no contiene el stream de audio o video seleccionado.\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: El archivo no contiene el stream de audio o vídeo seleccionado.\n"
#define MSGTR_NI_Forced "Forzado"
#define MSGTR_NI_Detected "Detectado"
@ -227,7 +229,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Información de demuxer %s ya está disponible.\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Información de clip: \n"
// dec_video.c & dec_audio.c:
// dec_vídeo.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "No se pudo abrir codec.\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "No se pudo cerrar codec.\n"
@ -253,7 +255,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de audio solicitada [%s] (afm=%s) no está disponible (actívalo al compilar).\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abriendo descodificador de vídeo: [%s] %s.\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abriendo descodificador de audio: [%s] %s.\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s.\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit vídeo: %s.\n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s.\n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicialización del VDecoder ha fallado.\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicialización del ADecoder ha fallado.\n"
@ -379,7 +381,13 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de reproducción"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navegador de skins"
#define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencias"
#define MSGTR_MENU_Exit "Saliri"
#define MSGTR_MENU_Mute "Silencio"
#define MSGTR_MENU_Original "Original"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Ratio del aspecto"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Pista de audio"
#define MSGTR_MENU_Track "Pista %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Pista de vídeo"
#define MSGTR_MENU_Exit "Salir"
// --- equalizer
@ -413,7 +421,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retraso de audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoEqu "Activar equalizador de video"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoEqu "Activar equalizador de vídeo"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activar buffering doble"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activar renderización directa"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activar frame dropping"
@ -481,6 +489,16 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Escalado de texto:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Escalado de OSD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtítulos y OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misceláneo"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Caché"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misceláneo"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Activar/desactivar caché"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Iniciar con pantalla completa"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaño del caché: "
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Parar XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Activar/desactivar AutoSync"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Error fatal"

View File

@ -8,7 +8,7 @@
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char* banner_text=
"\n\n"
"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (DOCS 참조!)\n"
"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (문서 참조!)\n"
"\n";
static char help_text[]=
@ -64,8 +64,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_Exit_quit "종료"
#define MSGTR_Exit_eof "파일의 끝"
#define MSGTR_Exit_error "치명적 오류"
// FIXME: %d must be before %s !!!
// #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer가 %s모듈에서 %d신호로 인터럽트되었습니다.\n"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer가 %d시그널을 내며 %s모듈에서 인터럽트되었습니다.\n"
#define MSGTR_NoHomeDir "홈디렉토리를 찾을 수 없습니다.\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") 문제 발생\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "설정파일 %s를 만듭니다.\n"
@ -108,7 +107,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_NoGui "MPlayer가 GUI 지원없이 컴파일되었습니다!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI는 X11이 필요합니다!\n"
#define MSGTR_Playing "%s 재생중\n"
#define MSGTR_Playing "%s 재생 ...\n"
#define MSGTR_NoSound "오디오: 소리없음!!!\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS가 %5.3f (ftime: %5.3f)이 되도록 하였습니다.\n"
@ -244,7 +243,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD 재생 ..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL 재생 ..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "자막 선택 ..."
#define MSGTR_MENU_Playing "재생중"
#define MSGTR_MENU_Playing "작동"
#define MSGTR_MENU_Play "재생"
#define MSGTR_MENU_Pause "멈춤"
#define MSGTR_MENU_Stop "정지"
@ -278,3 +277,224 @@ static char help_text[]=
#endif
// --- the diffs between help_mp-ko and help_mp-en in MPlayer-0.98pre9.
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "오디오 코덱 드라이버 %s을(를) 강제로 시도합니다...\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "비디오 코덱 드라이버 %s을(를) 강제로 시도합니다...\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "런타임 CPU 감지가 가능하게 컴파일되었습니다. - 경고, 최적의 조건이 아닙니다!가장 좋은 성능을 얻기위해선, MPlayer를 --disable-runtime-cpudetection 옵션으로 다시 컴파일하세요.\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "확장 x86 CPU용으로 컴파일 되었습니다.:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "가능한 비디오 출력 플러그인:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "가능한 비디오 출력 드라이버:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "가능한 오디오 출력 드리아버:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "가능한 오디오 코덱:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "가능한 비디오 코덱:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n가능한 (컴파일된) 오디오 코덱 종류/드라이버:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n가능한 (컴파일된) 비디오 코덱 종류/드라이버:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "리눅스 하드웨어 RTC 타이밍 사용 (%ldHz)\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "비디오: 속성을 읽을 수 없습니다.\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "스티림을 찾을 수 없습니다.\n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "오디오 코덱을 초기화합니다...\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "선택한 비디오 출력 (-vo) 장치를 열거나 초기화할 수 없습니다!\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "강제로 사용된 비디오 코덱: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "강제로 사용된 오디오 코덱: %s\n"
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: 설명: %s\nAO: 만든이: %s\n"
#define MSGTR_AOComment "AO: 덧말: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "비디오: 비디오 없음!!\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n치명적: 비디오 필터(-vop) 또는 비디오 출력(-vo)을 초기화할 수 없습니다!\n"
#define MSGTR_Paused "\n------ 잠시멈춤 -------\r"
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n재생목록 %s을(를) 열 수 없습니다\n"
#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (문서 참조!)\n"
#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "pass3 컨트롤 파일 사용: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\n파일을 찾을 수 없습니다!\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "파일/장치를 열 수 없습니다.\n"
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "DVD 인증 오류...\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "해석기를 열 수 없습니다.\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n선택된 오디오 인코더(-oac)가 없습니다! 하나를 선택하거나, -nosound 옵션을 사용하세요. -oac help 참조!\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n선택된 비디오 인코더(-ovc)가 없습니다! 하나를 선택거나, -ovc help를 참조하세요!\n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "오디오 코덱을 초기화합니다...\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "출력 파일 '%s'을(를) 열 수 없습니다.\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "인코더 열기에 실패했습니다.\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "fourcc를 %x [%.4s](으)로 강제출력합니다.\n"
#define MSGTR_WritingAVIHeader "AVI 해더를 쓰고 있습니다...\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d 프레임(들) 중복!!! \n"
#define MSGTR_SkipFrame "\n프레임 건너뛰기!!! \n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: 파일 쓰기 에러.\n"
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nAVI 인덱스를 쓰고 있습니다...\n"
#define MSGTR_FixupAVIHeader "AVI 해더를 고치고 있습니다...\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD용으로 추천할 만한 비디오 주사율: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\n비디오 스트림: %8.3f kbit/s (%d bps) 크기: %d 바이트 %5.3f 초 %d 프레임\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\n오디오 스트림: %8.3f kbit/s (%d bps) 크기: %d 바이트 %5.3f 초\n"
#define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient 라이브러리를 초기화할 수 없습니다.: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "lan으로 부터 열 수 없습니다.: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer가 SMB 읽기 가능하도록 컴파일되지 않았습니다.\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\n잘못된 interleaved .AVI를 감지하였습니다. -ni 모드로 바꿉니다!\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "오디오 파일을 감지하였습니다!\n"
#define MSGTR_NotSystemStream "MPEG 시스템 스트림 포맷이 아닙니다... (전송 스트림일지도 모름?)\n"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 오디오 스트림 발견: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> 비디오 스트림 발견: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "TV를 감지하였습니다! ;-)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ogg 해석기를 열 수 없습니다.\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: 오디오 스트림을 찾고 있습니다... (id:%d)\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "오디오 스트림을 열 수 없습니다.: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "자막 스트림을 열 수 없습니다.: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "오디오 해석기를 여는데 실패했습니다.: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "자막 해석기를 여는데 실패했습니다.: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV 입력을 찾을 수 없습니다! (채널을 바꾸고 하면 될수도 있습니다. ;)\n"
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "해석기 정보 %s(이)가 이미 존재합니다!\n"
#define MSGTR_ClipInfo "클립 정보: \n"
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] 외부 후행처리 필터 사용, max q = %d\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] 코덱의 후행처리 사용, max q = %d\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "선택된 vo & vd가 비디오 속성 '%s'을(를) 지원하지 않습니다! \n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "요청한 비디오 코덱 종류 [%s] (vfm=%s)을(를) 사용할 수 없습니다. (컴파일시에 가능하도록 설정하십시오!)\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "요청한 오디오 코텍 종류 [%s] (afm=%s)을(를) 사용할 수 없습니다. (컴파일시에 가능하도록 설정하십시오!)\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "비디오 디코더 [%s] %s을(를) 열고 있습니다.\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "오디오 디코더 [%s] %s을(를) 열고 있습니다.\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "비디오 %s 초기화 취소 \n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "오디오 %s 초기화 취소 \n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "비디오 디코더 초기화 실패 :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "오디오 디코더 초기화 실패 :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "오디오 디코더 미리 초기화하기 실패 :(\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: 입력 버퍼로 %d 바이트를 할당합니다.\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: 출력 버퍼로 %d + %d = %d 바이트를 할당합니다.\n"
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "비디오 필터 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다.\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "비디오 필터 '%s'을(를) 열 수 없습니다.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "비디오 필터를 열고 있습니다.: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "공통 컬러공간을 찾을 수 없습니다. :(\n"
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: 코덱이 설정되지 않았습니다. sh->disp_w and sh->disp_h로 시도해 보십시오!!\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo 설정 요청 - %d x %d (선호하는 csp: %s)\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "어울리는 컬러공간을 찾을 수 없습니다. -vop 크기조절로 다시 시도합니다...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "화면비율이 %.2f:1 입니다.- 화면 비율을 조정하기위해 미리 크기조절을 합니다.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "화면비율이 정의되지 않았습니다. - 미리 크기조절이 적용되지 않았습니다.\n"
#define MSGTR_AudioFileSelect "음악 파일 선택 ..."
#define MSGTR_FontSelect "글꼴 선택 ..."
#define MSGTR_Equalizer "이퀄라이저"
#define MSGTR_Network "네트워크 스트리밍 ..."
#define MSGTR_Preferences "선택사항"
#define MSGTR_OSSPreferences "OSS 드라이버 설정"
#define MSGTR_NoMediaOpened "미디어 없음"
#define MSGTR_VCDTrack "VCD 트랙 %d"
#define MSGTR_NoChapter "챕터 없음"
#define MSGTR_Chapter "챕터 %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "파일 없음"
#define MSGTR_Clear "지움"
#define MSGTR_Config "설정"
#define MSGTR_ConfigDriver "드라이버 설정"
#define MSGTR_Browse "열기"
#define MSGTR_IDFGCVD "죄송합니다. GUI 호환 비디오 출력 드라이버를 찾지 못했습니다."
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "죄송합니다. MPEG가 아닌 파일을 DXR3/H+ 장치로 재생하려면 다시 인코딩해야만 합니다.\nDXR3/H+ 설정 대화상자에서 lavc나 frame이 가능하도록 하십시오."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "자막 없앰 ..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "음악 파일 ..."
#define MSGTR_MENU_Mute "음소거"
#define MSGTR_MENU_Original "원래대로"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "화면비율"
#define MSGTR_EQU_Audio "오디오"
#define MSGTR_EQU_Video "비디오"
#define MSGTR_EQU_Contrast "대비: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "밝기: "
#define MSGTR_EQU_Hue "색상: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "채도: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "왼쪽 앞"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "오른쪽 앞"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "왼쪽 뒤"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "오른쪽 뒤"
#define MSGTR_EQU_Center "가운데"
#define MSGTR_EQU_Bass "베이스"
#define MSGTR_EQU_All "모두"
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "경로"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "선택된 파일"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "파일"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "디렉터리"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "없음"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "가능한 드라이버:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "사운드 재생 안함"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "사운드 표준화"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "이퀄라이저 사용"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "외부 스테레오 사용"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "계수:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "오디오 지연:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "오디오"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "이중 버퍼링 사용"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "다이렉트 렌더링 사용"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "프레임 건너뛰기 사용"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "강제 프레임 건너뛰기 사용(위험함)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "이미지 상하 반전"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "팬스캔: "
#define MSGTR_PREFERENCES_Video "비디오"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "타이머 및 표시기"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "진행 막대만 표시"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "자막:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "지연: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "위치: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "자동으로 자막 열지않기"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "유니코드 자막"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "주어진 자막을 MPlayer용 자막 포맷으로 바꿉니다."
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "주어진 자막을 SRT(시간 기반의 Sub뷰어) 포맷으로 바꿉니다."
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "글꼴:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "글꼴 팩터:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "후행처리 사용"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "자동 품질조정: "
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI 파서 사용"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "필요한 경우, 인덱스 테이블 다시 만들기"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "비디오 코덱 종류:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "오디오 코덱 종류:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD 레벨"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "자막"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "글꼴"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "후행처리"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "코덱 & 해석기"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "캐쉬"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "기타"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "장치:"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "믹서:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "선택사항들을 적용하려면 재생기를 다시 시작해야 합니다!"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "비디오 인코더:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC(ffmpeg) 사용"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME 사용"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "자동 크기조절 끔"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "스크린의 너비에 비례"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "스크린의 높이에 비례"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "스크린의 대각선에 비례"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "인코딩:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "흐림:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "외곽선:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "텍스트 크기조절:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD 크기조절:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "자막 & OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "캐쉬 켜기/끄기"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "전체화면으로 시작"
// --- the diffs between help_mp-ko and help_mp-en in MPlayer-20021202
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "기타"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "캐시 크기: "
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "X스크린세이버 정지"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "자동 동기화 켜기/끄기"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "자동 동기화: "
// --- the diffs between help_mp-ko and help_mp-en in MPlayer-0.90rc1
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "오디오 트랙"
#define MSGTR_MENU_Track "트랙 %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "비디오 트랙"

View File

@ -7,51 +7,61 @@
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char* banner_text=
"\n\n"
"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (veja DOCS!)\n"
"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (veja DOCS)\n"
"\n";
static char help_text[]=
"Uso: mplayer [opções] [caminho/]nomedoarquivo\n"
"Uso: mplayer [opções] [url|caminho/]nome-do-arquivo\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -vo <drv[:dev]> seleciona driver de saída de video & dispositivo (veja '-vo help' para obter uma lista)\n"
" -ao <drv[:dev]> seleciona driver de saída de audio & dispositivo (veja '-ao help' para obter uma lista)\n"
" -vcd <trackno> reproduz faixa de VCD (video cd) do dispositivo ao invés de arquivo regular\n"
"Opções básicas: (veja a página do manual para a lista completa)\n"
" -vo <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de vídeo & dispositivo\n"
" (veja '-vo help' para listar)\n"
" -ao <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de audio & dispositivo\n"
" (veja '-vo help' para listar)\n"
#ifdef HAVE_VCD
" -vcd <numtrilha> reproduz trilha de VCD (Video CD) do dispositivo em vez de um\n"
" arquivo\n"
#endif
#ifdef HAVE_LIBCSS
" -dvdauth <dev> especifica dispositivo de DVD para autenticação (para discos encriptados)\n"
" -dvdauth <dev> especifica o dispositivo de DVD para autenticação (para discos\n"
" encriptados)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" -dvd <titleno> reproduz título/faixa do dispositivo de DVD ao inves de arquivo regular\n"
" -dvd <numtítilo> reproduz título de DVD do dispositivo em vez de um arquivo\n"
" -alang/-slang seleciona o idioma/legenda do DVD (pelo código país de duas\n"
" letras)\n"
#endif
" -ss <timepos> busca uma determinada posição (segundos ou hh:mm:ss)\n"
" -ss <tempopos> busca para a posição dada (segundos ou hh:mm:ss)\n"
" -nosound não reproduz som\n"
#ifdef USE_FAKE_MONO
" -stereo <mode> seleciona a saída estéreo MPEG1 (0:estéreo 1:esquerda 2:direita)\n"
#endif
" -channels <n> número de canais de saída de audio\n"
" -fs -vm -zoom opções de reprodução em tela cheia (tela cheia,muda modo de vídeo,redimensionamento por software)\n"
" -x <x> -y <y> redimensiona a imagem para a resolução <x> * <y> [se o dispositivo -vo suporta!]\n"
" -sub <file> especifica o arquivo de legenda a usar (veja também -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <file> especifica o aruqivo com a lista de reprodução\n"
" -vid x -aid y opções para selecionar o fluxo (stream) de vídeo (x) e audio (y) a reproduzir\n"
" -fps x -srate y opções para mudar quadros por segundo (fps) do vídeo (x) e frequência (em Hz) do audio\n"
" -pp <quality> habilita filtro de pós-processamento (0-4 para DivX, 0-63 para mpegs)\n"
" -nobps usa um método alternativo de sincronia audio/vídeo para arquivos AVI (pode ajudar!)\n"
" -framedrop habilita descarte de frames (para maquinas lentas)\n"
" -wid <window id> usa a janela existente para a saída de vídeo (útil com plugger!)\n"
" -fs -vm -zoom opções de reprodução em tela cheia (tela cheia, mudar modo de\n"
" vídeo, redimensionamento por software)\n"
" -x <x> -y <y> especifica a resolução da tela (para uso com -vm ou -zoom)\n"
" -sub <arquivo> especifica o arquivo de legenda a usar (veja também -subfps,\n"
" -subdelay)\n"
" -playlist <arquivo> especifica o aruqivo com a lista de reprodução\n"
" -vid x -aid y opções para selecionar a trilha de vídeo (x) e audio (y)\n"
" para reprodução\n"
" -fps x -srate y opções para mudar os quadros por segundo (FPS) do vídeo (x) e\n"
" a frequência do audio (y)\n"
" -pp <qualidade> habilita filtro de pós processamento (veja a página do manual\n"
" para detalhes)\n"
" -framedrop habilita descarte de quadros (para máquinas lentas)\n"
"\n"
"Teclas:\n"
" <- ou -> avança/retorna 10 segundos\n"
" cima ou baixo avança/retorna 1 minuto\n"
" < ou > avança/retorna na lista de reprodução\n"
" p ou ESPAÇO paraliza o filme (pressione qualqer tecla para continuar)\n"
" q ou ESC para de reproduzir e sai do programa\n"
"Teclas básicas: (veja a página do manual para a lista completa, cheque também o\n"
"arquivo input.conf)\n"
" <- ou -> retorna/avança 10 segundos\n"
" cima ou baixo retorna/avança 1 minuto\n"
" pgup ou pgdown retorna/avança 10 minutos\n"
" < ou > retorna/avança na lista de reprodução\n"
" p ou ESPAÇO pausa o filme (pressione qualquer tecla para continuar)\n"
" q ou ESC para a reprodução e sai do programa\n"
" + ou - ajusta o atraso do audio de +/- 0.1 segundo\n"
" o muda o modo OSD: nenhum / busca / busca+tempo\n"
" * ou / incrementa ou decrementa o volume (pressione 'm' para selecionar entre master/pcm)\n"
" o alterna modo OSD: nenhum / busca / busca+cronômetro\n"
" * ou / aumenta ou diminui o volume pcm\n"
" z ou x ajusta o atraso da legenda de +/- 0.1 segundo\n"
" r ou t posição da legenda para cima/baixo, veja também -vop expand\n"
"\n"
" * * * VEJA A PAGINA DO MANUAL PARA DETALHES, FUTURAS OPÇÕES (AVANÇADAS) E TECLAS ! * * *\n"
"* VEJA A PÁGINA DO MANUAL PARA DETALHES, FUTURAS (AVANÇADAS) OPÇÕES E TECLAS *\n"
"\n";
#endif
@ -61,136 +71,233 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_Exiting "\nSaindo... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Sair"
#define MSGTR_Exit_eof "Fim da linha"
#define MSGTR_Exit_eof "Fim do arquivo"
#define MSGTR_Exit_error "Erro fatal"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido com sinal %d no módulo: %s \n"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido por sinal %d no módulo %s \n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Diretório HOME não encontrado\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "Problema em get_path(\"config\")\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Criando arquivo de configuração: %s\n"
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Dispositivo de saída de vídeo inválido: %s\nUse '-vo help' para obter uma lista dos dispositivos de vídeo disponíveis.\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Dispositivo de saída de áudio inválido: %s\nUse '-ao help' para obter uma lista dos dispositivos de áudio disponíveis.\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copie/ln etc/codecs.conf (da árvore fonte do MPlayer) para ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Não pode-se carregar a fonte: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Não pode-se carregar a legenda: %s\n"
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Erro processado a cahve do DVD.\n"
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Linha de comando requisitada do DVD está armazenada para \"descrambling\".\n"
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nome do driver de saída de vídeo inválido: %s\nUse '-vo help' para listar os drivers disponíveis.\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nome do driver de saída de audio inválido: %s\nUse '-ao help' para listar os drivers disponíveis.\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copie/link etc/codecs.conf (da árvore de fonte do MPlayer) para ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Impossível carregar fonte: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Impossível carregar legenda: %s\n"
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Erro processando a chave do DVD.\n"
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "A chave do DVD requisitada está sendo usada para \"descrambling\".\n"
#define MSGTR_DVDauthOk "Sequência de autenticação do DVD parece estar OK.\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: fluxo (stream) selecionado faltando!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nào pode-se abrir o arquivo dump!!!\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: faltando trilha selecionada!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossível abrir arquivo de dump!!!\n"
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "Quadros por segundo (FPS) não especificado (ou inválido) no cabeçalho! User a opção -fps!\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Tentando forçar a família do codec do dispositivo de áudio %d ...\n"
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Impossível encontrar codec de áudio para a família de dispositívo forçada, voltando a outros dispositívos.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Impossível encontrar codec para o formato de áudio 0x%X !\n"
#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Tente atualizar $s de etc/codecs.conf\n*** Se ainda não estiver OK, então leia DOCS/codecs.html!\n"
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Impossível inicializar o codec de áudio! -> nosound\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Tentando forçar família do codec do dispositivo de vídeo %d ...\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossível inicializar o dispositivo de vídeo!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Impossível abrir/inicializar o dispositívo de áudio -> NOSOUND\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS (quadros por segundo) não especificado (ou inválido) no cabeçalho! Use a opção -fps!\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de audio...\n"
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Codec de audio para a família de driver forçado não encontrado, voltando a outros drivers.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Codec para o format de audio 0x%X não encontrado!\n"
#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Tente atualizar %s de etc/codecs.conf\n*** Se ainda não funcionar, leia DOCS/codecs.html!\n"
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Impssível inicializar o codec de audio! -> sem som\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de vídeo...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossível encontrar codec que se iguale ao -vo selecionado e ao formato de video 0x%X!\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "Desculpe, o dispositivo de saída de vídeo selecionado é incompatível com este codec.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossível inicializar o driver de vídeo!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Impossível abrir/inicializar o dispositivo de audio -> sem som\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Início da reprodução...\n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" ************************************************\n"\
" * Seu sistema é muito LENTO para reproduzir isto!*\n"\
" ************************************************\n"\
"!!! Possíveis causas, problemas, soluções: \n"\
"- Mais comum: dispositivo de áudio quebrado/buggy. Solução: tente -ao sdl\n"\
" ou use ALSA 0.5 ou emulação do OSS para ALSA 0.9. Leia DOCS/sound.html\n"\
" para mais dicas!\n"\
"- Saída de vídeo lenta. Tende um dispositivo diferente com -vo (para lista:\n"\
" -vo help) ou tente com -framedrop ! Leia DOCS/video.html para mais dicas\n"\
" de como aumentar a velocidade do vídeo.\n"\
"- CPU lento. Não tente reproduzir grandes DVD/DivX em CPU lento! Tente\n"\
" -hardframedrop\n"\
"- Arquivo corrompido. Tente várias combinaçoes destes: -nobps -ni -mc 0\n"\
" -forceidx. Se nenhum destes resolver, leia DOCS/bugreports.html !\n"\
" ***************************************************\n"\
" * Seu sistema é muito LENTO para reproduzir isto! *\n"\
" ***************************************************\n"\
"!!! Possíveis razões, problemas, soluções: \n"\
"- Mais comum: driver de _audio_ quebrado/falho. Solução: Tente -ao sdl ou use\n"\
" ALSA 0.5 ou a emulação OSS do ALSA 0.9. Leia DOCS/sound.html para mais dicas!\n"\
" Você pode experimentar também com -autosync 30 ou outrtos valores.\n"\
"- Saída de video lenta. Tente um driver -vo diferente (para listar: -vo help)\n"\
" ou tente com -framedrop! Leia DOCS/video.html para mais dicas de como\n"\
" aumentar a velocidade do vídeo.\n"\
"- CPU lento. Não tente reproduzir um DVD/divx grande num CPU lento! Tente\n"\
" -hardframedrop.\n"\
"- Arquivo corrompido. Tente várias combinações destes: -nobps, -ni, -mc 0,\n"\
" -forceidx\n"\
"- Para reprodução de mídias lentas (nfs/smb montados, dvd, vcd etc) tente\n"\
" -cache 8192\n"\
"- Você está usando -cache para reproduzir um arquivo AVI não-entrelaçado? Tente\n"\
" -nocache.\n"\
"Se nenhum destes se aplicar, leia DOCS/bugreports.html!\n\n"
#define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado sem suporte a GUI (interface gráfica)!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI requer X11!\n"
#define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado SEM suporte a GUI (interface gráfica com o usuário)!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI (interface gráfica com o usuário) requer X11!\n"
#define MSGTR_Playing "Reproduzindo %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Áudio: nosound!!!\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS forçado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: sem som!!!\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS (quadros por segundo) forçado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado com detecção de CPU em TEMPO REAL - advertência, isto não é ideal! Para obter a melhor performance, recompile MPlayer com --disable-runtime-cpudetection\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 com extenções:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Plugins de saída de vídeo disponíveis:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de saída de vídeo disponíveis:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Drivers de saída de audio disponíveis:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponíveis:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de vídeo disponíveis:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamílias/drivers de codec de audio disponíveis (compilados):\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamílias/drivers de codec de vídeo disponíveis (compilados):\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando regulação de tempo Linux hardware RTC (%ldHz)\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossível ler propriedades\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Trilha não encontrada\n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erro abrindo/inicializando o dispositivo da saída de vídeo (-vo)!\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec de vídeo forçado: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec de audio forçado: %s\n"
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descrição: %s\nAO: Autor: %s\n"
#define MSGTR_AOComment "AO: Comentário: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: sem vídeo!!!\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossível inicializar os filtros de vídeo (-vop) ou a saída de vídeo (-vo)!\n"
#define MSGTR_Paused "\n------ PAUSADO -------\r"
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nIncapaz de carregar a lista de reprodução %s\n"
// mencoder.c:
#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (veja DOCS!)\n"
#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Usando controle de arquivo pass3: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nFaltando nome do arquivo!\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossível abrir arquivo/dispositivo\n"
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Erro na autenticação do DVD...\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossível abrir \"demuxer\"\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNenhum codificador de audio (-oac) selecionado! Selecione um ou use -nosound. Use -oac help para listar!\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNenhum codificador de vídeo (-ovc) selecionado! Selecione um, use -ovc help para listar!\n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossível abrir arquivo de saída '%s'\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Falha ao abrir o codificador\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forçando saída fourcc para %x [%.4s]\n"
#define MSGTR_WritingAVIHeader "Gravando cabeçalho do AVI...\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplicate %d frame(s)!!! \n"
#define MSGTR_SkipFrame "\npulando frame!!! \n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: erro gravando arquivo.\n"
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nGravando índice do AVI...\n"
#define MSGTR_FixupAVIHeader "Consertando cabeçalho do AVI...\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate do vídeo recomendado para CD de %s: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nTrilha de vídeo: %8.3f kbit/s (%d bps) tamanho: %d bytes %5.3f segundos %d quadros\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nTrilha de audio: %8.3f kbit/s (%d bps) tamanho: %d bytes %5.3f segundos\n"
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' não encontrado!\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Erro selecionando a faixa do VCD!"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Erro selecionando trilha do VCD!"
#define MSGTR_ReadSTDIN "Lendo de stdin...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Impossível abrir URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Conectado ao servidor: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Conecatado ao servidor: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Arquivo não encontrado: '%s'\n"
#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossível abrir o dispositivo de DVD: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Lendo estrutura do disco, por favor espere...\n"
#define MSGTR_SMBInitError "Impossível inicializar biblioteca libsmbclient: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossível abrir da \"lan\": '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer não foi compilado com suporte a leitura de SMB\n"
#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossível abrir dispositivo de DVD: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Lendo estrutura do disco, por favor aguarde...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Existem %d títulos neste DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número do título do DVD inválido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Existem %d capítulos neste títulod de DVD.\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Existem %d capítulos neste título de DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número do capítulo do DVD inválido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Existem %d angulos neste títulod e DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número do angulo do DVD inválido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Impossível abrir arquivo IFO para o título %d do DVD.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossível abrir os títulos VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD aberto com sucesso!\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Existem %d anglos neste título de DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número do anglo do DVD inválido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Impossível abrir o arquivo IFO para o título de DVD %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossível abrir título VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD aberto com êxito!\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Aviso! Cabeçalho do fluxo (stream) de áudio %d redefinido!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Aviso! Cabeçalho do fluxo (strean) de vídeo %d redefinido!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Muitos (%d em %d bytes) pacotes de áudio no buffer!\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Muitos (%d em %d bytes) pacotes de vídeo no buffer!\n"
#define MSGTR_MaybeNI "(pode ser que você reprodiziu um não-\"interleaved\" fluxo(stream)/arquivo ou o coded falhou)\n"
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advertência! Cabeçalho %d da trilha de audio redefinido!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advertência! Cabeçalho %d da trilha de vídeo redefinido!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Muitos (%d em %d bytes) pacotes de audio no buffer!\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Muitos (%d em %d bytes) pacotes de audio no buffer!\n"
#define MSGTR_MaybeNI "Talvez você esteja reproduzindo um \"stream\"/arquivo não intercalado ou o codec falhou?\n" \
"Para arquivos .AVI, tente forçar um modo não intercalado com a opção -ni.\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mau intercalado - mudando para o modo -ni!\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de arquivo %s!\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Fluxo (stream) de vídeo MPEG-ES faltando!? Contate o autor, pode ser um bug :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Desculpe, este formato não é rconhecido/suportado ===============\n"\
"=== Se este arquivo é um AVI, ASF ou MPEG, por favor contate o autor! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Fluxo (stream) de vídeo não encontrado!\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado arquivo de audio!\n"
#define MSGTR_NotSystemStream "Formato de \"stream\" não MPEG System... (pode ser um \"Stream\" de transporte?)\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "\"Stream\" MPEG-ES inválido??? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Desculpe, este formato de arquivo não é reconhecido/suportado ========\n"\
"== Se este arquivo é um stream AVI, ASF ou MPEG, por favor contacte o autor ==\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nenhum \"stream\" de vídeo encontrado!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Nenhum \"stream\" de audio encontrado... -> sem som\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "\"Stream\" de vídeo faltando!? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Fluxo (stream) de áudio não encontrado... -> nosound\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Fluxo (stream) de vídeo faltando!? Contate o autor, pode ser um bug :(\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: arquivo não contém o fluxo (stream) de áudio ou vídeo selecionado\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Arquivo não contém o \"stream\" de audio ou vídeo selecionado.\n"
#define MSGTR_NI_Forced "Forçado"
#define MSGTR_NI_Detected "Detectado"
#define MSGTR_NI_Message "Formato do arquivo AVI %s NÃO-\"INTERLEAVED\"!\n"
#define MSGTR_NI_Message "%s formato de arquivo AVI NÃO ENTRELAÇADO!\n"
#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato de arquivo AVI NÃO-\"INTERLEAVED\" quebrado!\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossível determinar o número de frames (para busca absoluta) \n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossível buscar em fluxos (streams) de .AVI raw! (índice requerido, tente com a opção -idx ativada!) \n"
#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato quebrado não intercalado do arquivo AVI!\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossível determinar o número de quadros (para busca absoluta) \n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossível buscar em \"streams\" de .AVI brutos! (índice requerido, tente com a opção -idx!) \n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Impossível buscar neste arquivo! \n"
#define MSGTR_EncryptedVOB "Arquivo VOB encriptado (não compilado com suporte a libcss!) Leia o arquivo DOCS/cd-dvd.html\n"
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Fluxo (stream) encriptado mas a autenticação nao foi requisitada por você!!\n"
#define MSGTR_EncryptedVOB "Arquivo VOB encriptado (compilado sem suporte a libcss)! Leia DOCS/cd-dvd.html.\n"
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "\"Stream\" encriptada mas você não requisitou autenticação!!\n"
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabeçalhos comprimidos (ainda) não suportados!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Aviso! variável FOURCC detectada!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Aviso! muitas trilhas!"
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabeçalhos comprimidos não suportados (ainda)!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertência! Variável FOURCC detectada!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertência! Trilhas demais!"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Trilha de audio encontrada: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Trilha de video encontrada: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "TV detectada! ;-)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossível abrir o demuxer ogg\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Procurando por trilha de audio (id:%d)\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossível abrir \"stream\" de audio: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossível abrir \"stream\" de legendas: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de audio: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de legendas: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV não aceita busca! (Provavelmente a busca será pra mudar de canal ;)\n"
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informação %s do demuxer já presente!\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Informações do clip: \n"
// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "impossível abrir codec\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "impossível fechar codec\n"
#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRO: Impossível abrir o codec DirectShow requerido: %s\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Impossível carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (faltando o arquivo DLL?)\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Impossível carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (arquivo DLL faltando?)\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossível encontrar codec '%s' em libavcodec...\n"
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurava pela sequência de cabeçalho\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossível ler a sequência do cabeçalho!\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossível ler a extensão da sequência de cabeçalhon"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Sequência de cabeçalho ruim!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extenção da sequência de cabeçalho ruim!\n"
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurando pelo cabeçalho da sequência\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossível ler cabeçalho da sequência!\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossível ler extenção do cabeçalho da sequência!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Cabeçalho da sequência mau!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extensão do cabeçalho da sequência mau!\n"
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossível alocar memória compartilahda\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossível alocar a saída de áudio no buffer\n"
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossível alocar memória compartilhada\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossível alocate buffer da saída de audio\n"
#define MSGTR_UnknownAudio "Formato de áudio desconhecido/faltando, usando nosound\n"
#define MSGTR_UnknownAudio "Desconhecido/faltando formato de audio -> sem som\n"
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Usando filtro de pós processamento externo, máximo q = %d\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Usando pós processamento do codec, máximo q = = %d\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de vídeo '%s' não é suportado pelo vo & vd selecionado! \n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (vfm=%s) do codec de video não disponível (habilite na hora da compilação!)\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (afm=%s) do codec de audio não disponível (habilite na hora da compilação!)\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abrindo decodificador de vídeo: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abrindo decodificador de audio: [%s] %s\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "finalizando vídeo: %s \n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "finalizando audio: %s \n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Falha na incialização do VDecoder :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Falha na incialização do ADecoder :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Falha na pré-inicialização do ADecoder :(\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Aclocando %d bytes para o buffer de entrtada\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alocando %d + %d = %d bytes para o buffer de saída\n"
// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando suporte a lirc...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "Você não poderá usar seu controle remoto\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Falha abrindo o suporte a lirc\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configuração do LIRC %s !\n"
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando o suporte a lirc...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "Não será possível utilizar o seu controle remoto\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Falha na abertura do suporte a lirc!\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configuração do LIRC %s!\n"
// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Filtro de vídeo '%s' não encontrado\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossível abrir o filtro de vídeo '%s'\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abrindo filtro de vídeo: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossível encontrar um \"colorspace\" comum, mesmo inserindo \"scale\" :(\n"
// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec não configurou sh->disp_w e sh->disp_h, tentando solução alternativa!\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: configuração vo pedida - %d x %d (preferido csp: %s)\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossível encotrar \"colorspace\" similar - retentando com -vop scale...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto do filme é %.2f:1 - pré-redimensionando para corrigir o aspecto do filme.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto do filme é indefinido - nenhum pré-redimensionamento aplicado.\n"
// ====================== GUI messages/buttons ========================
@ -201,80 +308,205 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_FileSelect "Selecionar arquivo ..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Selecionar legenda ..."
#define MSGTR_OtherSelect "Selecionar ..."
#define MSGTR_PlayList "Lista de Reprocução"
#define MSGTR_SkinBrowser "Visualizador de texturas"
#define MSGTR_AudioFileSelect "Selecionar canal de audio externo ..."
#define MSGTR_FontSelect "Selecionar fonte ..."
#define MSGTR_PlayList "Lista de reprodução"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizador"
#define MSGTR_SkinBrowser "Skins"
#define MSGTR_Network "\"Network streaming\" ..."
#define MSGTR_Preferences "Preferências"
#define MSGTR_OSSPreferences "Configuração do driver OSS"
#define MSGTR_NoMediaOpened "nenhuma mídia aberta"
#define MSGTR_VCDTrack "Trilha do VCD %d"
#define MSGTR_NoChapter "nenhum capítulo"
#define MSGTR_Chapter "capítulo %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "nenhum arquivo carregado"
// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "Ok"
#define MSGTR_Cancel "Cancelar"
#define MSGTR_Add "Add"
#define MSGTR_Add "Adicionar"
#define MSGTR_Remove "Remover"
#define MSGTR_Clear "Limpar"
#define MSGTR_Config "Configurações"
#define MSGTR_ConfigDriver "Configurações do driver"
#define MSGTR_Browse "Procurar"
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Desculpe, sem memória suficiente para desenhar o buffer."
#define MSGTR_NEMFMR "Desculpe, sem memória suficiente para rendenizar o menu."
#define MSGTR_IDFGCVD "Desculpe, eu não encontrei um driver saída de vídeo compatível com GUI."
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Desculpe, você não pode reproduzir arquivos não-MPEG com o seu dispositivo DXR3/H+ sem reencodar.\nPor favor habilite lavc ou fame na configuração do DXR3/H+."
// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configuração da textura na linha %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configuração da textura na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" não encontrado ( %s )"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configuração da textura na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" não encontrado (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits ou menos cores não suportado ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configuração do skin na linha: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" não encontrado ( %s )"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" não encontrtado (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit ou menor profundidade de cores não suportado ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "arquivo não encontrado ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erro na leitura do bmp ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erro na leitura do tga ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erro na leitura do png ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "Pacote RLE no tga não suportado ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga empacotado RLE não suportado ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo de arquivo desconhecido ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erro na conversão de 24 bit para 32 bit ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "menssagem desconhecida: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "sem memoria suficiente\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "fontes de mais declaradas\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erro na conversão 24 bit para 32 bit ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "mensagem desconhecida: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memória insuficiente\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "muitas fontes declaradas\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "arquivo da fonte não encontrado\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "arquivo da imagem da fonte não encontrado\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificador de fonte inexistente ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "arquivo de imagem da fonte não encontrado\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "indentificador de fonte não existente ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parâmetro desconhecido ( %s )\n"
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] sem memóra suficiente.\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Textura não encontrada ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erro na leitura do arquivo de configuração da textura ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Texturas:"
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] memória insuficiente.\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin não encontrado ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erro na leitura do arquivo de configuração do skin ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre MPlayer"
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre o MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Abrir ..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproduzir arquivo ..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproduzir VCD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproduzir DVD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproduzir URL ..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carregar legenda ..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Descartar legenda ..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carregar arquivo de audio externo ..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Reproduzindo"
#define MSGTR_MENU_Play "Reproduzir"
#define MSGTR_MENU_Pause "Paralizar"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pausar"
#define MSGTR_MENU_Stop "Parar"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Proximo arquivo"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Arquivo anterior"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Próximo stream"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Stream anterior"
#define MSGTR_MENU_Size "Tamanho"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamanho normal"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamanho dobrado"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Tela cheia"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Reproduzir disco ..."
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Abrir disco ..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menu do DVD"
#define MSGTR_MENU_Titles "Títulos"
#define MSGTR_MENU_Title "Título %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(vazio)"
#define MSGTR_MENU_None "(nenhum)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Capítulos"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas do áudio"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idioma das legendas"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas do audio"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas da legenda"
#define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de reprodução"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Visualizador de texturas"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skins"
#define MSGTR_MENU_Preferences "Preferências"
#define MSGTR_MENU_Exit "Sair ..."
#define MSGTR_MENU_Mute "Mudo"
#define MSGTR_MENU_Original "Original"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Tamanho da tela"
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
#define MSGTR_EQU_Video "Vídeo"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Brilho: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Cor: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturação: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Frente Esquerda"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Frente Direita"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Fundo Esquerda"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Fundo Direita"
#define MSGTR_EQU_Center "Centro"
#define MSGTR_EQU_Bass "Grave"
#define MSGTR_EQU_All "Todos"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Caminho"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Arquivos selecionados"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Arquivos"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Árvore de diretórios"
// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nenhum"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivers disponíveis:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Não reproduzir som"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar som"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Habilitar equalizador"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Habilitar extra estéreo"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Atraso do audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Habilitar duplo buffer"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Habilitar direct rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Habilitar descarte de quadros"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Habilitar descarte de quadros SEVERO (perigoso)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Inverter imagem verticalmente"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Vídeo"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Temporizador e indicadores"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barras de progresso apenas"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Legenda:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Atrtaso: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posição: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Desabilitar auto carregamento de legendas"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Legenda unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converter a legenda dada para o formato de legenda do MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converter a legenda dada para o formato baseado em tempo SubViewer (SRT)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fonte"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fator da fonte:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Habilitar pós-processamento"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualidade do audio: "
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar \"parser\" de AVI não-entrelaçado"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabela índice, se necessário"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Família do codec de vídeo:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Família do codec de audio:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nível do OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Legenda"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Fonte"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Pós-processamento"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Dispositivo:"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Por favor lembre que você precisa reiniciar a reprodução para algumas opções fazerem efeito!"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encoder de video:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (ffmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usar FAME"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Sem auto redimensionamento"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a largura do filme"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a altura do filme"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcional a diagonal do filme"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodando:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Embassar:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contorno:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Tamanho do texto:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Tamanho do OSD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Legenda & OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ligado/desligado"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Iniciar em tela cheia"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "erro fatal ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "erro ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "aviso ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erro fatal!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erro!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Atenção!"
#endif